comparison po/es.po @ 223:fb262a3e5223

2003-07-14 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish translation by Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>.
author pablodc
date Mon, 14 Jul 2003 14:44:47 +0000
parents ab1bf7e5f407
children e599812712f0
comparison
equal deleted inserted replaced
222:007145d7d975 223:fb262a3e5223
9 # 9 #
10 msgid "" 10 msgid ""
11 msgstr "" 11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gftp.HEAD.es\n" 12 "Project-Id-Version: gftp.HEAD.es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2003-06-18 04:11+0200\n" 14 "POT-Creation-Date: 2003-07-12 20:16+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2003-06-18 19:40+0000\n" 15 "PO-Revision-Date: 2003-07-13 04:06+0200\n"
16 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n" 16 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n"
17 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" 17 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" 21 "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
22 22
23 #: lib/bookmark.c:38 23 #: lib/bookmark.c:38
24 #, c-format 24 #, c-format
25 msgid "Invalid URL %s\n" 25 msgid "Invalid URL %s\n"
26 msgstr "URL %s inválida\n" 26 msgstr "URL %s inválida\n"
27 27
28 #: lib/cache.c:48 lib/cache.c:62 28 #: lib/cache.c:48 lib/cache.c:62
29 #, c-format 29 #, c-format
30 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" 30 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
31 msgstr "Error: Línea no válida %s en el archivo índice del cache\n" 31 msgstr "Error: Línea no válida %s en el archivo índice del cache\n"
39 #, c-format 39 #, c-format
40 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" 40 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
41 msgstr "Error: No se puede crear el archivo temporal: %s\n" 41 msgstr "Error: No se puede crear el archivo temporal: %s\n"
42 42
43 #: lib/cache.c:159 lib/cache.c:201 lib/local.c:98 lib/local.c:213 43 #: lib/cache.c:159 lib/cache.c:201 lib/local.c:98 lib/local.c:213
44 #: lib/misc.c:275 lib/misc.c:281 lib/rfc2068.c:247 lib/rfc2068.c:367 44 #: lib/misc.c:289 lib/misc.c:295 lib/rfc2068.c:261 lib/sshv2.c:989
45 #: lib/sshv2.c:990
46 #, c-format 45 #, c-format
47 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 46 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
48 msgstr "Error cerrando descriptor de archivo: %s\n" 47 msgstr "Error cerrando descriptor de archivo: %s\n"
49 48
50 #: lib/cache.c:219 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188 49 #: lib/cache.c:219 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188
51 #, c-format 50 #, c-format
52 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 51 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
53 msgstr "Error: No se puede buscar en el archivo %s: %s\n" 52 msgstr "Error: No se puede buscar en el archivo %s: %s\n"
54 53
55 #: lib/config_file.c:119 lib/config_file.c:640 54 #: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672
56 #, c-format 55 #, c-format
57 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" 56 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
58 msgstr "Error de gFTP: Nombre incorrecto para el archivo de marcadores %s\n" 57 msgstr "Error de gFTP: Nombre incorrecto para el archivo de marcadores %s\n"
59 58
60 #: lib/config_file.c:128 59 #: lib/config_file.c:129
61 #, c-format 60 #, c-format
62 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" 61 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
63 msgstr "Advertencia: No se puede encontrar el archivo maestro de marcadores %s\n" 62 msgstr "Advertencia: No se puede encontrar el archivo maestro de marcadores %s\n"
64 63
65 #: lib/config_file.c:139 lib/config_file.c:646 64 #: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678
66 #, c-format 65 #, c-format
67 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" 66 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
68 msgstr "Error de gFTP: No se puede abrir el archivo de marcadores %s: %s\n" 67 msgstr "Error de gFTP: No se puede abrir el archivo de marcadores %s: %s\n"
69 68
70 #: lib/config_file.c:224 69 #: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251
71 #, c-format 70 #, c-format
72 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" 71 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
73 msgstr "Advertencia de gFTP: Omitiendo línea %d del archivo de marcadores: %s\n" 72 msgstr "Advertencia de gFTP: Omitiendo línea %d del archivo de marcadores: %s\n"
74 73
75 #: lib/config_file.c:249 74 #: lib/config_file.c:281
76 #, c-format 75 #, c-format
77 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" 76 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
78 msgstr "Advertencia de gFTP: La línea %d no tiene suficientes argumentos\n" 77 msgstr "Advertencia de gFTP: La línea %d no tiene suficientes argumentos\n"
79 78
80 #: lib/config_file.c:414 79 #: lib/config_file.c:442
81 msgid "" 80 msgid ""
82 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " 81 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
83 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " 82 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
84 "dont_use_proxy=network number/netmask" 83 "dont_use_proxy=network number/netmask"
85 msgstr "" 84 msgstr ""
86 "Esta sección especifica qué servidores se encuentran en nuestra misma subred " 85 "Esta sección especifica qué servidores se encuentran en nuestra misma subred "
87 "local y no es necesario acceder a ellos a través del proxy (si lo hay). " 86 "local y no es necesario acceder a ellos a través del proxy (si lo hay). "
88 "Sintaxis: dont_use_proxy=.dominio o dont_use_proxy=número_red/máscara" 87 "Sintaxis: dont_use_proxy=.dominio o dont_use_proxy=número_red/máscara"
89 88
90 #: lib/config_file.c:417 89 #: lib/config_file.c:445
91 msgid "" 90 msgid ""
92 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " 91 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
93 "All arguments except the file extension are optional" 92 "All arguments except the file extension are optional"
94 msgstr "" 93 msgstr ""
95 "ext=extensión del archivo:archivo XPM:Ascii o Binario (A o B):programa " 94 "ext=extensión del archivo:archivo XPM:Ascii o Binario (A o B):programa "
96 "visualización Nota: Todos los argumentos excepto la extensión del archivo " 95 "visualización Nota: Todos los argumentos excepto la extensión del archivo "
97 "son opcionales" 96 "son opcionales"
98 97
99 #: lib/config_file.c:492 lib/config_file.c:711 98 #: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750
100 #, c-format 99 #, c-format
101 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" 100 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
102 msgstr "Error de gFTP: Nombre del archivo de configuración %s incorrecto\n" 101 msgstr "Error de gFTP: Nombre del archivo de configuración %s incorrecto\n"
