comparison po/es.po @ 78:f67a57fc7fa8

2002-12-5 Brian Masney <masneyb@gftp.org> * *.po - updated line numbers
author masneyb
date Fri, 06 Dec 2002 02:51:30 +0000
parents c8ec7877432e
children ded6990a5082
comparison
equal deleted inserted replaced
77:100a4b310c60 78:f67a57fc7fa8
5 # Gustavo D. Vranjes <gvranjes@abaconet.com.ar>, 2002 5 # Gustavo D. Vranjes <gvranjes@abaconet.com.ar>, 2002
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: es\n" 9 "Project-Id-Version: es\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-09-26 15:25-0400\n" 10 "POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-07-20 19:43GMT\n" 11 "PO-Revision-Date: 2002-07-20 19:43GMT\n"
12 "Last-Translator: Gustavo D. Vranjes <gvranjes@SoftHome.net>\n" 12 "Last-Translator: Gustavo D. Vranjes <gvranjes@SoftHome.net>\n"
13 "Language-Team: Castellano <es@li.org>\n" 13 "Language-Team: Castellano <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" 17 "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
18 18
19 #: lib/bookmark.c:82 19 #: lib/bookmark.c:42
20 #, c-format 20 #, c-format
21 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" 21 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
22 msgstr "Error: No se puede el marcador %s\n" 22 msgstr "Error: No se puede el marcador %s\n"
23 23
24 #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86 24 #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54
25 msgid "" 25 msgid ""
26 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " 26 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
27 "you have a hostname and username\n" 27 "you have a hostname and username\n"
28 msgstr "" 28 msgstr ""
29 "Error en los marcadores: Faltan algunos elementos en este fichero de " 29 "Error en los marcadores: Faltan algunos elementos en este fichero de "
30 "marcadores. Asegúrese de que tiene un nombre de servidor y de usuario\n" 30 "marcadores. Asegúrese de que tiene un nombre de servidor y de usuario\n"
31 31
32 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225 32 #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030
33 #, c-format
34 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
35 msgstr "Error: No se puede crear el directorio %s: %s\n"
36
37 #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127
38 #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275
39 #, c-format
40 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
41 msgstr "Error: No se puede abrir el fichero local %s: %s\n"
42
43 #: lib/cache.c:76
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
46 msgstr "Error: No se puede truncar el fichero local %s: %s\n"
47
48 #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224
49 #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702
50 #, c-format
51 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
52 msgstr "Error cerrando descriptor de archivo: %s\n"
53
54 #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199
55 #, c-format
56 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
57 msgstr "Error: No se puede abrir el archivo %s: %s\n"
58
59 #: lib/cache.c:269
33 #, c-format 60 #, c-format
34 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" 61 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
35 msgstr "Error: Línea no válida %s en el archivo índice del cache\n" 62 msgstr "Error: Línea no válida %s en el archivo índice del cache\n"
36 63
37 #: lib/config_file.c:32 64 #: lib/config_file.c:33
38 msgid "General" 65 msgid "General"
39 msgstr "General" 66 msgstr "General"
40 67
41 #: lib/config_file.c:34 68 #: lib/config_file.c:35
42 msgid "Email address:" 69 msgid "Email address:"
43 msgstr "Correo Electrónico:" 70 msgstr "Correo Electrónico:"
44 71
45 #: lib/config_file.c:35 72 #: lib/config_file.c:36
46 msgid "Enter your email address here" 73 msgid "Enter your email address here"
47 msgstr "Introduzca aquí su dirección de e-mail" 74 msgstr "Introduzca aquí su dirección de e-mail"
48 75
49 #: lib/config_file.c:36 76 #: lib/config_file.c:37
50 msgid "View program:" 77 msgid "View program:"
51 msgstr "Programa de visualización:" 78 msgstr "Programa de visualización:"
52 79
53 #: lib/config_file.c:37 80 #: lib/config_file.c:38
54 msgid "" 81 msgid ""
55 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " 82 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
56 "viewer will be used" 83 "viewer will be used"
57 msgstr "" 84 msgstr ""
58 "El programa por defecto para ver los archivos. Si se deja en blanco, se " 85 "El programa por defecto para ver los archivos. Si se deja en blanco, se "
59 "utilizará el visor interno." 86 "utilizará el visor interno."
60 87
61 #: lib/config_file.c:38 88 #: lib/config_file.c:39
62 msgid "Edit program:" 89 msgid "Edit program:"
63 msgstr "Programa de edición:" 90 msgstr "Programa de edición:"
64 91
65 #: lib/config_file.c:39 92 #: lib/config_file.c:40
66 msgid "The default program used to edit files." 93 msgid "The default program used to edit files."
67 msgstr "Programa por defecto para editar los archivos." 94 msgstr "Programa por defecto para editar los archivos."
68 95
69 #: lib/config_file.c:40 96 #: lib/config_file.c:41
70 msgid "Startup Directory:" 97 msgid "Startup Directory:"
71 msgstr "Directorio de Inicio:" 98 msgstr "Directorio de Inicio:"
72 99
73 #: lib/config_file.c:42 100 #: lib/config_file.c:42
74 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" 101 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
93 120
94 #: lib/config_file.c:49 121 #: lib/config_file.c:49
95 msgid "Do one transfer at a time" 122 msgid "Do one transfer at a time"
96 msgstr "Realizar una única transferencia a la vez" 123 msgstr "Realizar una única transferencia a la vez"
97 124
98 #: lib/config_file.c:49 125 #: lib/config_file.c:50
99 msgid "Do only one transfer at a time?" 126 msgid "Do only one transfer at a time?"
100 msgstr "¿Realiza sólo una transferencia a la vez?" 127 msgstr "¿Realiza sólo una transferencia a la vez?"
101 128
102 #: lib/config_file.c:50 129 #: lib/config_file.c:51
103 msgid "Overwrite by Default" 130 msgid "Overwrite by Default"
104 msgstr "Sobreescribir por Defecto" 131 msgstr "Sobreescribir por Defecto"
105 132
106 #: lib/config_file.c:52 133 #: lib/config_file.c:52
107 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" 134 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
111 138
112 #: lib/config_file.c:53 139 #: lib/config_file.c:53
113 msgid "Refresh after each file transfer" 140 msgid "Refresh after each file transfer"
114 msgstr "Refrescar después de cada transferencia" 141 msgstr "Refrescar después de cada transferencia"
115 142
116 #: lib/config_file.c:55 143 #: lib/config_file.c:54
117 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" 144 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
118 msgstr "Refrescar las ventanas después de cada transferencia de archivos" 145 msgstr "Refrescar las ventanas después de cada transferencia de archivos"
119 146
120 #: lib/config_file.c:56 147 #: lib/config_file.c:55
121 msgid "Sort directories first" 148 msgid "Sort directories first"
122 msgstr "Mostrar directorios primero" 149 msgstr "Mostrar directorios primero"
123 150
124 #: lib/config_file.c:57 151 #: lib/config_file.c:56
125 msgid "Put the directories first then the files" 152 msgid "Put the directories first then the files"
126 msgstr "Listar todos los directorios antes que los archivos" 153 msgstr "Listar todos los directorios antes que los archivos"
127 154
128 #: lib/config_file.c:58 155 #: lib/config_file.c:57
129 msgid "Start file transfers" 156 msgid "Start file transfers"
130 msgstr "Comenzar transferencias" 157 msgstr "Comenzar transferencias"
131 158
132 #: lib/config_file.c:60 159 #: lib/config_file.c:58
133 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" 160 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
134 msgstr "" 161 msgstr ""
135 "¿Comenzar automáticamente cada transferencia cuando se introduzcan en la " 162 "¿Comenzar automáticamente cada transferencia cuando se introduzcan en la "
136 "cola?" 163 "cola?"
137 164
138 #: lib/config_file.c:61 165 #: lib/config_file.c:59
139 msgid "Show hidden files" 166 msgid "Show hidden files"
140 msgstr "Mostrar archivos ocultos" 167 msgstr "Mostrar archivos ocultos"
141 168
142 #: lib/config_file.c:62 169 #: lib/config_file.c:60
143 msgid "Show hidden files in the listboxes" 170 msgid "Show hidden files in the listboxes"
144 msgstr "Mostrar los archivos ocultos en las ventanas de listados" 171 msgstr "Mostrar los archivos ocultos en las ventanas de listados"
145 172
146 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:359 173 #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558
147 #: src/gtk/options_dialog.c:628 174 #: src/gtk/options_dialog.c:651
148 msgid "Network" 175 msgid "Network"
149 msgstr "Red" 176 msgstr "Red"
150 177
151 #: lib/config_file.c:66 178 #: lib/config_file.c:64
152 msgid "Network timeout:" 179 msgid "Network timeout:"
153 msgstr "Final de tiempo de espera de red:" 180 msgstr "Final de tiempo de espera de red:"
154 181
155 #: lib/config_file.c:67 182 #: lib/config_file.c:65
156 msgid "" 183 msgid ""
157 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." 184 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
158 msgstr "" 185 msgstr ""
159 "El tiempo de finalización de espera para entrada/salida de red. Éste NO es " 186 "El tiempo de finalización de espera para entrada/salida de red. Éste NO es "
160 "un final de tiempo de régimen mínimo." 187 "un final de tiempo de régimen mínimo."
161 188
162 #: lib/config_file.c:68 189 #: lib/config_file.c:66
163 msgid "Connect retries:" 190 msgid "Connect retries:"
164 msgstr "Reintentos de conexión:" 191 msgstr "Reintentos de conexión:"
165 192
166 #: lib/config_file.c:69 193 #: lib/config_file.c:67
167 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" 194 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
168 msgstr "" 195 msgstr ""
169 "Número de intentos de auto-reconexión. Póngalo a 0 para reintentar " 196 "Número de intentos de auto-reconexión. Póngalo a 0 para reintentar "
170 "indefinidamente" 197 "indefinidamente"
171 198
172 #: lib/config_file.c:70 199 #: lib/config_file.c:68
173 msgid "Retry sleep time:" 200 msgid "Retry sleep time:"
174 msgstr "Espera entre reintentos:" 201 msgstr "Espera entre reintentos:"
175 202
176 #: lib/config_file.c:71 203 #: lib/config_file.c:69
177 msgid "The number of seconds to wait between retries" 204 msgid "The number of seconds to wait between retries"
178 msgstr "Número de segundos a esperar entre dos reintentos de conexión" 205 msgstr "Número de segundos a esperar entre dos reintentos de conexión"
179 206
180 #: lib/config_file.c:72 207 #: lib/config_file.c:70
181 msgid "Max KB/S:" 208 msgid "Max KB/S:"
182 msgstr "KB/S Máximos :" 209 msgstr "KB/S Máximos :"
183 210
184 #: lib/config_file.c:73 211 #: lib/config_file.c:71
185 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" 212 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
186 msgstr "" 213 msgstr ""
187 "Velocidad máxima en KB/s que se permitirá a una transferencia de archivos. " 214 "Velocidad máxima en KB/s que se permitirá a una transferencia de archivos. "
188 "(Póngalo a 0 para desactivar este límite)" 215 "(Póngalo a 0 para desactivar este límite)"
189 216
190 #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75 217 #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73
191 msgid "Default Protocol" 218 msgid "Default Protocol"
192 msgstr "Protocolo por Defecto" 219 msgstr "Protocolo por Defecto"
193 220
194 #: lib/config_file.c:76 221 #: lib/config_file.c:74
195 msgid "This specifies the default protocol to use" 222 msgid "This specifies the default protocol to use"
196 msgstr "Ésto especifica el protocolo por defecto a usar" 223 msgstr "Ésto especifica el protocolo por defecto a usar"
197 224
198 #: lib/config_file.c:78 225 #: lib/config_file.c:76
199 msgid "FTP" 226 msgid "FTP"
200 msgstr "FTP" 227 msgstr "FTP"
201 228
202 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115 229 #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112
203 msgid "Proxy hostname:" 230 msgid "Proxy hostname:"
204 msgstr "Servidor Proxy:" 231 msgstr "Servidor Proxy:"
205 232
206 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116 233 #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113
207 msgid "Firewall hostname" 234 msgid "Firewall hostname"
208 msgstr "Nombre del servidor Firewall" 235 msgstr "Nombre del servidor Firewall"
209 236
210 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117 237 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114
211 msgid "Proxy port:" 238 msgid "Proxy port:"
212 msgstr "Puerto Proxy:" 239 msgstr "Puerto Proxy:"
213 240
214 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118 241 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115
215 msgid "Port to connect to on the firewall" 242 msgid "Port to connect to on the firewall"
216 msgstr "Puerto por el que conectar al firewall" 243 msgstr "Puerto por el que conectar al firewall"
217 244
218 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119 245 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116
219 msgid "Proxy username:" 246 msgid "Proxy username:"
220 msgstr "Nombre de usuario en el Proxy:" 247 msgstr "Nombre de usuario en el Proxy:"
221 248
222 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120 249 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117
223 msgid "Your firewall username" 250 msgid "Your firewall username"
224 msgstr "Usuario en el firewall" 251 msgstr "Usuario en el firewall"
225 252
226 #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121 253 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118
227 msgid "Proxy password:" 254 msgid "Proxy password:"
228 msgstr "Contraseña en el proxy:" 255 msgstr "Contraseña en el proxy:"
229 256
230 #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122 257 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119
231 msgid "Your firewall password" 258 msgid "Your firewall password"
232 msgstr "Contraseña en el firewall" 259 msgstr "Contraseña en el firewall"
233 260
234 #: lib/config_file.c:88 261 #: lib/config_file.c:86
235 msgid "Proxy account:" 262 msgid "Proxy account:"
236 msgstr "Cuenta en el proxy:" 263 msgstr "Cuenta en el proxy:"
237 264
238 #: lib/config_file.c:88 265 #: lib/config_file.c:87
239 msgid "Your firewall account (optional)" 266 msgid "Your firewall account (optional)"
240 msgstr "Cuenta en el firewall (opcional)" 267 msgstr "Cuenta en el firewall (opcional)"
241 268
242 #: lib/config_file.c:91 269 #: lib/config_file.c:90
243 msgid "Passive file transfers" 270 msgid "Passive file transfers"
244 msgstr "Usar modo de FTP pasivo" 271 msgstr "Usar modo de FTP pasivo"
245 272
246 #: lib/config_file.c:93 273 #: lib/config_file.c:91
247 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" 274 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
248 msgstr "Enviar los comandos PASV o PORT para la transferencia de datos" 275 msgstr "Enviar los comandos PASV o PORT para la transferencia de datos"
249 276
250 #: lib/config_file.c:94 277 #: lib/config_file.c:92
251 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" 278 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
252 msgstr "Resolver Enlaces Simbólicos Remotos (LIST -L)" 279 msgstr "Resolver Enlaces Simbólicos Remotos (LIST -L)"
253 280
254 #: lib/config_file.c:96 281 #: lib/config_file.c:93
255 msgid "" 282 msgid ""
256 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " 283 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
257 "server instead of LIST -L" 284 "server instead of LIST -L"
258 msgstr "" 285 msgstr ""
259 "Si desactiva esta opción, gFTP sólo enviará el comando LIST al servidor " 286 "Si desactiva esta opción, gFTP sólo enviará el comando LIST al servidor "
260 "remoto en lugar de LIST -L" 287 "remoto en lugar de LIST -L"
261 288
262 #: lib/config_file.c:99 289 #: lib/config_file.c:96
263 msgid "Proxy server type" 290 msgid "Proxy server type"
264 msgstr "Tipo de servidor proxy" 291 msgstr "Tipo de servidor proxy"
265 292
266 #: lib/config_file.c:100 293 #: lib/config_file.c:97
267 msgid "Proxy config" 294 msgid "Proxy config"
268 msgstr "Configuración Proxy" 295 msgstr "Configuración Proxy"
269 296
270 #: lib/config_file.c:101 297 #: lib/config_file.c:98
271 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" 298 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
272 msgstr "Esto indica cómo espera el servidor proxy que nos identifiquemos" 299 msgstr "Esto indica cómo espera el servidor proxy que nos identifiquemos"
273 300
274 #: lib/config_file.c:102 301 #: lib/config_file.c:99
275 #, c-format 302 #, c-format
276 msgid "%pu = proxy user" 303 msgid "%pu = proxy user"
277 msgstr "%pu = usuario en el proxy" 304 msgstr "%pu = usuario en el proxy"
278 305
279 #: lib/config_file.c:103 306 #: lib/config_file.c:100
280 #, c-format 307 #, c-format
281 msgid "%hu = host user" 308 msgid "%hu = host user"
282 msgstr "%hu = usuario en el servidor" 309 msgstr "%hu = usuario en el servidor"
283 310
284 #: lib/config_file.c:104 311 #: lib/config_file.c:101
285 #, c-format 312 #, c-format
286 msgid "%pp = proxy pass" 313 msgid "%pp = proxy pass"
287 msgstr "%pp = contraseña para el proxy" 314 msgstr "%pp = contraseña para el proxy"
288 315
289 #: lib/config_file.c:105 316 #: lib/config_file.c:102
290 #, c-format 317 #, c-format
291 msgid "%hp = host pass" 318 msgid "%hp = host pass"
292 msgstr "%hp = contraseña para el servidor" 319 msgstr "%hp = contraseña para el servidor"
293 320
294 #: lib/config_file.c:106 321 #: lib/config_file.c:103
295 #, c-format 322 #, c-format
296 msgid "%ph = proxy host" 323 msgid "%ph = proxy host"
297 msgstr "%ph = servidor proxy" 324 msgstr "%ph = servidor proxy"
298 325
299 #: lib/config_file.c:107 326 #: lib/config_file.c:104
300 msgid "%hh = host" 327 msgid "%hh = host"
301 msgstr "%hh = servidor FTP" 328 msgstr "%hh = servidor FTP"
302 329
303 #: lib/config_file.c:108 330 #: lib/config_file.c:105
304 #, c-format 331 #, c-format
305 msgid "%po = proxy port" 332 msgid "%po = proxy port"
306 msgstr "%po = puerto en el proxy" 333 msgstr "%po = puerto en el proxy"
307 334
308 #: lib/config_file.c:109 335 #: lib/config_file.c:106
309 #, c-format 336 #, c-format
310 msgid "%ho = host port" 337 msgid "%ho = host port"
311 msgstr "%ho = puerto en el servidor" 338 msgstr "%ho = puerto en el servidor"
312 339
313 #: lib/config_file.c:110 340 #: lib/config_file.c:107
314 #, c-format 341 #, c-format
315 msgid "%pa = proxy account" 342 msgid "%pa = proxy account"
316 msgstr "%pa = cuenta en el proxy" 343 msgstr "%pa = cuenta en el proxy"
317 344
318 #: lib/config_file.c:111 345 #: lib/config_file.c:108
319 #, c-format 346 #, c-format
320 msgid "%ha = host account" 347 msgid "%ha = host account"
321 msgstr "%ha = cuenta en el servidor" 348 msgstr "%ha = cuenta en el servidor"
322 349
323 #: lib/config_file.c:113 350 #: lib/config_file.c:110
324 msgid "HTTP" 351 msgid "HTTP"
325 msgstr "HTTP" 352 msgstr "HTTP"
326 353
327 #: lib/config_file.c:124 354 #: lib/config_file.c:121
328 msgid "Use HTTP/1.1" 355 msgid "Use HTTP/1.1"
329 msgstr "Usar HTTP/1.1" 356 msgstr "Usar HTTP/1.1"
330 357
331 #: lib/config_file.c:125 358 #: lib/config_file.c:122
332 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" 359 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
333 msgstr "¿Quiere usar HTTP/1.1 o HTTP/1.0?" 360 msgstr "¿Quiere usar HTTP/1.1 o HTTP/1.0?"
