Mercurial > gftp.yaz
comparison po/es.po @ 78:f67a57fc7fa8
2002-12-5 Brian Masney <masneyb@gftp.org>
* *.po - updated line numbers
author | masneyb |
---|---|
date | Fri, 06 Dec 2002 02:51:30 +0000 |
parents | c8ec7877432e |
children | ded6990a5082 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
77:100a4b310c60 | 78:f67a57fc7fa8 |
---|---|
5 # Gustavo D. Vranjes <gvranjes@abaconet.com.ar>, 2002 | 5 # Gustavo D. Vranjes <gvranjes@abaconet.com.ar>, 2002 |
6 # | 6 # |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: es\n" | 9 "Project-Id-Version: es\n" |
10 "POT-Creation-Date: 2002-09-26 15:25-0400\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2002-07-20 19:43GMT\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2002-07-20 19:43GMT\n" |
12 "Last-Translator: Gustavo D. Vranjes <gvranjes@SoftHome.net>\n" | 12 "Last-Translator: Gustavo D. Vranjes <gvranjes@SoftHome.net>\n" |
13 "Language-Team: Castellano <es@li.org>\n" | 13 "Language-Team: Castellano <es@li.org>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" | 17 "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" |
18 | 18 |
19 #: lib/bookmark.c:82 | 19 #: lib/bookmark.c:42 |
20 #, c-format | 20 #, c-format |
21 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | 21 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" |
22 msgstr "Error: No se puede el marcador %s\n" | 22 msgstr "Error: No se puede el marcador %s\n" |
23 | 23 |
24 #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86 | 24 #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54 |
25 msgid "" | 25 msgid "" |
26 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " | 26 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " |
27 "you have a hostname and username\n" | 27 "you have a hostname and username\n" |
28 msgstr "" | 28 msgstr "" |
29 "Error en los marcadores: Faltan algunos elementos en este fichero de " | 29 "Error en los marcadores: Faltan algunos elementos en este fichero de " |
30 "marcadores. Asegúrese de que tiene un nombre de servidor y de usuario\n" | 30 "marcadores. Asegúrese de que tiene un nombre de servidor y de usuario\n" |
31 | 31 |
32 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225 | 32 #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030 |
33 #, c-format | |
34 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | |
35 msgstr "Error: No se puede crear el directorio %s: %s\n" | |
36 | |
37 #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127 | |
38 #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275 | |
39 #, c-format | |
40 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | |
41 msgstr "Error: No se puede abrir el fichero local %s: %s\n" | |
42 | |
43 #: lib/cache.c:76 | |
44 #, fuzzy, c-format | |
45 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | |
46 msgstr "Error: No se puede truncar el fichero local %s: %s\n" | |
47 | |
48 #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224 | |
49 #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702 | |
50 #, c-format | |
51 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | |
52 msgstr "Error cerrando descriptor de archivo: %s\n" | |
53 | |
54 #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199 | |
55 #, c-format | |
56 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | |
57 msgstr "Error: No se puede abrir el archivo %s: %s\n" | |
58 | |
59 #: lib/cache.c:269 | |
33 #, c-format | 60 #, c-format |
34 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | 61 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
35 msgstr "Error: Línea no válida %s en el archivo índice del cache\n" | 62 msgstr "Error: Línea no válida %s en el archivo índice del cache\n" |
36 | 63 |
37 #: lib/config_file.c:32 | 64 #: lib/config_file.c:33 |
38 msgid "General" | 65 msgid "General" |
39 msgstr "General" | 66 msgstr "General" |
40 | 67 |
41 #: lib/config_file.c:34 | 68 #: lib/config_file.c:35 |
42 msgid "Email address:" | 69 msgid "Email address:" |
43 msgstr "Correo Electrónico:" | 70 msgstr "Correo Electrónico:" |
44 | 71 |
45 #: lib/config_file.c:35 | 72 #: lib/config_file.c:36 |
46 msgid "Enter your email address here" | 73 msgid "Enter your email address here" |
47 msgstr "Introduzca aquí su dirección de e-mail" | 74 msgstr "Introduzca aquí su dirección de e-mail" |
48 | 75 |
49 #: lib/config_file.c:36 | 76 #: lib/config_file.c:37 |
50 msgid "View program:" | 77 msgid "View program:" |
51 msgstr "Programa de visualización:" | 78 msgstr "Programa de visualización:" |
52 | 79 |
53 #: lib/config_file.c:37 | 80 #: lib/config_file.c:38 |
54 msgid "" | 81 msgid "" |
55 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | 82 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " |
56 "viewer will be used" | 83 "viewer will be used" |
57 msgstr "" | 84 msgstr "" |
58 "El programa por defecto para ver los archivos. Si se deja en blanco, se " | 85 "El programa por defecto para ver los archivos. Si se deja en blanco, se " |
59 "utilizará el visor interno." | 86 "utilizará el visor interno." |
60 | 87 |
61 #: lib/config_file.c:38 | 88 #: lib/config_file.c:39 |
62 msgid "Edit program:" | 89 msgid "Edit program:" |
63 msgstr "Programa de edición:" | 90 msgstr "Programa de edición:" |
64 | 91 |
65 #: lib/config_file.c:39 | 92 #: lib/config_file.c:40 |
66 msgid "The default program used to edit files." | 93 msgid "The default program used to edit files." |
67 msgstr "Programa por defecto para editar los archivos." | 94 msgstr "Programa por defecto para editar los archivos." |
68 | 95 |
69 #: lib/config_file.c:40 | 96 #: lib/config_file.c:41 |
70 msgid "Startup Directory:" | 97 msgid "Startup Directory:" |
71 msgstr "Directorio de Inicio:" | 98 msgstr "Directorio de Inicio:" |
72 | 99 |
73 #: lib/config_file.c:42 | 100 #: lib/config_file.c:42 |
74 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | 101 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" |
93 | 120 |
94 #: lib/config_file.c:49 | 121 #: lib/config_file.c:49 |
95 msgid "Do one transfer at a time" | 122 msgid "Do one transfer at a time" |
96 msgstr "Realizar una única transferencia a la vez" | 123 msgstr "Realizar una única transferencia a la vez" |
97 | 124 |
98 #: lib/config_file.c:49 | 125 #: lib/config_file.c:50 |
99 msgid "Do only one transfer at a time?" | 126 msgid "Do only one transfer at a time?" |
100 msgstr "¿Realiza sólo una transferencia a la vez?" | 127 msgstr "¿Realiza sólo una transferencia a la vez?" |
101 | 128 |
102 #: lib/config_file.c:50 | 129 #: lib/config_file.c:51 |
103 msgid "Overwrite by Default" | 130 msgid "Overwrite by Default" |
104 msgstr "Sobreescribir por Defecto" | 131 msgstr "Sobreescribir por Defecto" |
105 | 132 |
106 #: lib/config_file.c:52 | 133 #: lib/config_file.c:52 |
107 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" | 134 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" |
111 | 138 |
112 #: lib/config_file.c:53 | 139 #: lib/config_file.c:53 |
113 msgid "Refresh after each file transfer" | 140 msgid "Refresh after each file transfer" |
114 msgstr "Refrescar después de cada transferencia" | 141 msgstr "Refrescar después de cada transferencia" |
115 | 142 |
116 #: lib/config_file.c:55 | 143 #: lib/config_file.c:54 |
117 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" | 144 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" |
118 msgstr "Refrescar las ventanas después de cada transferencia de archivos" | 145 msgstr "Refrescar las ventanas después de cada transferencia de archivos" |
119 | 146 |
120 #: lib/config_file.c:56 | 147 #: lib/config_file.c:55 |
121 msgid "Sort directories first" | 148 msgid "Sort directories first" |
122 msgstr "Mostrar directorios primero" | 149 msgstr "Mostrar directorios primero" |
123 | 150 |
124 #: lib/config_file.c:57 | 151 #: lib/config_file.c:56 |
125 msgid "Put the directories first then the files" | 152 msgid "Put the directories first then the files" |
126 msgstr "Listar todos los directorios antes que los archivos" | 153 msgstr "Listar todos los directorios antes que los archivos" |
127 | 154 |
128 #: lib/config_file.c:58 | 155 #: lib/config_file.c:57 |
129 msgid "Start file transfers" | 156 msgid "Start file transfers" |
130 msgstr "Comenzar transferencias" | 157 msgstr "Comenzar transferencias" |
131 | 158 |
132 #: lib/config_file.c:60 | 159 #: lib/config_file.c:58 |
133 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" | 160 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" |
134 msgstr "" | 161 msgstr "" |
135 "¿Comenzar automáticamente cada transferencia cuando se introduzcan en la " | 162 "¿Comenzar automáticamente cada transferencia cuando se introduzcan en la " |
136 "cola?" | 163 "cola?" |
137 | 164 |
138 #: lib/config_file.c:61 | 165 #: lib/config_file.c:59 |
139 msgid "Show hidden files" | 166 msgid "Show hidden files" |
140 msgstr "Mostrar archivos ocultos" | 167 msgstr "Mostrar archivos ocultos" |
141 | 168 |
142 #: lib/config_file.c:62 | 169 #: lib/config_file.c:60 |
143 msgid "Show hidden files in the listboxes" | 170 msgid "Show hidden files in the listboxes" |
144 msgstr "Mostrar los archivos ocultos en las ventanas de listados" | 171 msgstr "Mostrar los archivos ocultos en las ventanas de listados" |
145 | 172 |
146 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:359 | 173 #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558 |
147 #: src/gtk/options_dialog.c:628 | 174 #: src/gtk/options_dialog.c:651 |
148 msgid "Network" | 175 msgid "Network" |
149 msgstr "Red" | 176 msgstr "Red" |
150 | 177 |
151 #: lib/config_file.c:66 | 178 #: lib/config_file.c:64 |
152 msgid "Network timeout:" | 179 msgid "Network timeout:" |
153 msgstr "Final de tiempo de espera de red:" | 180 msgstr "Final de tiempo de espera de red:" |
154 | 181 |
155 #: lib/config_file.c:67 | 182 #: lib/config_file.c:65 |
156 msgid "" | 183 msgid "" |
157 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | 184 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." |
158 msgstr "" | 185 msgstr "" |
159 "El tiempo de finalización de espera para entrada/salida de red. Éste NO es " | 186 "El tiempo de finalización de espera para entrada/salida de red. Éste NO es " |
160 "un final de tiempo de régimen mínimo." | 187 "un final de tiempo de régimen mínimo." |
161 | 188 |
162 #: lib/config_file.c:68 | 189 #: lib/config_file.c:66 |
163 msgid "Connect retries:" | 190 msgid "Connect retries:" |
164 msgstr "Reintentos de conexión:" | 191 msgstr "Reintentos de conexión:" |
165 | 192 |
166 #: lib/config_file.c:69 | 193 #: lib/config_file.c:67 |
167 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" | 194 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" |
168 msgstr "" | 195 msgstr "" |
169 "Número de intentos de auto-reconexión. Póngalo a 0 para reintentar " | 196 "Número de intentos de auto-reconexión. Póngalo a 0 para reintentar " |
170 "indefinidamente" | 197 "indefinidamente" |
171 | 198 |
172 #: lib/config_file.c:70 | 199 #: lib/config_file.c:68 |
173 msgid "Retry sleep time:" | 200 msgid "Retry sleep time:" |
174 msgstr "Espera entre reintentos:" | 201 msgstr "Espera entre reintentos:" |
175 | 202 |
176 #: lib/config_file.c:71 | 203 #: lib/config_file.c:69 |
177 msgid "The number of seconds to wait between retries" | 204 msgid "The number of seconds to wait between retries" |
178 msgstr "Número de segundos a esperar entre dos reintentos de conexión" | 205 msgstr "Número de segundos a esperar entre dos reintentos de conexión" |
179 | 206 |
180 #: lib/config_file.c:72 | 207 #: lib/config_file.c:70 |
181 msgid "Max KB/S:" | 208 msgid "Max KB/S:" |
182 msgstr "KB/S Máximos :" | 209 msgstr "KB/S Máximos :" |
183 | 210 |
184 #: lib/config_file.c:73 | 211 #: lib/config_file.c:71 |
185 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | 212 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" |
186 msgstr "" | 213 msgstr "" |
187 "Velocidad máxima en KB/s que se permitirá a una transferencia de archivos. " | 214 "Velocidad máxima en KB/s que se permitirá a una transferencia de archivos. " |
188 "(Póngalo a 0 para desactivar este límite)" | 215 "(Póngalo a 0 para desactivar este límite)" |
189 | 216 |
190 #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75 | 217 #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73 |
191 msgid "Default Protocol" | 218 msgid "Default Protocol" |
192 msgstr "Protocolo por Defecto" | 219 msgstr "Protocolo por Defecto" |
193 | 220 |
194 #: lib/config_file.c:76 | 221 #: lib/config_file.c:74 |
195 msgid "This specifies the default protocol to use" | 222 msgid "This specifies the default protocol to use" |
196 msgstr "Ésto especifica el protocolo por defecto a usar" | 223 msgstr "Ésto especifica el protocolo por defecto a usar" |
197 | 224 |
198 #: lib/config_file.c:78 | 225 #: lib/config_file.c:76 |
199 msgid "FTP" | 226 msgid "FTP" |
200 msgstr "FTP" | 227 msgstr "FTP" |
201 | 228 |
202 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115 | 229 #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112 |
203 msgid "Proxy hostname:" | 230 msgid "Proxy hostname:" |
204 msgstr "Servidor Proxy:" | 231 msgstr "Servidor Proxy:" |
205 | 232 |
206 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116 | 233 #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113 |
207 msgid "Firewall hostname" | 234 msgid "Firewall hostname" |
208 msgstr "Nombre del servidor Firewall" | 235 msgstr "Nombre del servidor Firewall" |
209 | 236 |
210 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117 | 237 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114 |
211 msgid "Proxy port:" | 238 msgid "Proxy port:" |
212 msgstr "Puerto Proxy:" | 239 msgstr "Puerto Proxy:" |
213 | 240 |
214 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118 | 241 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115 |
215 msgid "Port to connect to on the firewall" | 242 msgid "Port to connect to on the firewall" |
216 msgstr "Puerto por el que conectar al firewall" | 243 msgstr "Puerto por el que conectar al firewall" |
217 | 244 |
218 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119 | 245 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116 |
219 msgid "Proxy username:" | 246 msgid "Proxy username:" |
220 msgstr "Nombre de usuario en el Proxy:" | 247 msgstr "Nombre de usuario en el Proxy:" |
221 | 248 |
222 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120 | 249 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117 |
223 msgid "Your firewall username" | 250 msgid "Your firewall username" |
224 msgstr "Usuario en el firewall" | 251 msgstr "Usuario en el firewall" |
225 | 252 |
226 #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121 | 253 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118 |
227 msgid "Proxy password:" | 254 msgid "Proxy password:" |
228 msgstr "Contraseña en el proxy:" | 255 msgstr "Contraseña en el proxy:" |
229 | 256 |
230 #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122 | 257 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119 |
231 msgid "Your firewall password" | 258 msgid "Your firewall password" |
232 msgstr "Contraseña en el firewall" | 259 msgstr "Contraseña en el firewall" |
233 | 260 |
234 #: lib/config_file.c:88 | 261 #: lib/config_file.c:86 |
235 msgid "Proxy account:" | 262 msgid "Proxy account:" |
236 msgstr "Cuenta en el proxy:" | 263 msgstr "Cuenta en el proxy:" |
237 | 264 |
238 #: lib/config_file.c:88 | 265 #: lib/config_file.c:87 |
239 msgid "Your firewall account (optional)" | 266 msgid "Your firewall account (optional)" |
240 msgstr "Cuenta en el firewall (opcional)" | 267 msgstr "Cuenta en el firewall (opcional)" |
241 | 268 |
242 #: lib/config_file.c:91 | 269 #: lib/config_file.c:90 |
243 msgid "Passive file transfers" | 270 msgid "Passive file transfers" |
244 msgstr "Usar modo de FTP pasivo" | 271 msgstr "Usar modo de FTP pasivo" |
245 | 272 |
246 #: lib/config_file.c:93 | 273 #: lib/config_file.c:91 |
247 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" | 274 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" |
248 msgstr "Enviar los comandos PASV o PORT para la transferencia de datos" | 275 msgstr "Enviar los comandos PASV o PORT para la transferencia de datos" |
249 | 276 |
250 #: lib/config_file.c:94 | 277 #: lib/config_file.c:92 |
251 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | 278 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" |
252 msgstr "Resolver Enlaces Simbólicos Remotos (LIST -L)" | 279 msgstr "Resolver Enlaces Simbólicos Remotos (LIST -L)" |
253 | 280 |
254 #: lib/config_file.c:96 | 281 #: lib/config_file.c:93 |
255 msgid "" | 282 msgid "" |
256 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " | 283 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " |
257 "server instead of LIST -L" | 284 "server instead of LIST -L" |
258 msgstr "" | 285 msgstr "" |
259 "Si desactiva esta opción, gFTP sólo enviará el comando LIST al servidor " | 286 "Si desactiva esta opción, gFTP sólo enviará el comando LIST al servidor " |
260 "remoto en lugar de LIST -L" | 287 "remoto en lugar de LIST -L" |
261 | 288 |
262 #: lib/config_file.c:99 | 289 #: lib/config_file.c:96 |
263 msgid "Proxy server type" | 290 msgid "Proxy server type" |
264 msgstr "Tipo de servidor proxy" | 291 msgstr "Tipo de servidor proxy" |
265 | 292 |
266 #: lib/config_file.c:100 | 293 #: lib/config_file.c:97 |
267 msgid "Proxy config" | 294 msgid "Proxy config" |
268 msgstr "Configuración Proxy" | 295 msgstr "Configuración Proxy" |
269 | 296 |
270 #: lib/config_file.c:101 | 297 #: lib/config_file.c:98 |
271 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" | 298 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" |
272 msgstr "Esto indica cómo espera el servidor proxy que nos identifiquemos" | 299 msgstr "Esto indica cómo espera el servidor proxy que nos identifiquemos" |
273 | 300 |
274 #: lib/config_file.c:102 | 301 #: lib/config_file.c:99 |
275 #, c-format | 302 #, c-format |
276 msgid "%pu = proxy user" | 303 msgid "%pu = proxy user" |
277 msgstr "%pu = usuario en el proxy" | 304 msgstr "%pu = usuario en el proxy" |
278 | 305 |
279 #: lib/config_file.c:103 | 306 #: lib/config_file.c:100 |
280 #, c-format | 307 #, c-format |
281 msgid "%hu = host user" | 308 msgid "%hu = host user" |
282 msgstr "%hu = usuario en el servidor" | 309 msgstr "%hu = usuario en el servidor" |
283 | 310 |
284 #: lib/config_file.c:104 | 311 #: lib/config_file.c:101 |
285 #, c-format | 312 #, c-format |
286 msgid "%pp = proxy pass" | 313 msgid "%pp = proxy pass" |
287 msgstr "%pp = contraseña para el proxy" | 314 msgstr "%pp = contraseña para el proxy" |
288 | 315 |
289 #: lib/config_file.c:105 | 316 #: lib/config_file.c:102 |
290 #, c-format | 317 #, c-format |
291 msgid "%hp = host pass" | 318 msgid "%hp = host pass" |
292 msgstr "%hp = contraseña para el servidor" | 319 msgstr "%hp = contraseña para el servidor" |
293 | 320 |
294 #: lib/config_file.c:106 | 321 #: lib/config_file.c:103 |
295 #, c-format | 322 #, c-format |
296 msgid "%ph = proxy host" | 323 msgid "%ph = proxy host" |
297 msgstr "%ph = servidor proxy" | 324 msgstr "%ph = servidor proxy" |
298 | 325 |
299 #: lib/config_file.c:107 | 326 #: lib/config_file.c:104 |
300 msgid "%hh = host" | 327 msgid "%hh = host" |
301 msgstr "%hh = servidor FTP" | 328 msgstr "%hh = servidor FTP" |
302 | 329 |
303 #: lib/config_file.c:108 | 330 #: lib/config_file.c:105 |
304 #, c-format | 331 #, c-format |
305 msgid "%po = proxy port" | 332 msgid "%po = proxy port" |
306 msgstr "%po = puerto en el proxy" | 333 msgstr "%po = puerto en el proxy" |
307 | 334 |
308 #: lib/config_file.c:109 | 335 #: lib/config_file.c:106 |
309 #, c-format | 336 #, c-format |
310 msgid "%ho = host port" | 337 msgid "%ho = host port" |
311 msgstr "%ho = puerto en el servidor" | 338 msgstr "%ho = puerto en el servidor" |
312 | 339 |
313 #: lib/config_file.c:110 | 340 #: lib/config_file.c:107 |
314 #, c-format | 341 #, c-format |
315 msgid "%pa = proxy account" | 342 msgid "%pa = proxy account" |
316 msgstr "%pa = cuenta en el proxy" | 343 msgstr "%pa = cuenta en el proxy" |
317 | 344 |
318 #: lib/config_file.c:111 | 345 #: lib/config_file.c:108 |
319 #, c-format | 346 #, c-format |
320 msgid "%ha = host account" | 347 msgid "%ha = host account" |
321 msgstr "%ha = cuenta en el servidor" | 348 msgstr "%ha = cuenta en el servidor" |
322 | 349 |
323 #: lib/config_file.c:113 | 350 #: lib/config_file.c:110 |
324 msgid "HTTP" | 351 msgid "HTTP" |
325 msgstr "HTTP" | 352 msgstr "HTTP" |
326 | 353 |
327 #: lib/config_file.c:124 | 354 #: lib/config_file.c:121 |
328 msgid "Use HTTP/1.1" | 355 msgid "Use HTTP/1.1" |
329 msgstr "Usar HTTP/1.1" | 356 msgstr "Usar HTTP/1.1" |
330 | 357 |
331 #: lib/config_file.c:125 | 358 #: lib/config_file.c:122 |
332 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | 359 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" |
333 msgstr "¿Quiere usar HTTP/1.1 o HTTP/1.0?" | 360 msgstr "¿Quiere usar HTTP/1.1 o HTTP/1.0?" |
334 | 361 |
335 #: lib/config_file.c:127 | 362 #: lib/config_file.c:124 |
336 msgid "SSH" | 363 msgid "SSH" |
337 msgstr "SSH" | 364 msgstr "SSH" |
338 | 365 |
339 #: lib/config_file.c:129 | 366 #: lib/config_file.c:126 |
340 msgid "SSH Prog Name:" | 367 msgid "SSH Prog Name:" |
341 msgstr "Nombre de programa SSH" | 368 msgstr "Nombre de programa SSH" |
342 | 369 |
343 #: lib/config_file.c:130 | 370 #: lib/config_file.c:127 |
344 msgid "The path to the SSH executable" | 371 msgid "The path to the SSH executable" |
345 msgstr "La ruta al ejecutable SSH" | 372 msgstr "La ruta al ejecutable SSH" |
346 | 373 |
347 #: lib/config_file.c:131 | 374 #: lib/config_file.c:128 |
348 msgid "SSH Extra Params:" | 375 msgid "SSH Extra Params:" |
349 msgstr "Parámetros Extra de SSH" | 376 msgstr "Parámetros Extra de SSH" |
350 | 377 |
351 #: lib/config_file.c:132 | 378 #: lib/config_file.c:129 |
352 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" | 379 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" |
353 msgstr "Parámetros Extra a pasar al programa SSH" | 380 msgstr "Parámetros Extra a pasar al programa SSH" |
354 | 381 |
355 #: lib/config_file.c:133 | 382 #: lib/config_file.c:130 |
356 msgid "SSH sftpserv path:" | 383 msgid "SSH sftpserv path:" |
357 msgstr "Ruta al SSH sftpserv:" | 384 msgstr "Ruta al SSH sftpserv:" |
358 | 385 |
359 #: lib/config_file.c:134 | 386 #: lib/config_file.c:131 |
360 msgid "Default remote SSH sftpserv path" | 387 msgid "Default remote SSH sftpserv path" |