103 102
104 #: lib/config_file.c:503 103 #: lib/config_file.c:534
105 #, c-format 104 #, c-format
106 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" 105 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
107 msgstr "Error de gFTP: No se puede crear el directorio %s: %s\n" 106 msgstr "Error de gFTP: No se puede crear el directorio %s: %s\n"
108 107
109 #: lib/config_file.c:513 108 #: lib/config_file.c:544
110 #, c-format 109 #, c-format
111 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" 110 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
112 msgstr "Error de gFTP: No se puede encontrar el archivo de configuración maestro %s\n" 111 msgstr "Error de gFTP: No se puede encontrar el archivo de configuración maestro %s\n"
113 112
114 #: lib/config_file.c:515 113 #: lib/config_file.c:546
115 msgid "Did you do a make install?\n" 114 msgid "Did you do a make install?\n"
116 msgstr "¿Hizo un `make install`?\n" 115 msgstr "¿Hizo un `make install`?\n"
117 116
118 #: lib/config_file.c:524 lib/config_file.c:717 117 #: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756
119 #, c-format 118 #, c-format
120 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" 119 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
121 msgstr "Error de gFTP: No se puede abrir el archivo de configuración %s: %s\n" 120 msgstr "Error de gFTP: No se puede abrir el archivo de configuración %s: %s\n"
122 121
123 #: lib/config_file.c:563 122 #: lib/config_file.c:594
124 #, c-format 123 #, c-format
125 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" 124 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
126 msgstr "" 125 msgstr ""
127 "Terminando debido a errores de análisis en la línea %d del archivo de " 126 "Terminando debido a errores de análisis en la línea %d del archivo de "
128 "configuración\n" 127 "configuración\n"
129 128
130 #: lib/config_file.c:569 129 #: lib/config_file.c:600
131 #, c-format 130 #, c-format
132 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" 131 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
133 msgstr "Advertencia de gFTP: Omitiendo línea %d del archivo de configuración: %s\n" 132 msgstr "Advertencia de gFTP: Omitiendo línea %d del archivo de configuración: %s\n"
134 133
135 #: lib/config_file.c:576 134 #: lib/config_file.c:607
136 #, c-format 135 #, c-format
137 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" 136 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
138 msgstr "Error de gFTP: Nombre del archivo de bitácora incorrecto %s\n" 137 msgstr "Error de gFTP: Nombre del archivo de bitácora incorrecto %s\n"
139 138
140 #: lib/config_file.c:582 139 #: lib/config_file.c:613
141 #, c-format 140 #, c-format
142 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" 141 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
143 msgstr "Advertencia de gFTP: No se puede abrir %s para escritura: %s\n" 142 msgstr "Advertencia de gFTP: No se puede abrir %s para escritura: %s\n"
144 143
145 #: lib/config_file.c:636 144 #: lib/config_file.c:668
146 msgid "" 145 msgid ""
147 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 146 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
148 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" 147 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
149 msgstr "" 148 msgstr ""
150 "Archivo de marcadores para gFTP. Copyright © 1998-2002 Brian Masney " 149 "Archivo de marcadores para gFTP. Copyright © 1998-2002 Brian Masney "
151 "<masneyb@gftp.org>. Advertencia: Cualquier comentario que usted añada a este " 150 "<masneyb@gftp.org>. Advertencia: Cualquier comentario que usted añada a este "
152 "archivo SERÁ sobreescrito" 151 "archivo SERÁ sobreescrito"
153 152
154 #: lib/config_file.c:724 153 #: lib/config_file.c:763
155 msgid "" 154 msgid ""
156 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." 155 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
157 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " 156 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
158 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" 157 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
159 msgstr "" 158 msgstr ""
160 "Archivo de configuración para gFTP. Copyright © 1998-2002 Brian Masney " 159 "Archivo de configuración para gFTP. Copyright © 1998-2002 Brian Masney "
161 "<masneyb@gftp.org> Advertencia: Cualquier comentario que usted añada a este " 160 "<masneyb@gftp.org> Advertencia: Cualquier comentario que usted añada a este "
162 "archivo SERÁ sobreescrito. Si una entrada tiene un (*) en su comentario, " 161 "archivo SERÁ sobreescrito. Si una entrada tiene un (*) en su comentario, "
163 "usted no podrá cambiarlo desde dentro de gFTP" 162 "usted no podrá cambiarlo desde dentro de gFTP"
164 163
165 #: lib/config_file.c:995 lib/rfc2068.c:552 lib/rfc2068.c:553 164 #: lib/config_file.c:1072 lib/rfc2068.c:555 lib/rfc2068.c:556
166 msgid "<unknown>" 165 msgid "<unknown>"
167 msgstr "<desconocido>" 166 msgstr "<desconocido>"
168 167
169 #: lib/config_file.c:1057 lib/config_file.c:1088 lib/config_file.c:1112 168 #: lib/config_file.c:1134 lib/config_file.c:1170 lib/config_file.c:1194
170 #, c-format 169 #, c-format
171 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" 170 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
172 msgstr "Error FATAL: La opción de configuración «%s» no se encuentra en la tabla hash global\n" 171 msgstr ""
172 "Error FATAL: La opción de configuración «%s» no se encuentra en la tabla "
173 "hash global\n"
173 174
174 #: lib/https.c:89 175 #: lib/https.c:89
175 msgid "" 176 msgid ""
176 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " 177 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
177 "connection.\n" 178 "connection.\n"
178 msgstr "El soporte https no está disponible debido a que el soporte SSL no se ha compilado. Abortando conexión.\n" 179 msgstr ""
180 "El soporte https no está disponible debido a que el soporte SSL no se ha "
181 "compilado. Abortando conexión.\n"
179 182
180 #: lib/local.c:67 lib/local.c:462 183 #: lib/local.c:67 lib/local.c:462
181 #, c-format 184 #, c-format
182 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" 185 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
183 msgstr "No se puede cambiar al directorio local %s: %s\n" 186 msgstr "No se puede cambiar al directorio local %s: %s\n"
200 #: lib/local.c:442 203 #: lib/local.c:442
201 #, c-format 204 #, c-format
202 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" 205 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
203 msgstr "Se cambió al directorio local %s correctamente\n" 206 msgstr "Se cambió al directorio local %s correctamente\n"
204 207
205 #: lib/local.c:479 lib/local.c:502 src/gtk/transfer.c:906 208 #: lib/local.c:479 lib/local.c:502 src/gtk/transfer.c:907