334 361
335 #: lib/config_file.c:127 362 #: lib/config_file.c:124
336 msgid "SSH" 363 msgid "SSH"
337 msgstr "SSH" 364 msgstr "SSH"
338 365
339 #: lib/config_file.c:129 366 #: lib/config_file.c:126
340 msgid "SSH Prog Name:" 367 msgid "SSH Prog Name:"
341 msgstr "Nombre de programa SSH" 368 msgstr "Nombre de programa SSH"
342 369
343 #: lib/config_file.c:130 370 #: lib/config_file.c:127
344 msgid "The path to the SSH executable" 371 msgid "The path to the SSH executable"
345 msgstr "La ruta al ejecutable SSH" 372 msgstr "La ruta al ejecutable SSH"
346 373
347 #: lib/config_file.c:131 374 #: lib/config_file.c:128
348 msgid "SSH Extra Params:" 375 msgid "SSH Extra Params:"
349 msgstr "Parámetros Extra de SSH" 376 msgstr "Parámetros Extra de SSH"
350 377
351 #: lib/config_file.c:132 378 #: lib/config_file.c:129
352 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" 379 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
353 msgstr "Parámetros Extra a pasar al programa SSH" 380 msgstr "Parámetros Extra a pasar al programa SSH"
354 381
355 #: lib/config_file.c:133 382 #: lib/config_file.c:130
356 msgid "SSH sftpserv path:" 383 msgid "SSH sftpserv path:"
357 msgstr "Ruta al SSH sftpserv:" 384 msgstr "Ruta al SSH sftpserv:"
358 385
359 #: lib/config_file.c:134 386 #: lib/config_file.c:131
360 msgid "Default remote SSH sftpserv path" 387 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
361 msgstr "Ruta por omisión al SSH sftpserv" 388 msgstr "Ruta por omisión al SSH sftpserv"
362 389
363 #: lib/config_file.c:135 390 #: lib/config_file.c:132
364 msgid "SSH2 sftp-server path:" 391 msgid "SSH2 sftp-server path:"
365 msgstr "Ruta al servidor sftp SSH2:" 392 msgstr "Ruta al servidor sftp SSH2:"
366 393
367 #: lib/config_file.c:136 394 #: lib/config_file.c:133
368 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" 395 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
369 msgstr "Ruta por omisión al servidor sftp SSH2" 396 msgstr "Ruta por omisión al servidor sftp SSH2"
370 397
371 #: lib/config_file.c:138 398 #: lib/config_file.c:135
372 msgid "Need SSH User/Pass" 399 msgid "Need SSH User/Pass"
373 msgstr "Necesita Usuario/Contraseña SSH" 400 msgstr "Necesita Usuario/Contraseña SSH"
374 401
375 #: lib/config_file.c:140 402 #: lib/config_file.c:136
376 msgid "Require a username/password for SSH connections" 403 msgid "Require a username/password for SSH connections"
377 msgstr "Requiere un usuario/contraseña para conexiones SSH" 404 msgstr "Requiere un usuario/contraseña para conexiones SSH"
378 405
379 #: lib/config_file.c:141 406 #: lib/config_file.c:137
380 msgid "Use ssh-askpass util" 407 msgid "Use ssh-askpass util"
381 msgstr "Usar utilidad ssh-askpass" 408 msgstr "Usar utilidad ssh-askpass"
382 409
383 #: lib/config_file.c:143 410 #: lib/config_file.c:138
384 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" 411 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
385 msgstr "Usar la utilidad ssh-askpass para adquirir la contraseña de usuario" 412 msgstr "Usar la utilidad ssh-askpass para adquirir la contraseña de usuario"
386 413
387 #: lib/config_file.c:144 414 #: lib/config_file.c:139
388 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" 415 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
389 msgstr "Usar subsistema SSH2 SFTP " 416 msgstr "Usar subsistema SSH2 SFTP "
390 417
391 #: lib/config_file.c:146 418 #: lib/config_file.c:140
392 msgid "" 419 msgid ""
393 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " 420 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
394 "know the remote path to the remote sftp-server" 421 "know the remote path to the remote sftp-server"
395 msgstr "" 422 msgstr ""
396 "Llamar ssh con el flag -s sftp. Ésto es beneficioso porque usted no tiene " 423 "Llamar ssh con el flag -s sftp. Ésto es beneficioso porque usted no tiene "
397 "que saber la ruta remota al servidor-sftp remoto." 424 "que saber la ruta remota al servidor-sftp remoto."
398 425
399 #: lib/config_file.c:147 426 #: lib/config_file.c:141
400 msgid "Enable old SSH protocol" 427 msgid "Enable old SSH protocol"
401 msgstr "Habilitar protocolo SSH viejo" 428 msgstr "Habilitar protocolo SSH viejo"
402 429
403 #: lib/config_file.c:149 430 #: lib/config_file.c:142
404 msgid "" 431 msgid ""
405 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " 432 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
406 "http:///www.xbill.org/sftp" 433 "http:///www.xbill.org/sftp"
407 msgstr "" 434 msgstr ""
408 "Habilitar el viejo protocolo SSH. Necesitará bajar el servidor sftp de " 435 "Habilitar el viejo protocolo SSH. Necesitará bajar el servidor sftp de "
409 "http:///www.xbill.org/sftp" 436 "http:///www.xbill.org/sftp"
410 437
411 #: lib/config_file.c:152 438 #: lib/config_file.c:145
412 msgid "" 439 msgid ""
413 "This defines what will happen when you double click a file in the file " 440 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
414 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" 441 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
415 msgstr "" 442 msgstr ""
416 "Ésto define qué ocurrirá al hacer una doble pulsación sobre un fichero en " 443 "Ésto define qué ocurrirá al hacer una doble pulsación sobre un fichero en "
417 "las listas. 0=Ver el fichero 1=Editar el fichero 2=Transferir el fichero" 444 "las listas. 0=Ver el fichero 1=Editar el fichero 2=Transferir el fichero"
418 445
419 #: lib/config_file.c:154 446 #: lib/config_file.c:147
420 msgid ""
421 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
422 "it will download the file as specified below"
423 msgstr ""
424 "(*) Si se activa esta opción y hay una línea 'ext=' abajo para la extensión "
425 "de los archivos, se descargará el fichero según se especifique abajo"
426
427 #: lib/config_file.c:156
428 msgid "The default width of the local files listbox" 447 msgid "The default width of the local files listbox"
429 msgstr "Ancho por defecto para la ventana de archivos locales" 448 msgstr "Ancho por defecto para la ventana de archivos locales"
430 449
431 #: lib/config_file.c:158 450 #: lib/config_file.c:149
432 msgid "The default width of the remote files listbox" 451 msgid "The default width of the remote files listbox"
433 msgstr "Ancho por defecto para la ventana de archivos remotos (servidor)" 452 msgstr "Ancho por defecto para la ventana de archivos remotos (servidor)"
434 453
435 #: lib/config_file.c:160 454 #: lib/config_file.c:151
436 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" 455 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
437 msgstr "Alto por defecto para las ventanas de archivos locales y remotos" 456 msgstr "Alto por defecto para las ventanas de archivos locales y remotos"
438 457
439 #: lib/config_file.c:162 458 #: lib/config_file.c:153
440 msgid "The default height of the transfer listbox" 459 msgid "The default height of the transfer listbox"
441 msgstr "Alto por defecto para la ventana de transferencias" 460 msgstr "Alto por defecto para la ventana de transferencias"
442 461
443 #: lib/config_file.c:164 462 #: lib/config_file.c:155
444 msgid "The default height of the logging window" 463 msgid "The default height of the logging window"
445 msgstr "Alto por defecto para la ventana de identificación" 464 msgstr "Alto por defecto para la ventana de identificación"
446 465
447 #: lib/config_file.c:166 466 #: lib/config_file.c:157
448 msgid "" 467 msgid ""
449 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " 468 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
450 "have this column automagically resize." 469 "have this column automagically resize."
451 msgstr "" 470 msgstr ""
452 "El ancho de la columna 'Archivo' en la ventana de transferencia. Póngalo a 0 " 471 "El ancho de la columna 'Archivo' en la ventana de transferencia. Póngalo a 0 "
453 "para que se redimensione automáticamente." 472 "para que se redimensione automáticamente."
454 473
455 #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180 474 #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163
475 msgid "The default column to sort by"
476 msgstr ""
477
478 #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165
479 msgid "Sort ascending or descending"
480 msgstr ""
481
482 #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179
456 msgid "" 483 msgid ""
457 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " 484 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
458 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 485 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
459 msgstr "" 486 msgstr ""
460 "Ancho de la columna 'Archivo' en la ventana de archivos. Póngalo a 0 para " 487 "Ancho de la columna 'Archivo' en la ventana de archivos. Póngalo a 0 para "
461 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para desactivar " 488 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para desactivar "
462 "esta columna" 489 "esta columna"
463 490
464 #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182 491 #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181
465 msgid "" 492 msgid ""
466 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 493 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
467 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 494 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
468 msgstr "" 495 msgstr ""
469 "Ancho de la columna 'Tamaño' en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para " 496 "Ancho de la columna 'Tamaño' en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para "
470 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " 497 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para "
471 "desactivarla" 498 "desactivarla"
472 499
473 #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184 500 #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183
474 msgid "" 501 msgid ""
475 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 502 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
476 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 503 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
477 msgstr "" 504 msgstr ""
478 "Ancho de la columna 'Usuario' en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para " 505 "Ancho de la columna 'Usuario' en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para "
479 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " 506 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para "
480 "desactivarla" 507 "desactivarla"
481 508
482 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186 509 #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185
483 msgid "" 510 msgid ""
484 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 511 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
485 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 512 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
486 msgstr "" 513 msgstr ""
487 "Ancho de la columna 'Grupo' en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para " 514 "Ancho de la columna 'Grupo' en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para "
488 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " 515 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para "
489 "desactivarla" 516 "desactivarla"
490 517
491 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188 518 #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187
492 msgid "" 519 msgid ""
493 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 520 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
494 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 521 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
495 msgstr "" 522 msgstr ""
496 "Ancho de la columna 'Fecha' en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para " 523 "Ancho de la columna 'Fecha' en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para "
497 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " 524 "que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para "
498 "desactivarla" 525 "desactivarla"
499 526
500 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190 527 #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189
501 msgid "" 528 msgid ""
502 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " 529 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
503 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 530 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
504 msgstr "" 531 msgstr ""
505 "Ancho de la columna 'Atributos' en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 " 532 "Ancho de la columna 'Atributos' en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 "
506 "para que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " 533 "para que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para "
507 "desactivarla" 534 "desactivarla"
508 535
509 #: lib/config_file.c:192 536 #: lib/config_file.c:191
510 msgid "The color of the commands that are sent to the server" 537 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
511 msgstr "El color de los comandos que son enviados al servidor" 538 msgstr "El color de los comandos que son enviados al servidor"
512 539
513 #: lib/config_file.c:194 540 #: lib/config_file.c:193
514 msgid "The color of the commands that are received from the server" 541 msgid "The color of the commands that are received from the server"
515 msgstr "El color de los comandos que son recibidos desde el servidor" 542 msgstr "El color de los comandos que son recibidos desde el servidor"
516 543
517 #: lib/config_file.c:196 544 #: lib/config_file.c:195
518 msgid "The color of the error messages" 545 msgid "The color of the error messages"
519 msgstr "El color de los mensajes de error" 546 msgstr "El color de los mensajes de error"
520 547
521 #: lib/config_file.c:198 548 #: lib/config_file.c:197
522 msgid "The color of the rest of the log messages" 549 msgid "The color of the rest of the log messages"
523 msgstr "El color del resto de los mensajes de bitácora" 550 msgstr "El color del resto de los mensajes de bitácora"
524 551
525 #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:782 552 #: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762
526 #, c-format 553 #, c-format
527 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" 554 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
528 msgstr "Error de gFTP: Nombre del fichero de configuración %s incorrecto\n" 555 msgstr "Error de gFTP: Nombre del fichero de configuración %s incorrecto\n"
529 556
530 #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553 557 #: lib/config_file.c:251
531 #, c-format 558 #, c-format
532 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" 559 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
533 msgstr "Error de gFTP: No se puede crear el directorio %s: %s\n" 560 msgstr "Error de gFTP: No se puede crear el directorio %s: %s\n"
534 561
535 #: lib/config_file.c:262 562 #: lib/config_file.c:261
536 #, c-format 563 #, c-format
537 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" 564 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
538 msgstr "" 565 msgstr ""
539 "Error de gFTP: No se puede encontrar el fichero de configuración maestro %s\n" 566 "Error de gFTP: No se puede encontrar el fichero de configuración maestro %s\n"
540 567
541 #: lib/config_file.c:264 568 #: lib/config_file.c:263
542 msgid "Did you do a make install?\n" 569 msgid "Did you do a make install?\n"
543 msgstr "¿Hizo un `make install`?\n" 570 msgstr "¿Hizo un `make install`?\n"
544 571
545 #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:788 572 #: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768
546 #, c-format 573 #, c-format
547 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" 574 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
548 msgstr "Error de gFTP: No se puede abrir el fichero de configuración %s: %s\n" 575 msgstr "Error de gFTP: No se puede abrir el fichero de configuración %s: %s\n"
549 576
550 #: lib/config_file.c:431 577 #: lib/config_file.c:430
551 #, c-format 578 #, c-format
552 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" 579 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
553 msgstr "" 580 msgstr ""
554 "Advertencia de gFTP: Ignorando línea %d del fichero de configuración: %s\n" 581 "Advertencia de gFTP: Ignorando línea %d del fichero de configuración: %s\n"
555 582
556 #: lib/config_file.c:452 583 #: lib/config_file.c:451
557 #, c-format 584 #, c-format
558 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" 585 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
559 msgstr "Error de gFTP: Nombre del fichero de bitácora incorrecto %s\n" 586 msgstr "Error de gFTP: Nombre del fichero de bitácora incorrecto %s\n"
560 587
561 #: lib/config_file.c:458 588 #: lib/config_file.c:457
562 #, c-format 589 #, c-format
563 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" 590 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
564 msgstr "Advertencia de gFTP: No se puede abrir %s para escribir: %s\n" 591 msgstr "Advertencia de gFTP: No se puede abrir %s para escribir: %s\n"
565 592
566 #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:904 593 #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884
567 #, c-format 594 #, c-format
568 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" 595 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
569 msgstr "Error de gFTP: Nombre incorrecto para el fichero de marcadores %s\n" 596 msgstr "Error de gFTP: Nombre incorrecto para el fichero de marcadores %s\n"
570 597
571 #: lib/config_file.c:563 598 #: lib/config_file.c:543
572 #, c-format 599 #, c-format
573 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" 600 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
574 msgstr "" 601 msgstr ""
575 "Advertencia: No se puede encontrar el fichero maestro de marcadores %s\n" 602 "Advertencia: No se puede encontrar el fichero maestro de marcadores %s\n"
576 603
577 #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:910 604 #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890
578 #, c-format 605 #, c-format
579 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" 606 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
580 msgstr "Error de gFTP: No se puede abrir el fichero de marcadores %s: %s\n" 607 msgstr "Error de gFTP: No se puede abrir el fichero de marcadores %s: %s\n"
581 608
582 #: lib/config_file.c:668 609 #: lib/config_file.c:648
583 #, c-format 610 #, c-format
584 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" 611 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
585 msgstr "" 612 msgstr ""
586 "Advertencia de gFTP: Ignorando línea %d del archivo de marcadores: %s\n" 613 "Advertencia de gFTP: Ignorando línea %d del archivo de marcadores: %s\n"
587 614
588 #: lib/config_file.c:775 615 #: lib/config_file.c:755
589 msgid "" 616 msgid ""
590 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." 617 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
591 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " 618 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
592 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" 619 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
593 msgstr "" 620 msgstr ""
594 "Fichero de configuración para gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " 621 "Fichero de configuración para gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
595 "<masneyb@gftp.org> Advertencia: Cualquier comentario que usted añada a este " 622 "<masneyb@gftp.org> Advertencia: Cualquier comentario que usted añada a este "
596 "archivo SERÁ sobreescrito. Si una entrada tiene un (*) en su comentario, " 623 "archivo SERÁ sobreescrito. Si una entrada tiene un (*) en su comentario, "
597 "usted no podrá cambiarlo desde dentro de gFTP" 624 "usted no podrá cambiarlo desde dentro de gFTP"
598 625
599 #: lib/config_file.c:776 626 #: lib/config_file.c:756
600 msgid "" 627 msgid ""
601 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " 628 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
602 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " 629 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
603 "dont_use_proxy=network number/netmask" 630 "dont_use_proxy=network number/netmask"
604 msgstr "" 631 msgstr ""
605 "Esta sección especifica qué servidores se encuentran en nuestra misma subred " 632 "Esta sección especifica qué servidores se encuentran en nuestra misma subred "
606 "local y no es necesario acceder a ellos a través del proxy (si lo hay). " 633 "local y no es necesario acceder a ellos a través del proxy (si lo hay). "
607 "Sintaxis: dont_use_proxy=.dominio o dont_use_proxy=número_red/máscara" 634 "Sintaxis: dont_use_proxy=.dominio o dont_use_proxy=número_red/máscara"
608 635
609 #: lib/config_file.c:777 636 #: lib/config_file.c:757
610 msgid "" 637 msgid ""
611 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " 638 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
612 "All arguments except the file extension are optional" 639 "All arguments except the file extension are optional"
613 msgstr "" 640 msgstr ""
614 "ext=extensión fichero:fichero XPM:Ascii o Binario (A o B):programa " 641 "ext=extensión fichero:fichero XPM:Ascii o Binario (A o B):programa "
615 "visualización Nota: Todos los argumentos excepto la extensión del fichero " 642 "visualización Nota: Todos los argumentos excepto la extensión del fichero "
616 "son opcionales" 643 "son opcionales"
617 644
618 #: lib/config_file.c:778 645 #: lib/config_file.c:758
619 msgid "This section contains the data that is in the history" 646 msgid "This section contains the data that is in the history"
620 msgstr "Esta sección contiene los datos de bitácora" 647 msgstr "Esta sección contiene los datos de bitácora"
621 648
622 #: lib/config_file.c:900 649 #: lib/config_file.c:880
623 msgid "" 650 msgid ""
624 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." 651 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
625 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" 652 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
626 msgstr "" 653 msgstr ""
627 "Archivo de marcadores para gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " 654 "Archivo de marcadores para gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
628 "<masneyb@gftp.org>. Advertencia: Cualquier comentario que usted añada a este " 655 "<masneyb@gftp.org>. Advertencia: Cualquier comentario que usted añada a este "
629 "archivo SERÁ sobreescrito" 656 "archivo SERÁ sobreescrito"
630 657
631 #: lib/config_file.c:1019 658 #: lib/config_file.c:996
632 #, c-format 659 #, c-format
633 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" 660 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
634 msgstr "Advertencia de gFTP: La línea %d no tiene suficientes argumentos\n" 661 msgstr "Advertencia de gFTP: La línea %d no tiene suficientes argumentos\n"
635 662
636 #: lib/local.c:161 lib/local.c:538 663 #: lib/local.c:67 lib/local.c:493
637 #, c-format 664 #, c-format
638 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" 665 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
639 msgstr "No se puede cambiar al directorio local %s: %s\n" 666 msgstr "No se puede cambiar al directorio local %s: %s\n"
640 667
641 #: lib/local.c:176 lib/local.c:526 lib/ssh.c:348 lib/ssh.c:768 668 #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485
642 #, c-format 669 #, c-format
643 msgid "Could not get current working directory: %s\n" 670 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
644 msgstr "No se puede obtener el directorio actual: %s\n" 671 msgstr "No se puede obtener el directorio actual: %s\n"
645 672
646 #: lib/local.c:193 lib/local.c:348 673 #: lib/local.c:190
647 #, c-format
648 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
649 msgstr "Error cerrando descriptor de archivo: %s\n"
650
651 #: lib/local.c:222 lib/local.c:292
652 #, c-format
653 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
654 msgstr "Error: No se puede abrir el fichero local %s: %s\n"
655
656 #: lib/local.c:230 lib/local.c:300
657 #, c-format
658 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
659 msgstr "No se puede fdopen() para %s: %s\n"
660
661 #: lib/local.c:242 lib/local.c:251 lib/local.c:260 lib/local.c:322
662 #, c-format
663 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
664 msgstr "Error: No se puede abrir el archivo %s: %s\n"
665
666 #: lib/local.c:312
667 #, c-format 674 #, c-format
668 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" 675 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
669 msgstr "Error: No se puede truncar el fichero local %s: %s\n" 676 msgstr "Error: No se puede truncar el fichero local %s: %s\n"
670 677
671 #: lib/local.c:485 678 #: lib/local.c:440
672 #, c-format 679 #, c-format
673 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" 680 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
674 msgstr "No se puede obtener el listado del directorio local %s: %s\n" 681 msgstr "No se puede obtener el listado del directorio local %s: %s\n"
675 682
676 #: lib/local.c:519 683 #: lib/local.c:474
677 #, c-format 684 #, c-format
678 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" 685 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
679 msgstr "Se cambió al directorio local %s correctamente\n" 686 msgstr "Se cambió al directorio local %s correctamente\n"
680 687
681 #: lib/local.c:554 lib/local.c:577 lib/ssh.c:869 lib/ssh.c:901 688 #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006
682 #: src/gtk/transfer.c:2219 src/gtk/view_dialog.c:238 689 #: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291
683 #, c-format 690 #, c-format
684 msgid "Successfully removed %s\n" 691 msgid "Successfully removed %s\n"
685 msgstr "Eliminado %s correctamente\n" 692 msgstr "Eliminado %s correctamente\n"
686 693
687 #: lib/local.c:560 lib/ssh.c:861 694 #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966
688 #, c-format 695 #, c-format
689 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 696 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
690 msgstr "Error: No se puede eliminar el directorio %s: %s\n" 697 msgstr "Error: No se puede eliminar el directorio %s: %s\n"
691 698
692 #: lib/local.c:583 lib/ssh.c:893 src/gtk/transfer.c:2223 699 #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135