361 msgstr "Ruta por omisión al SSH sftpserv" | 388 msgstr "Ruta por omisión al SSH sftpserv" |
362 | 389 |
363 #: lib/config_file.c:135 | 390 #: lib/config_file.c:132 |
364 msgid "SSH2 sftp-server path:" | 391 msgid "SSH2 sftp-server path:" |
365 msgstr "Ruta al servidor sftp SSH2:" | 392 msgstr "Ruta al servidor sftp SSH2:" |
366 | 393 |
367 #: lib/config_file.c:136 | 394 #: lib/config_file.c:133 |
368 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" | 395 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" |
369 msgstr "Ruta por omisión al servidor sftp SSH2" | 396 msgstr "Ruta por omisión al servidor sftp SSH2" |
370 | 397 |
371 #: lib/config_file.c:138 | 398 #: lib/config_file.c:135 |
372 msgid "Need SSH User/Pass" | 399 msgid "Need SSH User/Pass" |
373 msgstr "Necesita Usuario/Contraseña SSH" | 400 msgstr "Necesita Usuario/Contraseña SSH" |
374 | 401 |
375 #: lib/config_file.c:140 | 402 #: lib/config_file.c:136 |
376 msgid "Require a username/password for SSH connections" | 403 msgid "Require a username/password for SSH connections" |
377 msgstr "Requiere un usuario/contraseña para conexiones SSH" | 404 msgstr "Requiere un usuario/contraseña para conexiones SSH" |
378 | 405 |
379 #: lib/config_file.c:141 | 406 #: lib/config_file.c:137 |
380 msgid "Use ssh-askpass util" | 407 msgid "Use ssh-askpass util" |
381 msgstr "Usar utilidad ssh-askpass" | 408 msgstr "Usar utilidad ssh-askpass" |
382 | 409 |
383 #: lib/config_file.c:143 | 410 #: lib/config_file.c:138 |
384 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" | 411 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" |
385 msgstr "Usar la utilidad ssh-askpass para adquirir la contraseña de usuario" | 412 msgstr "Usar la utilidad ssh-askpass para adquirir la contraseña de usuario" |
386 | 413 |
387 #: lib/config_file.c:144 | 414 #: lib/config_file.c:139 |
388 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" | 415 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" |
389 msgstr "Usar subsistema SSH2 SFTP " | 416 msgstr "Usar subsistema SSH2 SFTP " |
390 | 417 |
391 #: lib/config_file.c:146 | 418 #: lib/config_file.c:140 |
392 msgid "" | 419 msgid "" |
393 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " | 420 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " |
394 "know the remote path to the remote sftp-server" | 421 "know the remote path to the remote sftp-server" |
395 msgstr "" | 422 msgstr "" |
396 "Llamar ssh con el flag -s sftp. Ésto es beneficioso porque usted no tiene " | 423 "Llamar ssh con el flag -s sftp. Ésto es beneficioso porque usted no tiene " |
397 "que saber la ruta remota al servidor-sftp remoto." | 424 "que saber la ruta remota al servidor-sftp remoto." |
398 | 425 |
399 #: lib/config_file.c:147 | 426 #: lib/config_file.c:141 |
400 msgid "Enable old SSH protocol" | 427 msgid "Enable old SSH protocol" |
401 msgstr "Habilitar protocolo SSH viejo" | 428 msgstr "Habilitar protocolo SSH viejo" |
402 | 429 |
403 #: lib/config_file.c:149 | 430 #: lib/config_file.c:142 |
404 msgid "" | 431 msgid "" |
405 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " | 432 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " |
406 "http:///www.xbill.org/sftp" | 433 "http:///www.xbill.org/sftp" |
407 msgstr "" | 434 msgstr "" |
408 "Habilitar el viejo protocolo SSH. Necesitará bajar el servidor sftp de " | 435 "Habilitar el viejo protocolo SSH. Necesitará bajar el servidor sftp de " |
409 "http:///www.xbill.org/sftp" | 436 "http:///www.xbill.org/sftp" |
410 | 437 |
411 #: lib/config_file.c:152 | 438 #: lib/config_file.c:145 |
412 msgid "" | 439 msgid "" |
413 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | 440 "This defines what will happen when you double click a file in the file " |
414 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | 441 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" |
415 msgstr "" | 442 msgstr "" |
416 "Ésto define qué ocurrirá al hacer una doble pulsación sobre un fichero en " | 443 "Ésto define qué ocurrirá al hacer una doble pulsación sobre un fichero en " |
417 "las listas. 0=Ver el fichero 1=Editar el fichero 2=Transferir el fichero" | 444 "las listas. 0=Ver el fichero 1=Editar el fichero 2=Transferir el fichero" |
418 | 445 |
419 #: lib/config_file.c:154 | 446 #: lib/config_file.c:147 |
420 msgid "" | |
421 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, " | |
422 "it will download the file as specified below" | |
423 msgstr "" | |
424 "(*) Si se activa esta opción y hay una línea 'ext=' abajo para la extensión " | |
425 "de los archivos, se descargará el fichero según se especifique abajo" | |
426 | |
427 #: lib/config_file.c:156 | |
428 msgid "The default width of the local files listbox" | 447 msgid "The default width of the local files listbox" |
429 msgstr "Ancho por defecto para la ventana de archivos locales" | 448 msgstr "Ancho por defecto para la ventana de archivos locales" |
430 | 449 |
431 #: lib/config_file.c:158 | 450 #: lib/config_file.c:149 |
432 msgid "The default width of the remote files listbox" | 451 msgid "The default width of the remote files listbox" |
433 msgstr "Ancho por defecto para la ventana de archivos remotos (servidor)" | 452 msgstr "Ancho por defecto para la ventana de archivos remotos (servidor)" |
434 | 453 |
435 #: lib/config_file.c:160 | 454 #: lib/config_file.c:151 |
436 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | 455 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" |
437 msgstr "Alto por defecto para las ventanas de archivos locales y remotos" | 456 msgstr "Alto por defecto para las ventanas de archivos locales y remotos" |
438 | 457 |
439 #: lib/config_file.c:162 | 458 #: lib/config_file.c:153 |
440 msgid "The default height of the transfer listbox" | 459 msgid "The default height of the transfer listbox" |
441 msgstr "Alto por defecto para la ventana de transferencias" | 460 msgstr "Alto por defecto para la ventana de transferencias" |
442 | 461 |
443 #: lib/config_file.c:164 | 462 #: lib/config_file.c:155 |
444 msgid "The default height of the logging window" | 463 msgid "The default height of the logging window" |
445 msgstr "Alto por defecto para la ventana de identificación" | 464 msgstr "Alto por defecto para la ventana de identificación" |
446 | 465 |
447 #: lib/config_file.c:166 | 466 #: lib/config_file.c:157 |
448 msgid "" | 467 msgid "" |
449 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | 468 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " |
450 "have this column automagically resize." | 469 "have this column automagically resize." |
451 msgstr "" | 470 msgstr "" |
452 "El ancho de la columna 'Archivo' en la ventana de transferencia. Póngalo a 0 " | 471 "El ancho de la columna 'Archivo' en la ventana de transferencia. Póngalo a 0 " |
453 "para que se redimensione automáticamente." | 472 "para que se redimensione automáticamente." |
454 | 473 |
455 #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180 | 474 #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163 |
475 msgid "The default column to sort by" | |
476 msgstr "" | |
477 | |
478 #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165 | |
479 msgid "Sort ascending or descending" | |
480 msgstr "" | |
481 | |
482 #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179 | |
456 msgid "" | 483 msgid "" |
457 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | 484 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " |
458 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 485 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
459 msgstr "" | 486 msgstr "" |
460 "Ancho de la columna 'Archivo' en la ventana de archivos. Póngalo a 0 para " | 487 "Ancho de la columna 'Archivo' en la ventana de archivos. Póngalo a 0 para " |
461 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para desactivar " | 488 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para desactivar " |
462 "esta columna" | 489 "esta columna" |
463 | 490 |
464 #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182 | 491 #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181 |
465 msgid "" | 492 msgid "" |
466 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 493 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
467 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 494 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
468 msgstr "" | 495 msgstr "" |
469 "Ancho de la columna 'Tamaño' en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para " | 496 "Ancho de la columna 'Tamaño' en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para " |
470 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " | 497 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " |
471 "desactivarla" | 498 "desactivarla" |
472 | 499 |
473 #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184 | 500 #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183 |
474 msgid "" | 501 msgid "" |
475 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 502 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
476 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 503 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
477 msgstr "" | 504 msgstr "" |
478 "Ancho de la columna 'Usuario' en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para " | 505 "Ancho de la columna 'Usuario' en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para " |
479 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " | 506 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " |
480 "desactivarla" | 507 "desactivarla" |
481 | 508 |
482 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186 | 509 #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185 |
483 msgid "" | 510 msgid "" |
484 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 511 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
485 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 512 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
486 msgstr "" | 513 msgstr "" |
487 "Ancho de la columna 'Grupo' en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para " | 514 "Ancho de la columna 'Grupo' en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para " |
488 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " | 515 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " |
489 "desactivarla" | 516 "desactivarla" |
490 | 517 |
491 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188 | 518 #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187 |
492 msgid "" | 519 msgid "" |
493 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 520 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
494 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 521 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
495 msgstr "" | 522 msgstr "" |
496 "Ancho de la columna 'Fecha' en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para " | 523 "Ancho de la columna 'Fecha' en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para " |
497 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " | 524 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " |
498 "desactivarla" | 525 "desactivarla" |
499 | 526 |
500 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190 | 527 #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189 |
501 msgid "" | 528 msgid "" |
502 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | 529 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
503 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 530 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
504 msgstr "" | 531 msgstr "" |
505 "Ancho de la columna 'Atributos' en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 " | 532 "Ancho de la columna 'Atributos' en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 " |
506 "para que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " | 533 "para que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " |
507 "desactivarla" | 534 "desactivarla" |
508 | 535 |
509 #: lib/config_file.c:192 | 536 #: lib/config_file.c:191 |
510 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | 537 msgid "The color of the commands that are sent to the server" |
511 msgstr "El color de los comandos que son enviados al servidor" | 538 msgstr "El color de los comandos que son enviados al servidor" |
512 | 539 |
513 #: lib/config_file.c:194 | 540 #: lib/config_file.c:193 |
514 msgid "The color of the commands that are received from the server" | 541 msgid "The color of the commands that are received from the server" |
515 msgstr "El color de los comandos que son recibidos desde el servidor" | 542 msgstr "El color de los comandos que son recibidos desde el servidor" |
516 | 543 |
517 #: lib/config_file.c:196 | 544 #: lib/config_file.c:195 |
518 msgid "The color of the error messages" | 545 msgid "The color of the error messages" |
519 msgstr "El color de los mensajes de error" | 546 msgstr "El color de los mensajes de error" |
520 | 547 |
521 #: lib/config_file.c:198 | 548 #: lib/config_file.c:197 |
522 msgid "The color of the rest of the log messages" | 549 msgid "The color of the rest of the log messages" |
523 msgstr "El color del resto de los mensajes de bitácora" | 550 msgstr "El color del resto de los mensajes de bitácora" |
524 | 551 |
525 #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:782 | 552 #: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762 |
526 #, c-format | 553 #, c-format |
527 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | 554 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" |
528 msgstr "Error de gFTP: Nombre del fichero de configuración %s incorrecto\n" | 555 msgstr "Error de gFTP: Nombre del fichero de configuración %s incorrecto\n" |
529 | 556 |
530 #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553 | 557 #: lib/config_file.c:251 |
531 #, c-format | 558 #, c-format |
532 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | 559 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" |
533 msgstr "Error de gFTP: No se puede crear el directorio %s: %s\n" | 560 msgstr "Error de gFTP: No se puede crear el directorio %s: %s\n" |
534 | 561 |
535 #: lib/config_file.c:262 | 562 #: lib/config_file.c:261 |
536 #, c-format | 563 #, c-format |
537 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | 564 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" |
538 msgstr "" | 565 msgstr "" |
539 "Error de gFTP: No se puede encontrar el fichero de configuración maestro %s\n" | 566 "Error de gFTP: No se puede encontrar el fichero de configuración maestro %s\n" |
540 | 567 |
541 #: lib/config_file.c:264 | 568 #: lib/config_file.c:263 |
542 msgid "Did you do a make install?\n" | 569 msgid "Did you do a make install?\n" |
543 msgstr "¿Hizo un `make install`?\n" | 570 msgstr "¿Hizo un `make install`?\n" |
544 | 571 |
545 #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:788 | 572 #: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768 |
546 #, c-format | 573 #, c-format |
547 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | 574 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" |
548 msgstr "Error de gFTP: No se puede abrir el fichero de configuración %s: %s\n" | 575 msgstr "Error de gFTP: No se puede abrir el fichero de configuración %s: %s\n" |
549 | 576 |
550 #: lib/config_file.c:431 | 577 #: lib/config_file.c:430 |
551 #, c-format | 578 #, c-format |
552 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | 579 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" |
553 msgstr "" | 580 msgstr "" |
554 "Advertencia de gFTP: Ignorando línea %d del fichero de configuración: %s\n" | 581 "Advertencia de gFTP: Ignorando línea %d del fichero de configuración: %s\n" |
555 | 582 |
556 #: lib/config_file.c:452 | 583 #: lib/config_file.c:451 |
557 #, c-format | 584 #, c-format |
558 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | 585 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" |
559 msgstr "Error de gFTP: Nombre del fichero de bitácora incorrecto %s\n" | 586 msgstr "Error de gFTP: Nombre del fichero de bitácora incorrecto %s\n" |
560 | 587 |
561 #: lib/config_file.c:458 | 588 #: lib/config_file.c:457 |
562 #, c-format | 589 #, c-format |
563 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | 590 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" |
564 msgstr "Advertencia de gFTP: No se puede abrir %s para escribir: %s\n" | 591 msgstr "Advertencia de gFTP: No se puede abrir %s para escribir: %s\n" |
565 | 592 |
566 #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:904 | 593 #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884 |
567 #, c-format | 594 #, c-format |
568 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | 595 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" |
569 msgstr "Error de gFTP: Nombre incorrecto para el fichero de marcadores %s\n" | 596 msgstr "Error de gFTP: Nombre incorrecto para el fichero de marcadores %s\n" |
570 | 597 |
571 #: lib/config_file.c:563 | 598 #: lib/config_file.c:543 |
572 #, c-format | 599 #, c-format |
573 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | 600 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" |
574 msgstr "" | 601 msgstr "" |
575 "Advertencia: No se puede encontrar el fichero maestro de marcadores %s\n" | 602 "Advertencia: No se puede encontrar el fichero maestro de marcadores %s\n" |
576 | 603 |
577 #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:910 | 604 #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890 |
578 #, c-format | 605 #, c-format |
579 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | 606 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" |
580 msgstr "Error de gFTP: No se puede abrir el fichero de marcadores %s: %s\n" | 607 msgstr "Error de gFTP: No se puede abrir el fichero de marcadores %s: %s\n" |
581 | 608 |
582 #: lib/config_file.c:668 | 609 #: lib/config_file.c:648 |
583 #, c-format | 610 #, c-format |
584 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | 611 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" |
585 msgstr "" | 612 msgstr "" |
586 "Advertencia de gFTP: Ignorando línea %d del archivo de marcadores: %s\n" | 613 "Advertencia de gFTP: Ignorando línea %d del archivo de marcadores: %s\n" |
587 | 614 |
588 #: lib/config_file.c:775 | 615 #: lib/config_file.c:755 |
589 msgid "" | 616 msgid "" |
590 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | 617 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." |
591 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | 618 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " |
592 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | 619 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" |
593 msgstr "" | 620 msgstr "" |
594 "Fichero de configuración para gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " | 621 "Fichero de configuración para gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " |
595 "<masneyb@gftp.org> Advertencia: Cualquier comentario que usted añada a este " | 622 "<masneyb@gftp.org> Advertencia: Cualquier comentario que usted añada a este " |
596 "archivo SERÁ sobreescrito. Si una entrada tiene un (*) en su comentario, " | 623 "archivo SERÁ sobreescrito. Si una entrada tiene un (*) en su comentario, " |
597 "usted no podrá cambiarlo desde dentro de gFTP" | 624 "usted no podrá cambiarlo desde dentro de gFTP" |
598 | 625 |
599 #: lib/config_file.c:776 | 626 #: lib/config_file.c:756 |
600 msgid "" | 627 msgid "" |
601 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | 628 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " |
602 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | 629 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " |
603 "dont_use_proxy=network number/netmask" | 630 "dont_use_proxy=network number/netmask" |
604 msgstr "" | 631 msgstr "" |
605 "Esta sección especifica qué servidores se encuentran en nuestra misma subred " | 632 "Esta sección especifica qué servidores se encuentran en nuestra misma subred " |
606 "local y no es necesario acceder a ellos a través del proxy (si lo hay). " | 633 "local y no es necesario acceder a ellos a través del proxy (si lo hay). " |
607 "Sintaxis: dont_use_proxy=.dominio o dont_use_proxy=número_red/máscara" | 634 "Sintaxis: dont_use_proxy=.dominio o dont_use_proxy=número_red/máscara" |
608 | 635 |
609 #: lib/config_file.c:777 | 636 #: lib/config_file.c:757 |
610 msgid "" | 637 msgid "" |
611 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | 638 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " |
612 "All arguments except the file extension are optional" | 639 "All arguments except the file extension are optional" |
613 msgstr "" | 640 msgstr "" |
614 "ext=extensión fichero:fichero XPM:Ascii o Binario (A o B):programa " | 641 "ext=extensión fichero:fichero XPM:Ascii o Binario (A o B):programa " |
615 "visualización Nota: Todos los argumentos excepto la extensión del fichero " | 642 "visualización Nota: Todos los argumentos excepto la extensión del fichero " |
616 "son opcionales" | 643 "son opcionales" |
617 | 644 |
618 #: lib/config_file.c:778 | 645 #: lib/config_file.c:758 |
619 msgid "This section contains the data that is in the history" | 646 msgid "This section contains the data that is in the history" |
620 msgstr "Esta sección contiene los datos de bitácora" | 647 msgstr "Esta sección contiene los datos de bitácora" |
621 | 648 |
622 #: lib/config_file.c:900 | 649 #: lib/config_file.c:880 |
623 msgid "" | 650 msgid "" |
624 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." | 651 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." |
625 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | 652 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" |
626 msgstr "" | 653 msgstr "" |
627 "Archivo de marcadores para gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " | 654 "Archivo de marcadores para gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " |
628 "<masneyb@gftp.org>. Advertencia: Cualquier comentario que usted añada a este " | 655 "<masneyb@gftp.org>. Advertencia: Cualquier comentario que usted añada a este " |
629 "archivo SERÁ sobreescrito" | 656 "archivo SERÁ sobreescrito" |
630 | 657 |
631 #: lib/config_file.c:1019 | 658 #: lib/config_file.c:996 |
632 #, c-format | 659 #, c-format |
633 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | 660 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" |
634 msgstr "Advertencia de gFTP: La línea %d no tiene suficientes argumentos\n" | 661 msgstr "Advertencia de gFTP: La línea %d no tiene suficientes argumentos\n" |