206 #: src/gtk/view_dialog.c:301 209 #: src/gtk/view_dialog.c:301
207 #, c-format 210 #, c-format
208 msgid "Successfully removed %s\n" 211 msgid "Successfully removed %s\n"
209 msgstr "Eliminado %s correctamente\n" 212 msgstr "Eliminado %s correctamente\n"
210 213
211 #: lib/local.c:485 214 #: lib/local.c:485
212 #, c-format 215 #, c-format
213 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 216 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
214 msgstr "Error: No se puede eliminar el directorio %s: %s\n" 217 msgstr "Error: No se puede eliminar el directorio %s: %s\n"
215 218
216 #: lib/local.c:508 src/gtk/transfer.c:910 src/gtk/view_dialog.c:305 219 #: lib/local.c:508 src/gtk/transfer.c:911 src/gtk/view_dialog.c:305
217 #, c-format 220 #, c-format
218 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" 221 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
219 msgstr "Error: No se puede eliminar el archivo %s: %s\n" 222 msgstr "Error: No se puede eliminar el archivo %s: %s\n"
220 223
221 #: lib/local.c:525 224 #: lib/local.c:525
245 248
246 #: lib/local.c:680 249 #: lib/local.c:680
247 msgid "local filesystem" 250 msgid "local filesystem"
248 msgstr "sistema de archivos local" 251 msgstr "sistema de archivos local"
249 252
250 #: lib/misc.c:244 lib/misc.c:251 lib/protocols.c:2471 253 #: lib/misc.c:258 lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2484
251 #, c-format 254 #, c-format
252 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" 255 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
253 msgstr "Error: No se puede abrir el archivo local %s: %s\n" 256 msgstr "Error: No se puede abrir el archivo local %s: %s\n"
254 257
255 #: lib/misc.c:261 lib/protocols.c:2178 lib/sslcommon.c:374 258 #: lib/misc.c:275 lib/protocols.c:2206 lib/sslcommon.c:467
256 #, c-format 259 #, c-format
257 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 260 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
258 msgstr "Error: No se puede escribir en el socket: %s\n" 261 msgstr "Error: No se puede escribir en el socket: %s\n"
259 262
260 #: lib/misc.c:269 lib/protocols.c:2108 lib/sslcommon.c:326 263 #: lib/misc.c:283 lib/protocols.c:2136 lib/sslcommon.c:421
261 #, c-format 264 #, c-format
262 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 265 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
263 msgstr "Error: No se puede leer desde socket: %s\n" 266 msgstr "Error: No se puede leer desde socket: %s\n"
264 267
265 #: lib/misc.c:357 268 #: lib/misc.c:371
266 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n" 269 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
267 msgstr "uso: gftp [[protocolo://][usuario:[contraseña]@]servidor-ftp[:puerto][/directorio]]\n" 270 msgstr ""
268 271 "uso: gftp [[protocolo://][usuario:[contraseña]@]servidor-ftp[:puerto][/"
269 #: lib/misc.c:386 272 "directorio]]\n"
270 #, c-format
271 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
272 msgstr "Error de gFTP: No se encontró el archivo %s en %s o %s\n"
273 273
274 # The following items are the proxy types listed under the Options dialog 274 # The following items are the proxy types listed under the Options dialog
275 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24 275 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
276 msgid "none" 276 msgid "none"
277 msgstr "ninguno" 277 msgstr "ninguno"
355 #: lib/options.h:50 355 #: lib/options.h:50
356 msgid "" 356 msgid ""
357 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " 357 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
358 "messages to the current locale" 358 "messages to the current locale"
359 msgstr "" 359 msgstr ""
360 "Esta es una lista separada por caracteres para intentar convertir los mensajes " 360 "Esta es una lista separada por caracteres para intentar convertir los "
361 "remotos a la localización actual" 361 "mensajes remotos a la localización actual"
362 362
363 #: lib/options.h:53 363 #: lib/options.h:53
364 msgid "Append file transfers" 364 msgid "Append file transfers"
365 msgstr "Añadir transferencias de archivos" 365 msgstr "Añadir transferencias de archivos"
366 366
416 416
417 #: lib/options.h:76 417 #: lib/options.h:76
418 msgid "Show hidden files in the listboxes" 418 msgid "Show hidden files in the listboxes"
419 msgstr "Mostrar los archivos ocultos en las ventanas de listados" 419 msgstr "Mostrar los archivos ocultos en las ventanas de listados"
420 420
421 #: lib/options.h:78 src/gtk/options_dialog.c:1007 421 #: lib/options.h:78 src/gtk/options_dialog.c:1026
422 #: src/gtk/options_dialog.c:1098 422 #: src/gtk/options_dialog.c:1119
423 msgid "Network" 423 msgid "Network"
424 msgstr "Red" 424 msgstr "Red"
425 425
426 #: lib/options.h:80 426 #: lib/options.h:80
427 msgid "Network timeout:" 427 msgid "Network timeout:"
603 603
604 #: lib/options.h:197 604 #: lib/options.h:197
605 msgid "Bookmark" 605 msgid "Bookmark"
606 msgstr "Marcador" 606 msgstr "Marcador"
607 607
608 #: lib/protocols.c:167 lib/protocols.c:191 608 #: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:192
609 #, c-format 609 #, c-format
610 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" 610 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
611 msgstr "La transferencia de archivos se limitará a %.2f KB/s\n" 611 msgstr "La transferencia de archivos se limitará a %.2f KB/s\n"
612 612
613 #: lib/protocols.c:320 613 #: lib/protocols.c:321
614 #, c-format 614 #, c-format
615 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" 615 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
616 msgstr "Cargando listado de directorio %s desde el cache\n" 616 msgstr "Cargando listado de directorio %s desde el cache\n"
617 617
618 #: lib/protocols.c:451 618 #: lib/protocols.c:466
619 #, c-format 619 #, c-format
620 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" 620 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
621 msgstr "Error: No se puede escribir al caché %s\n" 621 msgstr "Error: No se puede escribir al caché %s\n"
622 622
623 #: lib/protocols.c:482 623 #: lib/protocols.c:497
624 #, c-format 624 #, c-format
625 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" 625 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
626 msgstr "Error: No se puede el marcador %s\n" 626 msgstr "Error: No se puede el marcador %s\n"
627 627
628 #: lib/protocols.c:489 628 #: lib/protocols.c:504
629 #, c-format 629 #, c-format
630 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" 630 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
631 msgstr "Error en los marcadores: La entrada %s no tiene un nombre de servidor\n" 631 msgstr "Error en los marcadores: La entrada %s no tiene un nombre de servidor\n"
632 632
633 #: lib/protocols.c:582 633 #: lib/protocols.c:602
634 #, c-format 634 #, c-format