693 #: src/gtk/view_dialog.c:242 700 #: src/gtk/view_dialog.c:295
694 #, c-format 701 #, c-format
695 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" 702 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
696 msgstr "Error: No se puede eliminar el archivo %s: %s\n" 703 msgstr "Error: No se puede eliminar el archivo %s: %s\n"
697 704
698 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:933 705 #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038
699 #, c-format 706 #, c-format
700 msgid "Successfully made directory %s\n" 707 msgid "Successfully made directory %s\n"
701 msgstr "Directorio %s creado correctamente\n" 708 msgstr "Directorio %s creado correctamente\n"
702 709
703 #: lib/local.c:607 lib/ssh.c:925 710 #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072
704 #, c-format
705 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
706 msgstr "Error: No se puede crear el directorio %s: %s\n"
707
708 #: lib/local.c:626 lib/ssh.c:967
709 #, c-format 711 #, c-format
710 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" 712 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
711 msgstr "Renombrado %s a %s correctamente\n" 713 msgstr "Renombrado %s a %s correctamente\n"
712 714
713 #: lib/local.c:633 lib/ssh.c:959 715 #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064
714 #, c-format 716 #, c-format
715 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" 717 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
716 msgstr "Error: No se puede renombrar %s como %s: %s\n" 718 msgstr "Error: No se puede renombrar %s como %s: %s\n"
717 719
718 #: lib/local.c:656 lib/ssh.c:1001 720 #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106
719 #, c-format 721 #, c-format
720 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" 722 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
721 msgstr "Atributos de %s cambiados a %d correctamente\n" 723 msgstr "Atributos de %s cambiados a %d correctamente\n"
722 724
723 #: lib/local.c:663 lib/ssh.c:993 725 #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098
724 #, c-format 726 #, c-format
725 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" 727 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
726 msgstr "Error: No se puede cambiar los atributos de %s a %d: %s\n" 728 msgstr "Error: No se puede cambiar los atributos de %s a %d: %s\n"
727 729
728 #: lib/misc.c:349 730 #: lib/local.c:704
731 msgid "local filesystem"
732 msgstr ""
733
734 #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104
735 #, c-format
736 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
737 msgstr "Error: No se puede escribir a socket: %s\n"
738
739 #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034
740 #, c-format
741 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
742 msgstr "Error: No se puede leer desde socket: %s\n"
743
744 #: lib/misc.c:369
729 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" 745 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
730 msgstr "" 746 msgstr ""
731 "uso: gftp [[ftp://][usuario:contraseña@]servidor-ftp[:puerto][/directorio]]\n" 747 "uso: gftp [[ftp://][usuario:contraseña@]servidor-ftp[:puerto][/directorio]]\n"
732 748
733 #: lib/misc.c:377 749 #: lib/misc.c:397
734 #, c-format 750 #, c-format
735 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" 751 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
736 msgstr "Error de gFTP: No se encontró el fichero %s en %s o %s\n" 752 msgstr "Error de gFTP: No se encontró el fichero %s en %s o %s\n"
737 753
738 #: lib/misc.c:832 754 #: lib/misc.c:843
739 #, c-format 755 #, c-format
740 msgid "Running program %s\n" 756 msgid "Running program %s\n"
741 msgstr "Ejecutando programa: %s\n" 757 msgstr "Ejecutando programa: %s\n"
742 758
759 #: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918
760 msgid "WARNING"
761 msgstr ""
762
763 #: lib/misc.c:960
764 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
765 msgstr ""
766
767 #: lib/misc.c:963
768 msgid ""
769 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
770 "this question appropriately.\n"
771 msgstr ""
772
773 #: lib/misc.c:966
774 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
775 msgstr ""
776
743 # The following items are the proxy types listed under the Options dialog 777 # The following items are the proxy types listed under the Options dialog
744 #: lib/options.h:34 778 #: lib/options.h:36
745 msgid "none" 779 msgid "none"
746 msgstr "ninguno" 780 msgstr "ninguno"
747 781
748 #: lib/options.h:35 782 #: lib/options.h:37
749 msgid "SITE command" 783 msgid "SITE command"
750 msgstr "Comando SITE" 784 msgstr "Comando SITE"
751 785
752 #: lib/options.h:36 786 #: lib/options.h:38
753 msgid "user@host" 787 msgid "user@host"
754 msgstr "usuario@servidor" 788 msgstr "usuario@servidor"
755 789
756 #: lib/options.h:37 790 #: lib/options.h:39
757 msgid "user@host:port" 791 msgid "user@host:port"
758 msgstr "usuario@servidor:puerto" 792 msgstr "usuario@servidor:puerto"
759 793
760 #: lib/options.h:38 794 #: lib/options.h:40
761 msgid "AUTHENTICATE" 795 msgid "AUTHENTICATE"
762 msgstr "IDENTIFICACIÓN" 796 msgstr "IDENTIFICACIÓN"
763 797
764 #: lib/options.h:39 798 #: lib/options.h:41
765 msgid "user@host port" 799 msgid "user@host port"
766 msgstr "usuario@servidor puerto" 800 msgstr "usuario@servidor puerto"
767 801
768 #: lib/options.h:40 802 #: lib/options.h:42
769 msgid "user@host NOAUTH" 803 msgid "user@host NOAUTH"
770 msgstr "usuario@servidor NOAUTH" 804 msgstr "usuario@servidor NOAUTH"
771 805
772 #: lib/options.h:41 806 #: lib/options.h:43
773 msgid "HTTP Proxy" 807 msgid "HTTP Proxy"
774 msgstr "Proxy HTTP" 808 msgstr "Proxy HTTP"
775 809
776 #: lib/options.h:42 810 #: lib/options.h:44
777 msgid "Custom" 811 msgid "Custom"
778 msgstr "Personalizar" 812 msgstr "Personalizar"
779 813
780 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:268 lib/rfc959.c:845 814 #: lib/protocols.c:297
815 #, c-format
816 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
817 msgstr "Cargando listado de directorio %s desde el cache\n"
818
819 #: lib/protocols.c:365
820 #, c-format
821 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
822 msgstr "Error: No se puede escribir al cache %s\n"
823
824 #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664
825 #: lib/protocols.c:1762
826 #, c-format
827 msgid "Looking up %s\n"
828 msgstr "Buscando %s\n"
829
830 #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669
831 #: lib/protocols.c:1767
832 #, c-format
833 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
834 msgstr "No se puede encontrar el servidor %s: %s\n"
835
836 #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140
837 #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232
838 #: lib/protocols.c:1269
839 msgid "unknown"
840 msgstr "desconocido"
841
842 #: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446
843 #, c-format
844 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
845 msgstr "No se puede crear un socket: %s\n"
846
847 #: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781
848 #, c-format
849 msgid "Trying %s:%d\n"
850 msgstr "Intentando %s:%d\n"
851
852 #: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788
853 #, c-format
854 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
855 msgstr "No se puede conectar con %s: %s\n"
856
857 #: lib/protocols.c:1803
858 #, c-format
859 msgid "Connected to %s:%d\n"
860 msgstr "Conectado a %s:%d\n"
861
862 #: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084
781 #, c-format 863 #, c-format
782 msgid "Connection to %s timed out\n" 864 msgid "Connection to %s timed out\n"
783 msgstr "Se excedió el tiempo máximo para la conexión %s\n" 865 msgstr "Se excedió el tiempo máximo para la conexión %s\n"
784 866
785 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:281 867 #: lib/protocols.c:2152
786 #, c-format 868 #, fuzzy, c-format
787 msgid "Error reading from host %s: %s\n" 869 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
788 msgstr "Error leyendo del servidor %s: %s\n" 870 msgstr "No se puede crear un par de sockets: %s\n"
789 871
790 #: lib/protocols.c:310 872 #: lib/protocols.c:2166
791 #, c-format 873 #, fuzzy, c-format
792 msgid "Error writing to host %s: %s\n" 874 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
793 msgstr "Error escribiendo en el servidor %s: %s\n" 875 msgstr "No se puede crear un par de sockets: %s\n"
794 876
795 #: lib/protocols.c:366 877 #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697
796 #, c-format
797 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
798 msgstr "Cargando listado de directorio %s desde el cache\n"
799
800 #: lib/protocols.c:415
801 #, c-format
802 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
803 msgstr "Error: No se puede escribir al cache %s\n"
804
805 #: lib/protocols.c:845 lib/protocols.c:868 lib/protocols.c:1700
806 #: lib/protocols.c:1792
807 #, c-format
808 msgid "Looking up %s\n"
809 msgstr "Buscando %s\n"
810
811 #: lib/protocols.c:851 lib/protocols.c:874 lib/protocols.c:1705
812 #: lib/protocols.c:1797
813 #, c-format
814 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
815 msgstr "No se puede encontrar el servidor %s: %s\n"
816
817 #: lib/protocols.c:1189 lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1222
818 #: lib/protocols.c:1231 lib/protocols.c:1311 lib/protocols.c:1313
819 #: lib/protocols.c:1350
820 msgid "unknown"
821 msgstr "desconocido"
822
823 #: lib/protocols.c:1720 lib/protocols.c:1762 lib/rfc959.c:656
824 #, c-format
825 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
826 msgstr "No se puede crear un socket: %s\n"
827
828 #: lib/protocols.c:1726 lib/protocols.c:1811
829 #, c-format
830 msgid "Trying %s:%d\n"
831 msgstr "Intentando %s:%d\n"
832
833 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1818
834 #, c-format
835 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
836 msgstr "No se puede conectar con %s: %s\n"
837
838 #: lib/protocols.c:1833
839 #, c-format
840 msgid "Connected to %s:%d\n"
841 msgstr "Conectado a %s:%d\n"
842
843 #: lib/rfc2068.c:127 lib/rfc2068.c:136 lib/rfc959.c:137 lib/rfc959.c:146
844 #: lib/rfc959.c:752 lib/rfc959.c:790 lib/ssh.c:304 lib/ssh.c:313
845 #: lib/sshv2.c:362 lib/sshv2.c:371 src/gtk/view_dialog.c:80
846 #: src/gtk/view_dialog.c:150
847 #, c-format
848 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
849 msgstr "No se puede fdopen() socket: %s\n"
850
851 #: lib/rfc2068.c:155 lib/rfc959.c:274 lib/ssh.c:374 lib/sshv2.c:426
852 #, c-format 878 #, c-format
853 msgid "Disconnecting from site %s\n" 879 msgid "Disconnecting from site %s\n"
854 msgstr "Desconectando del servidor %s\n" 880 msgstr "Desconectando del servidor %s\n"
855 881
856 #: lib/rfc2068.c:213 882 #: lib/rfc2068.c:295
857 #, fuzzy, c-format 883 #, fuzzy, c-format
858 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" 884 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
859 msgstr "Iniciando la transferencia de archivos desde la posición %ld\n" 885 msgstr "Iniciando la transferencia de archivos desde la posición %ld\n"
860 886
861 #: lib/rfc2068.c:218 887 #: lib/rfc2068.c:300
862 #, c-format 888 #, c-format
863 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" 889 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
864 msgstr "Iniciando la transferencia de archivos desde la posición %ld\n" 890 msgstr "Iniciando la transferencia de archivos desde la posición %ld\n"
865 891
866 #: lib/rfc2068.c:238 892 #: lib/rfc2068.c:320
867 #, c-format 893 #, c-format
868 msgid "Cannot retrieve file %s\n" 894 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
869 msgstr "No se puede recibir el fichero %s\n" 895 msgstr "No se puede recibir el fichero %s\n"
870 896
871 #: lib/rfc2068.c:314 897 #: lib/rfc2068.c:373
872 msgid "Finished retrieving data\n" 898 msgid "Finished retrieving data\n"
873 msgstr "Finalizada recepción de datos\n" 899 msgstr "Finalizada recepción de datos\n"
874 900
875 #: lib/rfc2068.c:361 lib/ssh.c:582 lib/sshv2.c:853 901 #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778
876 msgid "Retrieving directory listing...\n" 902 msgid "Retrieving directory listing...\n"
877 msgstr "Recibiendo listado del directorio...\n" 903 msgstr "Recibiendo listado del directorio...\n"
878 904
879 #: lib/rfc959.c:570 lib/ssh.c:703 905 #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244
906 #, c-format
907 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
908 msgstr ""
909
910 #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484
911 #, c-format
912 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
913 msgstr ""
914
915 #: lib/rfc959.c:499
916 #, c-format
917 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
918 msgstr "No se puede crear una conexión de datos: %s\n"
919
920 #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
923 msgstr "No se puede crear un par de sockets: %s\n"
924
925 #: lib/rfc959.c:522
926 #, c-format
927 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
928 msgstr "No se puede reservar un puerto: %s\n"
929
930 #: lib/rfc959.c:541
931 #, c-format
932 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
933 msgstr "No se puede escuchar del puerto %d: %s\n"
934
935 #: lib/rfc959.c:588
936 #, c-format
937 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
938 msgstr "No se puede aceptar conexión desde el servidor: %s\n"
939
940 #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857
880 msgid "total" 941 msgid "total"
881 msgstr "total" 942 msgstr "total"
882 943
883 #: lib/rfc959.c:572 lib/ssh.c:706 944 #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860
884 #, c-format 945 #, c-format
885 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" 946 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
886 msgstr "Advertencia: No se puede interpretar el listado %s\n" 947 msgstr "Advertencia: No se puede interpretar el listado %s\n"
887 948
888 #: lib/rfc959.c:700 949 #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638
889 #, c-format 950 #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813
890 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" 951 #, c-format
891 msgstr "No se puede crear una conexión de datos: %s\n" 952 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
892 953 msgstr "Error: Tamaño del mensaje %d demasiado grande desde servidor\n"
893 #: lib/rfc959.c:715 954
894 #, c-format 955 #: lib/ssh.c:312
895 msgid "Cannot bind a port: %s\n" 956 #, c-format
896 msgstr "No se puede reservar un puerto: %s\n" 957 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
897 958 msgstr "No se puede cambiar al directorio remoto %s: %s\n"
898 #: lib/rfc959.c:726 959
899 #, c-format 960 #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535
900 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
901 msgstr "No se puede escuchar del puerto %d: %s\n"
902
903 #: lib/rfc959.c:779
904 #, c-format
905 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
906 msgstr "No se puede aceptar conexión desde el servidor: %s\n"
907
908 #: lib/rfc959.c:855 lib/rfc959.c:865 lib/ssh.c:1031 lib/ssh.c:1044
909 #: lib/sshv2.c:530 lib/sshv2.c:540
910 #, c-format
911 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
912 msgstr "Error: No se puede escribir a socket: %s\n"
913
914 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251
915 #, c-format 961 #, c-format
916 msgid "Opening SSH connection to %s\n" 962 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
917 msgstr "Abriendo conexión SSH a %s\n" 963 msgstr "Abriendo conexión SSH a %s\n"
918 964
919 #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281 965 #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565
920 #, c-format 966 #, c-format
921 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" 967 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
922 msgstr "No se puede crear un par de sockets: %s\n" 968 msgstr "No se puede crear un par de sockets: %s\n"
923 969
924 #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292 970 #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576
925 #, c-format 971 #, c-format
926 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" 972 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
927 msgstr "No se puede abrir pty master %s: %s\n" 973 msgstr "No se puede abrir pty master %s: %s\n"
928 974
929 #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326 975 #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610
930 msgid "Error: Cannot execute ssh: " 976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
931 msgstr "Error: No se puede ejecutar ssh:" 978 msgstr "Error: No se puede ejecutar ssh:"
932 979
933 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349 980 #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655
934 msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
935 msgstr "Error: Se recibió cadena de inicio incorrecta desde servidor\n"
936
937 #: lib/ssh.c:328 lib/sshv2.c:393
938 #, c-format 981 #, c-format
939 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" 982 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
940 msgstr "Loggeado en servidor SSH exitosamente %s\n" 983 msgstr "Loggeado en servidor SSH exitosamente %s\n"
941 984
942 #: lib/ssh.c:334 lib/sshv2.c:399 985 #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661
943 #, c-format 986 #, c-format
944 msgid "Cannot fork another process: %s\n" 987 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
945 msgstr "No se puede crear otro proceso: %s\n" 988 msgstr "No se puede crear otro proceso: %s\n"
946 989
947 #: lib/ssh.c:412 990 #: lib/ssh.c:551
948 #, c-format 991 #, c-format
949 msgid "Remote host could not find file %s\n" 992 msgid "Remote host could not find file %s\n"
950 msgstr "Servidor remoto no puede encontar archivo %s\n" 993 msgstr "Servidor remoto no puede encontar archivo %s\n"
951 994
952 #: lib/ssh.c:527 lib/ssh.c:598 lib/ssh.c:721 995 #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875
953 msgid "Received unexpected response from server\n" 996 msgid "Received unexpected response from server\n"
954 msgstr "Se recibió respuesta inesperada del servidor\n" 997 msgstr "Se recibió respuesta inesperada del servidor\n"
955 998
956 #: lib/ssh.c:634 999 #: lib/ssh.c:788
957 msgid "Finished retrieving directory listing\n" 1000 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
958 msgstr "Finalizó recuperación del listado del directorio...\n" 1001 msgstr "Finalizó recuperación del listado del directorio...\n"
959 1002
960 #: lib/ssh.c:752 1003 #: lib/sshv2.c:131
961 #, c-format 1004 #, c-format
962 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" 1005 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
963 msgstr "No se puede cambiar al directorio remoto %s: %s\n" 1006 msgstr "%d: Inicialización de Protocolo\n"
964 1007
965 #: lib/ssh.c:1068 lib/sshv2.c:581 lib/sshv2.c:884 lib/sshv2.c:1746 1008 #: lib/sshv2.c:137
966 #: lib/sshv2.c:1830 lib/sshv2.c:1914 1009 #, c-format
967 #, c-format 1010 msgid "%d: Protocol version %d\n"
968 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" 1011 msgstr "%d: Versión de protocolo %d\n"
969 msgstr "Error: Tamaño del mensaje %d demasiado grande desde servidor\n" 1012
970 1013 #: lib/sshv2.c:146
971 #: lib/ssh.c:1098 lib/sshv2.c:563 lib/sshv2.c:597 1014 #, c-format
972 #, c-format 1015 msgid "%d: Open %s\n"
973 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 1016 msgstr "%d: Open %s\n"
974 msgstr "Error: No se puede leer desde socket: %s\n" 1017
975 1018 #: lib/sshv2.c:151
976 #: lib/sshv2.c:385 lib/sshv2.c:446 lib/sshv2.c:459 lib/sshv2.c:481 1019 #, c-format
977 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:875 lib/sshv2.c:988 lib/sshv2.c:1001 1020 msgid "%d: Close\n"
978 #: lib/sshv2.c:1014 lib/sshv2.c:1027 lib/sshv2.c:1083 lib/sshv2.c:1139 1021 msgstr "%d: Cerrar\n"
979 #: lib/sshv2.c:1206 lib/sshv2.c:1644 lib/sshv2.c:1737 lib/sshv2.c:1821 1022
980 #: lib/sshv2.c:1902 lib/sshv2.c:1984 1023 #: lib/sshv2.c:157
1024 #, c-format
1025 msgid "%d: Open Directory %s\n"
1026 msgstr "%d: Abrir Directorio %s\n"
1027
1028 #: lib/sshv2.c:162
1029 #, c-format
1030 msgid "%d: Read Directory\n"
1031 msgstr "%d: Leer Directorio\n"
1032
1033 #: lib/sshv2.c:166
1034 #, c-format
1035 msgid "%d: Remove file %s\n"
1036 msgstr "%d: Remover archivo %s\n"
1037
1038 #: lib/sshv2.c:171
1039 #, c-format
1040 msgid "%d: Make directory %s\n"
1041 msgstr "%d: Crear Directorio %s\n"
1042
1043 #: lib/sshv2.c:176
1044 #, c-format
1045 msgid "%d: Remove directory %s\n"
1046 msgstr "%d: Remover directorio %s\n"
1047
1048 #: lib/sshv2.c:181
1049 #, c-format
1050 msgid "%d: Realpath %s\n"
1051 msgstr "%d: path verdadero %s\n"
1052
1053 #: lib/sshv2.c:186
1054 #, c-format
1055 msgid "%d: File attributes\n"
1056 msgstr "%d: Atributos de archivos\n"
1057
1058 #: lib/sshv2.c:190
1059 #, c-format
1060 msgid "%d: Stat %s\n"
1061 msgstr "%d: Stat %s\n"
1062
1063 #: lib/sshv2.c:207
1064 #, c-format
1065 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1066 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
1067
1068 #: lib/sshv2.c:212
1069 #, c-format
1070 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1071 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
1072
1073 #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395
1074 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616
1075 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249
1076 msgid "OK"
1077 msgstr "Aceptar"
1078
1079 #: lib/sshv2.c:228
1080 msgid "EOF"
1081 msgstr "EOF"
1082
1083 #: lib/sshv2.c:231
1084 msgid "No such file or directory"
1085 msgstr "No existe tal archivo ó directorio"
1086
1087 #: lib/sshv2.c:234
1088 msgid "Permission denied"
1089 msgstr "Permiso denegado"
1090
1091 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
1092 #: lib/sshv2.c:237
1093 msgid "Failure"
1094 msgstr "Falla"
1095
1096 #: lib/sshv2.c:240
1097 msgid "Bad message"
1098 msgstr "Mal mensaje"
1099
1100 #: lib/sshv2.c:243
1101 msgid "No connection"
1102 msgstr "No hay conexión"
1103
1104 #: lib/sshv2.c:246
1105 msgid "Connection lost"
1106 msgstr "conexión perdida"
1107
1108 #: lib/sshv2.c:249
1109 msgid "Operation unsupported"
1110 msgstr "Operación no soportada"
1111
1112 #: lib/sshv2.c:252
1113 msgid "Unknown message returned from server"
1114 msgstr "Mensaje desconocido devuelto desde servidor"
1115
1116 #: lib/sshv2.c:288
1117 #, c-format
1118 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1119 msgstr "Error: Tamaño del mensaje %d demasiado grande\n"
1120
1121 #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501
1122 #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919
1123 #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014
1124 #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720
1125 #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883
981 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" 1126 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
982 msgstr "Se recibió respuesta incorrecta del servidor, desconectando\n" 1127 msgstr "Se recibió respuesta incorrecta del servidor, desconectando\n"
983 1128
984 #: lib/sshv2.c:506 1129 #: src/text/gftp-text.c:30
985 #, c-format
986 msgid "Error: Message size %d too big\n"
987 msgstr "Error: Tamaño del mensaje %d demasiado grande\n"
988
989 #: lib/sshv2.c:642
990 #, c-format
991 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
992 msgstr "%d: Inicialización de Protocolo\n"
993
994 #: lib/sshv2.c:648
995 #, c-format
996 msgid "%d: Protocol version %d\n"
997 msgstr "%d: Versión de protocolo %d\n"
998
999 #: lib/sshv2.c:657
1000 #, c-format
1001 msgid "%d: Open %s\n"
1002 msgstr "%d: Open %s\n"
1003
1004 #: lib/sshv2.c:662
1005 #, c-format
1006 msgid "%d: Close\n"
1007 msgstr "%d: Cerrar\n"
1008
1009 #: lib/sshv2.c:668
1010 #, c-format
1011 msgid "%d: Open Directory %s\n"
1012 msgstr "%d: Abrir Directorio %s\n"
1013
1014 #: lib/sshv2.c:673
1015 #, c-format
1016 msgid "%d: Read Directory\n"
1017 msgstr "%d: Leer Directorio\n"
1018
1019 #: lib/sshv2.c:677
1020 #, c-format
1021 msgid "%d: Remove file %s\n"
1022 msgstr "%d: Remover archivo %s\n"
1023
1024 #: lib/sshv2.c:682
1025 #, c-format
1026 msgid "%d: Make directory %s\n"
1027 msgstr "%d: Crear Directorio %s\n"
1028
1029 #: lib/sshv2.c:687
1030 #, c-format
1031 msgid "%d: Remove directory %s\n"
1032 msgstr "%d: Remover directorio %s\n"
1033
1034 #: lib/sshv2.c:692
1035 #, c-format
1036 msgid "%d: Realpath %s\n"
1037 msgstr "%d: path verdadero %s\n"
1038
1039 #: lib/sshv2.c:697
1040 #, c-format
1041 msgid "%d: File attributes\n"
1042 msgstr "%d: Atributos de archivos\n"
1043
1044 #: lib/sshv2.c:701
1045 #, c-format
1046 msgid "%d: Stat %s\n"
1047 msgstr "%d: Stat %s\n"
1048
1049 #: lib/sshv2.c:718
1050 #, c-format
1051 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1052 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
1053
1054 #: lib/sshv2.c:723
1055 #, c-format
1056 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1057 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
1058
1059 #: lib/sshv2.c:736 src/gtk/bookmarks.c:364 src/gtk/bookmarks.c:1081
1060 #: src/gtk/chmod_dialog.c:181 src/gtk/options_dialog.c:312
1061 #: src/gtk/options_dialog.c:686 src/gtk/transfer.c:1722
1062 msgid "OK"
1063 msgstr "Aceptar"
1064
1065 #: lib/sshv2.c:739
1066 msgid "EOF"
1067 msgstr "EOF"
1068
1069 #: lib/sshv2.c:742
1070 msgid "No such file or directory"
1071 msgstr "No existe tal archivo ó directorio"
1072
1073 #: lib/sshv2.c:745
1074 msgid "Permission denied"
1075 msgstr "Permiso denegado"
1076
1077 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
1078 #: lib/sshv2.c:748
1079 msgid "Failure"
1080 msgstr "Falla"
1081
1082 #: lib/sshv2.c:751
1083 msgid "Bad message"
1084 msgstr "Mal mensaje"
1085
1086 #: lib/sshv2.c:754
1087 msgid "No connection"
1088 msgstr "No hay conexión"
1089
1090 #: lib/sshv2.c:757
1091 msgid "Connection lost"
1092 msgstr "conexión perdida"
1093
1094 #: lib/sshv2.c:760
1095 msgid "Operation unsupported"
1096 msgstr "Operación no soportada"
1097
1098 #: lib/sshv2.c:763
1099 msgid "Unknown message returned from server"
1100 msgstr "Mensaje desconocido devuelto desde servidor"
1101
1102 #: src/text/gftp-text.c:29
1103 msgid "about" 1130 msgid "about"
1104 msgstr "Acerca de..." 1131 msgstr "Acerca de..."