635 | 662 |
636 #: lib/local.c:161 lib/local.c:538 | 663 #: lib/local.c:67 lib/local.c:493 |
637 #, c-format | 664 #, c-format |
638 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | 665 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" |
639 msgstr "No se puede cambiar al directorio local %s: %s\n" | 666 msgstr "No se puede cambiar al directorio local %s: %s\n" |
640 | 667 |
641 #: lib/local.c:176 lib/local.c:526 lib/ssh.c:348 lib/ssh.c:768 | 668 #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485 |
642 #, c-format | 669 #, c-format |
643 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | 670 msgid "Could not get current working directory: %s\n" |
644 msgstr "No se puede obtener el directorio actual: %s\n" | 671 msgstr "No se puede obtener el directorio actual: %s\n" |
645 | 672 |
646 #: lib/local.c:193 lib/local.c:348 | 673 #: lib/local.c:190 |
647 #, c-format | |
648 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | |
649 msgstr "Error cerrando descriptor de archivo: %s\n" | |
650 | |
651 #: lib/local.c:222 lib/local.c:292 | |
652 #, c-format | |
653 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | |
654 msgstr "Error: No se puede abrir el fichero local %s: %s\n" | |
655 | |
656 #: lib/local.c:230 lib/local.c:300 | |
657 #, c-format | |
658 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" | |
659 msgstr "No se puede fdopen() para %s: %s\n" | |
660 | |
661 #: lib/local.c:242 lib/local.c:251 lib/local.c:260 lib/local.c:322 | |
662 #, c-format | |
663 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | |
664 msgstr "Error: No se puede abrir el archivo %s: %s\n" | |
665 | |
666 #: lib/local.c:312 | |
667 #, c-format | 674 #, c-format |
668 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | 675 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" |
669 msgstr "Error: No se puede truncar el fichero local %s: %s\n" | 676 msgstr "Error: No se puede truncar el fichero local %s: %s\n" |
670 | 677 |
671 #: lib/local.c:485 | 678 #: lib/local.c:440 |
672 #, c-format | 679 #, c-format |
673 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | 680 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" |
674 msgstr "No se puede obtener el listado del directorio local %s: %s\n" | 681 msgstr "No se puede obtener el listado del directorio local %s: %s\n" |
675 | 682 |
676 #: lib/local.c:519 | 683 #: lib/local.c:474 |
677 #, c-format | 684 #, c-format |
678 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | 685 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" |
679 msgstr "Se cambió al directorio local %s correctamente\n" | 686 msgstr "Se cambió al directorio local %s correctamente\n" |
680 | 687 |
681 #: lib/local.c:554 lib/local.c:577 lib/ssh.c:869 lib/ssh.c:901 | 688 #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006 |
682 #: src/gtk/transfer.c:2219 src/gtk/view_dialog.c:238 | 689 #: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291 |
683 #, c-format | 690 #, c-format |
684 msgid "Successfully removed %s\n" | 691 msgid "Successfully removed %s\n" |
685 msgstr "Eliminado %s correctamente\n" | 692 msgstr "Eliminado %s correctamente\n" |
686 | 693 |
687 #: lib/local.c:560 lib/ssh.c:861 | 694 #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966 |
688 #, c-format | 695 #, c-format |
689 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | 696 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" |
690 msgstr "Error: No se puede eliminar el directorio %s: %s\n" | 697 msgstr "Error: No se puede eliminar el directorio %s: %s\n" |
691 | 698 |
692 #: lib/local.c:583 lib/ssh.c:893 src/gtk/transfer.c:2223 | 699 #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135 |
693 #: src/gtk/view_dialog.c:242 | 700 #: src/gtk/view_dialog.c:295 |
694 #, c-format | 701 #, c-format |
695 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | 702 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" |
696 msgstr "Error: No se puede eliminar el archivo %s: %s\n" | 703 msgstr "Error: No se puede eliminar el archivo %s: %s\n" |
697 | 704 |
698 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:933 | 705 #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038 |
699 #, c-format | 706 #, c-format |
700 msgid "Successfully made directory %s\n" | 707 msgid "Successfully made directory %s\n" |
701 msgstr "Directorio %s creado correctamente\n" | 708 msgstr "Directorio %s creado correctamente\n" |
702 | 709 |
703 #: lib/local.c:607 lib/ssh.c:925 | 710 #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072 |
704 #, c-format | |
705 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | |
706 msgstr "Error: No se puede crear el directorio %s: %s\n" | |
707 | |
708 #: lib/local.c:626 lib/ssh.c:967 | |
709 #, c-format | 711 #, c-format |
710 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | 712 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" |
711 msgstr "Renombrado %s a %s correctamente\n" | 713 msgstr "Renombrado %s a %s correctamente\n" |
712 | 714 |
713 #: lib/local.c:633 lib/ssh.c:959 | 715 #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064 |
714 #, c-format | 716 #, c-format |
715 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | 717 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" |
716 msgstr "Error: No se puede renombrar %s como %s: %s\n" | 718 msgstr "Error: No se puede renombrar %s como %s: %s\n" |
717 | 719 |
718 #: lib/local.c:656 lib/ssh.c:1001 | 720 #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106 |
719 #, c-format | 721 #, c-format |
720 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" | 722 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" |
721 msgstr "Atributos de %s cambiados a %d correctamente\n" | 723 msgstr "Atributos de %s cambiados a %d correctamente\n" |
722 | 724 |
723 #: lib/local.c:663 lib/ssh.c:993 | 725 #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098 |
724 #, c-format | 726 #, c-format |
725 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" | 727 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" |
726 msgstr "Error: No se puede cambiar los atributos de %s a %d: %s\n" | 728 msgstr "Error: No se puede cambiar los atributos de %s a %d: %s\n" |
727 | 729 |
728 #: lib/misc.c:349 | 730 #: lib/local.c:704 |
731 msgid "local filesystem" | |
732 msgstr "" | |
733 | |
734 #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104 | |
735 #, c-format | |
736 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | |
737 msgstr "Error: No se puede escribir a socket: %s\n" | |
738 | |
739 #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034 | |
740 #, c-format | |
741 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | |
742 msgstr "Error: No se puede leer desde socket: %s\n" | |
743 | |
744 #: lib/misc.c:369 | |
729 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | 745 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" |
730 msgstr "" | 746 msgstr "" |
731 "uso: gftp [[ftp://][usuario:contraseña@]servidor-ftp[:puerto][/directorio]]\n" | 747 "uso: gftp [[ftp://][usuario:contraseña@]servidor-ftp[:puerto][/directorio]]\n" |
732 | 748 |
733 #: lib/misc.c:377 | 749 #: lib/misc.c:397 |
734 #, c-format | 750 #, c-format |
735 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | 751 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" |
736 msgstr "Error de gFTP: No se encontró el fichero %s en %s o %s\n" | 752 msgstr "Error de gFTP: No se encontró el fichero %s en %s o %s\n" |
737 | 753 |
738 #: lib/misc.c:832 | 754 #: lib/misc.c:843 |
739 #, c-format | 755 #, c-format |
740 msgid "Running program %s\n" | 756 msgid "Running program %s\n" |
741 msgstr "Ejecutando programa: %s\n" | 757 msgstr "Ejecutando programa: %s\n" |
742 | 758 |
759 #: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918 | |
760 msgid "WARNING" | |
761 msgstr "" | |
762 | |
763 #: lib/misc.c:960 | |
764 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" | |
765 msgstr "" | |
766 | |
767 #: lib/misc.c:963 | |
768 msgid "" | |
769 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " | |
770 "this question appropriately.\n" | |
771 msgstr "" | |
772 | |
773 #: lib/misc.c:966 | |
774 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" | |
775 msgstr "" | |
776 | |
743 # The following items are the proxy types listed under the Options dialog | 777 # The following items are the proxy types listed under the Options dialog |
744 #: lib/options.h:34 | 778 #: lib/options.h:36 |
745 msgid "none" | 779 msgid "none" |
746 msgstr "ninguno" | 780 msgstr "ninguno" |
747 | 781 |
748 #: lib/options.h:35 | 782 #: lib/options.h:37 |
749 msgid "SITE command" | 783 msgid "SITE command" |
750 msgstr "Comando SITE" | 784 msgstr "Comando SITE" |
751 | 785 |
752 #: lib/options.h:36 | 786 #: lib/options.h:38 |
753 msgid "user@host" | 787 msgid "user@host" |
754 msgstr "usuario@servidor" | 788 msgstr "usuario@servidor" |
755 | 789 |
756 #: lib/options.h:37 | 790 #: lib/options.h:39 |
757 msgid "user@host:port" | 791 msgid "user@host:port" |
758 msgstr "usuario@servidor:puerto" | 792 msgstr "usuario@servidor:puerto" |
759 | 793 |
760 #: lib/options.h:38 | 794 #: lib/options.h:40 |
761 msgid "AUTHENTICATE" | 795 msgid "AUTHENTICATE" |
762 msgstr "IDENTIFICACIÓN" | 796 msgstr "IDENTIFICACIÓN" |
763 | 797 |
764 #: lib/options.h:39 | 798 #: lib/options.h:41 |
765 msgid "user@host port" | 799 msgid "user@host port" |
766 msgstr "usuario@servidor puerto" | 800 msgstr "usuario@servidor puerto" |
767 | 801 |
768 #: lib/options.h:40 | 802 #: lib/options.h:42 |
769 msgid "user@host NOAUTH" | 803 msgid "user@host NOAUTH" |
770 msgstr "usuario@servidor NOAUTH" | 804 msgstr "usuario@servidor NOAUTH" |
771 | 805 |
772 #: lib/options.h:41 | 806 #: lib/options.h:43 |
773 msgid "HTTP Proxy" | 807 msgid "HTTP Proxy" |
774 msgstr "Proxy HTTP" | 808 msgstr "Proxy HTTP" |
775 | 809 |
776 #: lib/options.h:42 | 810 #: lib/options.h:44 |
777 msgid "Custom" | 811 msgid "Custom" |
778 msgstr "Personalizar" | 812 msgstr "Personalizar" |
779 | 813 |
780 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:268 lib/rfc959.c:845 | 814 #: lib/protocols.c:297 |
815 #, c-format | |
816 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" | |
817 msgstr "Cargando listado de directorio %s desde el cache\n" | |
818 | |
819 #: lib/protocols.c:365 | |
820 #, c-format | |
821 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | |
822 msgstr "Error: No se puede escribir al cache %s\n" | |
823 | |
824 #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664 | |
825 #: lib/protocols.c:1762 | |
826 #, c-format | |
827 msgid "Looking up %s\n" | |
828 msgstr "Buscando %s\n" | |
829 | |
830 #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669 | |
831 #: lib/protocols.c:1767 | |
832 #, c-format | |
833 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | |
834 msgstr "No se puede encontrar el servidor %s: %s\n" | |
835 | |
836 #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140 | |
837 #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232 | |
838 #: lib/protocols.c:1269 | |
839 msgid "unknown" | |
840 msgstr "desconocido" | |
841 | |
842 #: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446 | |
843 #, c-format | |
844 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | |
845 msgstr "No se puede crear un socket: %s\n" | |
846 | |
847 #: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781 | |
848 #, c-format | |
849 msgid "Trying %s:%d\n" | |
850 msgstr "Intentando %s:%d\n" | |
851 | |
852 #: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788 | |
853 #, c-format | |
854 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | |
855 msgstr "No se puede conectar con %s: %s\n" | |
856 | |
857 #: lib/protocols.c:1803 | |
858 #, c-format | |
859 msgid "Connected to %s:%d\n" | |
860 msgstr "Conectado a %s:%d\n" | |
861 | |
862 #: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084 | |
781 #, c-format | 863 #, c-format |
782 msgid "Connection to %s timed out\n" | 864 msgid "Connection to %s timed out\n" |
783 msgstr "Se excedió el tiempo máximo para la conexión %s\n" | 865 msgstr "Se excedió el tiempo máximo para la conexión %s\n" |
784 | 866 |
785 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:281 | 867 #: lib/protocols.c:2152 |
786 #, c-format | 868 #, fuzzy, c-format |
787 msgid "Error reading from host %s: %s\n" | 869 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" |
788 msgstr "Error leyendo del servidor %s: %s\n" | 870 msgstr "No se puede crear un par de sockets: %s\n" |
789 | 871 |
790 #: lib/protocols.c:310 | 872 #: lib/protocols.c:2166 |
791 #, c-format | 873 #, fuzzy, c-format |
792 msgid "Error writing to host %s: %s\n" | 874 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" |
793 msgstr "Error escribiendo en el servidor %s: %s\n" | 875 msgstr "No se puede crear un par de sockets: %s\n" |
794 | 876 |
795 #: lib/protocols.c:366 | 877 #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697 |
796 #, c-format | |
797 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" | |
798 msgstr "Cargando listado de directorio %s desde el cache\n" | |
799 | |
800 #: lib/protocols.c:415 | |
801 #, c-format | |
802 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | |
803 msgstr "Error: No se puede escribir al cache %s\n" | |
804 | |
805 #: lib/protocols.c:845 lib/protocols.c:868 lib/protocols.c:1700 | |
806 #: lib/protocols.c:1792 | |
807 #, c-format | |
808 msgid "Looking up %s\n" | |
809 msgstr "Buscando %s\n" | |
810 | |
811 #: lib/protocols.c:851 lib/protocols.c:874 lib/protocols.c:1705 | |
812 #: lib/protocols.c:1797 | |
813 #, c-format | |
814 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | |
815 msgstr "No se puede encontrar el servidor %s: %s\n" | |
816 | |
817 #: lib/protocols.c:1189 lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1222 | |
818 #: lib/protocols.c:1231 lib/protocols.c:1311 lib/protocols.c:1313 | |
819 #: lib/protocols.c:1350 | |
820 msgid "unknown" | |
821 msgstr "desconocido" | |
822 | |
823 #: lib/protocols.c:1720 lib/protocols.c:1762 lib/rfc959.c:656 | |
824 #, c-format | |
825 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | |
826 msgstr "No se puede crear un socket: %s\n" | |
827 | |
828 #: lib/protocols.c:1726 lib/protocols.c:1811 | |
829 #, c-format | |
830 msgid "Trying %s:%d\n" | |
831 msgstr "Intentando %s:%d\n" | |
832 | |
833 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1818 | |
834 #, c-format | |
835 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | |
836 msgstr "No se puede conectar con %s: %s\n" | |
837 | |
838 #: lib/protocols.c:1833 | |
839 #, c-format | |
840 msgid "Connected to %s:%d\n" | |
841 msgstr "Conectado a %s:%d\n" | |
842 | |
843 #: lib/rfc2068.c:127 lib/rfc2068.c:136 lib/rfc959.c:137 lib/rfc959.c:146 | |
844 #: lib/rfc959.c:752 lib/rfc959.c:790 lib/ssh.c:304 lib/ssh.c:313 | |
845 #: lib/sshv2.c:362 lib/sshv2.c:371 src/gtk/view_dialog.c:80 | |
846 #: src/gtk/view_dialog.c:150 | |
847 #, c-format | |
848 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" | |
849 msgstr "No se puede fdopen() socket: %s\n" | |
850 | |
851 #: lib/rfc2068.c:155 lib/rfc959.c:274 lib/ssh.c:374 lib/sshv2.c:426 | |
852 #, c-format | 878 #, c-format |
853 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 879 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
854 msgstr "Desconectando del servidor %s\n" | 880 msgstr "Desconectando del servidor %s\n" |
855 | 881 |
856 #: lib/rfc2068.c:213 | 882 #: lib/rfc2068.c:295 |
857 #, fuzzy, c-format | 883 #, fuzzy, c-format |
858 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" | 884 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" |
859 msgstr "Iniciando la transferencia de archivos desde la posición %ld\n" | 885 msgstr "Iniciando la transferencia de archivos desde la posición %ld\n" |
860 | 886 |
861 #: lib/rfc2068.c:218 | 887 #: lib/rfc2068.c:300 |
862 #, c-format | 888 #, c-format |
863 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" | 889 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" |
864 msgstr "Iniciando la transferencia de archivos desde la posición %ld\n" | 890 msgstr "Iniciando la transferencia de archivos desde la posición %ld\n" |
865 | 891 |
866 #: lib/rfc2068.c:238 | 892 #: lib/rfc2068.c:320 |
867 #, c-format | 893 #, c-format |
868 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | 894 msgid "Cannot retrieve file %s\n" |
869 msgstr "No se puede recibir el fichero %s\n" | 895 msgstr "No se puede recibir el fichero %s\n" |
870 | 896 |
871 #: lib/rfc2068.c:314 | 897 #: lib/rfc2068.c:373 |
872 msgid "Finished retrieving data\n" | 898 msgid "Finished retrieving data\n" |
873 msgstr "Finalizada recepción de datos\n" | 899 msgstr "Finalizada recepción de datos\n" |
874 | 900 |
875 #: lib/rfc2068.c:361 lib/ssh.c:582 lib/sshv2.c:853 | 901 #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778 |
876 msgid "Retrieving directory listing...\n" | 902 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
877 msgstr "Recibiendo listado del directorio...\n" | 903 msgstr "Recibiendo listado del directorio...\n" |
878 | 904 |
879 #: lib/rfc959.c:570 lib/ssh.c:703 | 905 #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244 |
906 #, c-format | |
907 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" | |
908 msgstr "" | |
909 | |
910 #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484 | |
911 #, c-format | |
912 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | |
913 msgstr "" | |
914 | |
915 #: lib/rfc959.c:499 | |
916 #, c-format | |
917 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | |
918 msgstr "No se puede crear una conexión de datos: %s\n" | |
919 | |
920 #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532 | |
921 #, fuzzy, c-format | |
922 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | |
923 msgstr "No se puede crear un par de sockets: %s\n" | |
924 | |
925 #: lib/rfc959.c:522 | |
926 #, c-format | |
927 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | |
928 msgstr "No se puede reservar un puerto: %s\n" | |
929 | |
930 #: lib/rfc959.c:541 | |
931 #, c-format | |
932 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | |
933 msgstr "No se puede escuchar del puerto %d: %s\n" | |
934 | |
935 #: lib/rfc959.c:588 | |
936 #, c-format | |
937 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | |
938 msgstr "No se puede aceptar conexión desde el servidor: %s\n" | |
939 | |
940 #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857 | |
880 msgid "total" | 941 msgid "total" |
881 msgstr "total" | 942 msgstr "total" |
882 | 943 |
883 #: lib/rfc959.c:572 lib/ssh.c:706 | 944 #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860 |
884 #, c-format | 945 #, c-format |
885 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | 946 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
886 msgstr "Advertencia: No se puede interpretar el listado %s\n" | 947 msgstr "Advertencia: No se puede interpretar el listado %s\n" |
887 | 948 |
888 #: lib/rfc959.c:700 | 949 #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638 |
889 #, c-format | 950 #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813 |
890 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | 951 #, c-format |
891 msgstr "No se puede crear una conexión de datos: %s\n" | 952 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" |
892 | 953 msgstr "Error: Tamaño del mensaje %d demasiado grande desde servidor\n" |
893 #: lib/rfc959.c:715 | 954 |
894 #, c-format | 955 #: lib/ssh.c:312 |
895 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | 956 #, c-format |
896 msgstr "No se puede reservar un puerto: %s\n" | 957 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" |
897 | 958 msgstr "No se puede cambiar al directorio remoto %s: %s\n" |
898 #: lib/rfc959.c:726 | 959 |
899 #, c-format | 960 #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535 |
900 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | |
901 msgstr "No se puede escuchar del puerto %d: %s\n" | |
902 | |
903 #: lib/rfc959.c:779 | |
904 #, c-format | |
905 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | |
906 msgstr "No se puede aceptar conexión desde el servidor: %s\n" | |
907 | |
908 #: lib/rfc959.c:855 lib/rfc959.c:865 lib/ssh.c:1031 lib/ssh.c:1044 | |
909 #: lib/sshv2.c:530 lib/sshv2.c:540 | |
910 #, c-format | |
911 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | |
912 msgstr "Error: No se puede escribir a socket: %s\n" | |
913 | |
914 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251 | |
915 #, c-format | 961 #, c-format |
916 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | 962 msgid "Opening SSH connection to %s\n" |
917 msgstr "Abriendo conexión SSH a %s\n" | 963 msgstr "Abriendo conexión SSH a %s\n" |
918 | 964 |
919 #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281 | 965 #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565 |
920 #, c-format | 966 #, c-format |
921 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | 967 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" |
922 msgstr "No se puede crear un par de sockets: %s\n" | 968 msgstr "No se puede crear un par de sockets: %s\n" |
923 | 969 |
924 #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292 | 970 #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576 |
925 #, c-format | 971 #, c-format |
926 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | 972 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" |
927 msgstr "No se puede abrir pty master %s: %s\n" | 973 msgstr "No se puede abrir pty master %s: %s\n" |
928 | 974 |
929 #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326 | 975 #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610 |
930 msgid "Error: Cannot execute ssh: " | 976 #, fuzzy, c-format |
977 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | |
931 msgstr "Error: No se puede ejecutar ssh:" | 978 msgstr "Error: No se puede ejecutar ssh:" |
932 | 979 |
933 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349 | 980 #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655 |
934 msgid "Error: Received wrong init string from server\n" | |
935 msgstr "Error: Se recibió cadena de inicio incorrecta desde servidor\n" | |
936 | |
937 #: lib/ssh.c:328 lib/sshv2.c:393 | |
938 #, c-format | 981 #, c-format |
939 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | 982 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" |