635 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" 635 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
636 msgstr "El protocolo «%s» actualmente no está soportado.\n" 636 msgstr "El protocolo «%s» actualmente no está soportado.\n"
637 637
638 #: lib/protocols.c:899 lib/protocols.c:914 lib/protocols.c:1714 638 #: lib/protocols.c:919 lib/protocols.c:934 lib/protocols.c:1737
639 #: lib/protocols.c:1823 639 #: lib/protocols.c:1846
640 #, c-format 640 #, c-format
641 msgid "Looking up %s\n" 641 msgid "Looking up %s\n"
642 msgstr "Buscando %s\n" 642 msgstr "Buscando %s\n"
643 643
644 #: lib/protocols.c:905 lib/protocols.c:920 lib/protocols.c:1719 644 #: lib/protocols.c:925 lib/protocols.c:940 lib/protocols.c:1742
645 #: lib/protocols.c:1828 645 #: lib/protocols.c:1851
646 #, c-format 646 #, c-format
647 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" 647 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
648 msgstr "No se puede encontrar el servidor %s: %s\n" 648 msgstr "No se puede encontrar el servidor %s: %s\n"
649 649
650 #: lib/protocols.c:1164 lib/protocols.c:1165 lib/protocols.c:1224 650 #: lib/protocols.c:1184 lib/protocols.c:1185 lib/protocols.c:1244
651 #: lib/protocols.c:1231 lib/protocols.c:1310 lib/protocols.c:1311 651 #: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1330 lib/protocols.c:1331
652 #: lib/protocols.c:1345 652 #: lib/protocols.c:1365
653 msgid "unknown" 653 msgid "unknown"
654 msgstr "desconocido" 654 msgstr "desconocido"
655 655
656 #: lib/protocols.c:1737 lib/protocols.c:1780 lib/rfc959.c:586 lib/rfc959.c:733 656 #: lib/protocols.c:1760 lib/protocols.c:1803 lib/rfc959.c:586 lib/rfc959.c:733
657 #, c-format 657 #, c-format
658 msgid "Failed to create a socket: %s\n" 658 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
659 msgstr "No se puede crear un socket: %s\n" 659 msgstr "No se puede crear un socket: %s\n"
660 660
661 #: lib/protocols.c:1743 lib/protocols.c:1842 661 #: lib/protocols.c:1766 lib/protocols.c:1865
662 #, c-format 662 #, c-format
663 msgid "Trying %s:%d\n" 663 msgid "Trying %s:%d\n"
664 msgstr "Intentando %s:%d\n" 664 msgstr "Intentando %s:%d\n"
665 665
666 #: lib/protocols.c:1748 lib/protocols.c:1849 666 #: lib/protocols.c:1771 lib/protocols.c:1872
667 #, c-format 667 #, c-format
668 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" 668 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
669 msgstr "No se puede conectar con %s: %s\n" 669 msgstr "No se puede conectar con %s: %s\n"
670 670
671 #: lib/protocols.c:1804 lib/sshv2.c:859 671 #: lib/protocols.c:1827 lib/sshv2.c:887
672 #, c-format 672 #, c-format
673 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" 673 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
674 msgstr "No se puede encontrar el nombre del servicio %s/tcp. Compruebe su archivo de servicios\n" 674 msgstr ""
675 675 "No se puede encontrar el nombre del servicio %s/tcp. Compruebe su archivo de "
676 #: lib/protocols.c:1866 lib/protocols.c:2480 lib/rfc959.c:595 lib/rfc959.c:742 676 "servicios\n"
677
678 #: lib/protocols.c:1889 lib/protocols.c:2493 lib/rfc959.c:595 lib/rfc959.c:742
677 #, c-format 679 #, c-format
678 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" 680 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
679 msgstr "Error: No se puede establecer el cierre en la marca de ejecución: %s\n" 681 msgstr "Error: No se puede establecer el cierre en la marca de ejecución: %s\n"
680 682
681 #: lib/protocols.c:1873 683 #: lib/protocols.c:1896
682 #, c-format 684 #, c-format
683 msgid "Connected to %s:%d\n" 685 msgid "Connected to %s:%d\n"
684 msgstr "Conectado a %s:%d\n" 686 msgstr "Conectado a %s:%d\n"
685 687
686 #: lib/protocols.c:2088 lib/protocols.c:2158 688 #: lib/protocols.c:2116 lib/protocols.c:2186
687 #, c-format 689 #, c-format
688 msgid "Connection to %s timed out\n" 690 msgid "Connection to %s timed out\n"
689 msgstr "Se excedió el tiempo máximo para la conexión %s\n" 691 msgstr "Se excedió el tiempo máximo para la conexión %s\n"
690 692
691 #: lib/protocols.c:2226 693 #: lib/protocols.c:2254
692 #, c-format 694 #, c-format
693 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" 695 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
694 msgstr "No se pueden obtener los flags del socket: %s\n" 696 msgstr "No se pueden obtener los flags del socket: %s\n"
695 697
696 #: lib/protocols.c:2240 698 #: lib/protocols.c:2268
697 #, c-format 699 #, c-format
698 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" 700 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
699 msgstr "No se puede poner el socket en estado no bloqueante: %s\n" 701 msgstr "No se puede poner el socket en estado no bloqueante: %s\n"
700 702
701 #: lib/protocols.c:2373 703 #: lib/protocols.c:2387
702 #, c-format 704 #, c-format
703 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" 705 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
704 msgstr "" 706 msgstr ""
705 "Error: El servidor remoto %s desconectó. Se ha alcanzado el máximo número de " 707 "Error: El servidor remoto %s desconectó. Se ha alcanzado el máximo número de "
706 "reintentos...abandonando\n" 708 "reintentos...abandonando\n"
707 709
708 #: lib/protocols.c:2382 710 #: lib/protocols.c:2395
709 #, c-format 711 #, c-format
710 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" 712 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
711 msgstr "" 713 msgstr ""
712 "Error: El servidor remoto %s está desconectado. Se intentará volver a " 714 "Error: El servidor remoto %s está desconectado. Se intentará volver a "
713 "conectar en %d segundos\n" 715 "conectar en %d segundos\n"
716
717 #: lib/pty.c:271
718 #, c-format
719 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
720 msgstr "No se puede crear un par de sockets: %s\n"
721
722 #: lib/pty.c:290 lib/pty.c:347
723 #, c-format
724 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
725 msgstr "Error: No se puede ejecutar ssh: %s\n"
726
727 #: lib/pty.c:303 lib/pty.c:358
728 #, c-format
729 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
730 msgstr "No se puede bifurcar otro proceso: %s\n"
731
732 #: lib/pty.c:321
733 #, c-format
734 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
735 msgstr "No se puede abrir pty maestro %s: %s\n"
714 736
715 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45 737 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45
716 msgid "Proxy hostname:" 738 msgid "Proxy hostname:"
717 msgstr "Nombre del servidor proxy:" 739 msgstr "Nombre del servidor proxy:"
718 740
750 772
751 #: lib/rfc2068.c:45 773 #: lib/rfc2068.c:45
752 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" 774 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
753 msgstr "¿Quiere usar HTTP/1.1 o HTTP/1.0?" 775 msgstr "¿Quiere usar HTTP/1.1 o HTTP/1.0?"