1105 1132
1106 #: src/text/gftp-text.c:30 1133 #: src/text/gftp-text.c:31
1107 msgid "Shows gFTP information" 1134 msgid "Shows gFTP information"
1108 msgstr "Muestra información de gFTP" 1135 msgstr "Muestra información de gFTP"
1109 1136
1110 #: src/text/gftp-text.c:31 1137 #: src/text/gftp-text.c:32
1111 msgid "ascii" 1138 msgid "ascii"
1112 msgstr "ascii" 1139 msgstr "ascii"
1113 1140
1114 #: src/text/gftp-text.c:32 1141 #: src/text/gftp-text.c:33
1115 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" 1142 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1116 msgstr "" 1143 msgstr ""
1117 "Establece el modo actual de transferencia de archivos a Ascii (sólo para FTP)" 1144 "Establece el modo actual de transferencia de archivos a Ascii (sólo para FTP)"
1118 1145
1119 #: src/text/gftp-text.c:33 1146 #: src/text/gftp-text.c:34
1120 msgid "binary" 1147 msgid "binary"
1121 msgstr "binary" 1148 msgstr "binary"
1122 1149
1123 #: src/text/gftp-text.c:34 1150 #: src/text/gftp-text.c:35
1124 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" 1151 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1125 msgstr "" 1152 msgstr ""
1126 "Establece el modo actual de transferencia de archivos a Binario (sólo para " 1153 "Establece el modo actual de transferencia de archivos a Binario (sólo para "
1127 "FTP)" 1154 "FTP)"
1128 1155
1129 #: src/text/gftp-text.c:35 1156 #: src/text/gftp-text.c:36
1130 msgid "cd" 1157 msgid "cd"
1131 msgstr "cd" 1158 msgstr "cd"
1132 1159
1133 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38 1160 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39
1134 msgid "Changes the remote working directory" 1161 msgid "Changes the remote working directory"
1135 msgstr "Cambia el directorio de trabajo remoto" 1162 msgstr "Cambia el directorio de trabajo remoto"
1136 1163
1137 #: src/text/gftp-text.c:37 1164 #: src/text/gftp-text.c:38
1138 msgid "chdir" 1165 msgid "chdir"
1139 msgstr "chdir" 1166 msgstr "chdir"
1140 1167
1141 #: src/text/gftp-text.c:39 1168 #: src/text/gftp-text.c:40
1142 msgid "chmod" 1169 msgid "chmod"
1143 msgstr "chmod" 1170 msgstr "chmod"
1144 1171
1145 #: src/text/gftp-text.c:40 1172 #: src/text/gftp-text.c:41
1146 msgid "Changes the permissions of a remote file" 1173 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1147 msgstr "Cambia los permisos de un archivo remoto" 1174 msgstr "Cambia los permisos de un archivo remoto"
1148 1175
1149 #: src/text/gftp-text.c:41 1176 #: src/text/gftp-text.c:42
1177 #, fuzzy
1178 msgid "clear"
1179 msgstr "cerrar"
1180
1181 #: src/text/gftp-text.c:43
1182 msgid "Available options: cache"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/text/gftp-text.c:44
1150 msgid "close" 1186 msgid "close"
1151 msgstr "cerrar" 1187 msgstr "cerrar"
1152 1188
1153 #: src/text/gftp-text.c:42 1189 #: src/text/gftp-text.c:45
1154 msgid "Disconnects from the remote site" 1190 msgid "Disconnects from the remote site"
1155 msgstr "Desconecta de un sitio remoto" 1191 msgstr "Desconecta de un sitio remoto"
1156 1192
1157 #: src/text/gftp-text.c:43 1193 #: src/text/gftp-text.c:46
1158 msgid "delete" 1194 msgid "delete"
1159 msgstr "delete" 1195 msgstr "delete"
1160 1196
1161 #: src/text/gftp-text.c:44 1197 #: src/text/gftp-text.c:47
1162 msgid "Removes a remote file" 1198 msgid "Removes a remote file"
1163 msgstr "Remueve un sitio remoto" 1199 msgstr "Remueve un sitio remoto"
1164 1200
1165 #: src/text/gftp-text.c:45 1201 #: src/text/gftp-text.c:48
1166 msgid "get" 1202 msgid "get"
1167 msgstr "get" 1203 msgstr "get"
1168 1204
1169 #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70 1205 #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73
1170 msgid "Downloads remote file(s)" 1206 msgid "Downloads remote file(s)"
1171 msgstr "Descarga archivo(s) remoto(s)" 1207 msgstr "Descarga archivo(s) remoto(s)"
1172 1208
1173 #: src/text/gftp-text.c:47 1209 #: src/text/gftp-text.c:50
1174 msgid "help" 1210 msgid "help"
1175 msgstr "ayuda" 1211 msgstr "ayuda"
1176 1212
1177 #: src/text/gftp-text.c:48 1213 #: src/text/gftp-text.c:51
1178 msgid "Shows this help screen" 1214 msgid "Shows this help screen"
1179 msgstr "Muestra ésta pantalla de ayuda" 1215 msgstr "Muestra ésta pantalla de ayuda"
1180 1216
1181 #: src/text/gftp-text.c:49 1217 #: src/text/gftp-text.c:52
1182 msgid "lcd" 1218 msgid "lcd"
1183 msgstr "Icd" 1219 msgstr "Icd"
1184 1220
1185 #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52 1221 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55
1186 msgid "Changes the local working directory" 1222 msgid "Changes the local working directory"
1187 msgstr "Cambia el directorio local de trabajo" 1223 msgstr "Cambia el directorio local de trabajo"
1188 1224
1189 #: src/text/gftp-text.c:51 1225 #: src/text/gftp-text.c:54
1190 msgid "lchdir" 1226 msgid "lchdir"
1191 msgstr "Ichdir" 1227 msgstr "Ichdir"
1192 1228
1193 #: src/text/gftp-text.c:53 1229 #: src/text/gftp-text.c:56
1194 msgid "lchmod" 1230 msgid "lchmod"
1195 msgstr "Ichmod" 1231 msgstr "Ichmod"
1196 1232
1197 #: src/text/gftp-text.c:54 1233 #: src/text/gftp-text.c:57
1198 msgid "Changes the permissions of a local file" 1234 msgid "Changes the permissions of a local file"
1199 msgstr "Cambia los permisos de un archivo local" 1235 msgstr "Cambia los permisos de un archivo local"
1200 1236
1201 #: src/text/gftp-text.c:55 1237 #: src/text/gftp-text.c:58
1202 msgid "ldelete" 1238 msgid "ldelete"
1203 msgstr "Idelete" 1239 msgstr "Idelete"
1204 1240
1205 #: src/text/gftp-text.c:56 1241 #: src/text/gftp-text.c:59
1206 msgid "Removes a local file" 1242 msgid "Removes a local file"
1207 msgstr "Remueve un archivo local" 1243 msgstr "Remueve un archivo local"
1208 1244
1209 #: src/text/gftp-text.c:57 1245 #: src/text/gftp-text.c:60
1210 msgid "lls" 1246 msgid "lls"
1211 msgstr "IIs" 1247 msgstr "IIs"
1212 1248
1213 #: src/text/gftp-text.c:58 1249 #: src/text/gftp-text.c:61
1214 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" 1250 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1215 msgstr "Muestra el listado del directorio para el directorio local actual" 1251 msgstr "Muestra el listado del directorio para el directorio local actual"
1216 1252
1217 #: src/text/gftp-text.c:59 1253 #: src/text/gftp-text.c:62
1218 msgid "lmkdir" 1254 msgid "lmkdir"
1219 msgstr "Imkdir" 1255 msgstr "Imkdir"
1220 1256
1221 #: src/text/gftp-text.c:60 1257 #: src/text/gftp-text.c:63
1222 msgid "Creates a local directory" 1258 msgid "Creates a local directory"
1223 msgstr "Crea un directorio local" 1259 msgstr "Crea un directorio local"
1224 1260
1225 #: src/text/gftp-text.c:61 1261 #: src/text/gftp-text.c:64
1226 msgid "lpwd" 1262 msgid "lpwd"
1227 msgstr "lpwd" 1263 msgstr "lpwd"
1228 1264
1229 #: src/text/gftp-text.c:62 1265 #: src/text/gftp-text.c:65
1230 msgid "Show current local directory" 1266 msgid "Show current local directory"
1231 msgstr "Muestra el directorio local actual" 1267 msgstr "Muestra el directorio local actual"
1232 1268
1233 #: src/text/gftp-text.c:63 1269 #: src/text/gftp-text.c:66
1234 msgid "lrename" 1270 msgid "lrename"
1235 msgstr "Irename" 1271 msgstr "Irename"
1236 1272
1237 #: src/text/gftp-text.c:64 1273 #: src/text/gftp-text.c:67
1238 msgid "Rename a local file" 1274 msgid "Rename a local file"
1239 msgstr "Renombra un archivo local" 1275 msgstr "Renombra un archivo local"
1240 1276
1241 #: src/text/gftp-text.c:65 1277 #: src/text/gftp-text.c:68
1242 msgid "lrmdir" 1278 msgid "lrmdir"
1243 msgstr "Irmdir" 1279 msgstr "Irmdir"
1244 1280
1245 #: src/text/gftp-text.c:66 1281 #: src/text/gftp-text.c:69
1246 msgid "Remove a local directory" 1282 msgid "Remove a local directory"
1247 msgstr "Remueve un directorio local" 1283 msgstr "Remueve un directorio local"
1248 1284
1249 #: src/text/gftp-text.c:67 1285 #: src/text/gftp-text.c:70
1250 msgid "ls" 1286 msgid "ls"
1251 msgstr "ls" 1287 msgstr "ls"
1252 1288
1253 #: src/text/gftp-text.c:68 1289 #: src/text/gftp-text.c:71
1254 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" 1290 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1255 msgstr "Muestra el listado del directorio para el directorio remoto actual" 1291 msgstr "Muestra el listado del directorio para el directorio remoto actual"
1256 1292
1257 #: src/text/gftp-text.c:69 1293 #: src/text/gftp-text.c:72
1258 msgid "mget" 1294 msgid "mget"
1259 msgstr "mget" 1295 msgstr "mget"
1260 1296
1261 #: src/text/gftp-text.c:71 1297 #: src/text/gftp-text.c:74
1262 msgid "mkdir" 1298 msgid "mkdir"
1263 msgstr "mkdir" 1299 msgstr "mkdir"
1264 1300
1265 #: src/text/gftp-text.c:72 1301 #: src/text/gftp-text.c:75
1266 msgid "Creates a remote directory" 1302 msgid "Creates a remote directory"
1267 msgstr "Crea un directorio remoto" 1303 msgstr "Crea un directorio remoto"
1268 1304
1269 #: src/text/gftp-text.c:73 1305 #: src/text/gftp-text.c:76
1270 msgid "mput" 1306 msgid "mput"
1271 msgstr "mput" 1307 msgstr "mput"
1272 1308
1273 #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78 1309 #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81
1274 msgid "Uploads local file(s)" 1310 msgid "Uploads local file(s)"
1275 msgstr "Envía archivo(s) local(es)" 1311 msgstr "Envía archivo(s) local(es)"
1276 1312
1277 #: src/text/gftp-text.c:75 1313 #: src/text/gftp-text.c:78
1278 msgid "open" 1314 msgid "open"
1279 msgstr "abrir" 1315 msgstr "abrir"
1280 1316
1281 #: src/text/gftp-text.c:76 1317 #: src/text/gftp-text.c:79
1282 msgid "Opens a connection to a remote site" 1318 msgid "Opens a connection to a remote site"
1283 msgstr "Abre una conexión a un sitio remoto" 1319 msgstr "Abre una conexión a un sitio remoto"
1284 1320
1285 #: src/text/gftp-text.c:77 1321 #: src/text/gftp-text.c:80
1286 msgid "put" 1322 msgid "put"
1287 msgstr "put" 1323 msgstr "put"
1288 1324
1289 #: src/text/gftp-text.c:79 1325 #: src/text/gftp-text.c:82
1290 msgid "pwd" 1326 msgid "pwd"
1291 msgstr "pwd" 1327 msgstr "pwd"
1292 1328
1293 #: src/text/gftp-text.c:80 1329 #: src/text/gftp-text.c:83
1294 msgid "Show current remote directory" 1330 msgid "Show current remote directory"
1295 msgstr "Muestra el directorio remoto actual" 1331 msgstr "Muestra el directorio remoto actual"
1296 1332
1297 #: src/text/gftp-text.c:81 1333 #: src/text/gftp-text.c:84
1298 msgid "quit" 1334 msgid "quit"
1299 msgstr "salir" 1335 msgstr "salir"
1300 1336
1301 #: src/text/gftp-text.c:82 1337 #: src/text/gftp-text.c:85
1302 msgid "Exit from gFTP" 1338 msgid "Exit from gFTP"
1303 msgstr "Salir de gFTP" 1339 msgstr "Salir de gFTP"
1304 1340
1305 #: src/text/gftp-text.c:83 1341 #: src/text/gftp-text.c:86
1306 msgid "rename" 1342 msgid "rename"
1307 msgstr "rename" 1343 msgstr "rename"
1308 1344
1309 #: src/text/gftp-text.c:84 1345 #: src/text/gftp-text.c:87
1310 msgid "Rename a remote file" 1346 msgid "Rename a remote file"
1311 msgstr "Renombra un archivo remoto" 1347 msgstr "Renombra un archivo remoto"
1312 1348
1313 #: src/text/gftp-text.c:85 1349 #: src/text/gftp-text.c:88
1314 msgid "rmdir" 1350 msgid "rmdir"
1315 msgstr "rmdir" 1351 msgstr "rmdir"
1316 1352
1317 #: src/text/gftp-text.c:86 1353 #: src/text/gftp-text.c:89
1318 msgid "Remove a remote directory" 1354 msgid "Remove a remote directory"
1319 msgstr "Remueve un directorio remoto" 1355 msgstr "Remueve un directorio remoto"
1320 1356
1321 #: src/text/gftp-text.c:87 1357 #: src/text/gftp-text.c:90
1322 msgid "set" 1358 msgid "set"
1323 msgstr "set" 1359 msgstr "set"
1324 1360
1325 #: src/text/gftp-text.c:88 1361 #: src/text/gftp-text.c:91
1326 msgid "" 1362 msgid ""
1327 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" 1363 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1328 msgstr "" 1364 msgstr ""
1329 "Muestra variables del archivo de configuración. Usted también puede " 1365 "Muestra variables del archivo de configuración. Usted también puede "
1330 "establecer variables haciendo set var=valor" 1366 "establecer variables haciendo set var=valor"
1331 1367
1332 #: src/text/gftp-text.c:134 1368 #: src/text/gftp-text.c:137
1333 msgid "" 1369 msgid ""
1334 ">.\n" 1370 ">.\n"
1335 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 1371 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1336 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 1372 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1337 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 1373 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1338 msgstr "" 1374 msgstr ""
1339 ">. Si tiene alguna pregunta, comentarios o sugerencias sobre este programa, " 1375 ">. Si tiene alguna pregunta, comentarios o sugerencias sobre este programa, "
1340 "por favor envíemelas. Puede obtener en cualquier momento las últimas " 1376 "por favor envíemelas. Puede obtener en cualquier momento las últimas "
1341 "noticias sobre el gFTP de mi página web en http://www.gftp.org/\n" 1377 "noticias sobre el gFTP de mi página web en http://www.gftp.org/\n"
1342 1378
1343 #: src/text/gftp-text.c:136 src/gtk/gftp-gtk.c:131 1379 #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033
1344 msgid "" 1380 msgid ""
1345 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " 1381 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1346 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " 1382 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1347 "conditions; for details, see the COPYING file\n" 1383 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1348 msgstr "" 1384 msgstr ""
1349 "gFTP se entrega sin ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTIA; para más detalles, lea " 1385 "gFTP se entrega sin ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTIA; para más detalles, lea "
1350 "el fichero COPYING. Esto es software libre, y usted puede redistribuirlo " 1386 "el fichero COPYING. Esto es software libre, y usted puede redistribuirlo "
1351 "bajo ciertas condiciones; para más detalles, lea el fichero COPYING.\n" 1387 "bajo ciertas condiciones; para más detalles, lea el fichero COPYING.\n"
1352 1388
1353 #: src/text/gftp-text.c:217 1389 #: src/text/gftp-text.c:220
1354 msgid "Error: Command not recognized\n" 1390 msgid "Error: Command not recognized\n"
1355 msgstr "Error: Comando no reconocido\n" 1391 msgstr "Error: Comando no reconocido\n"
1356 1392
1357 #: src/text/gftp-text.c:312 1393 #: src/text/gftp-text.c:315
1358 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" 1394 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
1359 msgstr "" 1395 msgstr ""
1360 "uso: open [[ftp://][usuario:contraseña@]sitio-ftp[:puerto][/directorio]]\n" 1396 "uso: open [[ftp://][usuario:contraseña@]sitio-ftp[:puerto][/directorio]]\n"
1361 1397
1362 #: src/text/gftp-text.c:319 src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:119 1398 #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114
1363 #, c-format 1399 #, c-format
1364 msgid "Could not parse URL %s\n" 1400 msgid "Could not parse URL %s\n"
1365 msgstr "No se puede interpretar la URL %s\n" 1401 msgstr "No se puede interpretar la URL %s\n"
1366 1402
1367 #: src/text/gftp-text.c:367 src/gtk/menu-items.c:815 1403 #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797
1368 msgid "Translated by" 1404 msgid "Translated by"
1369 msgstr "Traducido por Gustavo D. Vranjes <gvranjes@abaconet.com.ar>" 1405 msgstr "Traducido por Gustavo D. Vranjes <gvranjes@abaconet.com.ar>"
1370 1406
1371 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436 1407 #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441
1372 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505 1408 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510
1373 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:615 1409 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668
1374 #: src/text/gftp-text.c:631 src/text/gftp-text.c:650 src/text/gftp-text.c:723 1410 #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776
1375 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" 1411 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1376 msgstr "Error: No está conectado a un servidor remoto\n" 1412 msgstr "Error: No está conectado a un servidor remoto\n"
1377 1413
1378 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417 1414 #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422
1379 msgid "usage: chdir <directory>\n" 1415 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1380 msgstr "uso: chdir <directorio>\n" 1416 msgstr "uso: chdir <directorio>\n"