940 msgstr "Loggeado en servidor SSH exitosamente %s\n" | 983 msgstr "Loggeado en servidor SSH exitosamente %s\n" |
941 | 984 |
942 #: lib/ssh.c:334 lib/sshv2.c:399 | 985 #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661 |
943 #, c-format | 986 #, c-format |
944 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | 987 msgid "Cannot fork another process: %s\n" |
945 msgstr "No se puede crear otro proceso: %s\n" | 988 msgstr "No se puede crear otro proceso: %s\n" |
946 | 989 |
947 #: lib/ssh.c:412 | 990 #: lib/ssh.c:551 |
948 #, c-format | 991 #, c-format |
949 msgid "Remote host could not find file %s\n" | 992 msgid "Remote host could not find file %s\n" |
950 msgstr "Servidor remoto no puede encontar archivo %s\n" | 993 msgstr "Servidor remoto no puede encontar archivo %s\n" |
951 | 994 |
952 #: lib/ssh.c:527 lib/ssh.c:598 lib/ssh.c:721 | 995 #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875 |
953 msgid "Received unexpected response from server\n" | 996 msgid "Received unexpected response from server\n" |
954 msgstr "Se recibió respuesta inesperada del servidor\n" | 997 msgstr "Se recibió respuesta inesperada del servidor\n" |
955 | 998 |
956 #: lib/ssh.c:634 | 999 #: lib/ssh.c:788 |
957 msgid "Finished retrieving directory listing\n" | 1000 msgid "Finished retrieving directory listing\n" |
958 msgstr "Finalizó recuperación del listado del directorio...\n" | 1001 msgstr "Finalizó recuperación del listado del directorio...\n" |
959 | 1002 |
960 #: lib/ssh.c:752 | 1003 #: lib/sshv2.c:131 |
961 #, c-format | 1004 #, c-format |
962 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" | 1005 msgid "%d: Protocol Initialization\n" |
963 msgstr "No se puede cambiar al directorio remoto %s: %s\n" | 1006 msgstr "%d: Inicialización de Protocolo\n" |
964 | 1007 |
965 #: lib/ssh.c:1068 lib/sshv2.c:581 lib/sshv2.c:884 lib/sshv2.c:1746 | 1008 #: lib/sshv2.c:137 |
966 #: lib/sshv2.c:1830 lib/sshv2.c:1914 | 1009 #, c-format |
967 #, c-format | 1010 msgid "%d: Protocol version %d\n" |
968 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | 1011 msgstr "%d: Versión de protocolo %d\n" |
969 msgstr "Error: Tamaño del mensaje %d demasiado grande desde servidor\n" | 1012 |
970 | 1013 #: lib/sshv2.c:146 |
971 #: lib/ssh.c:1098 lib/sshv2.c:563 lib/sshv2.c:597 | 1014 #, c-format |
972 #, c-format | 1015 msgid "%d: Open %s\n" |
973 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 1016 msgstr "%d: Open %s\n" |
974 msgstr "Error: No se puede leer desde socket: %s\n" | 1017 |
975 | 1018 #: lib/sshv2.c:151 |
976 #: lib/sshv2.c:385 lib/sshv2.c:446 lib/sshv2.c:459 lib/sshv2.c:481 | 1019 #, c-format |
977 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:875 lib/sshv2.c:988 lib/sshv2.c:1001 | 1020 msgid "%d: Close\n" |
978 #: lib/sshv2.c:1014 lib/sshv2.c:1027 lib/sshv2.c:1083 lib/sshv2.c:1139 | 1021 msgstr "%d: Cerrar\n" |
979 #: lib/sshv2.c:1206 lib/sshv2.c:1644 lib/sshv2.c:1737 lib/sshv2.c:1821 | 1022 |
980 #: lib/sshv2.c:1902 lib/sshv2.c:1984 | 1023 #: lib/sshv2.c:157 |
1024 #, c-format | |
1025 msgid "%d: Open Directory %s\n" | |
1026 msgstr "%d: Abrir Directorio %s\n" | |
1027 | |
1028 #: lib/sshv2.c:162 | |
1029 #, c-format | |
1030 msgid "%d: Read Directory\n" | |
1031 msgstr "%d: Leer Directorio\n" | |
1032 | |
1033 #: lib/sshv2.c:166 | |
1034 #, c-format | |
1035 msgid "%d: Remove file %s\n" | |
1036 msgstr "%d: Remover archivo %s\n" | |
1037 | |
1038 #: lib/sshv2.c:171 | |
1039 #, c-format | |
1040 msgid "%d: Make directory %s\n" | |
1041 msgstr "%d: Crear Directorio %s\n" | |
1042 | |
1043 #: lib/sshv2.c:176 | |
1044 #, c-format | |
1045 msgid "%d: Remove directory %s\n" | |
1046 msgstr "%d: Remover directorio %s\n" | |
1047 | |
1048 #: lib/sshv2.c:181 | |
1049 #, c-format | |
1050 msgid "%d: Realpath %s\n" | |
1051 msgstr "%d: path verdadero %s\n" | |
1052 | |
1053 #: lib/sshv2.c:186 | |
1054 #, c-format | |
1055 msgid "%d: File attributes\n" | |
1056 msgstr "%d: Atributos de archivos\n" | |
1057 | |
1058 #: lib/sshv2.c:190 | |
1059 #, c-format | |
1060 msgid "%d: Stat %s\n" | |
1061 msgstr "%d: Stat %s\n" | |
1062 | |
1063 #: lib/sshv2.c:207 | |
1064 #, c-format | |
1065 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | |
1066 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" | |
1067 | |
1068 #: lib/sshv2.c:212 | |
1069 #, c-format | |
1070 msgid "%d: Utime %s %d\n" | |
1071 msgstr "%d: Utime %s %d\n" | |
1072 | |
1073 #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395 | |
1074 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616 | |
1075 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249 | |
1076 msgid "OK" | |
1077 msgstr "Aceptar" | |
1078 | |
1079 #: lib/sshv2.c:228 | |
1080 msgid "EOF" | |
1081 msgstr "EOF" | |
1082 | |
1083 #: lib/sshv2.c:231 | |
1084 msgid "No such file or directory" | |
1085 msgstr "No existe tal archivo ó directorio" | |
1086 | |
1087 #: lib/sshv2.c:234 | |
1088 msgid "Permission denied" | |
1089 msgstr "Permiso denegado" | |
1090 | |
1091 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog | |
1092 #: lib/sshv2.c:237 | |
1093 msgid "Failure" | |
1094 msgstr "Falla" | |
1095 | |
1096 #: lib/sshv2.c:240 | |
1097 msgid "Bad message" | |
1098 msgstr "Mal mensaje" | |
1099 | |
1100 #: lib/sshv2.c:243 | |
1101 msgid "No connection" | |
1102 msgstr "No hay conexión" | |
1103 | |
1104 #: lib/sshv2.c:246 | |
1105 msgid "Connection lost" | |
1106 msgstr "conexión perdida" | |
1107 | |
1108 #: lib/sshv2.c:249 | |
1109 msgid "Operation unsupported" | |
1110 msgstr "Operación no soportada" | |
1111 | |
1112 #: lib/sshv2.c:252 | |
1113 msgid "Unknown message returned from server" | |
1114 msgstr "Mensaje desconocido devuelto desde servidor" | |
1115 | |
1116 #: lib/sshv2.c:288 | |
1117 #, c-format | |
1118 msgid "Error: Message size %d too big\n" | |
1119 msgstr "Error: Tamaño del mensaje %d demasiado grande\n" | |
1120 | |
1121 #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501 | |
1122 #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919 | |
1123 #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014 | |
1124 #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720 | |
1125 #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883 | |
981 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 1126 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
982 msgstr "Se recibió respuesta incorrecta del servidor, desconectando\n" | 1127 msgstr "Se recibió respuesta incorrecta del servidor, desconectando\n" |
983 | 1128 |
984 #: lib/sshv2.c:506 | 1129 #: src/text/gftp-text.c:30 |
985 #, c-format | |
986 msgid "Error: Message size %d too big\n" | |
987 msgstr "Error: Tamaño del mensaje %d demasiado grande\n" | |
988 | |
989 #: lib/sshv2.c:642 | |
990 #, c-format | |
991 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | |
992 msgstr "%d: Inicialización de Protocolo\n" | |
993 | |
994 #: lib/sshv2.c:648 | |
995 #, c-format | |
996 msgid "%d: Protocol version %d\n" | |
997 msgstr "%d: Versión de protocolo %d\n" | |
998 | |
999 #: lib/sshv2.c:657 | |
1000 #, c-format | |
1001 msgid "%d: Open %s\n" | |
1002 msgstr "%d: Open %s\n" | |
1003 | |
1004 #: lib/sshv2.c:662 | |
1005 #, c-format | |
1006 msgid "%d: Close\n" | |
1007 msgstr "%d: Cerrar\n" | |
1008 | |
1009 #: lib/sshv2.c:668 | |
1010 #, c-format | |
1011 msgid "%d: Open Directory %s\n" | |
1012 msgstr "%d: Abrir Directorio %s\n" | |
1013 | |
1014 #: lib/sshv2.c:673 | |
1015 #, c-format | |
1016 msgid "%d: Read Directory\n" | |
1017 msgstr "%d: Leer Directorio\n" | |
1018 | |
1019 #: lib/sshv2.c:677 | |
1020 #, c-format | |
1021 msgid "%d: Remove file %s\n" | |
1022 msgstr "%d: Remover archivo %s\n" | |
1023 | |
1024 #: lib/sshv2.c:682 | |
1025 #, c-format | |
1026 msgid "%d: Make directory %s\n" | |
1027 msgstr "%d: Crear Directorio %s\n" | |
1028 | |
1029 #: lib/sshv2.c:687 | |
1030 #, c-format | |
1031 msgid "%d: Remove directory %s\n" | |
1032 msgstr "%d: Remover directorio %s\n" | |
1033 | |
1034 #: lib/sshv2.c:692 | |
1035 #, c-format | |
1036 msgid "%d: Realpath %s\n" | |
1037 msgstr "%d: path verdadero %s\n" | |
1038 | |
1039 #: lib/sshv2.c:697 | |
1040 #, c-format | |
1041 msgid "%d: File attributes\n" | |
1042 msgstr "%d: Atributos de archivos\n" | |
1043 | |
1044 #: lib/sshv2.c:701 | |
1045 #, c-format | |
1046 msgid "%d: Stat %s\n" | |
1047 msgstr "%d: Stat %s\n" | |
1048 | |
1049 #: lib/sshv2.c:718 | |
1050 #, c-format | |
1051 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | |
1052 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" | |
1053 | |
1054 #: lib/sshv2.c:723 | |
1055 #, c-format | |
1056 msgid "%d: Utime %s %d\n" | |
1057 msgstr "%d: Utime %s %d\n" | |
1058 | |
1059 #: lib/sshv2.c:736 src/gtk/bookmarks.c:364 src/gtk/bookmarks.c:1081 | |
1060 #: src/gtk/chmod_dialog.c:181 src/gtk/options_dialog.c:312 | |
1061 #: src/gtk/options_dialog.c:686 src/gtk/transfer.c:1722 | |
1062 msgid "OK" | |
1063 msgstr "Aceptar" | |
1064 | |
1065 #: lib/sshv2.c:739 | |
1066 msgid "EOF" | |
1067 msgstr "EOF" | |
1068 | |
1069 #: lib/sshv2.c:742 | |
1070 msgid "No such file or directory" | |
1071 msgstr "No existe tal archivo ó directorio" | |
1072 | |
1073 #: lib/sshv2.c:745 | |
1074 msgid "Permission denied" | |
1075 msgstr "Permiso denegado" | |
1076 | |
1077 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog | |
1078 #: lib/sshv2.c:748 | |
1079 msgid "Failure" | |
1080 msgstr "Falla" | |
1081 | |
1082 #: lib/sshv2.c:751 | |
1083 msgid "Bad message" | |
1084 msgstr "Mal mensaje" | |
1085 | |
1086 #: lib/sshv2.c:754 | |
1087 msgid "No connection" | |
1088 msgstr "No hay conexión" | |
1089 | |
1090 #: lib/sshv2.c:757 | |
1091 msgid "Connection lost" | |
1092 msgstr "conexión perdida" | |
1093 | |
1094 #: lib/sshv2.c:760 | |
1095 msgid "Operation unsupported" | |
1096 msgstr "Operación no soportada" | |
1097 | |
1098 #: lib/sshv2.c:763 | |
1099 msgid "Unknown message returned from server" | |
1100 msgstr "Mensaje desconocido devuelto desde servidor" | |
1101 | |
1102 #: src/text/gftp-text.c:29 | |
1103 msgid "about" | 1130 msgid "about" |
1104 msgstr "Acerca de..." | 1131 msgstr "Acerca de..." |
1105 | 1132 |
1106 #: src/text/gftp-text.c:30 | 1133 #: src/text/gftp-text.c:31 |
1107 msgid "Shows gFTP information" | 1134 msgid "Shows gFTP information" |
1108 msgstr "Muestra información de gFTP" | 1135 msgstr "Muestra información de gFTP" |
1109 | 1136 |
1110 #: src/text/gftp-text.c:31 | 1137 #: src/text/gftp-text.c:32 |
1111 msgid "ascii" | 1138 msgid "ascii" |
1112 msgstr "ascii" | 1139 msgstr "ascii" |
1113 | 1140 |
1114 #: src/text/gftp-text.c:32 | 1141 #: src/text/gftp-text.c:33 |
1115 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | 1142 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" |
1116 msgstr "" | 1143 msgstr "" |
1117 "Establece el modo actual de transferencia de archivos a Ascii (sólo para FTP)" | 1144 "Establece el modo actual de transferencia de archivos a Ascii (sólo para FTP)" |
1118 | 1145 |
1119 #: src/text/gftp-text.c:33 | 1146 #: src/text/gftp-text.c:34 |
1120 msgid "binary" | 1147 msgid "binary" |
1121 msgstr "binary" | 1148 msgstr "binary" |
1122 | 1149 |
1123 #: src/text/gftp-text.c:34 | 1150 #: src/text/gftp-text.c:35 |
1124 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | 1151 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" |
1125 msgstr "" | 1152 msgstr "" |
1126 "Establece el modo actual de transferencia de archivos a Binario (sólo para " | 1153 "Establece el modo actual de transferencia de archivos a Binario (sólo para " |
1127 "FTP)" | 1154 "FTP)" |
1128 | 1155 |
1129 #: src/text/gftp-text.c:35 | 1156 #: src/text/gftp-text.c:36 |
1130 msgid "cd" | 1157 msgid "cd" |
1131 msgstr "cd" | 1158 msgstr "cd" |
1132 | 1159 |
1133 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38 | 1160 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39 |
1134 msgid "Changes the remote working directory" | 1161 msgid "Changes the remote working directory" |
1135 msgstr "Cambia el directorio de trabajo remoto" | 1162 msgstr "Cambia el directorio de trabajo remoto" |
1136 | 1163 |
1137 #: src/text/gftp-text.c:37 | 1164 #: src/text/gftp-text.c:38 |
1138 msgid "chdir" | 1165 msgid "chdir" |
1139 msgstr "chdir" | 1166 msgstr "chdir" |
1140 | 1167 |
1141 #: src/text/gftp-text.c:39 | 1168 #: src/text/gftp-text.c:40 |
1142 msgid "chmod" | 1169 msgid "chmod" |
1143 msgstr "chmod" | 1170 msgstr "chmod" |
1144 | 1171 |
1145 #: src/text/gftp-text.c:40 | 1172 #: src/text/gftp-text.c:41 |
1146 msgid "Changes the permissions of a remote file" | 1173 msgid "Changes the permissions of a remote file" |
1147 msgstr "Cambia los permisos de un archivo remoto" | 1174 msgstr "Cambia los permisos de un archivo remoto" |
1148 | 1175 |
1149 #: src/text/gftp-text.c:41 | 1176 #: src/text/gftp-text.c:42 |
1177 #, fuzzy | |
1178 msgid "clear" | |
1179 msgstr "cerrar" | |
1180 | |
1181 #: src/text/gftp-text.c:43 | |
1182 msgid "Available options: cache" | |
1183 msgstr "" | |
1184 | |
1185 #: src/text/gftp-text.c:44 | |
1150 msgid "close" | 1186 msgid "close" |
1151 msgstr "cerrar" | 1187 msgstr "cerrar" |
1152 | 1188 |
1153 #: src/text/gftp-text.c:42 | 1189 #: src/text/gftp-text.c:45 |
1154 msgid "Disconnects from the remote site" | 1190 msgid "Disconnects from the remote site" |
1155 msgstr "Desconecta de un sitio remoto" | 1191 msgstr "Desconecta de un sitio remoto" |
1156 | 1192 |
1157 #: src/text/gftp-text.c:43 | 1193 #: src/text/gftp-text.c:46 |
1158 msgid "delete" | 1194 msgid "delete" |
1159 msgstr "delete" | 1195 msgstr "delete" |
1160 | 1196 |
1161 #: src/text/gftp-text.c:44 | 1197 #: src/text/gftp-text.c:47 |
1162 msgid "Removes a remote file" | 1198 msgid "Removes a remote file" |
1163 msgstr "Remueve un sitio remoto" | 1199 msgstr "Remueve un sitio remoto" |
1164 | 1200 |
1165 #: src/text/gftp-text.c:45 | 1201 #: src/text/gftp-text.c:48 |
1166 msgid "get" | 1202 msgid "get" |
1167 msgstr "get" | 1203 msgstr "get" |
1168 | 1204 |
1169 #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70 | 1205 #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73 |
1170 msgid "Downloads remote file(s)" | 1206 msgid "Downloads remote file(s)" |
1171 msgstr "Descarga archivo(s) remoto(s)" | 1207 msgstr "Descarga archivo(s) remoto(s)" |
1172 | 1208 |
1173 #: src/text/gftp-text.c:47 | 1209 #: src/text/gftp-text.c:50 |
1174 msgid "help" | 1210 msgid "help" |
1175 msgstr "ayuda" | 1211 msgstr "ayuda" |
1176 | 1212 |
1177 #: src/text/gftp-text.c:48 | 1213 #: src/text/gftp-text.c:51 |
1178 msgid "Shows this help screen" | 1214 msgid "Shows this help screen" |
1179 msgstr "Muestra ésta pantalla de ayuda" | 1215 msgstr "Muestra ésta pantalla de ayuda" |
1180 | 1216 |
1181 #: src/text/gftp-text.c:49 | 1217 #: src/text/gftp-text.c:52 |
1182 msgid "lcd" | 1218 msgid "lcd" |
1183 msgstr "Icd" | 1219 msgstr "Icd" |
1184 | 1220 |
1185 #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52 | 1221 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55 |
1186 msgid "Changes the local working directory" | 1222 msgid "Changes the local working directory" |
1187 msgstr "Cambia el directorio local de trabajo" | 1223 msgstr "Cambia el directorio local de trabajo" |
1188 | 1224 |
1189 #: src/text/gftp-text.c:51 | 1225 #: src/text/gftp-text.c:54 |
1190 msgid "lchdir" | 1226 msgid "lchdir" |
1191 msgstr "Ichdir" | 1227 msgstr "Ichdir" |
1192 | 1228 |
1193 #: src/text/gftp-text.c:53 | 1229 #: src/text/gftp-text.c:56 |
1194 msgid "lchmod" | 1230 msgid "lchmod" |
1195 msgstr "Ichmod" | 1231 msgstr "Ichmod" |
1196 | 1232 |
1197 #: src/text/gftp-text.c:54 | 1233 #: src/text/gftp-text.c:57 |
1198 msgid "Changes the permissions of a local file" | 1234 msgid "Changes the permissions of a local file" |
1199 msgstr "Cambia los permisos de un archivo local" | 1235 msgstr "Cambia los permisos de un archivo local" |
1200 | 1236 |
1201 #: src/text/gftp-text.c:55 | 1237 #: src/text/gftp-text.c:58 |
1202 msgid "ldelete" | 1238 msgid "ldelete" |
1203 msgstr "Idelete" | 1239 msgstr "Idelete" |
1204 | 1240 |
1205 #: src/text/gftp-text.c:56 | 1241 #: src/text/gftp-text.c:59 |
1206 msgid "Removes a local file" | 1242 msgid "Removes a local file" |
1207 msgstr "Remueve un archivo local" | 1243 msgstr "Remueve un archivo local" |
1208 | 1244 |
1209 #: src/text/gftp-text.c:57 | 1245 #: src/text/gftp-text.c:60 |
1210 msgid "lls" | 1246 msgid "lls" |
1211 msgstr "IIs" | 1247 msgstr "IIs" |
1212 | 1248 |
1213 #: src/text/gftp-text.c:58 | 1249 #: src/text/gftp-text.c:61 |
1214 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | 1250 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" |
1215 msgstr "Muestra el listado del directorio para el directorio local actual" | 1251 msgstr "Muestra el listado del directorio para el directorio local actual" |
1216 | 1252 |
1217 #: src/text/gftp-text.c:59 | 1253 #: src/text/gftp-text.c:62 |
1218 msgid "lmkdir" | 1254 msgid "lmkdir" |
1219 msgstr "Imkdir" | 1255 msgstr "Imkdir" |
1220 | 1256 |
1221 #: src/text/gftp-text.c:60 | 1257 #: src/text/gftp-text.c:63 |
1222 msgid "Creates a local directory" | 1258 msgid "Creates a local directory" |
1223 msgstr "Crea un directorio local" | 1259 msgstr "Crea un directorio local" |
1224 | 1260 |
1225 #: src/text/gftp-text.c:61 | 1261 #: src/text/gftp-text.c:64 |
1226 msgid "lpwd" | 1262 msgid "lpwd" |
1227 msgstr "lpwd" | 1263 msgstr "lpwd" |
1228 | 1264 |
1229 #: src/text/gftp-text.c:62 | 1265 #: src/text/gftp-text.c:65 |
1230 msgid "Show current local directory" | 1266 msgid "Show current local directory" |
1231 msgstr "Muestra el directorio local actual" | 1267 msgstr "Muestra el directorio local actual" |
1232 | 1268 |
1233 #: src/text/gftp-text.c:63 | 1269 #: src/text/gftp-text.c:66 |
1234 msgid "lrename" | 1270 msgid "lrename" |
1235 msgstr "Irename" | 1271 msgstr "Irename" |
1236 | 1272 |
1237 #: src/text/gftp-text.c:64 | 1273 #: src/text/gftp-text.c:67 |
1238 msgid "Rename a local file" | 1274 msgid "Rename a local file" |
1239 msgstr "Renombra un archivo local" | 1275 msgstr "Renombra un archivo local" |
1240 | 1276 |
1241 #: src/text/gftp-text.c:65 | 1277 #: src/text/gftp-text.c:68 |
1242 msgid "lrmdir" | 1278 msgid "lrmdir" |
1243 msgstr "Irmdir" | 1279 msgstr "Irmdir" |
1244 | 1280 |
1245 #: src/text/gftp-text.c:66 | 1281 #: src/text/gftp-text.c:69 |
1246 msgid "Remove a local directory" | 1282 msgid "Remove a local directory" |
1247 msgstr "Remueve un directorio local" | 1283 msgstr "Remueve un directorio local" |
1248 | 1284 |
1249 #: src/text/gftp-text.c:67 | 1285 #: src/text/gftp-text.c:70 |
1250 msgid "ls" | 1286 msgid "ls" |
1251 msgstr "ls" | 1287 msgstr "ls" |
1252 | 1288 |
1253 #: src/text/gftp-text.c:68 | 1289 #: src/text/gftp-text.c:71 |
1254 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | 1290 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" |
1255 msgstr "Muestra el listado del directorio para el directorio remoto actual" | 1291 msgstr "Muestra el listado del directorio para el directorio remoto actual" |
1256 | 1292 |
1257 #: src/text/gftp-text.c:69 | 1293 #: src/text/gftp-text.c:72 |
1258 msgid "mget" | 1294 msgid "mget" |
1259 msgstr "mget" | 1295 msgstr "mget" |
1260 | 1296 |
1261 #: src/text/gftp-text.c:71 | 1297 #: src/text/gftp-text.c:74 |
1262 msgid "mkdir" | 1298 msgid "mkdir" |
1263 msgstr "mkdir" | 1299 msgstr "mkdir" |
1264 | 1300 |
1265 #: src/text/gftp-text.c:72 | 1301 #: src/text/gftp-text.c:75 |
1266 msgid "Creates a remote directory" | 1302 msgid "Creates a remote directory" |
1267 msgstr "Crea un directorio remoto" | 1303 msgstr "Crea un directorio remoto" |
1268 | 1304 |
1269 #: src/text/gftp-text.c:73 | 1305 #: src/text/gftp-text.c:76 |
1270 msgid "mput" | 1306 msgid "mput" |
1271 msgstr "mput" | 1307 msgstr "mput" |
1272 | 1308 |
1273 #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78 | 1309 #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81 |
1274 msgid "Uploads local file(s)" | 1310 msgid "Uploads local file(s)" |
1275 msgstr "Envía archivo(s) local(es)" | 1311 msgstr "Envía archivo(s) local(es)" |
1276 | 1312 |
1277 #: src/text/gftp-text.c:75 | 1313 #: src/text/gftp-text.c:78 |
1278 msgid "open" | 1314 msgid "open" |
1279 msgstr "abrir" | 1315 msgstr "abrir" |
1280 | 1316 |
1281 #: src/text/gftp-text.c:76 | 1317 #: src/text/gftp-text.c:79 |
1282 msgid "Opens a connection to a remote site" | 1318 msgid "Opens a connection to a remote site" |
1283 msgstr "Abre una conexión a un sitio remoto" | 1319 msgstr "Abre una conexión a un sitio remoto" |
1284 | 1320 |
1285 #: src/text/gftp-text.c:77 | 1321 #: src/text/gftp-text.c:80 |
1286 msgid "put" | 1322 msgid "put" |
1287 msgstr "put" | 1323 msgstr "put" |
1288 | 1324 |
1289 #: src/text/gftp-text.c:79 | 1325 #: src/text/gftp-text.c:82 |
1290 msgid "pwd" | 1326 msgid "pwd" |
1291 msgstr "pwd" | 1327 msgstr "pwd" |
1292 | 1328 |
1293 #: src/text/gftp-text.c:80 | 1329 #: src/text/gftp-text.c:83 |
1294 msgid "Show current remote directory" | 1330 msgid "Show current remote directory" |
1295 msgstr "Muestra el directorio remoto actual" | 1331 msgstr "Muestra el directorio remoto actual" |
1296 | 1332 |
1297 #: src/text/gftp-text.c:81 | 1333 #: src/text/gftp-text.c:84 |
1298 msgid "quit" | 1334 msgid "quit" |
1299 msgstr "salir" | 1335 msgstr "salir" |
1300 | 1336 |
1301 #: src/text/gftp-text.c:82 | 1337 #: src/text/gftp-text.c:85 |
1302 msgid "Exit from gFTP" | 1338 msgid "Exit from gFTP" |
1303 msgstr "Salir de gFTP" | 1339 msgstr "Salir de gFTP" |
1304 | 1340 |
1305 #: src/text/gftp-text.c:83 | 1341 #: src/text/gftp-text.c:86 |
1306 msgid "rename" | 1342 msgid "rename" |
1307 msgstr "rename" | 1343 msgstr "rename" |
1308 | 1344 |
1309 #: src/text/gftp-text.c:84 | 1345 #: src/text/gftp-text.c:87 |
1310 msgid "Rename a remote file" | 1346 msgid "Rename a remote file" |
1311 msgstr "Renombra un archivo remoto" | 1347 msgstr "Renombra un archivo remoto" |
1312 | 1348 |
1313 #: src/text/gftp-text.c:85 | 1349 #: src/text/gftp-text.c:88 |
1314 msgid "rmdir" | 1350 msgid "rmdir" |
1315 msgstr "rmdir" | 1351 msgstr "rmdir" |
1316 | 1352 |
1317 #: src/text/gftp-text.c:86 | 1353 #: src/text/gftp-text.c:89 |
1318 msgid "Remove a remote directory" | 1354 msgid "Remove a remote directory" |
1319 msgstr "Remueve un directorio remoto" | 1355 msgstr "Remueve un directorio remoto" |
1320 | 1356 |
1321 #: src/text/gftp-text.c:87 | 1357 #: src/text/gftp-text.c:90 |
1322 msgid "set" | 1358 msgid "set" |
1323 msgstr "set" | 1359 msgstr "set" |
1324 | 1360 |
1325 #: src/text/gftp-text.c:88 | 1361 #: src/text/gftp-text.c:91 |