754 776
755 #: lib/rfc2068.c:100 lib/rfc2068.c:718 lib/rfc2068.c:736 lib/sshv2.c:681 777 #: lib/rfc2068.c:151 lib/rfc2068.c:833
756 #: lib/sshv2.c:694 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:784 lib/sshv2.c:931 778 #, c-format
757 #: lib/sshv2.c:1032 lib/sshv2.c:1100 lib/sshv2.c:1214 lib/sshv2.c:1227 779 msgid ""
758 #: lib/sshv2.c:1240 lib/sshv2.c:1253 lib/sshv2.c:1309 lib/sshv2.c:1374 780 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
759 #: lib/sshv2.c:1834 lib/sshv2.c:1936 lib/sshv2.c:2029 lib/sshv2.c:2114 781 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
760 #: lib/sshv2.c:2199 782 msgstr ""
761 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" 783 "Se recibió respuesta incorrecta del servidor, desconectando\n"
762 msgstr "Se recibió respuesta incorrecta del servidor, desconectando\n" 784 "El servidor remoto devolvió un tamaño de trama erróneo «%s»\n"
763 785
764 #: lib/rfc2068.c:242 lib/rfc959.c:556 lib/sshv2.c:985 786 #: lib/rfc2068.c:256 lib/rfc959.c:556 lib/sshv2.c:984
765 #, c-format 787 #, c-format
766 msgid "Disconnecting from site %s\n" 788 msgid "Disconnecting from site %s\n"
767 msgstr "Desconectando del sitio %s\n" 789 msgstr "Desconectando del sitio %s\n"
768 790
769 #: lib/rfc2068.c:296 791 #: lib/rfc2068.c:307
770 #, c-format 792 #, c-format
771 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" 793 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
772 msgstr "Iniciando la transferencia de archivos desde la posición %lld\n" 794 msgstr "Iniciando la transferencia de archivos desde la posición %lld\n"
773 795
774 #: lib/rfc2068.c:304 796 #: lib/rfc2068.c:315
775 #, c-format 797 #, c-format
776 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" 798 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
777 msgstr "Iniciando la transferencia de archivos desde la posición %ld\n" 799 msgstr "Iniciando la transferencia de archivos desde la posición %ld\n"
778 800
779 #: lib/rfc2068.c:326 801 #: lib/rfc2068.c:337
780 #, c-format 802 #, c-format
781 msgid "Cannot retrieve file %s\n" 803 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
782 msgstr "No se puede recibir el archivo %s\n" 804 msgstr "No se puede recibir el archivo %s\n"
783 805
784 #: lib/rfc2068.c:377 806 #: lib/rfc2068.c:427 lib/sshv2.c:1069
785 msgid "Finished retrieving data\n"
786 msgstr "Finalizada recepción de datos\n"
787
788 #: lib/rfc2068.c:424 lib/sshv2.c:1070
789 msgid "Retrieving directory listing...\n" 807 msgid "Retrieving directory listing...\n"
790 msgstr "Recibiendo listado del directorio...\n" 808 msgstr "Recibiendo listado del directorio...\n"
809
810 #: lib/rfc2068.c:814
811 msgid ""
812 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
813 "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the "
814 "server response\n"
815 msgstr ""
816 "Se recibió una respuesta equivocada del servidor, desconectando\n"
817 "Se esperó un retorno de carro y una línea nueva antes del tamaño de "
818 "trama en la respuesta del servidor\n"
819
820 #: lib/rfc2068.c:822
821 msgid ""
822 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
823 "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server "
824 "response\n"
825 msgstr ""
826 "Se recibió una respuesta equivocada del servidor, desconectando\n"
827 "Se esperó un retorno de carro y una línea nueva después del tamaño de "
828 "trama en la respuesta del servidor\n"
791 829
792 #: lib/rfc959.c:25 830 #: lib/rfc959.c:25
793 msgid "SITE command" 831 msgid "SITE command"
794 msgstr "Comando SITE" 832 msgstr "Comando SITE"
795 833
853 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " 891 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
854 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " 892 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
855 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " 893 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
856 "can you type in %pu" 894 "can you type in %pu"
857 msgstr "" 895 msgstr ""
858 "Esto especifica cómo espera su servidor proxy que iniciemos sesión. Puede especificar " 896 "Esto especifica cómo espera su servidor proxy que iniciemos sesión. Puede "
859 "un reemplazo de 2 caracteres prefijado por un % que se reemplazará por los datos " 897 "especificar un reemplazo de 2 caracteres prefijado por un % que se "
860 "apropiados. el primer carácter puede ser p para proxy o h para el host del servidor " 898 "reemplazará por los datos apropiados. el primer carácter puede ser p para "
861 "FTP. El segundo carácter puede ser u(usuario), p (contraseña), h (host) o (puerto) " 899 "proxy o h para el host del servidor FTP. El segundo carácter puede ser u"
862 "o a(cuenta). Por ejemplo, para especificar el usuario proxy, puede poner %pu" 900 "(usuario), p (contraseña), h (host) o (puerto) o a(cuenta). Por ejemplo, "
901 "para especificar el usuario proxy, puede poner %pu"
863 902
864 #: lib/rfc959.c:67 903 #: lib/rfc959.c:67
865 msgid "Passive file transfers" 904 msgid "Passive file transfers"
866 msgstr "Transferencias pasivas" 905 msgstr "Transferencias pasivas"
867 906
872 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " 911 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
873 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " 912 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
874 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " 913 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
875 "attempt to connect to it." 914 "attempt to connect to it."
876 msgstr "" 915 msgstr ""
877 "Si esto está activado, el servidor FTP remoto abrirá un puerto para la conexión de " 916 "Si esto está activado, el servidor FTP remoto abrirá un puerto para la "
878 "datos. Si usted está detrás de un cortafuegos, necesitará activar esto. " 917 "conexión de datos. Si usted está detrás de un cortafuegos, necesitará "
879 "generalmente, es una buena idea mantener esto activado a no ser que se esté " 918 "activar esto. generalmente, es una buena idea mantener esto activado a no "
880 "conectando a un servidor FTP antiguo que no soporte esto. Si esto está activado, " 919 "ser que se esté conectando a un servidor FTP antiguo que no soporte esto. Si "
881 "entonces gFTP abrirá un puerto en el lado del cliente y el servidor remoto intentará " 920 "esto está activado, entonces gFTP abrirá un puerto en el lado del cliente y "
882 "conectarse a él." 921 "el servidor remoto intentará conectarse a él."
883 922
884 #: lib/rfc959.c:71 923 #: lib/rfc959.c:71
885 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" 924 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
886 msgstr "Resolver enlaces simbólicos remotos (LIST -L)" 925 msgstr "Resolver enlaces simbólicos remotos (LIST -L)"
887 926
890 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " 929 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
891 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " 930 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
892 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " 931 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
893 "option to LIST" 932 "option to LIST"
894 msgstr "" 933 msgstr ""
895 "El servidor FTP remoto intentará resolver los enlaces simbólicos en los listados " 934 "El servidor FTP remoto intentará resolver los enlaces simbólicos en los "
896 "de directorio. generalmente, es una buena idea dejarlo activado. La única vez " 935 "listados de directorio. generalmente, es una buena idea dejarlo activado. La "
897 "que quiera desactivar esto es si el servidor remoto FTP no soporta la opción -L " 936 "única vez que quiera desactivar esto es si el servidor remoto FTP no soporta "
898 "en LIST" 937 "la opción -L en LIST"
899 938
900 #: lib/rfc959.c:75 939 #: lib/rfc959.c:75
901 msgid "Transfer files in ASCII mode" 940 msgid "Transfer files in ASCII mode"
902 msgstr "Transferir ficheros en modo ASCII" 941 msgstr "Transferir ficheros en modo ASCII"
903 942
907 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " 946 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
908 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " 947 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
909 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " 948 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
910 "this." 949 "this."
911 msgstr "" 950 msgstr ""
912 "Si está transfiriendo un archivo de texto desde una máquina Windows a Unix o vice versa, " 951 "Si está transfiriendo un archivo de texto desde una máquina Windows a Unix o "
913 "entonces debería activar esto. Cada sistema representa las líneas nuevas de forma " 952 "vice versa, entonces debería activar esto. Cada sistema representa las "
914 "diferente para los archivos de texto. Si está transfiriendo de Unix a Unix, entonces " 953 "líneas nuevas de forma diferente para los archivos de texto. Si está "
915 "es seguro dejar esto desactivado. Si está descargando datos binarios, querrá descargar " 954 "transfiriendo de Unix a Unix, entonces es seguro dejar esto desactivado. Si "
916 "esto." 955 "está descargando datos binarios, querrá descargar esto."