1381 1417
1382 #: src/text/gftp-text.c:443 1418 #: src/text/gftp-text.c:448
1383 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" 1419 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1384 msgstr "uso: mkdir <nuevo directorio>\n" 1420 msgstr "uso: mkdir <nuevo directorio>\n"
1385 1421
1386 #: src/text/gftp-text.c:465 1422 #: src/text/gftp-text.c:470
1387 msgid "usage: rmdir <directory>\n" 1423 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1388 msgstr "uso: rmdir <directorio>\n" 1424 msgstr "uso: rmdir <directorio>\n"
1389 1425
1390 #: src/text/gftp-text.c:487 1426 #: src/text/gftp-text.c:492
1391 msgid "usage: delete <file>\n" 1427 msgid "usage: delete <file>\n"
1392 msgstr "uso: delete <archivo>\n" 1428 msgstr "uso: delete <archivo>\n"
1393 1429
1394 #: src/text/gftp-text.c:515 1430 #: src/text/gftp-text.c:520
1395 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" 1431 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1396 msgstr "uso: rename <nombre antiguo> <nombre nuevo>\n" 1432 msgstr "uso: rename <nombre antiguo> <nombre nuevo>\n"
1397 1433
1398 #: src/text/gftp-text.c:543 1434 #: src/text/gftp-text.c:548
1399 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" 1435 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1400 msgstr "uso: chmod <atributos> <archivo>\n" 1436 msgstr "uso: chmod <atributos> <archivo>\n"
1401 1437
1402 #: src/text/gftp-text.c:656 1438 #: src/text/gftp-text.c:709
1403 msgid "usage: mget <filespec>\n" 1439 msgid "usage: mget <filespec>\n"
1404 msgstr "uso: mget <filtro>\n" 1440 msgstr "uso: mget <filtro>\n"
1405 1441
1406 #: src/text/gftp-text.c:729 1442 #: src/text/gftp-text.c:782
1407 msgid "usage: mput <filespec>\n" 1443 msgid "usage: mput <filespec>\n"
1408 msgstr "uso: mput <filtro>\n" 1444 msgstr "uso: mput <filtro>\n"
1409 1445
1410 #: src/text/gftp-text.c:813 src/gtk/transfer.c:592 1446 #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787
1411 #, c-format 1447 #, c-format
1412 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" 1448 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
1413 msgstr "La tranferencia de archivos será limitada a %.2f KB/s\n" 1449 msgstr "La tranferencia de archivos será limitada a %.2f KB/s\n"
1414 1450
1415 #: src/text/gftp-text.c:880 1451 #: src/text/gftp-text.c:933
1416 #, c-format 1452 #, c-format
1417 msgid "Could not download %s\n" 1453 msgid "Could not download %s\n"
1418 msgstr "No se puede descargar %s \n" 1454 msgstr "No se puede descargar %s \n"
1419 1455
1420 #: src/text/gftp-text.c:887 1456 #: src/text/gftp-text.c:940
1421 #, c-format 1457 #, c-format
1422 msgid "Successfully transferred %s\n" 1458 msgid "Successfully transferred %s\n"
1423 msgstr "Transferido %s correctamente\n" 1459 msgstr "Transferido %s correctamente\n"
1424 1460
1425 #: src/text/gftp-text.c:922 1461 #: src/text/gftp-text.c:994
1426 msgid "" 1462 msgid ""
1427 "Supported commands:\n" 1463 "Supported commands:\n"
1428 "\n" 1464 "\n"
1429 msgstr "" 1465 msgstr ""
1430 "Comandos soportados:\n" 1466 "Comandos soportados:\n"
1431 "\n" 1467 "\n"
1432 1468
1433 #: src/text/gftp-text.c:975 1469 #: src/text/gftp-text.c:1050
1434 msgid "usage: set [variable = value]\n" 1470 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1435 msgstr "uso: set [variable=valor]\n" 1471 msgstr "uso: set [variable=valor]\n"
1436 1472
1437 #: src/text/gftp-text.c:995 1473 #: src/text/gftp-text.c:1071
1438 #, c-format 1474 #, c-format
1439 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" 1475 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1440 msgstr "Error: La variable %s no es una variable de configuración válida\n" 1476 msgstr "Error: La variable %s no es una variable de configuración válida\n"
1441 1477
1442 #: src/text/gftp-text.c:1018 1478 #: src/text/gftp-text.c:1078
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1481 msgstr "Error: La variable %s no es una variable de configuración válida\n"
1482
1483 #: src/text/gftp-text.c:1101
1443 msgid "Error: You cannot change this variable\n" 1484 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
1444 msgstr "Error: Usted no puede cambiar ésta variable\n" 1485 msgstr "Error: Usted no puede cambiar ésta variable\n"
1445 1486
1446 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:951 src/gtk/menu-items.c:65 1487 #: src/text/gftp-text.c:1277
1447 #: src/gtk/menu-items.c:95 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469 1488 #, fuzzy
1489 msgid "Clear the directory cache\n"
1490 msgstr "Crea un directorio remoto"
1491
1492 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60
1493 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488
1448 #, c-format 1494 #, c-format
1449 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" 1495 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1450 msgstr "" 1496 msgstr ""
1451 "%s: Por favor, pulse el botón de detención antes de hacer cualquier otra " 1497 "%s: Por favor, pulse el botón de detención antes de hacer cualquier otra "
1452 "cosa\n" 1498 "cosa\n"
1453 1499
1454 #: src/gtk/bookmarks.c:73 1500 #: src/gtk/bookmarks.c:41
1455 msgid "Run Bookmark" 1501 msgid "Run Bookmark"
1456 msgstr "Ejecutar Marcador" 1502 msgstr "Ejecutar Marcador"
1457 1503
1458 #: src/gtk/bookmarks.c:80 1504 #: src/gtk/bookmarks.c:48
1459 msgid "" 1505 msgid ""
1460 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " 1506 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
1461 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " 1507 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
1462 "version number and how you can reproduce it\n" 1508 "version number and how you can reproduce it\n"
1463 msgstr "" 1509 msgstr ""
1464 "Error interno de gFTP: No se puede encontrar un elemento de los marcadores. " 1510 "Error interno de gFTP: No se puede encontrar un elemento de los marcadores. "
1465 "Esto es definitivamente un bug. Por favor, envíe un mensaje a masneyb@seul." 1511 "Esto es definitivamente un bug. Por favor, envíe un mensaje a masneyb@seul."
1466 "org comentando esto. Por favor, asegúrese de incluir el número de versión " 1512 "org comentando esto. Por favor, asegúrese de incluir el número de versión "
1467 "del programa y la forma de reproducir el error\n" 1513 "del programa y la forma de reproducir el error\n"
1468 1514
1469 #: src/gtk/bookmarks.c:139 src/gtk/bookmarks.c:150 1515 #: src/gtk/bookmarks.c:110
1516 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
1517 msgstr "Añadir Marcador: Debe introducir un nombre para el marcador\n"
1518
1519 #: src/gtk/bookmarks.c:117
1520 #, c-format
1521 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1522 msgstr ""
1523 "Añadir Marcador: No se puede añadir el marcador %s porque ya existe un "
1524 "marcador con ese nombre\n"
1525
1526 #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191
1470 msgid "Add Bookmark" 1527 msgid "Add Bookmark"
1471 msgstr "Añadir marcador" 1528 msgstr "Añadir marcador"
1472 1529
1473 #: src/gtk/bookmarks.c:146 1530 #: src/gtk/bookmarks.c:187
1474 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" 1531 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1475 msgstr "Añadir Marcador: Debe introducir un nombre de servidor\n" 1532 msgstr "Añadir Marcador: Debe introducir un nombre de servidor\n"
1476 1533
1477 #: src/gtk/bookmarks.c:150 1534 #: src/gtk/bookmarks.c:191
1478 msgid "" 1535 msgid ""
1479 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" 1536 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
1480 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" 1537 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
1481 "(ex: Linux Sites/Debian)" 1538 "(ex: Linux Sites/Debian)"
1482 msgstr "" 1539 msgstr ""
1483 "Introduzca el nombre del marcador que quiere añadir\n" 1540 "Introduzca el nombre del marcador que quiere añadir\n"
1484 "Puede separar elementos con una barra / para incluirlos en un submenú\n" 1541 "Puede separar elementos con una barra / para incluirlos en un submenú\n"
1485 "(p.ej.: Sitios sobre Linux/Debian)" 1542 "(p.ej.: Sitios sobre Linux/Debian)"
1486 1543
1487 #: src/gtk/bookmarks.c:150 1544 #: src/gtk/bookmarks.c:191
1488 msgid "Remember password" 1545 msgid "Remember password"
1489 msgstr "Recordar contraseña" 1546 msgstr "Recordar contraseña"
1490 1547
1491 #: src/gtk/bookmarks.c:166 1548 #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582
1492 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" 1549 msgid "New Folder"
1493 msgstr "Añadir Marcador: Debe introducir un nombre para el marcador\n" 1550 msgstr "Nueva Carpeta"
1494 1551
1495 #: src/gtk/bookmarks.c:173 1552 #: src/gtk/bookmarks.c:573
1496 #, c-format 1553 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1497 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" 1554 msgstr "Introduzca el nombre de la nueva carpeta a crear"
1498 msgstr "" 1555
1499 "Añadir Marcador: No se puede añadir el marcador %s porque ya existe un " 1556 #: src/gtk/bookmarks.c:583
1500 "marcador con ese nombre\n" 1557 msgid "Enter the name of the new item to create"
1558 msgstr "Introduzca el nombre del nuevo elemento a crear"
1559
1560 #: src/gtk/bookmarks.c:667
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1564 "%s and all it's children?"
1565 msgstr ""
1566 "¿Está seguro de que quiere borrar el marcador\n"
1567 "%s y todos sus descendientes?"
1568
1569 #: src/gtk/bookmarks.c:668
1570 msgid "Delete Bookmark"
1571 msgstr "Borrar Marcador"
1572
1573 #: src/gtk/bookmarks.c:695
1574 msgid "Bookmarks"
1575 msgstr "Marcadores"
1576
1577 #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957
1578 msgid "Edit Entry"
1579 msgstr "Editar Entrada"
1580
1581 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183
1582 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947
1583 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752
1584 #: src/gtk/view_dialog.c:320
1585 msgid "gFTP Icon"
1586 msgstr "gFTP Icon"
1587
1588 #: src/gtk/bookmarks.c:990
1589 msgid "Description:"
1590 msgstr "Descripción:"
1591
1592 #: src/gtk/bookmarks.c:1005
1593 msgid "Hostname:"
1594 msgstr "Servidor:"
1595
1596 #: src/gtk/bookmarks.c:1018
1597 msgid "Port:"
1598 msgstr "Puerto:"
1599
1600 #: src/gtk/bookmarks.c:1035
1601 msgid "Protocol:"
1602 msgstr "Protocolo:"
1603
1604 #: src/gtk/bookmarks.c:1059
1605 msgid "Remote Directory:"
1606 msgstr "Directorio Remoto:"
1607
1608 #: src/gtk/bookmarks.c:1072
1609 msgid "Local Directory:"
1610 msgstr "Directorio Local:"
1611
1612 #: src/gtk/bookmarks.c:1085
1613 msgid "Remote SSH sftp path:"
1614 msgstr "Ruta al servidor remoto sftp SSH:"
1615
1616 #: src/gtk/bookmarks.c:1102
1617 msgid "Username:"
1618 msgstr "Usuario:"
1619
1620 #: src/gtk/bookmarks.c:1115
1621 msgid "Password:"
1622 msgstr "Contraseña:"
1623
1624 #: src/gtk/bookmarks.c:1129
1625 msgid "Account:"
1626 msgstr "Cuenta:"
1627
1628 #: src/gtk/bookmarks.c:1143
1629 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1630 msgstr "Identificarse como ANONYMOUS"
1631
1632 #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405
1633 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627
1634 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261
1635 msgid " Cancel "
1636 msgstr " Cancelar "
1637
1638 #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984
1639 msgid "Apply"
1640 msgstr "Aplicar"
1501 1641
1502 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog 1642 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
1503 #: src/gtk/bookmarks.c:289 1643 #: src/gtk/bookmarks.c:1320
1504 msgid "/_File" 1644 msgid "/_File"
1505 msgstr "/_Archivo" 1645 msgstr "/_Archivo"
1506 1646
1507 # Keep the english word tearoff in here 1647 # Keep the english word tearoff in here
1508 #: src/gtk/bookmarks.c:290 1648 #: src/gtk/bookmarks.c:1321
1509 msgid "/File/tearoff" 1649 msgid "/File/tearoff"
1510 msgstr "/Archivo/tearoff" 1650 msgstr "/Archivo/tearoff"
1511 1651
1512 #: src/gtk/bookmarks.c:291 1652 #: src/gtk/bookmarks.c:1322
1513 msgid "/File/New Folder..." 1653 msgid "/File/New Folder..."
1514 msgstr "/Archivo/Nuevo Directorio..." 1654 msgstr "/Archivo/Nuevo Directorio..."
1515 1655
1516 #: src/gtk/bookmarks.c:292 1656 #: src/gtk/bookmarks.c:1323
1517 msgid "/File/New Item..." 1657 msgid "/File/New Item..."
1518 msgstr "/Archivo/Nuevo Elemento..." 1658 msgstr "/Archivo/Nuevo Elemento..."
1519 1659
1520 #: src/gtk/bookmarks.c:293 1660 #: src/gtk/bookmarks.c:1324
1521 msgid "/File/Delete" 1661 msgid "/File/Delete"
1522 msgstr "/Archivo/Eliminar" 1662 msgstr "/Archivo/Eliminar"
1523 1663
1524 #: src/gtk/bookmarks.c:294 1664 #: src/gtk/bookmarks.c:1325
1525 msgid "/File/Properties..." 1665 msgid "/File/Properties..."
1526 msgstr "/Archivo/Propiedades..." 1666 msgstr "/Archivo/Propiedades..."
1527 1667
1528 # Keep the english word sep in here 1668 # Keep the english word sep in here
1529 #: src/gtk/bookmarks.c:295 1669 #: src/gtk/bookmarks.c:1326
1530 msgid "/File/sep" 1670 msgid "/File/sep"
1531 msgstr "/Archivo/sep" 1671 msgstr "/Archivo/sep"
1532 1672
1533 #: src/gtk/bookmarks.c:296 1673 #: src/gtk/bookmarks.c:1327
1534 msgid "/File/Close" 1674 msgid "/File/Close"
1535 msgstr "/Archivo/Cerrar" 1675 msgstr "/Archivo/Cerrar"
1536 1676
1537 #: src/gtk/bookmarks.c:307 src/gtk/bookmarks.c:310 1677 #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341
1538 msgid "Edit Bookmarks" 1678 msgid "Edit Bookmarks"
1539 msgstr "Editar Marcadores" 1679 msgstr "Editar Marcadores"
1540 1680
1541 #: src/gtk/bookmarks.c:325 src/gtk/bookmarks.c:899 src/gtk/chmod_dialog.c:87 1681 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97
1542 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 src/gtk/menu-items.c:797 src/gtk/misc-gtk.c:898 1682 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55
1543 #: src/gtk/misc-gtk.c:1019 src/gtk/options_dialog.c:102 1683 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527
1544 #: src/gtk/view_dialog.c:267 1684 msgid "Operation canceled\n"
1545 msgid "gFTP Icon" 1685 msgstr "Operación cancelada\n"
1546 msgstr "gFTP Icon" 1686
1547 1687 #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161
1548 #: src/gtk/bookmarks.c:374 src/gtk/bookmarks.c:1093 src/gtk/chmod_dialog.c:193 1688 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166
1549 #: src/gtk/options_dialog.c:323 src/gtk/options_dialog.c:697
1550 #: src/gtk/transfer.c:1734
1551 msgid " Cancel "
1552 msgstr " Cancelar "
1553
1554 #: src/gtk/bookmarks.c:765 src/gtk/bookmarks.c:775
1555 msgid "New Folder"
1556 msgstr "Nueva Carpeta"
1557
1558 #: src/gtk/bookmarks.c:766
1559 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1560 msgstr "Introduzca el nombre de la nueva carpeta a crear"
1561
1562 #: src/gtk/bookmarks.c:776
1563 msgid "Enter the name of the new item to create"
1564 msgstr "Introduzca el nombre del nuevo elemento a crear"
1565
1566 #: src/gtk/bookmarks.c:878 src/gtk/bookmarks.c:881
1567 msgid "Edit Entry"
1568 msgstr "Editar Entrada"
1569
1570 #: src/gtk/bookmarks.c:914
1571 msgid "Description:"
1572 msgstr "Descripción:"
1573
1574 #: src/gtk/bookmarks.c:929
1575 msgid "Hostname:"
1576 msgstr "Servidor:"
1577
1578 #: src/gtk/bookmarks.c:942
1579 msgid "Port:"
1580 msgstr "Puerto:"
1581
1582 #: src/gtk/bookmarks.c:959
1583 msgid "Protocol:"
1584 msgstr "Protocolo:"
1585
1586 #: src/gtk/bookmarks.c:983
1587 msgid "Remote Directory:"
1588 msgstr "Directorio Remoto:"
1589
1590 #: src/gtk/bookmarks.c:996
1591 msgid "Local Directory:"
1592 msgstr "Directorio Local:"
1593
1594 #: src/gtk/bookmarks.c:1009
1595 msgid "Remote SSH sftp path:"
1596 msgstr "Ruta al servidor remoto sftp SSH:"
1597
1598 #: src/gtk/bookmarks.c:1026
1599 msgid "Username:"
1600 msgstr "Usuario:"
1601
1602 #: src/gtk/bookmarks.c:1039
1603 msgid "Password:"
1604 msgstr "Contraseña:"
1605
1606 #: src/gtk/bookmarks.c:1053
1607 msgid "Account:"
1608 msgstr "Cuenta:"
1609
1610 #: src/gtk/bookmarks.c:1067
1611 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1612 msgstr "Identificarse como ANONYMOUS"
1613
1614 #: src/gtk/bookmarks.c:1103 src/gtk/options_dialog.c:334
1615 msgid "Apply"
1616 msgstr "Aplicar"
1617
1618 #: src/gtk/bookmarks.c:1143
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1622 "%s and all it's children?"
1623 msgstr ""
1624 "¿Está seguro de que quiere borrar el marcador\n"
1625 "%s y todos sus descendientes?"