1326 msgid "" | 1362 msgid "" |
1327 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | 1363 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" |
1328 msgstr "" | 1364 msgstr "" |
1329 "Muestra variables del archivo de configuración. Usted también puede " | 1365 "Muestra variables del archivo de configuración. Usted también puede " |
1330 "establecer variables haciendo set var=valor" | 1366 "establecer variables haciendo set var=valor" |
1331 | 1367 |
1332 #: src/text/gftp-text.c:134 | 1368 #: src/text/gftp-text.c:137 |
1333 msgid "" | 1369 msgid "" |
1334 ">.\n" | 1370 ">.\n" |
1335 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 1371 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
1336 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 1372 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
1337 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 1373 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
1338 msgstr "" | 1374 msgstr "" |
1339 ">. Si tiene alguna pregunta, comentarios o sugerencias sobre este programa, " | 1375 ">. Si tiene alguna pregunta, comentarios o sugerencias sobre este programa, " |
1340 "por favor envíemelas. Puede obtener en cualquier momento las últimas " | 1376 "por favor envíemelas. Puede obtener en cualquier momento las últimas " |
1341 "noticias sobre el gFTP de mi página web en http://www.gftp.org/\n" | 1377 "noticias sobre el gFTP de mi página web en http://www.gftp.org/\n" |
1342 | 1378 |
1343 #: src/text/gftp-text.c:136 src/gtk/gftp-gtk.c:131 | 1379 #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033 |
1344 msgid "" | 1380 msgid "" |
1345 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | 1381 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " |
1346 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | 1382 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " |
1347 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | 1383 "conditions; for details, see the COPYING file\n" |
1348 msgstr "" | 1384 msgstr "" |
1349 "gFTP se entrega sin ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTIA; para más detalles, lea " | 1385 "gFTP se entrega sin ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTIA; para más detalles, lea " |
1350 "el fichero COPYING. Esto es software libre, y usted puede redistribuirlo " | 1386 "el fichero COPYING. Esto es software libre, y usted puede redistribuirlo " |
1351 "bajo ciertas condiciones; para más detalles, lea el fichero COPYING.\n" | 1387 "bajo ciertas condiciones; para más detalles, lea el fichero COPYING.\n" |
1352 | 1388 |
1353 #: src/text/gftp-text.c:217 | 1389 #: src/text/gftp-text.c:220 |
1354 msgid "Error: Command not recognized\n" | 1390 msgid "Error: Command not recognized\n" |
1355 msgstr "Error: Comando no reconocido\n" | 1391 msgstr "Error: Comando no reconocido\n" |
1356 | 1392 |
1357 #: src/text/gftp-text.c:312 | 1393 #: src/text/gftp-text.c:315 |
1358 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | 1394 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" |
1359 msgstr "" | 1395 msgstr "" |
1360 "uso: open [[ftp://][usuario:contraseña@]sitio-ftp[:puerto][/directorio]]\n" | 1396 "uso: open [[ftp://][usuario:contraseña@]sitio-ftp[:puerto][/directorio]]\n" |
1361 | 1397 |
1362 #: src/text/gftp-text.c:319 src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:119 | 1398 #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114 |
1363 #, c-format | 1399 #, c-format |
1364 msgid "Could not parse URL %s\n" | 1400 msgid "Could not parse URL %s\n" |
1365 msgstr "No se puede interpretar la URL %s\n" | 1401 msgstr "No se puede interpretar la URL %s\n" |
1366 | 1402 |
1367 #: src/text/gftp-text.c:367 src/gtk/menu-items.c:815 | 1403 #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797 |
1368 msgid "Translated by" | 1404 msgid "Translated by" |
1369 msgstr "Traducido por Gustavo D. Vranjes <gvranjes@abaconet.com.ar>" | 1405 msgstr "Traducido por Gustavo D. Vranjes <gvranjes@abaconet.com.ar>" |
1370 | 1406 |
1371 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436 | 1407 #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441 |
1372 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505 | 1408 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510 |
1373 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:615 | 1409 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668 |
1374 #: src/text/gftp-text.c:631 src/text/gftp-text.c:650 src/text/gftp-text.c:723 | 1410 #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776 |
1375 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | 1411 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
1376 msgstr "Error: No está conectado a un servidor remoto\n" | 1412 msgstr "Error: No está conectado a un servidor remoto\n" |
1377 | 1413 |
1378 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417 | 1414 #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422 |
1379 msgid "usage: chdir <directory>\n" | 1415 msgid "usage: chdir <directory>\n" |
1380 msgstr "uso: chdir <directorio>\n" | 1416 msgstr "uso: chdir <directorio>\n" |
1381 | 1417 |
1382 #: src/text/gftp-text.c:443 | 1418 #: src/text/gftp-text.c:448 |
1383 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | 1419 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" |
1384 msgstr "uso: mkdir <nuevo directorio>\n" | 1420 msgstr "uso: mkdir <nuevo directorio>\n" |
1385 | 1421 |
1386 #: src/text/gftp-text.c:465 | 1422 #: src/text/gftp-text.c:470 |
1387 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | 1423 msgid "usage: rmdir <directory>\n" |
1388 msgstr "uso: rmdir <directorio>\n" | 1424 msgstr "uso: rmdir <directorio>\n" |
1389 | 1425 |
1390 #: src/text/gftp-text.c:487 | 1426 #: src/text/gftp-text.c:492 |
1391 msgid "usage: delete <file>\n" | 1427 msgid "usage: delete <file>\n" |
1392 msgstr "uso: delete <archivo>\n" | 1428 msgstr "uso: delete <archivo>\n" |
1393 | 1429 |
1394 #: src/text/gftp-text.c:515 | 1430 #: src/text/gftp-text.c:520 |
1395 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | 1431 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" |
1396 msgstr "uso: rename <nombre antiguo> <nombre nuevo>\n" | 1432 msgstr "uso: rename <nombre antiguo> <nombre nuevo>\n" |
1397 | 1433 |
1398 #: src/text/gftp-text.c:543 | 1434 #: src/text/gftp-text.c:548 |
1399 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | 1435 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" |
1400 msgstr "uso: chmod <atributos> <archivo>\n" | 1436 msgstr "uso: chmod <atributos> <archivo>\n" |
1401 | 1437 |
1402 #: src/text/gftp-text.c:656 | 1438 #: src/text/gftp-text.c:709 |
1403 msgid "usage: mget <filespec>\n" | 1439 msgid "usage: mget <filespec>\n" |
1404 msgstr "uso: mget <filtro>\n" | 1440 msgstr "uso: mget <filtro>\n" |
1405 | 1441 |
1406 #: src/text/gftp-text.c:729 | 1442 #: src/text/gftp-text.c:782 |
1407 msgid "usage: mput <filespec>\n" | 1443 msgid "usage: mput <filespec>\n" |
1408 msgstr "uso: mput <filtro>\n" | 1444 msgstr "uso: mput <filtro>\n" |
1409 | 1445 |
1410 #: src/text/gftp-text.c:813 src/gtk/transfer.c:592 | 1446 #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787 |
1411 #, c-format | 1447 #, c-format |
1412 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | 1448 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" |
1413 msgstr "La tranferencia de archivos será limitada a %.2f KB/s\n" | 1449 msgstr "La tranferencia de archivos será limitada a %.2f KB/s\n" |
1414 | 1450 |
1415 #: src/text/gftp-text.c:880 | 1451 #: src/text/gftp-text.c:933 |
1416 #, c-format | 1452 #, c-format |
1417 msgid "Could not download %s\n" | 1453 msgid "Could not download %s\n" |
1418 msgstr "No se puede descargar %s \n" | 1454 msgstr "No se puede descargar %s \n" |
1419 | 1455 |
1420 #: src/text/gftp-text.c:887 | 1456 #: src/text/gftp-text.c:940 |
1421 #, c-format | 1457 #, c-format |
1422 msgid "Successfully transferred %s\n" | 1458 msgid "Successfully transferred %s\n" |
1423 msgstr "Transferido %s correctamente\n" | 1459 msgstr "Transferido %s correctamente\n" |
1424 | 1460 |
1425 #: src/text/gftp-text.c:922 | 1461 #: src/text/gftp-text.c:994 |
1426 msgid "" | 1462 msgid "" |
1427 "Supported commands:\n" | 1463 "Supported commands:\n" |
1428 "\n" | 1464 "\n" |
1429 msgstr "" | 1465 msgstr "" |
1430 "Comandos soportados:\n" | 1466 "Comandos soportados:\n" |
1431 "\n" | 1467 "\n" |
1432 | 1468 |
1433 #: src/text/gftp-text.c:975 | 1469 #: src/text/gftp-text.c:1050 |
1434 msgid "usage: set [variable = value]\n" | 1470 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
1435 msgstr "uso: set [variable=valor]\n" | 1471 msgstr "uso: set [variable=valor]\n" |
1436 | 1472 |
1437 #: src/text/gftp-text.c:995 | 1473 #: src/text/gftp-text.c:1071 |
1438 #, c-format | 1474 #, c-format |
1439 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | 1475 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" |
1440 msgstr "Error: La variable %s no es una variable de configuración válida\n" | 1476 msgstr "Error: La variable %s no es una variable de configuración válida\n" |
1441 | 1477 |
1442 #: src/text/gftp-text.c:1018 | 1478 #: src/text/gftp-text.c:1078 |
1479 #, fuzzy, c-format | |
1480 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | |
1481 msgstr "Error: La variable %s no es una variable de configuración válida\n" | |
1482 | |
1483 #: src/text/gftp-text.c:1101 | |
1443 msgid "Error: You cannot change this variable\n" | 1484 msgid "Error: You cannot change this variable\n" |
1444 msgstr "Error: Usted no puede cambiar ésta variable\n" | 1485 msgstr "Error: Usted no puede cambiar ésta variable\n" |
1445 | 1486 |
1446 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:951 src/gtk/menu-items.c:65 | 1487 #: src/text/gftp-text.c:1277 |
1447 #: src/gtk/menu-items.c:95 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469 | 1488 #, fuzzy |
1489 msgid "Clear the directory cache\n" | |
1490 msgstr "Crea un directorio remoto" | |
1491 | |
1492 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60 | |
1493 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488 | |
1448 #, c-format | 1494 #, c-format |
1449 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | 1495 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" |
1450 msgstr "" | 1496 msgstr "" |
1451 "%s: Por favor, pulse el botón de detención antes de hacer cualquier otra " | 1497 "%s: Por favor, pulse el botón de detención antes de hacer cualquier otra " |
1452 "cosa\n" | 1498 "cosa\n" |
1453 | 1499 |
1454 #: src/gtk/bookmarks.c:73 | 1500 #: src/gtk/bookmarks.c:41 |
1455 msgid "Run Bookmark" | 1501 msgid "Run Bookmark" |
1456 msgstr "Ejecutar Marcador" | 1502 msgstr "Ejecutar Marcador" |
1457 | 1503 |
1458 #: src/gtk/bookmarks.c:80 | 1504 #: src/gtk/bookmarks.c:48 |
1459 msgid "" | 1505 msgid "" |
1460 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " | 1506 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " |
1461 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " | 1507 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " |
1462 "version number and how you can reproduce it\n" | 1508 "version number and how you can reproduce it\n" |
1463 msgstr "" | 1509 msgstr "" |
1464 "Error interno de gFTP: No se puede encontrar un elemento de los marcadores. " | 1510 "Error interno de gFTP: No se puede encontrar un elemento de los marcadores. " |
1465 "Esto es definitivamente un bug. Por favor, envíe un mensaje a masneyb@seul." | 1511 "Esto es definitivamente un bug. Por favor, envíe un mensaje a masneyb@seul." |
1466 "org comentando esto. Por favor, asegúrese de incluir el número de versión " | 1512 "org comentando esto. Por favor, asegúrese de incluir el número de versión " |
1467 "del programa y la forma de reproducir el error\n" | 1513 "del programa y la forma de reproducir el error\n" |
1468 | 1514 |
1469 #: src/gtk/bookmarks.c:139 src/gtk/bookmarks.c:150 | 1515 #: src/gtk/bookmarks.c:110 |
1516 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | |
1517 msgstr "Añadir Marcador: Debe introducir un nombre para el marcador\n" | |
1518 | |
1519 #: src/gtk/bookmarks.c:117 | |
1520 #, c-format | |
1521 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | |
1522 msgstr "" | |
1523 "Añadir Marcador: No se puede añadir el marcador %s porque ya existe un " | |
1524 "marcador con ese nombre\n" | |
1525 | |
1526 #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191 | |
1470 msgid "Add Bookmark" | 1527 msgid "Add Bookmark" |
1471 msgstr "Añadir marcador" | 1528 msgstr "Añadir marcador" |
1472 | 1529 |
1473 #: src/gtk/bookmarks.c:146 | 1530 #: src/gtk/bookmarks.c:187 |
1474 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" | 1531 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" |
1475 msgstr "Añadir Marcador: Debe introducir un nombre de servidor\n" | 1532 msgstr "Añadir Marcador: Debe introducir un nombre de servidor\n" |
1476 | 1533 |
1477 #: src/gtk/bookmarks.c:150 | 1534 #: src/gtk/bookmarks.c:191 |
1478 msgid "" | 1535 msgid "" |
1479 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | 1536 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" |
1480 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | 1537 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" |
1481 "(ex: Linux Sites/Debian)" | 1538 "(ex: Linux Sites/Debian)" |
1482 msgstr "" | 1539 msgstr "" |
1483 "Introduzca el nombre del marcador que quiere añadir\n" | 1540 "Introduzca el nombre del marcador que quiere añadir\n" |
1484 "Puede separar elementos con una barra / para incluirlos en un submenú\n" | 1541 "Puede separar elementos con una barra / para incluirlos en un submenú\n" |
1485 "(p.ej.: Sitios sobre Linux/Debian)" | 1542 "(p.ej.: Sitios sobre Linux/Debian)" |
1486 | 1543 |
1487 #: src/gtk/bookmarks.c:150 | 1544 #: src/gtk/bookmarks.c:191 |
1488 msgid "Remember password" | 1545 msgid "Remember password" |
1489 msgstr "Recordar contraseña" | 1546 msgstr "Recordar contraseña" |
1490 | 1547 |
1491 #: src/gtk/bookmarks.c:166 | 1548 #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582 |
1492 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" | 1549 msgid "New Folder" |
1493 msgstr "Añadir Marcador: Debe introducir un nombre para el marcador\n" | 1550 msgstr "Nueva Carpeta" |
1494 | 1551 |
1495 #: src/gtk/bookmarks.c:173 | 1552 #: src/gtk/bookmarks.c:573 |
1496 #, c-format | 1553 msgid "Enter the name of the new folder to create" |
1497 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | 1554 msgstr "Introduzca el nombre de la nueva carpeta a crear" |
1498 msgstr "" | 1555 |
1499 "Añadir Marcador: No se puede añadir el marcador %s porque ya existe un " | 1556 #: src/gtk/bookmarks.c:583 |
1500 "marcador con ese nombre\n" | 1557 msgid "Enter the name of the new item to create" |
1558 msgstr "Introduzca el nombre del nuevo elemento a crear" | |
1559 | |
1560 #: src/gtk/bookmarks.c:667 | |
1561 #, c-format | |
1562 msgid "" | |
1563 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | |
1564 "%s and all it's children?" | |
1565 msgstr "" | |
1566 "¿Está seguro de que quiere borrar el marcador\n" | |
1567 "%s y todos sus descendientes?" | |
1568 | |
1569 #: src/gtk/bookmarks.c:668 | |
1570 msgid "Delete Bookmark" | |
1571 msgstr "Borrar Marcador" | |
1572 | |
1573 #: src/gtk/bookmarks.c:695 | |
1574 msgid "Bookmarks" | |
1575 msgstr "Marcadores" | |
1576 | |
1577 #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957 | |
1578 msgid "Edit Entry" | |
1579 msgstr "Editar Entrada" | |
1580 | |
1581 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183 | |
1582 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947 | |
1583 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752 | |
1584 #: src/gtk/view_dialog.c:320 | |
1585 msgid "gFTP Icon" | |
1586 msgstr "gFTP Icon" | |
1587 | |
1588 #: src/gtk/bookmarks.c:990 | |
1589 msgid "Description:" | |
1590 msgstr "Descripción:" | |
1591 | |
1592 #: src/gtk/bookmarks.c:1005 | |
1593 msgid "Hostname:" | |
1594 msgstr "Servidor:" | |
1595 | |
1596 #: src/gtk/bookmarks.c:1018 | |
1597 msgid "Port:" | |
1598 msgstr "Puerto:" | |
1599 | |
1600 #: src/gtk/bookmarks.c:1035 | |
1601 msgid "Protocol:" | |
1602 msgstr "Protocolo:" | |
1603 | |
1604 #: src/gtk/bookmarks.c:1059 | |
1605 msgid "Remote Directory:" | |
1606 msgstr "Directorio Remoto:" | |
1607 | |
1608 #: src/gtk/bookmarks.c:1072 | |
1609 msgid "Local Directory:" | |
1610 msgstr "Directorio Local:" | |
1611 | |
1612 #: src/gtk/bookmarks.c:1085 | |
1613 msgid "Remote SSH sftp path:" | |
1614 msgstr "Ruta al servidor remoto sftp SSH:" | |
1615 | |
1616 #: src/gtk/bookmarks.c:1102 | |
1617 msgid "Username:" | |
1618 msgstr "Usuario:" | |
1619 | |
1620 #: src/gtk/bookmarks.c:1115 | |
1621 msgid "Password:" | |
1622 msgstr "Contraseña:" | |
1623 | |
1624 #: src/gtk/bookmarks.c:1129 | |
1625 msgid "Account:" | |
1626 msgstr "Cuenta:" | |
1627 | |
1628 #: src/gtk/bookmarks.c:1143 | |
1629 msgid "Log in as ANONYMOUS" | |
1630 msgstr "Identificarse como ANONYMOUS" | |
1631 | |
1632 #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405 | |
1633 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627 | |
1634 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261 | |
1635 msgid " Cancel " | |
1636 msgstr " Cancelar " | |
1637 | |
1638 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984 | |
1639 msgid "Apply" | |
1640 msgstr "Aplicar" | |
1501 | 1641 |
1502 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog | 1642 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog |
1503 #: src/gtk/bookmarks.c:289 | 1643 #: src/gtk/bookmarks.c:1320 |
1504 msgid "/_File" | 1644 msgid "/_File" |
1505 msgstr "/_Archivo" | 1645 msgstr "/_Archivo" |
1506 | 1646 |
1507 # Keep the english word tearoff in here | 1647 # Keep the english word tearoff in here |
1508 #: src/gtk/bookmarks.c:290 | 1648 #: src/gtk/bookmarks.c:1321 |
1509 msgid "/File/tearoff" | 1649 msgid "/File/tearoff" |
1510 msgstr "/Archivo/tearoff" | 1650 msgstr "/Archivo/tearoff" |
1511 | 1651 |
1512 #: src/gtk/bookmarks.c:291 | 1652 #: src/gtk/bookmarks.c:1322 |
1513 msgid "/File/New Folder..." | 1653 msgid "/File/New Folder..." |
1514 msgstr "/Archivo/Nuevo Directorio..." | 1654 msgstr "/Archivo/Nuevo Directorio..." |
1515 | 1655 |
1516 #: src/gtk/bookmarks.c:292 | 1656 #: src/gtk/bookmarks.c:1323 |
1517 msgid "/File/New Item..." | 1657 msgid "/File/New Item..." |
1518 msgstr "/Archivo/Nuevo Elemento..." | 1658 msgstr "/Archivo/Nuevo Elemento..." |
1519 | 1659 |
1520 #: src/gtk/bookmarks.c:293 | 1660 #: src/gtk/bookmarks.c:1324 |
1521 msgid "/File/Delete" | 1661 msgid "/File/Delete" |
1522 msgstr "/Archivo/Eliminar" | 1662 msgstr "/Archivo/Eliminar" |
1523 | 1663 |
1524 #: src/gtk/bookmarks.c:294 | 1664 #: src/gtk/bookmarks.c:1325 |
1525 msgid "/File/Properties..." | 1665 msgid "/File/Properties..." |
1526 msgstr "/Archivo/Propiedades..." | 1666 msgstr "/Archivo/Propiedades..." |
1527 | 1667 |
1528 # Keep the english word sep in here | 1668 # Keep the english word sep in here |
1529 #: src/gtk/bookmarks.c:295 | 1669 #: src/gtk/bookmarks.c:1326 |
1530 msgid "/File/sep" | 1670 msgid "/File/sep" |
1531 msgstr "/Archivo/sep" | 1671 msgstr "/Archivo/sep" |
1532 | 1672 |
1533 #: src/gtk/bookmarks.c:296 | 1673 #: src/gtk/bookmarks.c:1327 |
1534 msgid "/File/Close" | 1674 msgid "/File/Close" |
1535 msgstr "/Archivo/Cerrar" | 1675 msgstr "/Archivo/Cerrar" |
1536 | 1676 |
1537 #: src/gtk/bookmarks.c:307 src/gtk/bookmarks.c:310 | 1677 #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341 |
1538 msgid "Edit Bookmarks" | 1678 msgid "Edit Bookmarks" |
1539 msgstr "Editar Marcadores" | 1679 msgstr "Editar Marcadores" |
1540 | 1680 |
1541 #: src/gtk/bookmarks.c:325 src/gtk/bookmarks.c:899 src/gtk/chmod_dialog.c:87 | 1681 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97 |
1542 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 src/gtk/menu-items.c:797 src/gtk/misc-gtk.c:898 | 1682 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55 |
1543 #: src/gtk/misc-gtk.c:1019 src/gtk/options_dialog.c:102 | 1683 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527 |
1544 #: src/gtk/view_dialog.c:267 | 1684 msgid "Operation canceled\n" |
1545 msgid "gFTP Icon" | 1685 msgstr "Operación cancelada\n" |
1546 msgstr "gFTP Icon" | 1686 |
1547 | 1687 #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161 |
1548 #: src/gtk/bookmarks.c:374 src/gtk/bookmarks.c:1093 src/gtk/chmod_dialog.c:193 | 1688 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166 |
1549 #: src/gtk/options_dialog.c:323 src/gtk/options_dialog.c:697 | |
1550 #: src/gtk/transfer.c:1734 | |
1551 msgid " Cancel " | |
1552 msgstr " Cancelar " | |
1553 | |
1554 #: src/gtk/bookmarks.c:765 src/gtk/bookmarks.c:775 | |
1555 msgid "New Folder" | |
1556 msgstr "Nueva Carpeta" | |
1557 | |
1558 #: src/gtk/bookmarks.c:766 | |
1559 msgid "Enter the name of the new folder to create" | |
1560 msgstr "Introduzca el nombre de la nueva carpeta a crear" | |
1561 | |
1562 #: src/gtk/bookmarks.c:776 | |
1563 msgid "Enter the name of the new item to create" | |
1564 msgstr "Introduzca el nombre del nuevo elemento a crear" | |
1565 | |
1566 #: src/gtk/bookmarks.c:878 src/gtk/bookmarks.c:881 | |
1567 msgid "Edit Entry" | |
1568 msgstr "Editar Entrada" | |
1569 | |
1570 #: src/gtk/bookmarks.c:914 | |
1571 msgid "Description:" | |
1572 msgstr "Descripción:" | |
1573 | |
1574 #: src/gtk/bookmarks.c:929 | |
1575 msgid "Hostname:" | |
1576 msgstr "Servidor:" | |
1577 | |
1578 #: src/gtk/bookmarks.c:942 | |
1579 msgid "Port:" | |
1580 msgstr "Puerto:" | |
1581 | |
1582 #: src/gtk/bookmarks.c:959 | |
1583 msgid "Protocol:" | |
1584 msgstr "Protocolo:" | |
1585 | |
1586 #: src/gtk/bookmarks.c:983 | |
1587 msgid "Remote Directory:" | |
1588 msgstr "Directorio Remoto:" | |
1589 | |
1590 #: src/gtk/bookmarks.c:996 | |
1591 msgid "Local Directory:" | |
1592 msgstr "Directorio Local:" | |
1593 | |
1594 #: src/gtk/bookmarks.c:1009 | |
1595 msgid "Remote SSH sftp path:" | |
1596 msgstr "Ruta al servidor remoto sftp SSH:" | |
1597 | |
1598 #: src/gtk/bookmarks.c:1026 | |
1599 msgid "Username:" | |
1600 msgstr "Usuario:" | |
1601 | |
1602 #: src/gtk/bookmarks.c:1039 | |
1603 msgid "Password:" | |
1604 msgstr "Contraseña:" | |
1605 | |
1606 #: src/gtk/bookmarks.c:1053 | |
1607 msgid "Account:" | |
1608 msgstr "Cuenta:" | |
1609 | |
1610 #: src/gtk/bookmarks.c:1067 | |
1611 msgid "Log in as ANONYMOUS" | |
1612 msgstr "Identificarse como ANONYMOUS" | |
1613 | |
1614 #: src/gtk/bookmarks.c:1103 src/gtk/options_dialog.c:334 | |