917 956
918 #: lib/rfc959.c:304 lib/rfc959.c:313 lib/rfc959.c:324 957 #: lib/rfc959.c:304 lib/rfc959.c:313 lib/rfc959.c:324
919 #, c-format 958 #, c-format
920 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" 959 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
921 msgstr "Se recibió una respuesta inválida al comando PWD: «%s»\n" 960 msgstr "Se recibió una respuesta inválida al comando PWD: «%s»\n"
1027 "know the remote path to the remote sftp-server" 1066 "know the remote path to the remote sftp-server"
1028 msgstr "" 1067 msgstr ""
1029 "Llamar ssh con el flag -s sftp. Ésto es beneficioso porque usted no tiene " 1068 "Llamar ssh con el flag -s sftp. Ésto es beneficioso porque usted no tiene "
1030 "que saber la ruta remota al servidor-sftp remoto." 1069 "que saber la ruta remota al servidor-sftp remoto."
1031 1070
1032 #: lib/sshv2.c:252 1071 #: lib/sshv2.c:253
1033 #, c-format 1072 #, c-format
1034 msgid "Running program %s\n" 1073 msgid "Running program %s\n"
1035 msgstr "Ejecutando programa: %s\n" 1074 msgstr "Ejecutando programa: %s\n"
1036 1075
1037 #: lib/sshv2.c:298 lib/sshv2.c:323 1076 #: lib/sshv2.c:299 lib/sshv2.c:324
1038 msgid "WARNING" 1077 msgid "WARNING"
1039 msgstr "ADVERTENCIA" 1078 msgstr "ADVERTENCIA"
1040 1079
1041 #: lib/sshv2.c:365 1080 #: lib/sshv2.c:366
1042 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" 1081 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
1043 msgstr "Error: Se introdujo una contraseña incorrecta\n" 1082 msgstr "Error: Se introdujo una contraseña incorrecta\n"
1044 1083
1045 #: lib/sshv2.c:368 1084 #: lib/sshv2.c:369
1046 msgid "" 1085 msgid ""
1047 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " 1086 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
1048 "this question appropriately.\n" 1087 "this question appropriately.\n"
1049 msgstr "" 1088 msgstr ""
1050 "Por favor, conecte a este servidor con la utilidad de línea de comandos ssh y " 1089 "Por favor, conecte a este servidor con la utilidad de línea de comandos ssh "
1051 "responda a esta pregunta apropiadamente.\n" 1090 "y responda a esta pregunta apropiadamente.\n"
1052 1091
1053 #: lib/sshv2.c:371 1092 #: lib/sshv2.c:372
1054 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" 1093 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
1055 msgstr "Corrija la advertencia de arriba para conectarse a este servidor.\n" 1094 msgstr "Corrija la advertencia de arriba para conectarse a este servidor.\n"
1056 1095
1057 #: lib/sshv2.c:410 1096 #: lib/sshv2.c:411
1058 #, c-format 1097 #, c-format
1059 msgid "%d: Protocol Initialization\n" 1098 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
1060 msgstr "%d: Inicialización de Protocolo\n" 1099 msgstr "%d: Inicialización de Protocolo\n"
1061 1100
1062 #: lib/sshv2.c:416 1101 #: lib/sshv2.c:417
1063 #, c-format 1102 #, c-format
1064 msgid "%d: Protocol version %d\n" 1103 msgid "%d: Protocol version %d\n"
1065 msgstr "%d: Versión de protocolo %d\n" 1104 msgstr "%d: Versión de protocolo %d\n"
1066 1105
1067 #: lib/sshv2.c:425 1106 #: lib/sshv2.c:426
1068 #, c-format 1107 #, c-format
1069 msgid "%d: Open %s\n" 1108 msgid "%d: Open %s\n"
1070 msgstr "%d: Abrir %s\n" 1109 msgstr "%d: Abrir %s\n"
1071 1110
1072 #: lib/sshv2.c:430 1111 #: lib/sshv2.c:431
1073 #, c-format 1112 #, c-format
1074 msgid "%d: Close\n" 1113 msgid "%d: Close\n"
1075 msgstr "%d: Cerrar\n" 1114 msgstr "%d: Cerrar\n"
1076 1115
1077 #: lib/sshv2.c:436 1116 #: lib/sshv2.c:437
1078 #, c-format 1117 #, c-format
1079 msgid "%d: Open Directory %s\n" 1118 msgid "%d: Open Directory %s\n"
1080 msgstr "%d: Abrir directorio %s\n" 1119 msgstr "%d: Abrir directorio %s\n"
1081 1120
1082 #: lib/sshv2.c:441 1121 #: lib/sshv2.c:442
1083 #, c-format 1122 #, c-format
1084 msgid "%d: Read Directory\n" 1123 msgid "%d: Read Directory\n"
1085 msgstr "%d: Leer directorio\n" 1124 msgstr "%d: Leer directorio\n"
1086 1125
1087 #: lib/sshv2.c:445 1126 #: lib/sshv2.c:446
1088 #, c-format 1127 #, c-format
1089 msgid "%d: Remove file %s\n" 1128 msgid "%d: Remove file %s\n"
1090 msgstr "%d: Eliminar archivo %s\n" 1129 msgstr "%d: Eliminar archivo %s\n"
1091 1130
1092 #: lib/sshv2.c:450 1131 #: lib/sshv2.c:451
1093 #, c-format 1132 #, c-format
1094 msgid "%d: Make directory %s\n" 1133 msgid "%d: Make directory %s\n"
1095 msgstr "%d: Crear directorio %s\n" 1134 msgstr "%d: Crear directorio %s\n"
1096 1135
1097 #: lib/sshv2.c:455 1136 #: lib/sshv2.c:456
1098 #, c-format 1137 #, c-format
1099 msgid "%d: Remove directory %s\n" 1138 msgid "%d: Remove directory %s\n"
1100 msgstr "%d: Borrar directorio %s\n" 1139 msgstr "%d: Borrar directorio %s\n"
1101 1140
1102 #: lib/sshv2.c:460 1141 #: lib/sshv2.c:461
1103 #, c-format 1142 #, c-format
1104 msgid "%d: Realpath %s\n" 1143 msgid "%d: Realpath %s\n"
1105 msgstr "%d: Ruta verdadera %s\n" 1144 msgstr "%d: Ruta verdadera %s\n"
1106 1145
1107 #: lib/sshv2.c:465 1146 #: lib/sshv2.c:466
1108 #, c-format 1147 #, c-format
1109 msgid "%d: File attributes\n" 1148 msgid "%d: File attributes\n"
1110 msgstr "%d: Atributos de archivos\n" 1149 msgstr "%d: Atributos de archivos\n"
1111 1150
1112 #: lib/sshv2.c:469 1151 #: lib/sshv2.c:470
1113 #, c-format 1152 #, c-format
1114 msgid "%d: Stat %s\n" 1153 msgid "%d: Stat %s\n"
1115 msgstr "%d: Estadísticas %s\n" 1154 msgstr "%d: Estadísticas %s\n"
1116 1155
1117 #: lib/sshv2.c:486 1156 #: lib/sshv2.c:487
1118 #, c-format 1157 #, c-format
1119 msgid "%d: Chmod %s %o\n" 1158 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1120 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" 1159 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
1121 1160
1122 #: lib/sshv2.c:491 1161 #: lib/sshv2.c:492
1123 #, c-format 1162 #, c-format