1626
1627 #: src/gtk/bookmarks.c:1144
1628 msgid "Delete Bookmark"
1629 msgstr "Borrar Marcador"
1630
1631 #: src/gtk/bookmarks.c:1355
1632 msgid "Bookmarks"
1633 msgstr "Marcadores"
1634
1635 #: src/gtk/chmod_dialog.c:59 src/gtk/chmod_dialog.c:65
1636 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70
1637 msgid "Chmod" 1689 msgid "Chmod"
1638 msgstr "Chmod" 1690 msgstr "Chmod"
1639 1691
1640 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 1692 #: src/gtk/chmod_dialog.c:186
1641 msgid "" 1693 msgid ""
1642 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" 1694 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1643 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" 1695 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1644 msgstr "" 1696 msgstr ""
1645 "Ahora puede ajustar los atributos de sus archivos\n" 1697 "Ahora puede ajustar los atributos de sus archivos\n"
1646 "Nota: No todos los servidores de ftp admiten la característica chmod" 1698 "Nota: No todos los servidores de ftp admiten la característica chmod"
1647 1699
1648 #: src/gtk/chmod_dialog.c:100 1700 #: src/gtk/chmod_dialog.c:196
1649 msgid "Special" 1701 msgid "Special"
1650 msgstr "Especial" 1702 msgstr "Especial"
1651 1703
1652 # Set user id 1704 # Set user id
1653 #: src/gtk/chmod_dialog.c:108 1705 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204
1654 msgid "SUID" 1706 msgid "SUID"
1655 msgstr "SUID" 1707 msgstr "SUID"
1656 1708
1657 #: src/gtk/chmod_dialog.c:112 1709 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
1658 msgid "SGID" 1710 msgid "SGID"
1659 msgstr "SGID" 1711 msgstr "SGID"
1660 1712
1661 #: src/gtk/chmod_dialog.c:116 1713 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
1662 msgid "Sticky" 1714 msgid "Sticky"
1663 msgstr "Pegajoso" 1715 msgstr "Pegajoso"
1664 1716
1665 #: src/gtk/chmod_dialog.c:120 src/gtk/gftp-gtk.c:728 1717 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552
1666 msgid "User" 1718 msgid "User"
1667 msgstr "Usuario" 1719 msgstr "Usuario"
1668 1720
1669 #: src/gtk/chmod_dialog.c:128 src/gtk/chmod_dialog.c:148 1721 #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244
1670 #: src/gtk/chmod_dialog.c:168 1722 #: src/gtk/chmod_dialog.c:264
1671 msgid "Read" 1723 msgid "Read"
1672 msgstr "Lectura" 1724 msgstr "Lectura"
1673 1725
1674 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:152 1726 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
1675 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172 1727 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
1676 msgid "Write" 1728 msgid "Write"
1677 msgstr "Escritura" 1729 msgstr "Escritura"
1678 1730
1679 #: src/gtk/chmod_dialog.c:136 src/gtk/chmod_dialog.c:156 1731 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
1680 #: src/gtk/chmod_dialog.c:176 1732 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
1681 msgid "Execute" 1733 msgid "Execute"
1682 msgstr "Ejecución" 1734 msgstr "Ejecución"
1683 1735
1684 #: src/gtk/chmod_dialog.c:140 src/gtk/gftp-gtk.c:729 1736 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553
1685 msgid "Group" 1737 msgid "Group"
1686 msgstr "Grupo" 1738 msgstr "Grupo"
1687 1739
1688 #: src/gtk/chmod_dialog.c:160 1740 #: src/gtk/chmod_dialog.c:256
1689 msgid "Other" 1741 msgid "Other"
1690 msgstr "Otro" 1742 msgstr "Otro"
1691 1743
1692 #: src/gtk/chmod_dialog.c:337 src/gtk/delete_dialog.c:230 1744 #: src/gtk/delete_dialog.c:164
1693 #: src/gtk/menu-items.c:576 src/gtk/mkdir_dialog.c:65 1745 #, c-format
1694 #: src/gtk/rename_dialog.c:66 src/gtk/transfer.c:514 1746 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
1695 msgid "Operation canceled\n" 1747 msgstr ""
1696 msgstr "Operación cancelada\n" 1748 "¿Está seguro de que quiere borrar éstos %ld archivos y éstos %ld directorios?"
1697 1749
1698 #: src/gtk/delete_dialog.c:45 src/gtk/options_dialog.c:400 1750 #: src/gtk/delete_dialog.c:166
1751 msgid "Delete Files/Directories"
1752 msgstr "Borrar Ficheros/Directorios"
1753
1754 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692
1699 msgid "Delete" 1755 msgid "Delete"
1700 msgstr "Borrar" 1756 msgstr "Borrar"
1701 1757
1702 #: src/gtk/delete_dialog.c:118 1758 #: src/gtk/dnd.c:56
1703 #, c-format 1759 #, c-format
1704 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" 1760 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
1705 msgstr "" 1761 msgstr "Drag-N-Drop: Ignorando url %s: No es una url válida\n"
1706 "¿Está seguro de que quiere borrar éstos %ld archivos y éstos %ld directorios?" 1762
1707 1763 #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231
1708 #: src/gtk/delete_dialog.c:120
1709 msgid "Delete Files/Directories"
1710 msgstr "Borrar Ficheros/Directorios"
1711
1712 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
1713 msgid "Drag-N-Drop" 1764 msgid "Drag-N-Drop"
1714 msgstr "Drag-N-Drop" 1765 msgstr "Drag-N-Drop"
1715 1766
1716 #: src/gtk/dnd.c:162 1767 #: src/gtk/dnd.c:243
1717 #, c-format 1768 #, c-format
1718 msgid "Received URL %s\n" 1769 msgid "Received URL %s\n"
1719 msgstr "URL Recibida %s\n" 1770 msgstr "URL Recibida %s\n"
1720 1771
1721 #: src/gtk/dnd.c:212 1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
1722 #, c-format 1773 msgid "Exit"
1723 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" 1774 msgstr "Salir"
1724 msgstr "Drag-N-Drop: Ignorando url %s: No es una url válida\n" 1775
1725 1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
1726 #: src/gtk/gftp-gtk.c:129 1777 msgid ""
1778 "There are file transfers in progress.\n"
1779 "Are you sure you want to exit?"
1780 msgstr ""
1781 "Hay transferencias de archivos en curso.\n"
1782 "¿Está seguro de que quiere salir?"
1783
1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:138
1785 msgid "/_FTP"
1786 msgstr "/_FTP"
1787
1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:139
1789 msgid "/FTP/tearoff"
1790 msgstr "/FTP/tearoff"
1791
1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:140
1793 msgid "/FTP/Window 1"
1794 msgstr "/FTP/Ventana 1"
1795
1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:141
1797 msgid "/FTP/Window 2"
1798 msgstr "/FTP/Ventana 2"
1799
1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148
1801 msgid "/FTP/sep"
1802 msgstr "/FTP/sep"
1803
1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:143
1805 msgid "/FTP/Ascii"
1806 msgstr "/FTP/Ascii"
1807
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:144
1809 msgid "/FTP/Binary"
1810 msgstr "/FTP/Binario"
1811
1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:146
1813 msgid "/FTP/_Options..."
1814 msgstr "/FTP/_Opciones..."
1815
1816 #: src/gtk/gftp-gtk.c:149
1817 msgid "/FTP/_Quit"
1818 msgstr "/FTP/_Salir"
1819
1820 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150
1821 msgid "/_Local"
1822 msgstr "/_Local"
1823
1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151
1825 msgid "/Local/tearoff"
1826 msgstr "/Local/tearoff"
1827
1828 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152
1829 msgid "/Local/Open _URL..."
1830 msgstr "/Local/Abrir _URL..."
1831
1832 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
1833 msgid "/Local/Disconnect"
1834 msgstr "/Local/Desconectar"
1835
1836 #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160
1837 msgid "/Local/sep"
1838 msgstr "/Local/sep"
1839
1840 #: src/gtk/gftp-gtk.c:155
1841 msgid "/Local/Change Filespec..."
1842 msgstr "/Local/Cambiar Filtro..."
1843
1844 #: src/gtk/gftp-gtk.c:156
1845 msgid "/Local/Show selected"
1846 msgstr "/Local/Mostrar seleccionadas"
1847
1848 #: src/gtk/gftp-gtk.c:157
1849 msgid "/Local/Select All"
1850 msgstr "/Local/Seleccionar Todos"
1851
1852 #: src/gtk/gftp-gtk.c:158
1853 msgid "/Local/Select All Files"
1854 msgstr "/Local/Seleccionar Todos los Ficheros"
1855
1856 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159
1857 msgid "/Local/Deselect All"
1858 msgstr "/Local/Deseleccionar Todos"
1859
1860 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
1861 #, fuzzy
1862 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
1863 msgstr "/Local/Crear un Directorio..."
1864
1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
1866 msgid "/Local/Send SITE Command..."
1867 msgstr "/Local/Enviar Comando SITE..."
1868
1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163
1870 msgid "/Local/Change Directory"
1871 msgstr "/Local/Cambiar de Directorio"
1872
1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164
1874 msgid "/Local/Chmod..."
1875 msgstr "/Local/Modificar Atributos..."
1876
1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
1878 msgid "/Local/Make Directory..."
1879 msgstr "/Local/Crear un Directorio..."
1880
1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166
1882 msgid "/Local/Rename..."
1883 msgstr "/Local/Renombrar..."
1884
1885 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167
1886 msgid "/Local/Delete..."
1887 msgstr "/Local/Borrar..."
1888
1889 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168
1890 msgid "/Local/Edit..."
1891 msgstr "/Local/Editar..."
1892
1893 #: src/gtk/gftp-gtk.c:169
1894 msgid "/Local/View..."
1895 msgstr "/Local/Ver..."
1896
1897 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170
1898 msgid "/Local/Refresh"
1899 msgstr "/Local/Refrescar"
1900
1901 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
1902 msgid "/_Remote"
1903 msgstr "/_Servidor"
1904
1905 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
1906 msgid "/Remote/tearoff"
1907 msgstr "/Servidor/tearoff"
1908
1909 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
1910 msgid "/Remote/Open _URL..."
1911 msgstr "/Servidor/Abrir _URL..."
1912
1913 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175
1914 msgid "/Remote/Disconnect"
1915 msgstr "/Servidor/Desconectar"
1916
1917 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183
1918 msgid "/Remote/sep"
1919 msgstr "/Servidor/sep"
1920
1921 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
1922 msgid "/Remote/Change Filespec..."
1923 msgstr "/Servidor/Cambiar Filtro..."
1924
1925 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
1926 msgid "/Remote/Show selected"
1927 msgstr "/Remoto/Mostrar seleccionadas"
1928
1929 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
1930 msgid "/Remote/Select All"
1931 msgstr "/Servidor/Seleccionar Todos"
1932
1933 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181
1934 msgid "/Remote/Select All Files"
1935 msgstr "/Servidor/Seleccionar Todos los Ficheros"
1936
1937 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182
1938 msgid "/Remote/Deselect All"
1939 msgstr "/Servidor/Deseleccionar Todo"
1940
1941 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
1942 #, fuzzy
1943 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
1944 msgstr "/Servidor/Crear un Directorio..."
1945
1946 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
1947 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
1948 msgstr "/Servidor/Enviar Comando SITE..."
1949
1950 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
1951 msgid "/Remote/Change Directory"
1952 msgstr "/Servidor/Cambiar Directorio"
1953
1954 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
1955 msgid "/Remote/Chmod..."
1956 msgstr "/Servidor/Modificar Atributos..."
1957
1958 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
1959 msgid "/Remote/Make Directory..."
1960 msgstr "/Servidor/Crear un Directorio..."
1961
1962 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
1963 msgid "/Remote/Rename..."
1964 msgstr "/Servidor/Renombrar..."
1965
1966 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
1967 msgid "/Remote/Delete..."
1968 msgstr "/Servidor/Borrar..."
1969
1970 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
1971 msgid "/Remote/Edit..."
1972 msgstr "/Servidor/Editar..."
1973
1974 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
1975 msgid "/Remote/View..."
1976 msgstr "/Servidor/Ver..."
1977
1978 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
1979 msgid "/Remote/Refresh"
1980 msgstr "/Servidor/Refrescar"
1981
1982 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
1983 msgid "/_Bookmarks"
1984 msgstr "/_Marcadores"
1985
1986 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
1987 msgid "/Bookmarks/tearoff"
1988 msgstr "/Marcadores/tearoff"
1989
1990 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196
1991 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
1992 msgstr "/Marcadores/Añadir Marcador"
1993
1994 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
1995 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
1996 msgstr "/Marcadores/Editar Marcadores"
1997
1998 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199
1999 msgid "/Bookmarks/sep"
2000 msgstr "/Marcadores/sep"
2001
2002 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
2003 msgid "/_Transfers"
2004 msgstr "/_Transferencias"
2005
2006 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
2007 msgid "/Transfers/tearoff"
2008 msgstr "/Transferencias/tearoff"
2009
2010 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
2011 msgid "/Transfers/Start Transfer"
2012 msgstr "/Transferencias/Iniciar Transferencia"
2013
2014 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
2015 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
2016 msgstr "/Transferencias/Detener Transferencia"
2017
2018 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213
2019 msgid "/Transfers/sep"
2020 msgstr "/Transferencias/sep"
2021
2022 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
2023 msgid "/Transfers/Skip Current File"
2024 msgstr "/Transferencias/Saltear Fichero actual"
2025
2026 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
2027 msgid "/Transfers/Remove File"
2028 msgstr "/Transferencias/Remover Archivo"
2029
2030 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
2031 msgid "/Transfers/Move File _Up"
2032 msgstr "/Transferencias/Mover Fichero Ar_riba"
2033
2034 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
2035 msgid "/Transfers/Move File _Down"
2036 msgstr "/Transferencias/Mover Fichero Ab_ajo"
2037
2038 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
2039 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
2040 msgstr "/Transferencias/Recibir Ficheros"
2041
2042 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
2043 msgid "/Transfers/Put Files"
2044 msgstr "/Transferencias/Enviar Ficheros"
2045
2046 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
2047 msgid "/L_ogging"
2048 msgstr "/_Bitácora"
2049
2050 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
2051 msgid "/Logging/tearoff"
2052 msgstr "/Bitácora/tearoff"
2053
2054 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
2055 msgid "/Logging/Clear"
2056 msgstr "/Bitácora/Limpiar..."
2057
2058 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
2059 msgid "/Logging/View log..."
2060 msgstr "/Bitácora/Ver cuaderno de bitácora..."
2061
2062 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
2063 msgid "/Logging/Save log..."
2064 msgstr "/Bitácora/Guardar cuaderno de bitácora..."
2065
2066 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
2067 msgid "/Tool_s"
2068 msgstr "/_Utilidades"
2069
2070 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
2071 msgid "/Tools/tearoff"
2072 msgstr "/Utilidades/tearoff"
2073
2074 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
2075 msgid "/Tools/Compare Windows"
2076 msgstr "/Utilidades/Comparar Ventanas"
2077
2078 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
2079 msgid "/Tools/Clear Cache"
2080 msgstr "/Herramientas/Limpiar cache"
2081
2082 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
2083 msgid "/_Help"
2084 msgstr "/_Ayuda"
2085
2086 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226
2087 msgid "/Help/tearoff"
2088 msgstr "/Ayuda/tearoff"
2089
2090 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
2091 msgid "/Help/About..."
2092 msgstr "/Ayuda/Acerca de..."
2093
2094 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334
2095 msgid "Host: "
2096 msgstr "Servidor: "
2097
2098 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349
2099 msgid "Port: "
2100 msgstr "Puerto: "
2101
2102 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
2103 msgid "User: "
2104 msgstr "Usuario: "
2105
2106 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
2107 msgid "Pass: "
2108 msgstr "Contraseña: "
2109
2110 #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093
2111 msgid "Filename"
2112 msgstr "Archivo"
2113
2114 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551
2115 msgid "Size"
2116 msgstr "Tamaño"
2117
2118 #: src/gtk/gftp-gtk.c:554
2119 msgid "Date"
2120 msgstr "Fecha"
2121
2122 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555
2123 msgid "Attribs"
2124 msgstr "Atributos"
2125
2126 #: src/gtk/gftp-gtk.c:726
2127 msgid "Progress"
2128 msgstr "Progreso"
2129
2130 #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991
2131 msgid "Connect"
2132 msgstr "Conectar"
2133
2134 #: src/gtk/gftp-gtk.c:860
2135 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2136 msgstr "Error: Debe introducir un servidor al que conectar\n"
2137
2138 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031
1727 msgid "" 2139 msgid ""
1728 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 2140 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1729 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 2141 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1730 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 2142 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1731 msgstr "" 2143 msgstr ""
1732 ">. Si tiene alguna pregunta, comentarios o sugerencias sobre este programa, " 2144 ">. Si tiene alguna pregunta, comentarios o sugerencias sobre este programa, "
1733 "por favor envíemelas. Puede obtener en cualquier momento las últimas " 2145 "por favor envíemelas. Puede obtener en cualquier momento las últimas "
1734 "noticias sobre el gFTP de mi página web en http://www.gftp.org/\n" 2146 "noticias sobre el gFTP de mi página web en http://www.gftp.org/\n"
1735 2147
1736 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 2148 #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91
1737 msgid "Exit"
1738 msgstr "Salir"
1739
1740 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
1741 msgid ""
1742 "There are file transfers in progress.\n"
1743 "Are you sure you want to exit?"
1744 msgstr ""
1745 "Hay transferencias de archivos en curso.\n"
1746 "¿Está seguro de que quiere salir?"
1747
1748 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 src/gtk/gftp-gtk.c:726 src/gtk/transfer.c:1577
1749 msgid "Filename"
1750 msgstr "Archivo"
1751
1752 #: src/gtk/gftp-gtk.c:254
1753 msgid "Progress"
1754 msgstr "Progreso"
1755
1756 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351
1757 msgid "/_FTP"
1758 msgstr "/_FTP"
1759
1760 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352
1761 msgid "/FTP/tearoff"
1762 msgstr "/FTP/tearoff"
1763
1764 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353
1765 msgid "/FTP/Window 1"
1766 msgstr "/FTP/Ventana 1"
1767
1768 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354
1769 msgid "/FTP/Window 2"
1770 msgstr "/FTP/Ventana 2"
1771
1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 src/gtk/gftp-gtk.c:358 src/gtk/gftp-gtk.c:361
1773 msgid "/FTP/sep"
1774 msgstr "/FTP/sep"
1775
1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356
1777 msgid "/FTP/Ascii"
1778 msgstr "/FTP/Ascii"
1779
1780 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
1781 msgid "/FTP/Binary"
1782 msgstr "/FTP/Binario"
1783
1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359
1785 msgid "/FTP/_Options..."
1786 msgstr "/FTP/_Opciones..."
1787
1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362
1789 msgid "/FTP/_Quit"
1790 msgstr "/FTP/_Salir"
1791
1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363
1793 msgid "/_Local"
1794 msgstr "/_Local"
1795
1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
1797 msgid "/Local/tearoff"
1798 msgstr "/Local/tearoff"
1799
1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365
1801 msgid "/Local/Open _URL..."
1802 msgstr "/Local/Abrir _URL..."
1803
1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366
1805 msgid "/Local/Disconnect"
1806 msgstr "/Local/Desconectar"
1807
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 src/gtk/gftp-gtk.c:373
1809 msgid "/Local/sep"
1810 msgstr "/Local/sep"
1811
1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368
1813 msgid "/Local/Change Filespec..."
1814 msgstr "/Local/Cambiar Filtro..."
1815
1816 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369
1817 msgid "/Local/Show selected"
1818 msgstr "/Local/Mostrar seleccionadas"
1819
1820 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370
1821 msgid "/Local/Select All"
1822 msgstr "/Local/Seleccionar Todos"
1823
1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371
1825 msgid "/Local/Select All Files"
1826 msgstr "/Local/Seleccionar Todos los Ficheros"
1827
1828 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372
1829 msgid "/Local/Deselect All"
1830 msgstr "/Local/Deseleccionar Todos"
1831
1832 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374
1833 #, fuzzy
1834 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
1835 msgstr "/Local/Crear un Directorio..."
1836
1837 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
1838 msgid "/Local/Send SITE Command..."
1839 msgstr "/Local/Enviar Comando SITE..."
1840
1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376
1842 msgid "/Local/Change Directory"
1843 msgstr "/Local/Cambiar de Directorio"
1844
1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377
1846 msgid "/Local/Chmod..."
1847 msgstr "/Local/Modificar Atributos..."
1848
1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378
1850 msgid "/Local/Make Directory..."
1851 msgstr "/Local/Crear un Directorio..."
1852
1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
1854 msgid "/Local/Rename..."
1855 msgstr "/Local/Renombrar..."
1856
1857 #: src/gtk/gftp-gtk.c:380
1858 msgid "/Local/Delete..."
1859 msgstr "/Local/Borrar..."
1860
1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381
1862 msgid "/Local/Edit..."
1863 msgstr "/Local/Editar..."
1864
1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382
1866 msgid "/Local/View..."
1867 msgstr "/Local/Ver..."
1868
1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383
1870 msgid "/Local/Refresh"
1871 msgstr "/Local/Refrescar"
1872
1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384
1874 msgid "/_Remote"
1875 msgstr "/_Servidor"
1876
1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385
1878 msgid "/Remote/tearoff"
1879 msgstr "/Servidor/tearoff"
1880
1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386
1882 msgid "/Remote/Open _URL..."
1883 msgstr "/Servidor/Abrir _URL..."
1884
1885 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388
1886 msgid "/Remote/Disconnect"
1887 msgstr "/Servidor/Desconectar"
1888
1889 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 src/gtk/gftp-gtk.c:396
1890 msgid "/Remote/sep"
1891 msgstr "/Servidor/sep"
1892
1893 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391
1894 msgid "/Remote/Change Filespec..."