1615 msgid "Apply" | |
1616 msgstr "Aplicar" | |
1617 | |
1618 #: src/gtk/bookmarks.c:1143 | |
1619 #, c-format | |
1620 msgid "" | |
1621 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | |
1622 "%s and all it's children?" | |
1623 msgstr "" | |
1624 "¿Está seguro de que quiere borrar el marcador\n" | |
1625 "%s y todos sus descendientes?" | |
1626 | |
1627 #: src/gtk/bookmarks.c:1144 | |
1628 msgid "Delete Bookmark" | |
1629 msgstr "Borrar Marcador" | |
1630 | |
1631 #: src/gtk/bookmarks.c:1355 | |
1632 msgid "Bookmarks" | |
1633 msgstr "Marcadores" | |
1634 | |
1635 #: src/gtk/chmod_dialog.c:59 src/gtk/chmod_dialog.c:65 | |
1636 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 | |
1637 msgid "Chmod" | 1689 msgid "Chmod" |
1638 msgstr "Chmod" | 1690 msgstr "Chmod" |
1639 | 1691 |
1640 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 | 1692 #: src/gtk/chmod_dialog.c:186 |
1641 msgid "" | 1693 msgid "" |
1642 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | 1694 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" |
1643 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | 1695 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" |
1644 msgstr "" | 1696 msgstr "" |
1645 "Ahora puede ajustar los atributos de sus archivos\n" | 1697 "Ahora puede ajustar los atributos de sus archivos\n" |
1646 "Nota: No todos los servidores de ftp admiten la característica chmod" | 1698 "Nota: No todos los servidores de ftp admiten la característica chmod" |
1647 | 1699 |
1648 #: src/gtk/chmod_dialog.c:100 | 1700 #: src/gtk/chmod_dialog.c:196 |
1649 msgid "Special" | 1701 msgid "Special" |
1650 msgstr "Especial" | 1702 msgstr "Especial" |
1651 | 1703 |
1652 # Set user id | 1704 # Set user id |
1653 #: src/gtk/chmod_dialog.c:108 | 1705 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 |
1654 msgid "SUID" | 1706 msgid "SUID" |
1655 msgstr "SUID" | 1707 msgstr "SUID" |
1656 | 1708 |
1657 #: src/gtk/chmod_dialog.c:112 | 1709 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 |
1658 msgid "SGID" | 1710 msgid "SGID" |
1659 msgstr "SGID" | 1711 msgstr "SGID" |
1660 | 1712 |
1661 #: src/gtk/chmod_dialog.c:116 | 1713 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 |
1662 msgid "Sticky" | 1714 msgid "Sticky" |
1663 msgstr "Pegajoso" | 1715 msgstr "Pegajoso" |
1664 | 1716 |
1665 #: src/gtk/chmod_dialog.c:120 src/gtk/gftp-gtk.c:728 | 1717 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552 |
1666 msgid "User" | 1718 msgid "User" |
1667 msgstr "Usuario" | 1719 msgstr "Usuario" |
1668 | 1720 |
1669 #: src/gtk/chmod_dialog.c:128 src/gtk/chmod_dialog.c:148 | 1721 #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244 |
1670 #: src/gtk/chmod_dialog.c:168 | 1722 #: src/gtk/chmod_dialog.c:264 |
1671 msgid "Read" | 1723 msgid "Read" |
1672 msgstr "Lectura" | 1724 msgstr "Lectura" |
1673 | 1725 |
1674 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:152 | 1726 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 |
1675 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172 | 1727 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 |
1676 msgid "Write" | 1728 msgid "Write" |
1677 msgstr "Escritura" | 1729 msgstr "Escritura" |
1678 | 1730 |
1679 #: src/gtk/chmod_dialog.c:136 src/gtk/chmod_dialog.c:156 | 1731 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 |
1680 #: src/gtk/chmod_dialog.c:176 | 1732 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 |
1681 msgid "Execute" | 1733 msgid "Execute" |
1682 msgstr "Ejecución" | 1734 msgstr "Ejecución" |
1683 | 1735 |
1684 #: src/gtk/chmod_dialog.c:140 src/gtk/gftp-gtk.c:729 | 1736 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553 |
1685 msgid "Group" | 1737 msgid "Group" |
1686 msgstr "Grupo" | 1738 msgstr "Grupo" |
1687 | 1739 |
1688 #: src/gtk/chmod_dialog.c:160 | 1740 #: src/gtk/chmod_dialog.c:256 |
1689 msgid "Other" | 1741 msgid "Other" |
1690 msgstr "Otro" | 1742 msgstr "Otro" |
1691 | 1743 |
1692 #: src/gtk/chmod_dialog.c:337 src/gtk/delete_dialog.c:230 | 1744 #: src/gtk/delete_dialog.c:164 |
1693 #: src/gtk/menu-items.c:576 src/gtk/mkdir_dialog.c:65 | 1745 #, c-format |
1694 #: src/gtk/rename_dialog.c:66 src/gtk/transfer.c:514 | 1746 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" |
1695 msgid "Operation canceled\n" | 1747 msgstr "" |
1696 msgstr "Operación cancelada\n" | 1748 "¿Está seguro de que quiere borrar éstos %ld archivos y éstos %ld directorios?" |
1697 | 1749 |
1698 #: src/gtk/delete_dialog.c:45 src/gtk/options_dialog.c:400 | 1750 #: src/gtk/delete_dialog.c:166 |
1751 msgid "Delete Files/Directories" | |
1752 msgstr "Borrar Ficheros/Directorios" | |
1753 | |
1754 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692 | |
1699 msgid "Delete" | 1755 msgid "Delete" |
1700 msgstr "Borrar" | 1756 msgstr "Borrar" |
1701 | 1757 |
1702 #: src/gtk/delete_dialog.c:118 | 1758 #: src/gtk/dnd.c:56 |
1703 #, c-format | 1759 #, c-format |
1704 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | 1760 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" |
1705 msgstr "" | 1761 msgstr "Drag-N-Drop: Ignorando url %s: No es una url válida\n" |
1706 "¿Está seguro de que quiere borrar éstos %ld archivos y éstos %ld directorios?" | 1762 |
1707 | 1763 #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231 |
1708 #: src/gtk/delete_dialog.c:120 | |
1709 msgid "Delete Files/Directories" | |
1710 msgstr "Borrar Ficheros/Directorios" | |
1711 | |
1712 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149 | |
1713 msgid "Drag-N-Drop" | 1764 msgid "Drag-N-Drop" |
1714 msgstr "Drag-N-Drop" | 1765 msgstr "Drag-N-Drop" |
1715 | 1766 |
1716 #: src/gtk/dnd.c:162 | 1767 #: src/gtk/dnd.c:243 |
1717 #, c-format | 1768 #, c-format |
1718 msgid "Received URL %s\n" | 1769 msgid "Received URL %s\n" |
1719 msgstr "URL Recibida %s\n" | 1770 msgstr "URL Recibida %s\n" |
1720 | 1771 |
1721 #: src/gtk/dnd.c:212 | 1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 |
1722 #, c-format | 1773 msgid "Exit" |
1723 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" | 1774 msgstr "Salir" |
1724 msgstr "Drag-N-Drop: Ignorando url %s: No es una url válida\n" | 1775 |
1725 | 1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 |
1726 #: src/gtk/gftp-gtk.c:129 | 1777 msgid "" |
1778 "There are file transfers in progress.\n" | |
1779 "Are you sure you want to exit?" | |
1780 msgstr "" | |
1781 "Hay transferencias de archivos en curso.\n" | |
1782 "¿Está seguro de que quiere salir?" | |
1783 | |
1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:138 | |
1785 msgid "/_FTP" | |
1786 msgstr "/_FTP" | |
1787 | |
1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:139 | |
1789 msgid "/FTP/tearoff" | |
1790 msgstr "/FTP/tearoff" | |
1791 | |
1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:140 | |
1793 msgid "/FTP/Window 1" | |
1794 msgstr "/FTP/Ventana 1" | |
1795 | |
1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:141 | |
1797 msgid "/FTP/Window 2" | |
1798 msgstr "/FTP/Ventana 2" | |
1799 | |
1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148 | |
1801 msgid "/FTP/sep" | |
1802 msgstr "/FTP/sep" | |
1803 | |
1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:143 | |
1805 msgid "/FTP/Ascii" | |
1806 msgstr "/FTP/Ascii" | |
1807 | |
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:144 | |
1809 msgid "/FTP/Binary" | |
1810 msgstr "/FTP/Binario" | |
1811 | |
1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:146 | |
1813 msgid "/FTP/_Options..." | |
1814 msgstr "/FTP/_Opciones..." | |
1815 | |
1816 #: src/gtk/gftp-gtk.c:149 | |
1817 msgid "/FTP/_Quit" | |
1818 msgstr "/FTP/_Salir" | |
1819 | |
1820 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 | |
1821 msgid "/_Local" | |
1822 msgstr "/_Local" | |
1823 | |
1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 | |
1825 msgid "/Local/tearoff" | |
1826 msgstr "/Local/tearoff" | |
1827 | |
1828 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152 | |
1829 msgid "/Local/Open _URL..." | |
1830 msgstr "/Local/Abrir _URL..." | |
1831 | |
1832 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 | |
1833 msgid "/Local/Disconnect" | |
1834 msgstr "/Local/Desconectar" | |
1835 | |
1836 #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160 | |
1837 msgid "/Local/sep" | |
1838 msgstr "/Local/sep" | |
1839 | |
1840 #: src/gtk/gftp-gtk.c:155 | |
1841 msgid "/Local/Change Filespec..." | |
1842 msgstr "/Local/Cambiar Filtro..." | |
1843 | |
1844 #: src/gtk/gftp-gtk.c:156 | |
1845 msgid "/Local/Show selected" | |
1846 msgstr "/Local/Mostrar seleccionadas" | |
1847 | |
1848 #: src/gtk/gftp-gtk.c:157 | |
1849 msgid "/Local/Select All" | |
1850 msgstr "/Local/Seleccionar Todos" | |
1851 | |
1852 #: src/gtk/gftp-gtk.c:158 | |
1853 msgid "/Local/Select All Files" | |
1854 msgstr "/Local/Seleccionar Todos los Ficheros" | |
1855 | |
1856 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159 | |
1857 msgid "/Local/Deselect All" | |
1858 msgstr "/Local/Deseleccionar Todos" | |
1859 | |
1860 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 | |
1861 #, fuzzy | |
1862 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | |
1863 msgstr "/Local/Crear un Directorio..." | |
1864 | |
1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 | |
1866 msgid "/Local/Send SITE Command..." | |
1867 msgstr "/Local/Enviar Comando SITE..." | |
1868 | |
1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 | |
1870 msgid "/Local/Change Directory" | |
1871 msgstr "/Local/Cambiar de Directorio" | |
1872 | |
1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 | |
1874 msgid "/Local/Chmod..." | |
1875 msgstr "/Local/Modificar Atributos..." | |
1876 | |
1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 | |
1878 msgid "/Local/Make Directory..." | |
1879 msgstr "/Local/Crear un Directorio..." | |
1880 | |
1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166 | |
1882 msgid "/Local/Rename..." | |
1883 msgstr "/Local/Renombrar..." | |
1884 | |
1885 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167 | |
1886 msgid "/Local/Delete..." | |
1887 msgstr "/Local/Borrar..." | |
1888 | |
1889 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168 | |
1890 msgid "/Local/Edit..." | |
1891 msgstr "/Local/Editar..." | |
1892 | |
1893 #: src/gtk/gftp-gtk.c:169 | |
1894 msgid "/Local/View..." | |
1895 msgstr "/Local/Ver..." | |
1896 | |
1897 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170 | |
1898 msgid "/Local/Refresh" | |
1899 msgstr "/Local/Refrescar" | |
1900 | |
1901 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 | |
1902 msgid "/_Remote" | |
1903 msgstr "/_Servidor" | |
1904 | |
1905 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 | |
1906 msgid "/Remote/tearoff" | |
1907 msgstr "/Servidor/tearoff" | |
1908 | |
1909 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 | |
1910 msgid "/Remote/Open _URL..." | |
1911 msgstr "/Servidor/Abrir _URL..." | |
1912 | |
1913 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 | |
1914 msgid "/Remote/Disconnect" | |
1915 msgstr "/Servidor/Desconectar" | |
1916 | |
1917 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183 | |
1918 msgid "/Remote/sep" | |
1919 msgstr "/Servidor/sep" | |
1920 | |
1921 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 | |
1922 msgid "/Remote/Change Filespec..." | |
1923 msgstr "/Servidor/Cambiar Filtro..." | |
1924 | |
1925 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 | |
1926 msgid "/Remote/Show selected" | |
1927 msgstr "/Remoto/Mostrar seleccionadas" | |
1928 | |
1929 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 | |
1930 msgid "/Remote/Select All" | |
1931 msgstr "/Servidor/Seleccionar Todos" | |
1932 | |
1933 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181 | |
1934 msgid "/Remote/Select All Files" | |
1935 msgstr "/Servidor/Seleccionar Todos los Ficheros" | |
1936 | |
1937 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182 | |
1938 msgid "/Remote/Deselect All" | |
1939 msgstr "/Servidor/Deseleccionar Todo" | |
1940 | |
1941 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 | |
1942 #, fuzzy | |
1943 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | |
1944 msgstr "/Servidor/Crear un Directorio..." | |
1945 | |
1946 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 | |
1947 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | |
1948 msgstr "/Servidor/Enviar Comando SITE..." | |
1949 | |
1950 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 | |
1951 msgid "/Remote/Change Directory" | |
1952 msgstr "/Servidor/Cambiar Directorio" | |
1953 | |
1954 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 | |
1955 msgid "/Remote/Chmod..." | |
1956 msgstr "/Servidor/Modificar Atributos..." | |
1957 | |
1958 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 | |
1959 msgid "/Remote/Make Directory..." | |
1960 msgstr "/Servidor/Crear un Directorio..." | |
1961 | |
1962 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 | |
1963 msgid "/Remote/Rename..." | |
1964 msgstr "/Servidor/Renombrar..." | |
1965 | |
1966 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 | |
1967 msgid "/Remote/Delete..." | |
1968 msgstr "/Servidor/Borrar..." | |
1969 | |
1970 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 | |
1971 msgid "/Remote/Edit..." | |
1972 msgstr "/Servidor/Editar..." | |
1973 | |
1974 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 | |
1975 msgid "/Remote/View..." | |
1976 msgstr "/Servidor/Ver..." | |
1977 | |
1978 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 | |
1979 msgid "/Remote/Refresh" | |
1980 msgstr "/Servidor/Refrescar" | |
1981 | |
1982 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 | |
1983 msgid "/_Bookmarks" | |
1984 msgstr "/_Marcadores" | |
1985 | |
1986 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195 | |
1987 msgid "/Bookmarks/tearoff" | |
1988 msgstr "/Marcadores/tearoff" | |
1989 | |
1990 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196 | |
1991 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | |
1992 msgstr "/Marcadores/Añadir Marcador" | |
1993 | |
1994 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 | |
1995 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | |
1996 msgstr "/Marcadores/Editar Marcadores" | |
1997 | |
1998 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 | |
1999 msgid "/Bookmarks/sep" | |
2000 msgstr "/Marcadores/sep" | |
2001 | |
2002 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 | |
2003 msgid "/_Transfers" | |
2004 msgstr "/_Transferencias" | |
2005 | |
2006 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 | |
2007 msgid "/Transfers/tearoff" | |
2008 msgstr "/Transferencias/tearoff" | |
2009 | |
2010 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 | |
2011 msgid "/Transfers/Start Transfer" | |
2012 msgstr "/Transferencias/Iniciar Transferencia" | |
2013 | |
2014 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 | |
2015 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | |
2016 msgstr "/Transferencias/Detener Transferencia" | |
2017 | |
2018 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213 | |
2019 msgid "/Transfers/sep" | |
2020 msgstr "/Transferencias/sep" | |
2021 | |
2022 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 | |
2023 msgid "/Transfers/Skip Current File" | |
2024 msgstr "/Transferencias/Saltear Fichero actual" | |
2025 | |
2026 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 | |
2027 msgid "/Transfers/Remove File" | |
2028 msgstr "/Transferencias/Remover Archivo" | |
2029 | |
2030 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 | |
2031 msgid "/Transfers/Move File _Up" | |
2032 msgstr "/Transferencias/Mover Fichero Ar_riba" | |
2033 | |
2034 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 | |
2035 msgid "/Transfers/Move File _Down" | |
2036 msgstr "/Transferencias/Mover Fichero Ab_ajo" | |
2037 | |
2038 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 | |
2039 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | |
2040 msgstr "/Transferencias/Recibir Ficheros" | |
2041 | |
2042 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 | |
2043 msgid "/Transfers/Put Files" | |
2044 msgstr "/Transferencias/Enviar Ficheros" | |
2045 | |
2046 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 | |
2047 msgid "/L_ogging" | |
2048 msgstr "/_Bitácora" | |
2049 | |
2050 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 | |
2051 msgid "/Logging/tearoff" | |
2052 msgstr "/Bitácora/tearoff" | |
2053 | |
2054 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218 | |
2055 msgid "/Logging/Clear" | |
2056 msgstr "/Bitácora/Limpiar..." | |
2057 | |
2058 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 | |
2059 msgid "/Logging/View log..." | |
2060 msgstr "/Bitácora/Ver cuaderno de bitácora..." | |
2061 | |
2062 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 | |
2063 msgid "/Logging/Save log..." | |
2064 msgstr "/Bitácora/Guardar cuaderno de bitácora..." | |
2065 | |
2066 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 | |
2067 msgid "/Tool_s" | |
2068 msgstr "/_Utilidades" | |
2069 | |
2070 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 | |
2071 msgid "/Tools/tearoff" | |
2072 msgstr "/Utilidades/tearoff" | |
2073 | |
2074 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 | |
2075 msgid "/Tools/Compare Windows" | |
2076 msgstr "/Utilidades/Comparar Ventanas" | |
2077 | |
2078 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 | |
2079 msgid "/Tools/Clear Cache" | |
2080 msgstr "/Herramientas/Limpiar cache" | |
2081 | |
2082 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 | |
2083 msgid "/_Help" | |
2084 msgstr "/_Ayuda" | |
2085 | |
2086 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 | |
2087 msgid "/Help/tearoff" | |
2088 msgstr "/Ayuda/tearoff" | |
2089 | |
2090 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 | |
2091 msgid "/Help/About..." | |
2092 msgstr "/Ayuda/Acerca de..." | |
2093 | |
2094 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334 | |
2095 msgid "Host: " | |
2096 msgstr "Servidor: " | |
2097 | |
2098 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349 | |
2099 msgid "Port: " | |
2100 msgstr "Puerto: " | |
2101 | |
2102 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 | |
2103 msgid "User: " | |
2104 msgstr "Usuario: " | |
2105 | |
2106 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 | |
2107 msgid "Pass: " | |
2108 msgstr "Contraseña: " | |
2109 | |
2110 #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093 | |
2111 msgid "Filename" | |
2112 msgstr "Archivo" | |
2113 | |
2114 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551 | |
2115 msgid "Size" | |
2116 msgstr "Tamaño" | |
2117 | |
2118 #: src/gtk/gftp-gtk.c:554 | |
2119 msgid "Date" | |
2120 msgstr "Fecha" | |
2121 | |
2122 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555 | |
2123 msgid "Attribs" | |
2124 msgstr "Atributos" | |
2125 | |
2126 #: src/gtk/gftp-gtk.c:726 | |
2127 msgid "Progress" | |
2128 msgstr "Progreso" | |
2129 | |
2130 #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991 | |
2131 msgid "Connect" | |
2132 msgstr "Conectar" | |
2133 | |
2134 #: src/gtk/gftp-gtk.c:860 | |
2135 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | |
2136 msgstr "Error: Debe introducir un servidor al que conectar\n" | |
2137 | |
2138 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031 | |
1727 msgid "" | 2139 msgid "" |
1728 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 2140 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
1729 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 2141 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
1730 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 2142 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
1731 msgstr "" | 2143 msgstr "" |
1732 ">. Si tiene alguna pregunta, comentarios o sugerencias sobre este programa, " | 2144 ">. Si tiene alguna pregunta, comentarios o sugerencias sobre este programa, " |
1733 "por favor envíemelas. Puede obtener en cualquier momento las últimas " | 2145 "por favor envíemelas. Puede obtener en cualquier momento las últimas " |
1734 "noticias sobre el gFTP de mi página web en http://www.gftp.org/\n" | 2146 "noticias sobre el gFTP de mi página web en http://www.gftp.org/\n" |
1735 | 2147 |
1736 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 | 2148 #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91 |
1737 msgid "Exit" | |
1738 msgstr "Salir" | |
1739 | |
1740 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 | |
1741 msgid "" | |
1742 "There are file transfers in progress.\n" | |
1743 "Are you sure you want to exit?" | |
1744 msgstr "" | |
1745 "Hay transferencias de archivos en curso.\n" | |
1746 "¿Está seguro de que quiere salir?" | |
1747 | |
1748 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 src/gtk/gftp-gtk.c:726 src/gtk/transfer.c:1577 | |
1749 msgid "Filename" | |
1750 msgstr "Archivo" | |
1751 | |
1752 #: src/gtk/gftp-gtk.c:254 | |
1753 msgid "Progress" | |
1754 msgstr "Progreso" | |
1755 | |
1756 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351 | |
1757 msgid "/_FTP" | |
1758 msgstr "/_FTP" | |
1759 | |
1760 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352 | |
1761 msgid "/FTP/tearoff" | |
1762 msgstr "/FTP/tearoff" | |
1763 | |
1764 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353 | |
1765 msgid "/FTP/Window 1" | |
1766 msgstr "/FTP/Ventana 1" | |
1767 | |
1768 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354 | |
1769 msgid "/FTP/Window 2" | |
1770 msgstr "/FTP/Ventana 2" | |
1771 | |
1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 src/gtk/gftp-gtk.c:358 src/gtk/gftp-gtk.c:361 | |
1773 msgid "/FTP/sep" | |
1774 msgstr "/FTP/sep" | |
1775 | |
1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356 | |
1777 msgid "/FTP/Ascii" | |
1778 msgstr "/FTP/Ascii" | |
1779 | |
1780 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 | |
1781 msgid "/FTP/Binary" | |
1782 msgstr "/FTP/Binario" | |
1783 | |
1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359 | |
1785 msgid "/FTP/_Options..." | |
1786 msgstr "/FTP/_Opciones..." | |
1787 | |
1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362 | |
1789 msgid "/FTP/_Quit" | |
1790 msgstr "/FTP/_Salir" | |
1791 | |
1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363 | |
1793 msgid "/_Local" | |
1794 msgstr "/_Local" | |
1795 | |
1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 | |