1124 msgid "%d: Utime %s %d\n" 1163 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1125 msgstr "%d: Utime %s %d\n" 1164 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
1126 1165
1127 #: lib/sshv2.c:504 src/gtk/bookmarks.c:1064 src/gtk/bookmarks.c:1301 1166 #: lib/sshv2.c:505 src/gtk/bookmarks.c:997 src/gtk/bookmarks.c:1232
1128 #: src/gtk/chmod_dialog.c:280 src/gtk/options_dialog.c:1065 1167 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1084
1129 #: src/gtk/options_dialog.c:1237 src/gtk/transfer.c:2037 1168 #: src/gtk/options_dialog.c:1269 src/gtk/transfer.c:2041
1130 msgid "OK" 1169 msgid "OK"
1131 msgstr "Aceptar" 1170 msgstr "Aceptar"
1132 1171
1133 #: lib/sshv2.c:507 1172 #: lib/sshv2.c:508
1134 msgid "EOF" 1173 msgid "EOF"
1135 msgstr "EOF" 1174 msgstr "EOF"
1136 1175
1137 #: lib/sshv2.c:510 1176 #: lib/sshv2.c:511
1138 msgid "No such file or directory" 1177 msgid "No such file or directory"
1139 msgstr "No existe el archivo o directorio" 1178 msgstr "No existe el archivo o directorio"
1140 1179
1141 #: lib/sshv2.c:513 1180 #: lib/sshv2.c:514
1142 msgid "Permission denied" 1181 msgid "Permission denied"
1143 msgstr "Permiso denegado" 1182 msgstr "Permiso denegado"
1144 1183
1145 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog 1184 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
1146 #: lib/sshv2.c:516 1185 #: lib/sshv2.c:517
1147 msgid "Failure" 1186 msgid "Failure"
1148 msgstr "Fallo" 1187 msgstr "Fallo"
1149 1188
1150 #: lib/sshv2.c:519 1189 #: lib/sshv2.c:520
1151 msgid "Bad message" 1190 msgid "Bad message"
1152 msgstr "Mensaje erróneo" 1191 msgstr "Mensaje erróneo"
1153 1192
1154 #: lib/sshv2.c:522 1193 #: lib/sshv2.c:523
1155 msgid "No connection" 1194 msgid "No connection"
1156 msgstr "No hay conexión" 1195 msgstr "No hay conexión"
1157 1196
1158 #: lib/sshv2.c:525 1197 #: lib/sshv2.c:526
1159 msgid "Connection lost" 1198 msgid "Connection lost"
1160 msgstr "Conexión perdida" 1199 msgstr "Conexión perdida"
1161 1200
1162 #: lib/sshv2.c:528 1201 #: lib/sshv2.c:529
1163 msgid "Operation unsupported" 1202 msgid "Operation unsupported"
1164 msgstr "Operación no soportada" 1203 msgstr "Operación no soportada"
1165 1204
1166 #: lib/sshv2.c:531 1205 #: lib/sshv2.c:532
1167 msgid "Unknown message returned from server" 1206 msgid "Unknown message returned from server"
1168 msgstr "Mensaje desconocido devuelto desde servidor" 1207 msgstr "Mensaje desconocido devuelto desde servidor"
1169 1208
1170 #: lib/sshv2.c:568 1209 #: lib/sshv2.c:569
1171 #, c-format 1210 #, c-format
1172 msgid "Error: Message size %d too big\n" 1211 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1173 msgstr "Error: El tamaño del mensaje %d es demasiado grande:\n" 1212 msgstr "Error: El tamaño del mensaje %d es demasiado grande:\n"
1174 1213
1175 #: lib/sshv2.c:620 lib/sshv2.c:1109 lib/sshv2.c:1945 lib/sshv2.c:2038 1214 #: lib/sshv2.c:627 lib/sshv2.c:1108 lib/sshv2.c:1945 lib/sshv2.c:2038
1176 #: lib/sshv2.c:2126 1215 #: lib/sshv2.c:2126
1177 #, c-format 1216 #, c-format
1178 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" 1217 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
1179 msgstr "Error: Tamaño del mensaje %d demasiado grande desde servidor\n" 1218 msgstr "Error: Tamaño del mensaje %d demasiado grande desde servidor\n"
1180 1219
1181 #: lib/sshv2.c:830 1220 #: lib/sshv2.c:633
1221 msgid ""
1222 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
1223 "error message from the remote server follows:\n"
1224 msgstr ""
1225 "Hubo un error inicializando la conexión SSh con el servidor remoto. El mensaje de "
1226 "error desde el servidor remoto sigue a continuación:\n"
1227
1228 #: lib/sshv2.c:706 lib/sshv2.c:719 lib/sshv2.c:741 lib/sshv2.c:809
1229 #: lib/sshv2.c:940 lib/sshv2.c:1031 lib/sshv2.c:1099 lib/sshv2.c:1212
1230 #: lib/sshv2.c:1225 lib/sshv2.c:1238 lib/sshv2.c:1251 lib/sshv2.c:1307
1231 #: lib/sshv2.c:1372 lib/sshv2.c:1834 lib/sshv2.c:1936 lib/sshv2.c:2029
1232 #: lib/sshv2.c:2114 lib/sshv2.c:2199
1233 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
1234 msgstr "Se recibió respuesta incorrecta del servidor, desconectando\n"
1235
1236 #: lib/sshv2.c:858
1182 #, c-format 1237 #, c-format
1183 msgid "Opening SSH connection to %s\n" 1238 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
1184 msgstr "Abriendo conexión SSH a %s\n" 1239 msgstr "Abriendo conexión SSH a %s\n"
1185 1240
1186 #: lib/sshv2.c:874 1241 #: lib/sshv2.c:951
1187 #, c-format
1188 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
1189 msgstr "No se puede crear un par de sockets: %s\n"
1190
1191 #: lib/sshv2.c:896
1192 #, c-format
1193 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
1194 msgstr "Error: No se puede ejecutar ssh: %s\n"
1195
1196 #: lib/sshv2.c:943
1197 #, c-format 1242 #, c-format
1198 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" 1243 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
1199 msgstr "Inicio de sesión correcto en el servidor SSH %s\n" 1244 msgstr "Inicio de sesión correcto en el servidor SSH %s\n"
1200
1201 #: lib/sshv2.c:949
1202 #, c-format
1203 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
1204 msgstr "No se puede bifurcar otro proceso: %s\n"
1205 1245
1206 #: lib/sslcommon.c:31 1246 #: lib/sslcommon.c:31
1207 msgid "SSL Engine" 1247 msgid "SSL Engine"
1208 msgstr "Motor SSL" 1248 msgstr "Motor SSL"
1209 1249
1221 1261
1222 #: lib/sslcommon.c:39 1262 #: lib/sslcommon.c:39
1223 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" 1263 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
1224 msgstr "El máximo número de bytes de semilla para el motor SSL" 1264 msgstr "El máximo número de bytes de semilla para el motor SSL"
1225 1265
1226 #: lib/sslcommon.c:94 1266 #: lib/sslcommon.c:99
1227 #, c-format 1267 #, c-format
1228 msgid "" 1268 msgid ""