1895 msgstr "/Servidor/Cambiar Filtro..."
1896
1897 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392
1898 msgid "/Remote/Show selected"
1899 msgstr "/Remoto/Mostrar seleccionadas"
1900
1901 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
1902 msgid "/Remote/Select All"
1903 msgstr "/Servidor/Seleccionar Todos"
1904
1905 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394
1906 msgid "/Remote/Select All Files"
1907 msgstr "/Servidor/Seleccionar Todos los Ficheros"
1908
1909 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395
1910 msgid "/Remote/Deselect All"
1911 msgstr "/Servidor/Deseleccionar Todo"
1912
1913 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397
1914 #, fuzzy
1915 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
1916 msgstr "/Servidor/Crear un Directorio..."
1917
1918 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398
1919 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
1920 msgstr "/Servidor/Enviar Comando SITE..."
1921
1922 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399
1923 msgid "/Remote/Change Directory"
1924 msgstr "/Servidor/Cambiar Directorio"
1925
1926 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400
1927 msgid "/Remote/Chmod..."
1928 msgstr "/Servidor/Modificar Atributos..."
1929
1930 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401
1931 msgid "/Remote/Make Directory..."
1932 msgstr "/Servidor/Crear un Directorio..."
1933
1934 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402
1935 msgid "/Remote/Rename..."
1936 msgstr "/Servidor/Renombrar..."
1937
1938 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403
1939 msgid "/Remote/Delete..."
1940 msgstr "/Servidor/Borrar..."
1941
1942 #: src/gtk/gftp-gtk.c:404
1943 msgid "/Remote/Edit..."
1944 msgstr "/Servidor/Editar..."
1945
1946 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405
1947 msgid "/Remote/View..."
1948 msgstr "/Servidor/Ver..."
1949
1950 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406
1951 msgid "/Remote/Refresh"
1952 msgstr "/Servidor/Refrescar"
1953
1954 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407
1955 msgid "/_Bookmarks"
1956 msgstr "/_Marcadores"
1957
1958 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408
1959 msgid "/Bookmarks/tearoff"
1960 msgstr "/Marcadores/tearoff"
1961
1962 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409
1963 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
1964 msgstr "/Marcadores/Añadir Marcador"
1965
1966 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
1967 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
1968 msgstr "/Marcadores/Editar Marcadores"
1969
1970 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
1971 msgid "/Bookmarks/sep"
1972 msgstr "/Marcadores/sep"
1973
1974 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413
1975 msgid "/_Transfers"
1976 msgstr "/_Transferencias"
1977
1978 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414
1979 msgid "/Transfers/tearoff"
1980 msgstr "/Transferencias/tearoff"
1981
1982 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415
1983 msgid "/Transfers/Start Transfer"
1984 msgstr "/Transferencias/Iniciar Transferencia"
1985
1986 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416
1987 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
1988 msgstr "/Transferencias/Detener Transferencia"
1989
1990 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 src/gtk/gftp-gtk.c:426
1991 msgid "/Transfers/sep"
1992 msgstr "/Transferencias/sep"
1993
1994 #: src/gtk/gftp-gtk.c:419
1995 msgid "/Transfers/Skip Current File"
1996 msgstr "/Transferencias/Saltear Fichero actual"
1997
1998 #: src/gtk/gftp-gtk.c:420
1999 msgid "/Transfers/Remove File"
2000 msgstr "/Transferencias/Remover Archivo"
2001
2002 #: src/gtk/gftp-gtk.c:422
2003 msgid "/Transfers/Move File _Up"
2004 msgstr "/Transferencias/Mover Fichero Ar_riba"
2005
2006 #: src/gtk/gftp-gtk.c:424
2007 msgid "/Transfers/Move File _Down"
2008 msgstr "/Transferencias/Mover Fichero Ab_ajo"
2009
2010 #: src/gtk/gftp-gtk.c:427
2011 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
2012 msgstr "/Transferencias/Recibir Ficheros"
2013
2014 #: src/gtk/gftp-gtk.c:428
2015 msgid "/Transfers/Put Files"
2016 msgstr "/Transferencias/Enviar Ficheros"
2017
2018 #: src/gtk/gftp-gtk.c:429
2019 msgid "/L_ogging"
2020 msgstr "/_Bitácora"
2021
2022 #: src/gtk/gftp-gtk.c:430
2023 msgid "/Logging/tearoff"
2024 msgstr "/Bitácora/tearoff"
2025
2026 #: src/gtk/gftp-gtk.c:431
2027 msgid "/Logging/Clear"
2028 msgstr "/Bitácora/Limpiar..."
2029
2030 #: src/gtk/gftp-gtk.c:432
2031 msgid "/Logging/View log..."
2032 msgstr "/Bitácora/Ver cuaderno de bitácora..."
2033
2034 #: src/gtk/gftp-gtk.c:433
2035 msgid "/Logging/Save log..."
2036 msgstr "/Bitácora/Guardar cuaderno de bitácora..."
2037
2038 #: src/gtk/gftp-gtk.c:434
2039 msgid "/Tool_s"
2040 msgstr "/_Utilidades"
2041
2042 #: src/gtk/gftp-gtk.c:435
2043 msgid "/Tools/tearoff"
2044 msgstr "/Utilidades/tearoff"
2045
2046 #: src/gtk/gftp-gtk.c:436
2047 msgid "/Tools/Compare Windows"
2048 msgstr "/Utilidades/Comparar Ventanas"
2049
2050 #: src/gtk/gftp-gtk.c:437
2051 msgid "/Tools/Clear Cache"
2052 msgstr "/Herramientas/Limpiar cache"
2053
2054 #: src/gtk/gftp-gtk.c:438
2055 msgid "/_Help"
2056 msgstr "/_Ayuda"
2057
2058 #: src/gtk/gftp-gtk.c:439
2059 msgid "/Help/tearoff"
2060 msgstr "/Ayuda/tearoff"
2061
2062 #: src/gtk/gftp-gtk.c:440
2063 msgid "/Help/About..."
2064 msgstr "/Ayuda/Acerca de..."
2065
2066 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551
2067 msgid "Host: "
2068 msgstr "Servidor: "
2069
2070 #: src/gtk/gftp-gtk.c:566
2071 msgid "Port: "
2072 msgstr "Puerto: "
2073
2074 #: src/gtk/gftp-gtk.c:581
2075 msgid "User: "
2076 msgstr "Usuario: "
2077
2078 #: src/gtk/gftp-gtk.c:596
2079 msgid "Pass: "
2080 msgstr "Contraseña: "
2081
2082 #: src/gtk/gftp-gtk.c:727
2083 msgid "Size"
2084 msgstr "Tamaño"
2085
2086 #: src/gtk/gftp-gtk.c:730
2087 msgid "Date"
2088 msgstr "Fecha"
2089
2090 #: src/gtk/gftp-gtk.c:731
2091 msgid "Attribs"
2092 msgstr "Atributos"
2093
2094 #: src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/misc-gtk.c:871 src/gtk/misc-gtk.c:939
2095 msgid "Connect"
2096 msgstr "Conectar"
2097
2098 #: src/gtk/gftp-gtk.c:971
2099 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2100 msgstr "Error: Debe introducir un servidor al que conectar\n"
2101
2102 #: src/gtk/menu-items.c:66 src/gtk/menu-items.c:96
2103 msgid "OpenURL" 2149 msgid "OpenURL"
2104 msgstr "AbrirURL" 2150 msgstr "AbrirURL"
2105 2151
2106 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:104 2152 #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99
2107 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" 2153 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
2108 msgstr "AbrirURL: Operación cancelada...debe introducir una cadena\n" 2154 msgstr "AbrirURL: Operación cancelada...debe introducir una cadena\n"
2109 2155
2110 #: src/gtk/menu-items.c:128 2156 #: src/gtk/menu-items.c:123
2111 msgid "Connect via URL" 2157 msgid "Connect via URL"
2112 msgstr "Conectar via URL" 2158 msgstr "Conectar via URL"
2113 2159
2114 #: src/gtk/menu-items.c:128 2160 #: src/gtk/menu-items.c:123
2115 msgid "Enter ftp url to connect to" 2161 msgid "Enter ftp url to connect to"
2116 msgstr "Introduzca la url del servidor ftp con el que conectar" 2162 msgstr "Introduzca la url del servidor ftp con el que conectar"
2117 2163
2118 #: src/gtk/menu-items.c:160 2164 #: src/gtk/menu-items.c:156
2119 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" 2165 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2120 msgstr "Cambiar Filtro: Operación cancelada...debe introducir una cadena\n" 2166 msgstr "Cambiar Filtro: Operación cancelada...debe introducir una cadena\n"
2121 2167
2122 #: src/gtk/menu-items.c:198 src/gtk/menu-items.c:201 2168 #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197
2123 msgid "Change Filespec" 2169 msgid "Change Filespec"
2124 msgstr "Cambiar Filtro" 2170 msgstr "Cambiar Filtro"
2125 2171
2126 #: src/gtk/menu-items.c:201 2172 #: src/gtk/menu-items.c:197
2127 msgid "Enter the new file specification" 2173 msgid "Enter the new file specification"
2128 msgstr "Introduzca la nueva especificación de archivo" 2174 msgstr "Introduzca la nueva especificación de archivo"
2129 2175
2130 #: src/gtk/menu-items.c:231 src/gtk/menu-items.c:636 src/gtk/menu-items.c:692 2176 #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674
2131 #: src/gtk/view_dialog.c:70 src/gtk/view_dialog.c:140 2177 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125
2132 #, fuzzy, c-format 2178 #, fuzzy, c-format
2133 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" 2179 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2134 msgstr "Advertencia de gFTP: No se puede abrir %s para escribir: %s\n" 2180 msgstr "Advertencia de gFTP: No se puede abrir %s para escribir: %s\n"
2135 2181
2136 #: src/gtk/menu-items.c:281 2182 #: src/gtk/menu-items.c:277
2137 #, fuzzy 2183 #, fuzzy
2138 msgid "Save Directory Listing" 2184 msgid "Save Directory Listing"
2139 msgstr "Obteniendo listado del directorio" 2185 msgstr "Obteniendo listado del directorio"
2140 2186
2141 #: src/gtk/menu-items.c:398 2187 #: src/gtk/menu-items.c:394
2142 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" 2188 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
2143 msgstr "SERVIDOR: Operación cancelada...debe introducir al menos una cadena\n" 2189 msgstr "SERVIDOR: Operación cancelada...debe introducir al menos una cadena\n"
2144 2190
2145 #: src/gtk/menu-items.c:417 src/gtk/menu-items.c:420 2191 #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416
2146 msgid "Site" 2192 msgid "Site"
2147 msgstr "Sitio" 2193 msgstr "Sitio"
2148 2194
2149 #: src/gtk/menu-items.c:420 2195 #: src/gtk/menu-items.c:416
2150 msgid "Enter site-specific command" 2196 msgid "Enter site-specific command"
2151 msgstr "Introduzca comandos específicos del sitio" 2197 msgstr "Introduzca comandos específicos del sitio"
2152 2198
2153 #: src/gtk/menu-items.c:440 src/gtk/menu-items.c:474 2199 #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547
2154 msgid "Chdir" 2200 msgid "Chdir"
2155 msgstr "Chdir" 2201 msgstr "Chdir"
2156 2202
2157 #: src/gtk/menu-items.c:659 src/gtk/menu-items.c:715 2203 #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697
2158 #, c-format 2204 #, c-format
2159 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" 2205 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2160 msgstr "Error: Error escribiendo en %s: %s\n" 2206 msgstr "Error: Error escribiendo en %s: %s\n"
2161 2207
2162 #: src/gtk/menu-items.c:725 2208 #: src/gtk/menu-items.c:707
2163 #, c-format 2209 #, c-format
2164 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" 2210 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2165 msgstr "Historial escrito correctamente en el fichero %s\n" 2211 msgstr "Historial escrito correctamente en el fichero %s\n"
2166 2212
2167 #: src/gtk/menu-items.c:737 2213 #: src/gtk/menu-items.c:719
2168 msgid "Save Log" 2214 msgid "Save Log"
2169 msgstr "Guardar Historial" 2215 msgstr "Guardar Historial"
2170 2216
2171 #: src/gtk/menu-items.c:773 2217 #: src/gtk/menu-items.c:755
2172 #, c-format 2218 #, c-format
2173 msgid "" 2219 msgid ""
2174 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " 2220 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2175 "either %s or in %s" 2221 "either %s or in %s"
2176 msgstr "" 2222 msgstr ""
2177 "No se puede encontrar el archivo COPYING que contiene el acuerdo sobre la " 2223 "No se puede encontrar el archivo COPYING que contiene el acuerdo sobre la "
2178 "licencia. Por favor, asegúrese de que está en %s o en %s" 2224 "licencia. Por favor, asegúrese de que está en %s o en %s"
2179 2225
2180 #: src/gtk/menu-items.c:777 src/gtk/menu-items.c:782 2226 #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764
2181 msgid "About gFTP" 2227 msgid "About gFTP"
2182 msgstr "Acerca de gFTP" 2228 msgstr "Acerca de gFTP"
2183 2229
2184 #: src/gtk/menu-items.c:813 2230 #: src/gtk/menu-items.c:795
2185 #, c-format 2231 #, c-format
2186 msgid "" 2232 msgid ""
2187 "%s\n" 2233 "%s\n"
2188 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2234 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2189 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" 2235 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2192 "%s\n" 2238 "%s\n"
2193 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2239 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2194 "Página Web Oficial: http://www.gftp.org/\n" 2240 "Página Web Oficial: http://www.gftp.org/\n"
2195 "Logo por: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" 2241 "Logo por: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2196 2242
2197 #: src/gtk/menu-items.c:826 2243 #: src/gtk/menu-items.c:808
2198 msgid "About" 2244 msgid "About"
2199 msgstr "Acerca de..." 2245 msgstr "Acerca de..."
2200 2246
2201 #: src/gtk/menu-items.c:875 2247 #: src/gtk/menu-items.c:857
2202 msgid "License Agreement" 2248 msgid "License Agreement"
2203 msgstr "Acuerdo de Licencia" 2249 msgstr "Acuerdo de Licencia"
2204 2250
2205 #: src/gtk/menu-items.c:881 src/gtk/view_dialog.c:314 2251 #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367
2206 msgid " Close " 2252 msgid " Close "
2207 msgstr " Cerrar " 2253 msgstr " Cerrar "
2208 2254
2209 #: src/gtk/menu-items.c:963 2255 #: src/gtk/menu-items.c:945
2210 msgid "Compare Windows" 2256 msgid "Compare Windows"
2211 msgstr "Comparar Ventanas" 2257 msgstr "Comparar Ventanas"
2212 2258
2213 #: src/gtk/misc-gtk.c:190 2259 #: src/gtk/misc-gtk.c:210
2214 msgid "Refresh" 2260 msgid "Refresh"
2215 msgstr "Refrescar" 2261 msgstr "Refrescar"
2216 2262
2217 #: src/gtk/misc-gtk.c:257 2263 #: src/gtk/misc-gtk.c:299
2218 msgid "All Files" 2264 msgid "All Files"
2219 msgstr "Todos los Ficheros" 2265 msgstr "Todos los Ficheros"
2220 2266
2221 #: src/gtk/misc-gtk.c:263 2267 #: src/gtk/misc-gtk.c:306
2222 msgid "] (Cached) [" 2268 msgid "] (Cached) ["
2223 msgstr "] (en caché) [" 2269 msgstr "] (en caché) ["
2224 2270
2225 #: src/gtk/misc-gtk.c:277 2271 #: src/gtk/misc-gtk.c:320
2226 msgid "Not connected" 2272 msgid "Not connected"
2227 msgstr "No conectado" 2273 msgstr "No conectado"
2228 2274
2229 #: src/gtk/misc-gtk.c:387 2275 #: src/gtk/misc-gtk.c:406
2230 #, c-format 2276 #, c-format
2231 msgid "Error opening file %s: %s\n" 2277 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2232 msgstr "Error al abrir el archivo %s: %s\n" 2278 msgstr "Error al abrir el archivo %s: %s\n"
2233 2279
2234 #: src/gtk/misc-gtk.c:477 2280 #: src/gtk/misc-gtk.c:496
2235 #, c-format 2281 #, c-format
2236 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" 2282 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2237 msgstr "%s: No está conectado a un servidor remoto\n" 2283 msgstr "%s: No está conectado a un servidor remoto\n"
2238 2284
2239 #: src/gtk/misc-gtk.c:484 2285 #: src/gtk/misc-gtk.c:503
2240 #, c-format 2286 #, c-format
2241 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" 2287 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2242 msgstr "%s: Esta característica no está disponible para este protocolo\n" 2288 msgstr "%s: Esta característica no está disponible para este protocolo\n"
2243 2289
2244 #: src/gtk/misc-gtk.c:492 2290 #: src/gtk/misc-gtk.c:511
2245 #, c-format 2291 #, c-format
2246 msgid "%s: You must only have one item selected\n" 2292 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2247 msgstr "%s: Sólo debe tener seleccionado un elemento\n" 2293 msgstr "%s: Sólo debe tener seleccionado un elemento\n"
2248 2294
2249 #: src/gtk/misc-gtk.c:499 2295 #: src/gtk/misc-gtk.c:518
2250 #, c-format 2296 #, c-format
2251 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" 2297 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2252 msgstr "%s: Debe tener seleccionado al menos un elemento\n" 2298 msgstr "%s: Debe tener seleccionado al menos un elemento\n"
2253 2299
2254 #: src/gtk/misc-gtk.c:868 src/gtk/misc-gtk.c:936 2300 #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988
2255 msgid "Change" 2301 msgid "Change"
2256 msgstr "Cambiar" 2302 msgstr "Cambiar"
2257 2303
2258 #: src/gtk/misc-gtk.c:874 src/gtk/misc-gtk.c:942 src/gtk/rename_dialog.c:109 2304 #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95
2259 #: src/gtk/rename_dialog.c:121 2305 #: src/gtk/rename_dialog.c:107
2260 msgid "Rename" 2306 msgid "Rename"
2261 msgstr "Renombrar" 2307 msgstr "Renombrar"
2262 2308
2263 #: src/gtk/misc-gtk.c:933 src/gtk/options_dialog.c:386 2309 #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678
2264 msgid "Add" 2310 msgid "Add"
2265 msgstr "Añadir" 2311 msgstr "Añadir"
2266 2312
2267 #: src/gtk/misc-gtk.c:959 2313 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011
2268 #, fuzzy 2314 #, fuzzy
2269 msgid "Cancel" 2315 msgid "Cancel"
2270 msgstr " Cancelar " 2316 msgstr " Cancelar "
2271 2317
2272 #: src/gtk/misc-gtk.c:1029 2318 #: src/gtk/misc-gtk.c:1081
2273 #, fuzzy 2319 #, fuzzy
2274 msgid " Yes " 2320 msgid " Yes "
2275 msgstr " Cerrar " 2321 msgstr " Cerrar "
2276 2322
2277 #: src/gtk/misc-gtk.c:1039 2323 #: src/gtk/misc-gtk.c:1091
2278 #, fuzzy 2324 #, fuzzy
2279 msgid " No " 2325 msgid " No "
2280 msgstr " Parar " 2326 msgstr " Parar "
2281 2327
2282 #: src/gtk/misc-gtk.c:1079 2328 #: src/gtk/misc-gtk.c:1147
2283 msgid "Getting directory listings" 2329 msgid "Getting directory listings"
2284 msgstr "Obteniendo listado del directorio" 2330 msgstr "Obteniendo listado del directorio"
2285 2331
2286 #: src/gtk/misc-gtk.c:1099 2332 #: src/gtk/misc-gtk.c:1167
2287 msgid " Stop " 2333 msgid " Stop "
2288 msgstr " Parar " 2334 msgstr " Parar "
2289 2335
2290 #: src/gtk/misc-gtk.c:1109 2336 #: src/gtk/misc-gtk.c:1177
2291 #, c-format 2337 #, c-format
2292 msgid "" 2338 msgid ""
2293 "Received %ld directories\n" 2339 "Received %ld directories\n"
2294 "and %ld files" 2340 "and %ld files"
2295 msgstr "" 2341 msgstr ""
2296 "Recibidos %ld directorios\n" 2342 "Recibidos %ld directorios\n"
2297 "y %ld archivos" 2343 "y %ld archivos"
2298 2344
2299 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:87 2345 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73
2300 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" 2346 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
2301 msgstr "Crear Directorio: Operación cancelada...debe introducir una cadena\n" 2347 msgstr "Crear Directorio: Operación cancelada...debe introducir una cadena\n"
2302 2348
2303 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:108 2349 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94
2304 msgid "Mkdir" 2350 msgid "Mkdir"
2305 msgstr "Mkdir" 2351 msgstr "Mkdir"
2306 2352
2307 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112 2353 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
2308 msgid "Make Directory" 2354 msgid "Make Directory"
2309 msgstr "Crear Directorio" 2355 msgstr "Crear Directorio"
2310 2356
2311 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112 2357 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
2312 msgid "Enter name of directory to create" 2358 msgid "Enter name of directory to create"
2313 msgstr "Introduzca el nombre del directorio a crear" 2359 msgstr "Introduzca el nombre del directorio a crear"
2314 2360
2315 #: src/gtk/options_dialog.c:77 src/gtk/options_dialog.c:83 2361 #: src/gtk/options_dialog.c:427
2362 msgid "Edit Host"
2363 msgstr "Editar Servidor"
2364
2365 #: src/gtk/options_dialog.c:427
2366 msgid "Add Host"
2367 msgstr "Añadir Servidor"
2368
2369 #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550
2370 msgid "Domain"
2371 msgstr "Dominio"
2372
2373 #: src/gtk/options_dialog.c:479
2374 msgid "Network Address"
2375 msgstr "Dirección de Red"
2376
2377 #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652
2378 msgid "Netmask"
2379 msgstr "Máscara de Red"
2380
2381 #: src/gtk/options_dialog.c:658
2382 msgid "Local Hosts"
2383 msgstr "Servidores Locales"
2384
2385 #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90
2386 msgid "Edit"
2387 msgstr "Editar"
2388
2389 #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733
2316 msgid "Options" 2390 msgid "Options"
2317 msgstr "Opciones" 2391 msgstr "Opciones"
2318 2392
2319 #: src/gtk/options_dialog.c:360 src/gtk/options_dialog.c:582 2393 #: src/gtk/rename_dialog.c:74
2320 msgid "Netmask"
2321 msgstr "Máscara de Red"
2322
2323 #: src/gtk/options_dialog.c:366
2324 msgid "Local Hosts"
2325 msgstr "Servidores Locales"
2326
2327 #: src/gtk/options_dialog.c:393 src/gtk/view_dialog.c:105
2328 msgid "Edit"
2329 msgstr "Editar"
2330
2331 #: src/gtk/options_dialog.c:497
2332 msgid "Edit Host"
2333 msgstr "Editar Servidor"
2334
2335 #: src/gtk/options_dialog.c:497
2336 msgid "Add Host"
2337 msgstr "Añadir Servidor"
2338
2339 #: src/gtk/options_dialog.c:529 src/gtk/options_dialog.c:620
2340 msgid "Domain"
2341 msgstr "Dominio"
2342
2343 #: src/gtk/options_dialog.c:549
2344 msgid "Network Address"
2345 msgstr "Dirección de Red"
2346
2347 #: src/gtk/rename_dialog.c:88
2348 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" 2394 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
2349 msgstr "Renombrar: Operación cancelada...debe introducir una cadena\n" 2395 msgstr "Renombrar: Operación cancelada...debe introducir una cadena\n"
2350 2396
2351 #: src/gtk/rename_dialog.c:119 2397 #: src/gtk/rename_dialog.c:105
2352 #, c-format 2398 #, c-format
2353 msgid "What would you like to rename %s to?" 2399 msgid "What would you like to rename %s to?"