1797 msgid "/Local/tearoff" | |
1798 msgstr "/Local/tearoff" | |
1799 | |
1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365 | |
1801 msgid "/Local/Open _URL..." | |
1802 msgstr "/Local/Abrir _URL..." | |
1803 | |
1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366 | |
1805 msgid "/Local/Disconnect" | |
1806 msgstr "/Local/Desconectar" | |
1807 | |
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 src/gtk/gftp-gtk.c:373 | |
1809 msgid "/Local/sep" | |
1810 msgstr "/Local/sep" | |
1811 | |
1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368 | |
1813 msgid "/Local/Change Filespec..." | |
1814 msgstr "/Local/Cambiar Filtro..." | |
1815 | |
1816 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369 | |
1817 msgid "/Local/Show selected" | |
1818 msgstr "/Local/Mostrar seleccionadas" | |
1819 | |
1820 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370 | |
1821 msgid "/Local/Select All" | |
1822 msgstr "/Local/Seleccionar Todos" | |
1823 | |
1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371 | |
1825 msgid "/Local/Select All Files" | |
1826 msgstr "/Local/Seleccionar Todos los Ficheros" | |
1827 | |
1828 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372 | |
1829 msgid "/Local/Deselect All" | |
1830 msgstr "/Local/Deseleccionar Todos" | |
1831 | |
1832 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374 | |
1833 #, fuzzy | |
1834 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | |
1835 msgstr "/Local/Crear un Directorio..." | |
1836 | |
1837 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 | |
1838 msgid "/Local/Send SITE Command..." | |
1839 msgstr "/Local/Enviar Comando SITE..." | |
1840 | |
1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376 | |
1842 msgid "/Local/Change Directory" | |
1843 msgstr "/Local/Cambiar de Directorio" | |
1844 | |
1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377 | |
1846 msgid "/Local/Chmod..." | |
1847 msgstr "/Local/Modificar Atributos..." | |
1848 | |
1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378 | |
1850 msgid "/Local/Make Directory..." | |
1851 msgstr "/Local/Crear un Directorio..." | |
1852 | |
1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 | |
1854 msgid "/Local/Rename..." | |
1855 msgstr "/Local/Renombrar..." | |
1856 | |
1857 #: src/gtk/gftp-gtk.c:380 | |
1858 msgid "/Local/Delete..." | |
1859 msgstr "/Local/Borrar..." | |
1860 | |
1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381 | |
1862 msgid "/Local/Edit..." | |
1863 msgstr "/Local/Editar..." | |
1864 | |
1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382 | |
1866 msgid "/Local/View..." | |
1867 msgstr "/Local/Ver..." | |
1868 | |
1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383 | |
1870 msgid "/Local/Refresh" | |
1871 msgstr "/Local/Refrescar" | |
1872 | |
1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384 | |
1874 msgid "/_Remote" | |
1875 msgstr "/_Servidor" | |
1876 | |
1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385 | |
1878 msgid "/Remote/tearoff" | |
1879 msgstr "/Servidor/tearoff" | |
1880 | |
1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386 | |
1882 msgid "/Remote/Open _URL..." | |
1883 msgstr "/Servidor/Abrir _URL..." | |
1884 | |
1885 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388 | |
1886 msgid "/Remote/Disconnect" | |
1887 msgstr "/Servidor/Desconectar" | |
1888 | |
1889 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 src/gtk/gftp-gtk.c:396 | |
1890 msgid "/Remote/sep" | |
1891 msgstr "/Servidor/sep" | |
1892 | |
1893 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391 | |
1894 msgid "/Remote/Change Filespec..." | |
1895 msgstr "/Servidor/Cambiar Filtro..." | |
1896 | |
1897 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392 | |
1898 msgid "/Remote/Show selected" | |
1899 msgstr "/Remoto/Mostrar seleccionadas" | |
1900 | |
1901 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 | |
1902 msgid "/Remote/Select All" | |
1903 msgstr "/Servidor/Seleccionar Todos" | |
1904 | |
1905 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394 | |
1906 msgid "/Remote/Select All Files" | |
1907 msgstr "/Servidor/Seleccionar Todos los Ficheros" | |
1908 | |
1909 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395 | |
1910 msgid "/Remote/Deselect All" | |
1911 msgstr "/Servidor/Deseleccionar Todo" | |
1912 | |
1913 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397 | |
1914 #, fuzzy | |
1915 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | |
1916 msgstr "/Servidor/Crear un Directorio..." | |
1917 | |
1918 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398 | |
1919 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | |
1920 msgstr "/Servidor/Enviar Comando SITE..." | |
1921 | |
1922 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399 | |
1923 msgid "/Remote/Change Directory" | |
1924 msgstr "/Servidor/Cambiar Directorio" | |
1925 | |
1926 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400 | |
1927 msgid "/Remote/Chmod..." | |
1928 msgstr "/Servidor/Modificar Atributos..." | |
1929 | |
1930 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401 | |
1931 msgid "/Remote/Make Directory..." | |
1932 msgstr "/Servidor/Crear un Directorio..." | |
1933 | |
1934 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402 | |
1935 msgid "/Remote/Rename..." | |
1936 msgstr "/Servidor/Renombrar..." | |
1937 | |
1938 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403 | |
1939 msgid "/Remote/Delete..." | |
1940 msgstr "/Servidor/Borrar..." | |
1941 | |
1942 #: src/gtk/gftp-gtk.c:404 | |
1943 msgid "/Remote/Edit..." | |
1944 msgstr "/Servidor/Editar..." | |
1945 | |
1946 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405 | |
1947 msgid "/Remote/View..." | |
1948 msgstr "/Servidor/Ver..." | |
1949 | |
1950 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406 | |
1951 msgid "/Remote/Refresh" | |
1952 msgstr "/Servidor/Refrescar" | |
1953 | |
1954 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407 | |
1955 msgid "/_Bookmarks" | |
1956 msgstr "/_Marcadores" | |
1957 | |
1958 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408 | |
1959 msgid "/Bookmarks/tearoff" | |
1960 msgstr "/Marcadores/tearoff" | |
1961 | |
1962 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409 | |
1963 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | |
1964 msgstr "/Marcadores/Añadir Marcador" | |
1965 | |
1966 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 | |
1967 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | |
1968 msgstr "/Marcadores/Editar Marcadores" | |
1969 | |
1970 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 | |
1971 msgid "/Bookmarks/sep" | |
1972 msgstr "/Marcadores/sep" | |
1973 | |
1974 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413 | |
1975 msgid "/_Transfers" | |
1976 msgstr "/_Transferencias" | |
1977 | |
1978 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414 | |
1979 msgid "/Transfers/tearoff" | |
1980 msgstr "/Transferencias/tearoff" | |
1981 | |
1982 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415 | |
1983 msgid "/Transfers/Start Transfer" | |
1984 msgstr "/Transferencias/Iniciar Transferencia" | |
1985 | |
1986 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416 | |
1987 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | |
1988 msgstr "/Transferencias/Detener Transferencia" | |
1989 | |
1990 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 src/gtk/gftp-gtk.c:426 | |
1991 msgid "/Transfers/sep" | |
1992 msgstr "/Transferencias/sep" | |
1993 | |
1994 #: src/gtk/gftp-gtk.c:419 | |
1995 msgid "/Transfers/Skip Current File" | |
1996 msgstr "/Transferencias/Saltear Fichero actual" | |
1997 | |
1998 #: src/gtk/gftp-gtk.c:420 | |
1999 msgid "/Transfers/Remove File" | |
2000 msgstr "/Transferencias/Remover Archivo" | |
2001 | |
2002 #: src/gtk/gftp-gtk.c:422 | |
2003 msgid "/Transfers/Move File _Up" | |
2004 msgstr "/Transferencias/Mover Fichero Ar_riba" | |
2005 | |
2006 #: src/gtk/gftp-gtk.c:424 | |
2007 msgid "/Transfers/Move File _Down" | |
2008 msgstr "/Transferencias/Mover Fichero Ab_ajo" | |
2009 | |
2010 #: src/gtk/gftp-gtk.c:427 | |
2011 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | |
2012 msgstr "/Transferencias/Recibir Ficheros" | |
2013 | |
2014 #: src/gtk/gftp-gtk.c:428 | |
2015 msgid "/Transfers/Put Files" | |
2016 msgstr "/Transferencias/Enviar Ficheros" | |
2017 | |
2018 #: src/gtk/gftp-gtk.c:429 | |
2019 msgid "/L_ogging" | |
2020 msgstr "/_Bitácora" | |
2021 | |
2022 #: src/gtk/gftp-gtk.c:430 | |
2023 msgid "/Logging/tearoff" | |
2024 msgstr "/Bitácora/tearoff" | |
2025 | |
2026 #: src/gtk/gftp-gtk.c:431 | |
2027 msgid "/Logging/Clear" | |
2028 msgstr "/Bitácora/Limpiar..." | |
2029 | |
2030 #: src/gtk/gftp-gtk.c:432 | |
2031 msgid "/Logging/View log..." | |
2032 msgstr "/Bitácora/Ver cuaderno de bitácora..." | |
2033 | |
2034 #: src/gtk/gftp-gtk.c:433 | |
2035 msgid "/Logging/Save log..." | |
2036 msgstr "/Bitácora/Guardar cuaderno de bitácora..." | |
2037 | |
2038 #: src/gtk/gftp-gtk.c:434 | |
2039 msgid "/Tool_s" | |
2040 msgstr "/_Utilidades" | |
2041 | |
2042 #: src/gtk/gftp-gtk.c:435 | |
2043 msgid "/Tools/tearoff" | |
2044 msgstr "/Utilidades/tearoff" | |
2045 | |
2046 #: src/gtk/gftp-gtk.c:436 | |
2047 msgid "/Tools/Compare Windows" | |
2048 msgstr "/Utilidades/Comparar Ventanas" | |
2049 | |
2050 #: src/gtk/gftp-gtk.c:437 | |
2051 msgid "/Tools/Clear Cache" | |
2052 msgstr "/Herramientas/Limpiar cache" | |
2053 | |
2054 #: src/gtk/gftp-gtk.c:438 | |
2055 msgid "/_Help" | |
2056 msgstr "/_Ayuda" | |
2057 | |
2058 #: src/gtk/gftp-gtk.c:439 | |
2059 msgid "/Help/tearoff" | |
2060 msgstr "/Ayuda/tearoff" | |
2061 | |
2062 #: src/gtk/gftp-gtk.c:440 | |
2063 msgid "/Help/About..." | |
2064 msgstr "/Ayuda/Acerca de..." | |
2065 | |
2066 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551 | |
2067 msgid "Host: " | |
2068 msgstr "Servidor: " | |
2069 | |
2070 #: src/gtk/gftp-gtk.c:566 | |
2071 msgid "Port: " | |
2072 msgstr "Puerto: " | |
2073 | |
2074 #: src/gtk/gftp-gtk.c:581 | |
2075 msgid "User: " | |
2076 msgstr "Usuario: " | |
2077 | |
2078 #: src/gtk/gftp-gtk.c:596 | |
2079 msgid "Pass: " | |
2080 msgstr "Contraseña: " | |
2081 | |
2082 #: src/gtk/gftp-gtk.c:727 | |
2083 msgid "Size" | |
2084 msgstr "Tamaño" | |
2085 | |
2086 #: src/gtk/gftp-gtk.c:730 | |
2087 msgid "Date" | |
2088 msgstr "Fecha" | |
2089 | |
2090 #: src/gtk/gftp-gtk.c:731 | |
2091 msgid "Attribs" | |
2092 msgstr "Atributos" | |
2093 | |
2094 #: src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/misc-gtk.c:871 src/gtk/misc-gtk.c:939 | |
2095 msgid "Connect" | |
2096 msgstr "Conectar" | |
2097 | |
2098 #: src/gtk/gftp-gtk.c:971 | |
2099 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | |
2100 msgstr "Error: Debe introducir un servidor al que conectar\n" | |
2101 | |
2102 #: src/gtk/menu-items.c:66 src/gtk/menu-items.c:96 | |
2103 msgid "OpenURL" | 2149 msgid "OpenURL" |
2104 msgstr "AbrirURL" | 2150 msgstr "AbrirURL" |
2105 | 2151 |
2106 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:104 | 2152 #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99 |
2107 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2153 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2108 msgstr "AbrirURL: Operación cancelada...debe introducir una cadena\n" | 2154 msgstr "AbrirURL: Operación cancelada...debe introducir una cadena\n" |
2109 | 2155 |
2110 #: src/gtk/menu-items.c:128 | 2156 #: src/gtk/menu-items.c:123 |
2111 msgid "Connect via URL" | 2157 msgid "Connect via URL" |
2112 msgstr "Conectar via URL" | 2158 msgstr "Conectar via URL" |
2113 | 2159 |
2114 #: src/gtk/menu-items.c:128 | 2160 #: src/gtk/menu-items.c:123 |
2115 msgid "Enter ftp url to connect to" | 2161 msgid "Enter ftp url to connect to" |
2116 msgstr "Introduzca la url del servidor ftp con el que conectar" | 2162 msgstr "Introduzca la url del servidor ftp con el que conectar" |
2117 | 2163 |
2118 #: src/gtk/menu-items.c:160 | 2164 #: src/gtk/menu-items.c:156 |
2119 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2165 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2120 msgstr "Cambiar Filtro: Operación cancelada...debe introducir una cadena\n" | 2166 msgstr "Cambiar Filtro: Operación cancelada...debe introducir una cadena\n" |
2121 | 2167 |
2122 #: src/gtk/menu-items.c:198 src/gtk/menu-items.c:201 | 2168 #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197 |
2123 msgid "Change Filespec" | 2169 msgid "Change Filespec" |
2124 msgstr "Cambiar Filtro" | 2170 msgstr "Cambiar Filtro" |
2125 | 2171 |
2126 #: src/gtk/menu-items.c:201 | 2172 #: src/gtk/menu-items.c:197 |
2127 msgid "Enter the new file specification" | 2173 msgid "Enter the new file specification" |
2128 msgstr "Introduzca la nueva especificación de archivo" | 2174 msgstr "Introduzca la nueva especificación de archivo" |
2129 | 2175 |
2130 #: src/gtk/menu-items.c:231 src/gtk/menu-items.c:636 src/gtk/menu-items.c:692 | 2176 #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674 |
2131 #: src/gtk/view_dialog.c:70 src/gtk/view_dialog.c:140 | 2177 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125 |
2132 #, fuzzy, c-format | 2178 #, fuzzy, c-format |
2133 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | 2179 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" |
2134 msgstr "Advertencia de gFTP: No se puede abrir %s para escribir: %s\n" | 2180 msgstr "Advertencia de gFTP: No se puede abrir %s para escribir: %s\n" |
2135 | 2181 |
2136 #: src/gtk/menu-items.c:281 | 2182 #: src/gtk/menu-items.c:277 |
2137 #, fuzzy | 2183 #, fuzzy |
2138 msgid "Save Directory Listing" | 2184 msgid "Save Directory Listing" |
2139 msgstr "Obteniendo listado del directorio" | 2185 msgstr "Obteniendo listado del directorio" |
2140 | 2186 |
2141 #: src/gtk/menu-items.c:398 | 2187 #: src/gtk/menu-items.c:394 |
2142 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2188 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2143 msgstr "SERVIDOR: Operación cancelada...debe introducir al menos una cadena\n" | 2189 msgstr "SERVIDOR: Operación cancelada...debe introducir al menos una cadena\n" |
2144 | 2190 |
2145 #: src/gtk/menu-items.c:417 src/gtk/menu-items.c:420 | 2191 #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416 |
2146 msgid "Site" | 2192 msgid "Site" |
2147 msgstr "Sitio" | 2193 msgstr "Sitio" |
2148 | 2194 |
2149 #: src/gtk/menu-items.c:420 | 2195 #: src/gtk/menu-items.c:416 |
2150 msgid "Enter site-specific command" | 2196 msgid "Enter site-specific command" |
2151 msgstr "Introduzca comandos específicos del sitio" | 2197 msgstr "Introduzca comandos específicos del sitio" |
2152 | 2198 |
2153 #: src/gtk/menu-items.c:440 src/gtk/menu-items.c:474 | 2199 #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547 |
2154 msgid "Chdir" | 2200 msgid "Chdir" |
2155 msgstr "Chdir" | 2201 msgstr "Chdir" |
2156 | 2202 |
2157 #: src/gtk/menu-items.c:659 src/gtk/menu-items.c:715 | 2203 #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697 |
2158 #, c-format | 2204 #, c-format |
2159 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | 2205 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" |
2160 msgstr "Error: Error escribiendo en %s: %s\n" | 2206 msgstr "Error: Error escribiendo en %s: %s\n" |
2161 | 2207 |
2162 #: src/gtk/menu-items.c:725 | 2208 #: src/gtk/menu-items.c:707 |
2163 #, c-format | 2209 #, c-format |
2164 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | 2210 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" |
2165 msgstr "Historial escrito correctamente en el fichero %s\n" | 2211 msgstr "Historial escrito correctamente en el fichero %s\n" |
2166 | 2212 |
2167 #: src/gtk/menu-items.c:737 | 2213 #: src/gtk/menu-items.c:719 |
2168 msgid "Save Log" | 2214 msgid "Save Log" |
2169 msgstr "Guardar Historial" | 2215 msgstr "Guardar Historial" |
2170 | 2216 |
2171 #: src/gtk/menu-items.c:773 | 2217 #: src/gtk/menu-items.c:755 |
2172 #, c-format | 2218 #, c-format |
2173 msgid "" | 2219 msgid "" |
2174 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | 2220 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " |
2175 "either %s or in %s" | 2221 "either %s or in %s" |
2176 msgstr "" | 2222 msgstr "" |
2177 "No se puede encontrar el archivo COPYING que contiene el acuerdo sobre la " | 2223 "No se puede encontrar el archivo COPYING que contiene el acuerdo sobre la " |
2178 "licencia. Por favor, asegúrese de que está en %s o en %s" | 2224 "licencia. Por favor, asegúrese de que está en %s o en %s" |
2179 | 2225 |
2180 #: src/gtk/menu-items.c:777 src/gtk/menu-items.c:782 | 2226 #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764 |
2181 msgid "About gFTP" | 2227 msgid "About gFTP" |
2182 msgstr "Acerca de gFTP" | 2228 msgstr "Acerca de gFTP" |
2183 | 2229 |
2184 #: src/gtk/menu-items.c:813 | 2230 #: src/gtk/menu-items.c:795 |
2185 #, c-format | 2231 #, c-format |
2186 msgid "" | 2232 msgid "" |
2187 "%s\n" | 2233 "%s\n" |
2188 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2234 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2189 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | 2235 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" |
2192 "%s\n" | 2238 "%s\n" |
2193 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2239 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2194 "Página Web Oficial: http://www.gftp.org/\n" | 2240 "Página Web Oficial: http://www.gftp.org/\n" |
2195 "Logo por: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | 2241 "Logo por: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" |
2196 | 2242 |
2197 #: src/gtk/menu-items.c:826 | 2243 #: src/gtk/menu-items.c:808 |
2198 msgid "About" | 2244 msgid "About" |
2199 msgstr "Acerca de..." | 2245 msgstr "Acerca de..." |
2200 | 2246 |
2201 #: src/gtk/menu-items.c:875 | 2247 #: src/gtk/menu-items.c:857 |
2202 msgid "License Agreement" | 2248 msgid "License Agreement" |
2203 msgstr "Acuerdo de Licencia" | 2249 msgstr "Acuerdo de Licencia" |
2204 | 2250 |
2205 #: src/gtk/menu-items.c:881 src/gtk/view_dialog.c:314 | 2251 #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367 |
2206 msgid " Close " | 2252 msgid " Close " |
2207 msgstr " Cerrar " | 2253 msgstr " Cerrar " |
2208 | 2254 |
2209 #: src/gtk/menu-items.c:963 | 2255 #: src/gtk/menu-items.c:945 |
2210 msgid "Compare Windows" | 2256 msgid "Compare Windows" |
2211 msgstr "Comparar Ventanas" | 2257 msgstr "Comparar Ventanas" |
2212 | 2258 |
2213 #: src/gtk/misc-gtk.c:190 | 2259 #: src/gtk/misc-gtk.c:210 |
2214 msgid "Refresh" | 2260 msgid "Refresh" |
2215 msgstr "Refrescar" | 2261 msgstr "Refrescar" |
2216 | 2262 |
2217 #: src/gtk/misc-gtk.c:257 | 2263 #: src/gtk/misc-gtk.c:299 |
2218 msgid "All Files" | 2264 msgid "All Files" |
2219 msgstr "Todos los Ficheros" | 2265 msgstr "Todos los Ficheros" |
2220 | 2266 |
2221 #: src/gtk/misc-gtk.c:263 | 2267 #: src/gtk/misc-gtk.c:306 |
2222 msgid "] (Cached) [" | 2268 msgid "] (Cached) [" |
2223 msgstr "] (en caché) [" | 2269 msgstr "] (en caché) [" |
2224 | 2270 |
2225 #: src/gtk/misc-gtk.c:277 | 2271 #: src/gtk/misc-gtk.c:320 |
2226 msgid "Not connected" | 2272 msgid "Not connected" |
2227 msgstr "No conectado" | 2273 msgstr "No conectado" |
2228 | 2274 |
2229 #: src/gtk/misc-gtk.c:387 | 2275 #: src/gtk/misc-gtk.c:406 |
2230 #, c-format | 2276 #, c-format |
2231 msgid "Error opening file %s: %s\n" | 2277 msgid "Error opening file %s: %s\n" |
2232 msgstr "Error al abrir el archivo %s: %s\n" | 2278 msgstr "Error al abrir el archivo %s: %s\n" |
2233 | 2279 |
2234 #: src/gtk/misc-gtk.c:477 | 2280 #: src/gtk/misc-gtk.c:496 |
2235 #, c-format | 2281 #, c-format |
2236 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | 2282 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" |
2237 msgstr "%s: No está conectado a un servidor remoto\n" | 2283 msgstr "%s: No está conectado a un servidor remoto\n" |
2238 | 2284 |
2239 #: src/gtk/misc-gtk.c:484 | 2285 #: src/gtk/misc-gtk.c:503 |
2240 #, c-format | 2286 #, c-format |
2241 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | 2287 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" |
2242 msgstr "%s: Esta característica no está disponible para este protocolo\n" | 2288 msgstr "%s: Esta característica no está disponible para este protocolo\n" |
2243 | 2289 |
2244 #: src/gtk/misc-gtk.c:492 | 2290 #: src/gtk/misc-gtk.c:511 |
2245 #, c-format | 2291 #, c-format |
2246 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | 2292 msgid "%s: You must only have one item selected\n" |
2247 msgstr "%s: Sólo debe tener seleccionado un elemento\n" | 2293 msgstr "%s: Sólo debe tener seleccionado un elemento\n" |
2248 | 2294 |
2249 #: src/gtk/misc-gtk.c:499 | 2295 #: src/gtk/misc-gtk.c:518 |
2250 #, c-format | 2296 #, c-format |
2251 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | 2297 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" |
2252 msgstr "%s: Debe tener seleccionado al menos un elemento\n" | 2298 msgstr "%s: Debe tener seleccionado al menos un elemento\n" |
2253 | 2299 |
2254 #: src/gtk/misc-gtk.c:868 src/gtk/misc-gtk.c:936 | 2300 #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988 |
2255 msgid "Change" | 2301 msgid "Change" |
2256 msgstr "Cambiar" | 2302 msgstr "Cambiar" |
2257 | 2303 |
2258 #: src/gtk/misc-gtk.c:874 src/gtk/misc-gtk.c:942 src/gtk/rename_dialog.c:109 | 2304 #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95 |
2259 #: src/gtk/rename_dialog.c:121 | 2305 #: src/gtk/rename_dialog.c:107 |
2260 msgid "Rename" | 2306 msgid "Rename" |
2261 msgstr "Renombrar" | 2307 msgstr "Renombrar" |
2262 | 2308 |
2263 #: src/gtk/misc-gtk.c:933 src/gtk/options_dialog.c:386 | 2309 #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678 |
2264 msgid "Add" | 2310 msgid "Add" |
2265 msgstr "Añadir" | 2311 msgstr "Añadir" |
2266 | 2312 |
2267 #: src/gtk/misc-gtk.c:959 | 2313 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 |
2268 #, fuzzy | 2314 #, fuzzy |
2269 msgid "Cancel" | 2315 msgid "Cancel" |
2270 msgstr " Cancelar " | 2316 msgstr " Cancelar " |
2271 | 2317 |
2272 #: src/gtk/misc-gtk.c:1029 | 2318 #: src/gtk/misc-gtk.c:1081 |
2273 #, fuzzy | 2319 #, fuzzy |
2274 msgid " Yes " | 2320 msgid " Yes " |
2275 msgstr " Cerrar " | 2321 msgstr " Cerrar " |
2276 | 2322 |
2277 #: src/gtk/misc-gtk.c:1039 | 2323 #: src/gtk/misc-gtk.c:1091 |
2278 #, fuzzy | 2324 #, fuzzy |
2279 msgid " No " | 2325 msgid " No " |
2280 msgstr " Parar " | 2326 msgstr " Parar " |
2281 | 2327 |