2354 msgstr "¿Qué nombre quiere darle a %s?" 2400 msgstr "¿Qué nombre quiere darle a %s?"
2355 2401
2356 #: src/gtk/transfer.c:72 2402 #: src/gtk/transfer.c:166
2357 msgid "Receiving file names..." 2403 msgid "Receiving file names..."
2358 msgstr "Recibiendo nombres de archivos..." 2404 msgstr "Recibiendo nombres de archivos..."
2359 2405
2360 #: src/gtk/transfer.c:241 src/gtk/transfer.c:1220 2406 #: src/gtk/transfer.c:270
2407 #, c-format
2408 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
2409 msgstr "Esperando %d segundos para volver a intentar la conexión\n"
2410
2411 #: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502
2361 msgid "Connecting..." 2412 msgid "Connecting..."
2362 msgstr "Conectando..." 2413 msgstr "Conectando..."
2363 2414
2364 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1116 src/gtk/transfer.c:1127 2415 #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409
2365 msgid "Enter Password" 2416 msgid "Enter Password"
2366 msgstr "Introduzca la Contraseña" 2417 msgstr "Introduzca la Contraseña"
2367 2418
2368 #: src/gtk/transfer.c:252 src/gtk/transfer.c:1117 src/gtk/transfer.c:1128 2419 #: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410
2369 msgid "Please enter your password for this site" 2420 msgid "Please enter your password for this site"
2370 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña para este servidor" 2421 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña para este servidor"
2371 2422
2372 #: src/gtk/transfer.c:343 2423 #: src/gtk/transfer.c:398
2373 #, c-format
2374 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
2375 msgstr "Esperando %d segundos para volver a intentar la conexión\n"
2376
2377 #: src/gtk/transfer.c:388
2378 msgid "Transfer Files" 2424 msgid "Transfer Files"
2379 msgstr "Enviar Archivos" 2425 msgstr "Enviar Archivos"
2380 2426
2381 #: src/gtk/transfer.c:396 2427 #: src/gtk/transfer.c:406
2382 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" 2428 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2383 msgstr "Obtener Ficheros: No está conectado a un servidor remoto\n" 2429 msgstr "Obtener Ficheros: No está conectado a un servidor remoto\n"
2384 2430
2385 #: src/gtk/transfer.c:639 2431 #: src/gtk/transfer.c:618
2432 #, c-format
2433 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
2434 msgstr ""
2435 "Error: El servidor remoto %s desconectó. Se ha alcanzado el máximo número de "
2436 "reintentos...abandonando\n"
2437
2438 #: src/gtk/transfer.c:627
2439 #, c-format
2440 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
2441 msgstr ""
2442 "Error: El servidor remoto %s está desconectado. Se intentará volver a "
2443 "conectar en %d segundos\n"
2444
2445 #: src/gtk/transfer.c:855
2386 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" 2446 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
2387 msgstr "" 2447 msgstr ""
2388 "Error: sitio remoto desconectado después de intentar transferir archivo\n" 2448 "Error: sitio remoto desconectado después de intentar transferir archivo\n"
2389 2449
2390 #: src/gtk/transfer.c:700 2450 #: src/gtk/transfer.c:924
2391 #, c-format 2451 #, c-format
2392 msgid "Could not download %s from %s\n" 2452 msgid "Could not download %s from %s\n"
2393 msgstr "No se puede descargar %s de %s\n" 2453 msgstr "No se puede descargar %s de %s\n"
2394 2454
2395 #: src/gtk/transfer.c:735 2455 #: src/gtk/transfer.c:956
2396 #, c-format 2456 #, c-format
2397 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" 2457 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
2398 msgstr "Transferido %s correctamente a %.2f KB/s\n" 2458 msgstr "Transferido %s correctamente a %.2f KB/s\n"
2399 2459
2400 #: src/gtk/transfer.c:838 src/gtk/transfer.c:1018 src/gtk/transfer.c:1096 2460 #: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378
2401 #: src/gtk/transfer.c:1433 2461 #: src/gtk/transfer.c:1804
2402 msgid "Skipped" 2462 msgid "Skipped"
2403 msgstr "Omitido" 2463 msgstr "Omitido"
2404 2464
2405 #: src/gtk/transfer.c:842 src/gtk/transfer.c:1073 src/gtk/transfer.c:1100 2465 #: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382
2406 msgid "Waiting..." 2466 msgid "Waiting..."
2407 msgstr "Esperando..." 2467 msgstr "Esperando..."
2408 2468
2409 #: src/gtk/transfer.c:927 2469 #: src/gtk/transfer.c:1208
2470 #, c-format
2471 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2472 msgstr "Error: Proceso hijo %d devolvió %d\n"
2473
2474 #: src/gtk/transfer.c:1211
2475 #, c-format
2476 msgid "Child %d returned successfully\n"
2477 msgstr "Proceso hijo %d finalizó correctamente\n"
2478
2479 #: src/gtk/transfer.c:1218
2480 #, c-format
2481 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2482 msgstr "Error: No se puede obtener información sobre el archivo %s: %s\n"
2483
2484 #: src/gtk/transfer.c:1223
2485 #, c-format
2486 msgid "File %s was not changed\n"
2487 msgstr "El archivo %s no se cambió\n"
2488
2489 #: src/gtk/transfer.c:1231
2490 #, fuzzy, c-format
2491 msgid ""
2492 "File %s has changed.\n"
2493 "Would you like to upload it?"
2494 msgstr ""
2495 "El archivo %s ha cambiado.\n"
2496 "¿Qué quiere hacer?"
2497
2498 #: src/gtk/transfer.c:1234
2499 msgid "Edit File"
2500 msgstr "Editar Fichero"
2501
2502 #: src/gtk/transfer.c:1298
2503 msgid "Finished"
2504 msgstr "Finalizado"
2505
2506 #: src/gtk/transfer.c:1336
2507 #, c-format
2508 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2509 msgstr "Deteniendo transferencia de %s\n"
2510
2511 #: src/gtk/transfer.c:1542
2512 #, fuzzy, c-format
2513 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2514 msgstr ""
2515 "%d%% completo, tiempo restante estim. %02d:%02d:%02d. (Archivo %d de %ld)"
2516
2517 #: src/gtk/transfer.c:1567
2518 #, c-format
2519 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2520 msgstr "Recv. %s de %s a %.2fKb/s, tiempo restante estim. %02d:%02d:%02d"
2521
2522 #: src/gtk/transfer.c:1576
2523 #, c-format
2524 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2525 msgstr ""
2526 "Recv. %s de %s, transferencia interrumpida, tiempo restante desconocido"
2527
2528 #: src/gtk/transfer.c:1602
2410 #, c-format 2529 #, c-format
2411 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 2530 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2412 msgstr "Recibiendo nombres de archivos...%s bytes" 2531 msgstr "Recibiendo nombres de archivos...%s bytes"
2413 2532
2414 #: src/gtk/transfer.c:1021 2533 #: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732
2415 msgid "Finished" 2534 #: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885
2416 msgstr "Finalizado"
2417
2418 #: src/gtk/transfer.c:1053
2419 #, c-format
2420 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2421 msgstr "Deteniendo transferencia de %s\n"
2422
2423 #: src/gtk/transfer.c:1260
2424 #, fuzzy, c-format
2425 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2426 msgstr ""
2427 "%d%% completo, tiempo restante estim. %02d:%02d:%02d. (Archivo %d de %ld)"
2428
2429 #: src/gtk/transfer.c:1285
2430 #, c-format
2431 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2432 msgstr "Recv. %s de %s a %.2fKb/s, tiempo restante estim. %02d:%02d:%02d"
2433
2434 #: src/gtk/transfer.c:1294
2435 #, c-format
2436 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2437 msgstr ""
2438 "Recv. %s de %s, transferencia interrumpida, tiempo restante desconocido"
2439
2440 #: src/gtk/transfer.c:1317 src/gtk/transfer.c:1339 src/gtk/transfer.c:1369
2441 #: src/gtk/transfer.c:1403 src/gtk/transfer.c:1454 src/gtk/transfer.c:1514
2442 msgid "There are no file transfers selected\n" 2535 msgid "There are no file transfers selected\n"
2443 msgstr "No hay transferencias de archivos seleccionadas\n" 2536 msgstr "No hay transferencias de archivos seleccionadas\n"
2444 2537
2445 #: src/gtk/transfer.c:1353 2538 #: src/gtk/transfer.c:1716
2446 #, c-format 2539 #, c-format
2447 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" 2540 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2448 msgstr "Deteniendo transferencia en servidor %s\n" 2541 msgstr "Deteniendo transferencia en servidor %s\n"
2449 2542
2450 #: src/gtk/transfer.c:1386 src/gtk/transfer.c:1437 2543 #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810
2451 #, c-format 2544 #, c-format
2452 msgid "Skipping file %s on host %s\n" 2545 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2453 msgstr "Salteando archivo %s en servidor %s\n" 2546 msgstr "Salteando archivo %s en servidor %s\n"
2454 2547
2455 #: src/gtk/transfer.c:1578 2548 #: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214
2549 msgid "Overwrite"
2550 msgstr "Sobreescribir"
2551
2552 #: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220
2553 msgid "Resume"
2554 msgstr "Reanudar"
2555
2556 #: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180
2557 msgid "Skip"
2558 msgstr "Omitir"
2559
2560 #: src/gtk/transfer.c:2094
2456 msgid "Local Size" 2561 msgid "Local Size"
2457 msgstr "Tamaño Local" 2562 msgstr "Tamaño Local"
2458 2563
2459 #: src/gtk/transfer.c:1579 2564 #: src/gtk/transfer.c:2095
2460 msgid "Remote Size" 2565 msgid "Remote Size"
2461 msgstr "Tamaño Remoto" 2566 msgstr "Tamaño Remoto"
2462 2567
2463 #: src/gtk/transfer.c:1580 2568 #: src/gtk/transfer.c:2096
2464 msgid "Action" 2569 msgid "Action"
2465 msgstr "Acción" 2570 msgstr "Acción"
2466 2571
2467 #: src/gtk/transfer.c:1585 2572 #: src/gtk/transfer.c:2098
2468 msgid "Download Files" 2573 msgid "Download Files"
2469 msgstr "Obtener Ficheros" 2574 msgstr "Obtener Ficheros"
2470 2575
2471 #: src/gtk/transfer.c:1585 2576 #: src/gtk/transfer.c:2098
2472 msgid "Upload Files" 2577 msgid "Upload Files"
2473 msgstr "Enviar Archivos" 2578 msgstr "Enviar Archivos"
2474 2579
2475 #: src/gtk/transfer.c:1598 2580 #: src/gtk/transfer.c:2124
2476 msgid "" 2581 msgid ""
2477 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" 2582 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2478 "Please select what you would like to do" 2583 "Please select what you would like to do"
2479 msgstr "" 2584 msgstr ""
2480 "Los siguientes archivos existen tanto en el ordenador local como en el " 2585 "Los siguientes archivos existen tanto en el ordenador local como en el "
2481 "remoto\n" 2586 "remoto\n"
2482 "Por favor, elija que quiere hacer" 2587 "Por favor, elija que quiere hacer"
2483 2588
2484 #: src/gtk/transfer.c:1649 src/gtk/transfer.c:1688 src/gtk/transfer.c:1787 2589 #: src/gtk/transfer.c:2226
2485 msgid "Overwrite"
2486 msgstr "Sobreescribir"
2487
2488 #: src/gtk/transfer.c:1654 src/gtk/transfer.c:1831
2489 msgid "Skip"
2490 msgstr "Omitir"
2491
2492 #: src/gtk/transfer.c:1659 src/gtk/transfer.c:1694 src/gtk/transfer.c:1809
2493 msgid "Resume"
2494 msgstr "Reanudar"
2495
2496 #: src/gtk/transfer.c:1700
2497 msgid "Skip File" 2590 msgid "Skip File"
2498 msgstr "Omitir Archivo" 2591 msgstr "Omitir Archivo"
2499 2592
2500 #: src/gtk/transfer.c:1710 2593 #: src/gtk/transfer.c:2236
2501 msgid "Select All" 2594 msgid "Select All"
2502 msgstr "Seleccionar Todos" 2595 msgstr "Seleccionar Todos"
2503 2596
2504 #: src/gtk/transfer.c:1716 2597 #: src/gtk/transfer.c:2242
2505 msgid "Deselect All" 2598 msgid "Deselect All"
2506 msgstr "Deseleccionar Todos" 2599 msgstr "Deseleccionar Todos"
2507 2600
2508 #: src/gtk/transfer.c:1957 2601 #: src/gtk/view_dialog.c:35
2509 #, c-format
2510 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2511 msgstr "Error: Proceso hijo %d devolvió %d\n"
2512
2513 #: src/gtk/transfer.c:1960
2514 #, c-format
2515 msgid "Child %d returned successfully\n"
2516 msgstr "Proceso hijo %d finalizó correctamente\n"
2517
2518 #: src/gtk/transfer.c:1967
2519 #, c-format
2520 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2521 msgstr "Error: No se puede obtener información sobre el archivo %s: %s\n"
2522
2523 #: src/gtk/transfer.c:1972
2524 #, c-format
2525 msgid "File %s was not changed\n"
2526 msgstr "El archivo %s no se cambió\n"
2527
2528 #: src/gtk/transfer.c:1980
2529 #, fuzzy, c-format
2530 msgid ""
2531 "File %s has changed.\n"
2532 "Would you like to upload it?"
2533 msgstr ""
2534 "El archivo %s ha cambiado.\n"
2535 "¿Qué quiere hacer?"
2536
2537 #: src/gtk/transfer.c:1983
2538 msgid "Edit File"
2539 msgstr "Editar Fichero"
2540
2541 #: src/gtk/transfer.c:2065
2542 #, c-format
2543 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
2544 msgstr ""
2545 "Error: El servidor remoto %s desconectó. Se ha alcanzado el máximo número de "
2546 "reintentos...abandonando\n"
2547
2548 #: src/gtk/transfer.c:2073
2549 #, c-format
2550 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
2551 msgstr ""
2552 "Error: El servidor remoto %s está desconectado. Se intentará volver a "
2553 "conectar en %d segundos\n"
2554
2555 #: src/gtk/view_dialog.c:43
2556 msgid "View" 2602 msgid "View"
2557 msgstr "Ver" 2603 msgstr "Ver"
2558 2604
2559 #: src/gtk/view_dialog.c:55 2605 #: src/gtk/view_dialog.c:47
2560 #, c-format 2606 #, c-format
2561 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" 2607 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
2562 msgstr "Ver: %s es un directorio. No se puede ver.\n" 2608 msgstr "Ver: %s es un directorio. No se puede ver.\n"
2563 2609
2564 #: src/gtk/view_dialog.c:111 2610 #: src/gtk/view_dialog.c:96
2565 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" 2611 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
2566 msgstr "Editar: Debe especificar un editor en la ventana de opciones\n" 2612 msgstr "Editar: Debe especificar un editor en la ventana de opciones\n"
2567 2613
2568 #: src/gtk/view_dialog.c:124 2614 #: src/gtk/view_dialog.c:109
2569 #, c-format 2615 #, c-format
2570 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" 2616 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
2571 msgstr "Editar: %s es un directorio. No puede editarlo.\n" 2617 msgstr "Editar: %s es un directorio. No puede editarlo.\n"
2572 2618
2573 #: src/gtk/view_dialog.c:192 2619 #: src/gtk/view_dialog.c:183
2620 #, c-format
2621 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
2622 msgstr "Ver: No se puede crear otro proceso: %s\n"
2623
2624 #: src/gtk/view_dialog.c:186
2625 #, c-format
2626 msgid "Running program: %s %s\n"
2627 msgstr "Ejecutando programa: %s %s\n"
2628
2629 #: src/gtk/view_dialog.c:245
2574 #, c-format 2630 #, c-format
2575 msgid "Opening %s with %s\n" 2631 msgid "Opening %s with %s\n"
2576 msgstr "Abriendo %s con %s\n" 2632 msgstr "Abriendo %s con %s\n"
2577 2633
2578 #: src/gtk/view_dialog.c:216 2634 #: src/gtk/view_dialog.c:269
2579 #, c-format 2635 #, c-format
2580 msgid "Viewing file %s\n" 2636 msgid "Viewing file %s\n"
2581 msgstr "Viendo fichero %s\n" 2637 msgstr "Viendo fichero %s\n"
2582 2638
2583 #: src/gtk/view_dialog.c:223 2639 #: src/gtk/view_dialog.c:276
2584 #, c-format 2640 #, c-format
2585 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" 2641 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2586 msgstr "Ver: No se puede abrir el fichero %s: %s\n" 2642 msgstr "Ver: No se puede abrir el fichero %s: %s\n"
2587 2643
2588 #: src/gtk/view_dialog.c:392 2644 #~ msgid ""
2589 #, c-format 2645 #~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file "
2590 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" 2646 #~ "extension, it will download the file as specified below"
2591 msgstr "Ver: No se puede crear otro proceso: %s\n" 2647 #~ msgstr ""
2592 2648 #~ "(*) Si se activa esta opción y hay una línea 'ext=' abajo para la "
2593 #: src/gtk/view_dialog.c:395 2649 #~ "extensión de los archivos, se descargará el fichero según se especifique "
2594 #, c-format 2650 #~ "abajo"
2595 msgid "Running program: %s %s\n" 2651
2596 msgstr "Ejecutando programa: %s %s\n" 2652 #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
2653 #~ msgstr "No se puede fdopen() para %s: %s\n"
2654
2655 #~ msgid "Error reading from host %s: %s\n"
2656 #~ msgstr "Error leyendo del servidor %s: %s\n"
2657
2658 #~ msgid "Error writing to host %s: %s\n"
2659 #~ msgstr "Error escribiendo en el servidor %s: %s\n"
2660
2661 #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
2662 #~ msgstr "No se puede fdopen() socket: %s\n"
2663
2664 #~ msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
2665 #~ msgstr "Error: Se recibió cadena de inicio incorrecta desde servidor\n"
2597 2666
2598 #~ msgid "/Bookmarks/" 2667 #~ msgid "/Bookmarks/"
2599 #~ msgstr "/Marcadores/" 2668 #~ msgstr "/Marcadores/"
2600 2669
2601 #~ msgid "/Bookmarks/%s" 2670 #~ msgid "/Bookmarks/%s"