2282 #: src/gtk/misc-gtk.c:1079 | 2328 #: src/gtk/misc-gtk.c:1147 |
2283 msgid "Getting directory listings" | 2329 msgid "Getting directory listings" |
2284 msgstr "Obteniendo listado del directorio" | 2330 msgstr "Obteniendo listado del directorio" |
2285 | 2331 |
2286 #: src/gtk/misc-gtk.c:1099 | 2332 #: src/gtk/misc-gtk.c:1167 |
2287 msgid " Stop " | 2333 msgid " Stop " |
2288 msgstr " Parar " | 2334 msgstr " Parar " |
2289 | 2335 |
2290 #: src/gtk/misc-gtk.c:1109 | 2336 #: src/gtk/misc-gtk.c:1177 |
2291 #, c-format | 2337 #, c-format |
2292 msgid "" | 2338 msgid "" |
2293 "Received %ld directories\n" | 2339 "Received %ld directories\n" |
2294 "and %ld files" | 2340 "and %ld files" |
2295 msgstr "" | 2341 msgstr "" |
2296 "Recibidos %ld directorios\n" | 2342 "Recibidos %ld directorios\n" |
2297 "y %ld archivos" | 2343 "y %ld archivos" |
2298 | 2344 |
2299 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:87 | 2345 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73 |
2300 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2346 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2301 msgstr "Crear Directorio: Operación cancelada...debe introducir una cadena\n" | 2347 msgstr "Crear Directorio: Operación cancelada...debe introducir una cadena\n" |
2302 | 2348 |
2303 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:108 | 2349 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94 |
2304 msgid "Mkdir" | 2350 msgid "Mkdir" |
2305 msgstr "Mkdir" | 2351 msgstr "Mkdir" |
2306 | 2352 |
2307 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112 | 2353 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 |
2308 msgid "Make Directory" | 2354 msgid "Make Directory" |
2309 msgstr "Crear Directorio" | 2355 msgstr "Crear Directorio" |
2310 | 2356 |
2311 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112 | 2357 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 |
2312 msgid "Enter name of directory to create" | 2358 msgid "Enter name of directory to create" |
2313 msgstr "Introduzca el nombre del directorio a crear" | 2359 msgstr "Introduzca el nombre del directorio a crear" |
2314 | 2360 |
2315 #: src/gtk/options_dialog.c:77 src/gtk/options_dialog.c:83 | 2361 #: src/gtk/options_dialog.c:427 |
2362 msgid "Edit Host" | |
2363 msgstr "Editar Servidor" | |
2364 | |
2365 #: src/gtk/options_dialog.c:427 | |
2366 msgid "Add Host" | |
2367 msgstr "Añadir Servidor" | |
2368 | |
2369 #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550 | |
2370 msgid "Domain" | |
2371 msgstr "Dominio" | |
2372 | |
2373 #: src/gtk/options_dialog.c:479 | |
2374 msgid "Network Address" | |
2375 msgstr "Dirección de Red" | |
2376 | |
2377 #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652 | |
2378 msgid "Netmask" | |
2379 msgstr "Máscara de Red" | |
2380 | |
2381 #: src/gtk/options_dialog.c:658 | |
2382 msgid "Local Hosts" | |
2383 msgstr "Servidores Locales" | |
2384 | |
2385 #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90 | |
2386 msgid "Edit" | |
2387 msgstr "Editar" | |
2388 | |
2389 #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733 | |
2316 msgid "Options" | 2390 msgid "Options" |
2317 msgstr "Opciones" | 2391 msgstr "Opciones" |
2318 | 2392 |
2319 #: src/gtk/options_dialog.c:360 src/gtk/options_dialog.c:582 | 2393 #: src/gtk/rename_dialog.c:74 |
2320 msgid "Netmask" | |
2321 msgstr "Máscara de Red" | |
2322 | |
2323 #: src/gtk/options_dialog.c:366 | |
2324 msgid "Local Hosts" | |
2325 msgstr "Servidores Locales" | |
2326 | |
2327 #: src/gtk/options_dialog.c:393 src/gtk/view_dialog.c:105 | |
2328 msgid "Edit" | |
2329 msgstr "Editar" | |
2330 | |
2331 #: src/gtk/options_dialog.c:497 | |
2332 msgid "Edit Host" | |
2333 msgstr "Editar Servidor" | |
2334 | |
2335 #: src/gtk/options_dialog.c:497 | |
2336 msgid "Add Host" | |
2337 msgstr "Añadir Servidor" | |
2338 | |
2339 #: src/gtk/options_dialog.c:529 src/gtk/options_dialog.c:620 | |
2340 msgid "Domain" | |
2341 msgstr "Dominio" | |
2342 | |
2343 #: src/gtk/options_dialog.c:549 | |
2344 msgid "Network Address" | |
2345 msgstr "Dirección de Red" | |
2346 | |
2347 #: src/gtk/rename_dialog.c:88 | |
2348 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2394 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2349 msgstr "Renombrar: Operación cancelada...debe introducir una cadena\n" | 2395 msgstr "Renombrar: Operación cancelada...debe introducir una cadena\n" |
2350 | 2396 |
2351 #: src/gtk/rename_dialog.c:119 | 2397 #: src/gtk/rename_dialog.c:105 |
2352 #, c-format | 2398 #, c-format |
2353 msgid "What would you like to rename %s to?" | 2399 msgid "What would you like to rename %s to?" |
2354 msgstr "¿Qué nombre quiere darle a %s?" | 2400 msgstr "¿Qué nombre quiere darle a %s?" |
2355 | 2401 |
2356 #: src/gtk/transfer.c:72 | 2402 #: src/gtk/transfer.c:166 |
2357 msgid "Receiving file names..." | 2403 msgid "Receiving file names..." |
2358 msgstr "Recibiendo nombres de archivos..." | 2404 msgstr "Recibiendo nombres de archivos..." |
2359 | 2405 |
2360 #: src/gtk/transfer.c:241 src/gtk/transfer.c:1220 | 2406 #: src/gtk/transfer.c:270 |
2407 #, c-format | |
2408 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | |
2409 msgstr "Esperando %d segundos para volver a intentar la conexión\n" | |
2410 | |
2411 #: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502 | |
2361 msgid "Connecting..." | 2412 msgid "Connecting..." |
2362 msgstr "Conectando..." | 2413 msgstr "Conectando..." |
2363 | 2414 |
2364 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1116 src/gtk/transfer.c:1127 | 2415 #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409 |
2365 msgid "Enter Password" | 2416 msgid "Enter Password" |
2366 msgstr "Introduzca la Contraseña" | 2417 msgstr "Introduzca la Contraseña" |
2367 | 2418 |
2368 #: src/gtk/transfer.c:252 src/gtk/transfer.c:1117 src/gtk/transfer.c:1128 | 2419 #: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410 |
2369 msgid "Please enter your password for this site" | 2420 msgid "Please enter your password for this site" |
2370 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña para este servidor" | 2421 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña para este servidor" |
2371 | 2422 |
2372 #: src/gtk/transfer.c:343 | 2423 #: src/gtk/transfer.c:398 |
2373 #, c-format | |
2374 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | |
2375 msgstr "Esperando %d segundos para volver a intentar la conexión\n" | |
2376 | |
2377 #: src/gtk/transfer.c:388 | |
2378 msgid "Transfer Files" | 2424 msgid "Transfer Files" |
2379 msgstr "Enviar Archivos" | 2425 msgstr "Enviar Archivos" |
2380 | 2426 |
2381 #: src/gtk/transfer.c:396 | 2427 #: src/gtk/transfer.c:406 |
2382 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | 2428 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
2383 msgstr "Obtener Ficheros: No está conectado a un servidor remoto\n" | 2429 msgstr "Obtener Ficheros: No está conectado a un servidor remoto\n" |
2384 | 2430 |
2385 #: src/gtk/transfer.c:639 | 2431 #: src/gtk/transfer.c:618 |
2432 #, c-format | |
2433 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | |
2434 msgstr "" | |
2435 "Error: El servidor remoto %s desconectó. Se ha alcanzado el máximo número de " | |
2436 "reintentos...abandonando\n" | |
2437 | |
2438 #: src/gtk/transfer.c:627 | |
2439 #, c-format | |
2440 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | |
2441 msgstr "" | |
2442 "Error: El servidor remoto %s está desconectado. Se intentará volver a " | |
2443 "conectar en %d segundos\n" | |
2444 | |
2445 #: src/gtk/transfer.c:855 | |
2386 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | 2446 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" |
2387 msgstr "" | 2447 msgstr "" |
2388 "Error: sitio remoto desconectado después de intentar transferir archivo\n" | 2448 "Error: sitio remoto desconectado después de intentar transferir archivo\n" |
2389 | 2449 |
2390 #: src/gtk/transfer.c:700 | 2450 #: src/gtk/transfer.c:924 |
2391 #, c-format | 2451 #, c-format |
2392 msgid "Could not download %s from %s\n" | 2452 msgid "Could not download %s from %s\n" |
2393 msgstr "No se puede descargar %s de %s\n" | 2453 msgstr "No se puede descargar %s de %s\n" |
2394 | 2454 |
2395 #: src/gtk/transfer.c:735 | 2455 #: src/gtk/transfer.c:956 |
2396 #, c-format | 2456 #, c-format |
2397 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | 2457 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" |
2398 msgstr "Transferido %s correctamente a %.2f KB/s\n" | 2458 msgstr "Transferido %s correctamente a %.2f KB/s\n" |
2399 | 2459 |
2400 #: src/gtk/transfer.c:838 src/gtk/transfer.c:1018 src/gtk/transfer.c:1096 | 2460 #: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378 |
2401 #: src/gtk/transfer.c:1433 | 2461 #: src/gtk/transfer.c:1804 |
2402 msgid "Skipped" | 2462 msgid "Skipped" |
2403 msgstr "Omitido" | 2463 msgstr "Omitido" |
2404 | 2464 |
2405 #: src/gtk/transfer.c:842 src/gtk/transfer.c:1073 src/gtk/transfer.c:1100 | 2465 #: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382 |
2406 msgid "Waiting..." | 2466 msgid "Waiting..." |
2407 msgstr "Esperando..." | 2467 msgstr "Esperando..." |
2408 | 2468 |
2409 #: src/gtk/transfer.c:927 | 2469 #: src/gtk/transfer.c:1208 |
2470 #, c-format | |
2471 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | |
2472 msgstr "Error: Proceso hijo %d devolvió %d\n" | |
2473 | |
2474 #: src/gtk/transfer.c:1211 | |
2475 #, c-format | |
2476 msgid "Child %d returned successfully\n" | |
2477 msgstr "Proceso hijo %d finalizó correctamente\n" | |
2478 | |
2479 #: src/gtk/transfer.c:1218 | |
2480 #, c-format | |
2481 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | |
2482 msgstr "Error: No se puede obtener información sobre el archivo %s: %s\n" | |
2483 | |
2484 #: src/gtk/transfer.c:1223 | |
2485 #, c-format | |
2486 msgid "File %s was not changed\n" | |
2487 msgstr "El archivo %s no se cambió\n" | |
2488 | |
2489 #: src/gtk/transfer.c:1231 | |
2490 #, fuzzy, c-format | |
2491 msgid "" | |
2492 "File %s has changed.\n" | |
2493 "Would you like to upload it?" | |
2494 msgstr "" | |
2495 "El archivo %s ha cambiado.\n" | |
2496 "¿Qué quiere hacer?" | |
2497 | |
2498 #: src/gtk/transfer.c:1234 | |
2499 msgid "Edit File" | |
2500 msgstr "Editar Fichero" | |
2501 | |
2502 #: src/gtk/transfer.c:1298 | |
2503 msgid "Finished" | |
2504 msgstr "Finalizado" | |
2505 | |
2506 #: src/gtk/transfer.c:1336 | |
2507 #, c-format | |
2508 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | |
2509 msgstr "Deteniendo transferencia de %s\n" | |
2510 | |
2511 #: src/gtk/transfer.c:1542 | |
2512 #, fuzzy, c-format | |
2513 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | |
2514 msgstr "" | |
2515 "%d%% completo, tiempo restante estim. %02d:%02d:%02d. (Archivo %d de %ld)" | |
2516 | |
2517 #: src/gtk/transfer.c:1567 | |
2518 #, c-format | |
2519 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | |
2520 msgstr "Recv. %s de %s a %.2fKb/s, tiempo restante estim. %02d:%02d:%02d" | |
2521 | |
2522 #: src/gtk/transfer.c:1576 | |
2523 #, c-format | |
2524 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2525 msgstr "" | |
2526 "Recv. %s de %s, transferencia interrumpida, tiempo restante desconocido" | |
2527 | |
2528 #: src/gtk/transfer.c:1602 | |
2410 #, c-format | 2529 #, c-format |
2411 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | 2530 msgid "Retrieving file names...%s bytes" |
2412 msgstr "Recibiendo nombres de archivos...%s bytes" | 2531 msgstr "Recibiendo nombres de archivos...%s bytes" |
2413 | 2532 |
2414 #: src/gtk/transfer.c:1021 | 2533 #: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732 |
2415 msgid "Finished" | 2534 #: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885 |
2416 msgstr "Finalizado" | |
2417 | |
2418 #: src/gtk/transfer.c:1053 | |
2419 #, c-format | |
2420 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | |
2421 msgstr "Deteniendo transferencia de %s\n" | |
2422 | |
2423 #: src/gtk/transfer.c:1260 | |
2424 #, fuzzy, c-format | |
2425 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | |
2426 msgstr "" | |
2427 "%d%% completo, tiempo restante estim. %02d:%02d:%02d. (Archivo %d de %ld)" | |
2428 | |
2429 #: src/gtk/transfer.c:1285 | |
2430 #, c-format | |
2431 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | |
2432 msgstr "Recv. %s de %s a %.2fKb/s, tiempo restante estim. %02d:%02d:%02d" | |
2433 | |
2434 #: src/gtk/transfer.c:1294 | |
2435 #, c-format | |
2436 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2437 msgstr "" | |
2438 "Recv. %s de %s, transferencia interrumpida, tiempo restante desconocido" | |
2439 | |
2440 #: src/gtk/transfer.c:1317 src/gtk/transfer.c:1339 src/gtk/transfer.c:1369 | |
2441 #: src/gtk/transfer.c:1403 src/gtk/transfer.c:1454 src/gtk/transfer.c:1514 | |
2442 msgid "There are no file transfers selected\n" | 2535 msgid "There are no file transfers selected\n" |
2443 msgstr "No hay transferencias de archivos seleccionadas\n" | 2536 msgstr "No hay transferencias de archivos seleccionadas\n" |
2444 | 2537 |
2445 #: src/gtk/transfer.c:1353 | 2538 #: src/gtk/transfer.c:1716 |
2446 #, c-format | 2539 #, c-format |
2447 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | 2540 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" |
2448 msgstr "Deteniendo transferencia en servidor %s\n" | 2541 msgstr "Deteniendo transferencia en servidor %s\n" |
2449 | 2542 |
2450 #: src/gtk/transfer.c:1386 src/gtk/transfer.c:1437 | 2543 #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810 |
2451 #, c-format | 2544 #, c-format |
2452 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | 2545 msgid "Skipping file %s on host %s\n" |
2453 msgstr "Salteando archivo %s en servidor %s\n" | 2546 msgstr "Salteando archivo %s en servidor %s\n" |
2454 | 2547 |
2455 #: src/gtk/transfer.c:1578 | 2548 #: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214 |
2549 msgid "Overwrite" | |
2550 msgstr "Sobreescribir" | |
2551 | |
2552 #: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220 | |
2553 msgid "Resume" | |
2554 msgstr "Reanudar" | |
2555 | |
2556 #: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180 | |
2557 msgid "Skip" | |
2558 msgstr "Omitir" | |
2559 | |
2560 #: src/gtk/transfer.c:2094 | |
2456 msgid "Local Size" | 2561 msgid "Local Size" |
2457 msgstr "Tamaño Local" | 2562 msgstr "Tamaño Local" |
2458 | 2563 |
2459 #: src/gtk/transfer.c:1579 | 2564 #: src/gtk/transfer.c:2095 |
2460 msgid "Remote Size" | 2565 msgid "Remote Size" |
2461 msgstr "Tamaño Remoto" | 2566 msgstr "Tamaño Remoto" |
2462 | 2567 |
2463 #: src/gtk/transfer.c:1580 | 2568 #: src/gtk/transfer.c:2096 |
2464 msgid "Action" | 2569 msgid "Action" |
2465 msgstr "Acción" | 2570 msgstr "Acción" |
2466 | 2571 |
2467 #: src/gtk/transfer.c:1585 | 2572 #: src/gtk/transfer.c:2098 |
2468 msgid "Download Files" | 2573 msgid "Download Files" |
2469 msgstr "Obtener Ficheros" | 2574 msgstr "Obtener Ficheros" |
2470 | 2575 |
2471 #: src/gtk/transfer.c:1585 | 2576 #: src/gtk/transfer.c:2098 |
2472 msgid "Upload Files" | 2577 msgid "Upload Files" |
2473 msgstr "Enviar Archivos" | 2578 msgstr "Enviar Archivos" |
2474 | 2579 |
2475 #: src/gtk/transfer.c:1598 | 2580 #: src/gtk/transfer.c:2124 |
2476 msgid "" | 2581 msgid "" |
2477 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | 2582 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" |
2478 "Please select what you would like to do" | 2583 "Please select what you would like to do" |
2479 msgstr "" | 2584 msgstr "" |
2480 "Los siguientes archivos existen tanto en el ordenador local como en el " | 2585 "Los siguientes archivos existen tanto en el ordenador local como en el " |
2481 "remoto\n" | 2586 "remoto\n" |
2482 "Por favor, elija que quiere hacer" | 2587 "Por favor, elija que quiere hacer" |
2483 | 2588 |
2484 #: src/gtk/transfer.c:1649 src/gtk/transfer.c:1688 src/gtk/transfer.c:1787 | 2589 #: src/gtk/transfer.c:2226 |
2485 msgid "Overwrite" | |
2486 msgstr "Sobreescribir" | |
2487 | |
2488 #: src/gtk/transfer.c:1654 src/gtk/transfer.c:1831 | |
2489 msgid "Skip" | |
2490 msgstr "Omitir" | |
2491 | |
2492 #: src/gtk/transfer.c:1659 src/gtk/transfer.c:1694 src/gtk/transfer.c:1809 | |
2493 msgid "Resume" | |
2494 msgstr "Reanudar" | |
2495 | |
2496 #: src/gtk/transfer.c:1700 | |
2497 msgid "Skip File" | 2590 msgid "Skip File" |
2498 msgstr "Omitir Archivo" | 2591 msgstr "Omitir Archivo" |
2499 | 2592 |
2500 #: src/gtk/transfer.c:1710 | 2593 #: src/gtk/transfer.c:2236 |
2501 msgid "Select All" | 2594 msgid "Select All" |
2502 msgstr "Seleccionar Todos" | 2595 msgstr "Seleccionar Todos" |
2503 | 2596 |
2504 #: src/gtk/transfer.c:1716 | 2597 #: src/gtk/transfer.c:2242 |
2505 msgid "Deselect All" | 2598 msgid "Deselect All" |
2506 msgstr "Deseleccionar Todos" | 2599 msgstr "Deseleccionar Todos" |
2507 | 2600 |
2508 #: src/gtk/transfer.c:1957 | 2601 #: src/gtk/view_dialog.c:35 |
2509 #, c-format | |
2510 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | |
2511 msgstr "Error: Proceso hijo %d devolvió %d\n" | |
2512 | |
2513 #: src/gtk/transfer.c:1960 | |
2514 #, c-format | |
2515 msgid "Child %d returned successfully\n" | |
2516 msgstr "Proceso hijo %d finalizó correctamente\n" | |
2517 | |
2518 #: src/gtk/transfer.c:1967 | |
2519 #, c-format | |
2520 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | |
2521 msgstr "Error: No se puede obtener información sobre el archivo %s: %s\n" | |
2522 | |
2523 #: src/gtk/transfer.c:1972 | |
2524 #, c-format | |
2525 msgid "File %s was not changed\n" | |
2526 msgstr "El archivo %s no se cambió\n" | |
2527 | |
2528 #: src/gtk/transfer.c:1980 | |
2529 #, fuzzy, c-format | |
2530 msgid "" | |
2531 "File %s has changed.\n" | |
2532 "Would you like to upload it?" | |
2533 msgstr "" | |
2534 "El archivo %s ha cambiado.\n" | |
2535 "¿Qué quiere hacer?" | |
2536 | |
2537 #: src/gtk/transfer.c:1983 | |
2538 msgid "Edit File" | |
2539 msgstr "Editar Fichero" | |
2540 | |
2541 #: src/gtk/transfer.c:2065 | |
2542 #, c-format | |
2543 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | |
2544 msgstr "" | |
2545 "Error: El servidor remoto %s desconectó. Se ha alcanzado el máximo número de " | |
2546 "reintentos...abandonando\n" | |
2547 | |
2548 #: src/gtk/transfer.c:2073 | |
2549 #, c-format | |
2550 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | |
2551 msgstr "" | |
2552 "Error: El servidor remoto %s está desconectado. Se intentará volver a " | |
2553 "conectar en %d segundos\n" | |
2554 | |
2555 #: src/gtk/view_dialog.c:43 | |
2556 msgid "View" | 2602 msgid "View" |
2557 msgstr "Ver" | 2603 msgstr "Ver" |
2558 | 2604 |
2559 #: src/gtk/view_dialog.c:55 | 2605 #: src/gtk/view_dialog.c:47 |
2560 #, c-format | 2606 #, c-format |
2561 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | 2607 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" |
2562 msgstr "Ver: %s es un directorio. No se puede ver.\n" | 2608 msgstr "Ver: %s es un directorio. No se puede ver.\n" |
2563 | 2609 |
2564 #: src/gtk/view_dialog.c:111 | 2610 #: src/gtk/view_dialog.c:96 |
2565 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | 2611 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" |
2566 msgstr "Editar: Debe especificar un editor en la ventana de opciones\n" | 2612 msgstr "Editar: Debe especificar un editor en la ventana de opciones\n" |
2567 | 2613 |
2568 #: src/gtk/view_dialog.c:124 | 2614 #: src/gtk/view_dialog.c:109 |
2569 #, c-format | 2615 #, c-format |
2570 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | 2616 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" |
2571 msgstr "Editar: %s es un directorio. No puede editarlo.\n" | 2617 msgstr "Editar: %s es un directorio. No puede editarlo.\n" |
2572 | 2618 |
2573 #: src/gtk/view_dialog.c:192 | 2619 #: src/gtk/view_dialog.c:183 |
2620 #, c-format | |
2621 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | |
2622 msgstr "Ver: No se puede crear otro proceso: %s\n" | |
2623 | |
2624 #: src/gtk/view_dialog.c:186 | |
2625 #, c-format | |
2626 msgid "Running program: %s %s\n" | |
2627 msgstr "Ejecutando programa: %s %s\n" | |
2628 | |
2629 #: src/gtk/view_dialog.c:245 | |
2574 #, c-format | 2630 #, c-format |
2575 msgid "Opening %s with %s\n" | 2631 msgid "Opening %s with %s\n" |
2576 msgstr "Abriendo %s con %s\n" | 2632 msgstr "Abriendo %s con %s\n" |
2577 | 2633 |
2578 #: src/gtk/view_dialog.c:216 | 2634 #: src/gtk/view_dialog.c:269 |
2579 #, c-format | 2635 #, c-format |
2580 msgid "Viewing file %s\n" | 2636 msgid "Viewing file %s\n" |
2581 msgstr "Viendo fichero %s\n" | 2637 msgstr "Viendo fichero %s\n" |
2582 | 2638 |
2583 #: src/gtk/view_dialog.c:223 | 2639 #: src/gtk/view_dialog.c:276 |
2584 #, c-format | 2640 #, c-format |
2585 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | 2641 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" |
2586 msgstr "Ver: No se puede abrir el fichero %s: %s\n" | 2642 msgstr "Ver: No se puede abrir el fichero %s: %s\n" |
2587 | 2643 |
2588 #: src/gtk/view_dialog.c:392 | 2644 #~ msgid "" |
2589 #, c-format | 2645 #~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file " |
2590 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | 2646 #~ "extension, it will download the file as specified below" |
2591 msgstr "Ver: No se puede crear otro proceso: %s\n" | 2647 #~ msgstr "" |
2592 | 2648 #~ "(*) Si se activa esta opción y hay una línea 'ext=' abajo para la " |
2593 #: src/gtk/view_dialog.c:395 | 2649 #~ "extensión de los archivos, se descargará el fichero según se especifique " |
2594 #, c-format | 2650 #~ "abajo" |
2595 msgid "Running program: %s %s\n" | 2651 |
2596 msgstr "Ejecutando programa: %s %s\n" | 2652 #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" |
2653 #~ msgstr "No se puede fdopen() para %s: %s\n" | |
2654 | |
2655 #~ msgid "Error reading from host %s: %s\n" | |
2656 #~ msgstr "Error leyendo del servidor %s: %s\n" | |
2657 | |
2658 #~ msgid "Error writing to host %s: %s\n" | |
2659 #~ msgstr "Error escribiendo en el servidor %s: %s\n" | |
2660 | |
2661 #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" | |
2662 #~ msgstr "No se puede fdopen() socket: %s\n" | |
2663 | |
2664 #~ msgid "Error: Received wrong init string from server\n" | |
2665 #~ msgstr "Error: Se recibió cadena de inicio incorrecta desde servidor\n" | |
2597 | 2666 |
2598 #~ msgid "/Bookmarks/" | 2667 #~ msgid "/Bookmarks/" |
2599 #~ msgstr "/Marcadores/" | 2668 #~ msgstr "/Marcadores/" |
2600 | 2669 |
2601 #~ msgid "/Bookmarks/%s" | 2670 #~ msgid "/Bookmarks/%s" |