1229 "Error with certificate at depth: %i\n" 1269 "Error with certificate at depth: %i\n"
1230 "Issuer = %s\n" 1270 "Issuer = %s\n"
1231 "Subject = %s\n" 1271 "Subject = %s\n"
1234 "Error con el certificado a profundidad: %i\n" 1274 "Error con el certificado a profundidad: %i\n"
1235 "Emisor = %s\n" 1275 "Emisor = %s\n"
1236 "Asunto = %s\n" 1276 "Asunto = %s\n"
1237 "Error %i: %s\n" 1277 "Error %i: %s\n"
1238 1278
1239 #: lib/sslcommon.c:116 1279 #: lib/sslcommon.c:121
1240 msgid "Cannot get peer certificate\n" 1280 msgid "Cannot get peer certificate\n"
1241 msgstr "No se puede obtener el certificado del compañero\n" 1281 msgstr "No se puede obtener el certificado del compañero\n"
1242 1282
1243 #: lib/sslcommon.c:200 1283 #: lib/sslcommon.c:180
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
1287 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
1288 msgstr ""
1289 "ERROR: El host en el certificado sSL (%s) no coincide con el host con el que "
1290 "hemos conectado (%s). Abortando conexión.\n"
1291
1292 #: lib/sslcommon.c:287
1244 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n" 1293 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n"
1245 msgstr "No se puede inicializar la biblioteca OpenSSL\n" 1294 msgstr "No se puede inicializar la biblioteca OpenSSL\n"
1246 1295
1247 #: lib/sslcommon.c:215 1296 #: lib/sslcommon.c:302
1248 msgid "Error loading default SSL certificates\n" 1297 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
1249 msgstr "Error cargando los certificados SSL predeterminados\n" 1298 msgstr "Error cargando los certificados SSL predeterminados\n"
1250 1299
1251 #: lib/sslcommon.c:226 1300 #: lib/sslcommon.c:313
1252 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" 1301 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
1253 msgstr "Error al establecer la lista de cifrados (no hay cifrados válidos)\n" 1302 msgstr "Error al establecer la lista de cifrados (no hay cifrados válidos)\n"
1254 1303
1255 #: lib/sslcommon.c:245 lib/sslcommon.c:303 lib/sslcommon.c:353 1304 #: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448
1256 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" 1305 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
1257 msgstr "Error: El motor SSL no fue inicializado\n" 1306 msgstr "Error: El motor SSL no fue inicializado\n"
1258 1307
1259 #: lib/sslcommon.c:258 1308 #: lib/sslcommon.c:349
1260 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" 1309 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
1261 msgstr "Erro estableciendo la conexión SSL (objeto BIO)\n" 1310 msgstr "Erro estableciendo la conexión SSL (objeto BIO)\n"
1262 1311
1263 #: lib/sslcommon.c:267 1312 #: lib/sslcommon.c:359
1264 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" 1313 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
1265 msgstr "Erro estableciendo la conexión SSL (objeto SSL)\n" 1314 msgstr "Erro estableciendo la conexión SSL (objeto SSL)\n"
1266 1315
1267 #: lib/sslcommon.c:280 1316 #: lib/sslcommon.c:377
1268 #, c-format 1317 #, c-format
1269 msgid "Error with peer certificate: %s\n" 1318 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
1270 msgstr "Error con el certificado del compañero: %s\n" 1319 msgstr "Error con el certificado del compañero: %s\n"
1271 1320
1272 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/menu-items.c:66 1321 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:902 src/gtk/menu-items.c:66
1273 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:482 src/gtk/misc-gtk.c:490 1322 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491
1274 #, c-format 1323 #, c-format
1275 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" 1324 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1276 msgstr "" 1325 msgstr ""
1277 "%s: Por favor, pulse el botón de detención antes de hacer cualquier otra " 1326 "%s: Por favor, pulse el botón de detención antes de hacer cualquier otra "
1278 "cosa\n" 1327 "cosa\n"
1312 1361
1313 #: src/gtk/bookmarks.c:139 1362 #: src/gtk/bookmarks.c:139
1314 msgid "Remember password" 1363 msgid "Remember password"
1315 msgstr "Recordar contraseña" 1364 msgstr "Recordar contraseña"
1316 1365
1317 #: src/gtk/bookmarks.c:498 src/gtk/bookmarks.c:508 1366 #: src/gtk/bookmarks.c:455 src/gtk/bookmarks.c:465
1318 msgid "New Folder" 1367 msgid "New Folder"
1319 msgstr "Carpeta nueva" 1368 msgstr "Carpeta nueva"
1320 1369
1321 #: src/gtk/bookmarks.c:499 1370 #: src/gtk/bookmarks.c:456
1322 msgid "Enter the name of the new folder to create" 1371 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1323 msgstr "Introduzca el nombre de la carpeta nueva a crear" 1372 msgstr "Introduzca el nombre de la carpeta nueva a crear"
1324 1373
1325 #: src/gtk/bookmarks.c:509 1374 #: src/gtk/bookmarks.c:466
1326 msgid "Enter the name of the new item to create" 1375 msgid "Enter the name of the new item to create"
1327 msgstr "Introduzca el nombre del elemento nuevo a crear" 1376 msgstr "Introduzca el nombre del elemento nuevo a crear"
1328 1377
1329 #: src/gtk/bookmarks.c:593 1378 #: src/gtk/bookmarks.c:539
1330 #, c-format 1379 #, c-format
1331 msgid "" 1380 msgid ""
1332 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" 1381 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1333 "%s and all it's children?" 1382 "%s and all it's children?"
1334 msgstr "" 1383 msgstr ""
1335 "¿Está seguro de que quiere borrar el marcador\n" 1384 "¿Está seguro de que quiere borrar el marcador\n"
1336 "%s y todos sus descendientes?" 1385 "%s y todos sus descendientes?"
1337 1386
1338 #: src/gtk/bookmarks.c:594 1387 #: src/gtk/bookmarks.c:540
1339 msgid "Delete Bookmark" 1388 msgid "Delete Bookmark"
1340 msgstr "Borrar marcador" 1389 msgstr "Borrar marcador"
1341 1390
1342 #: src/gtk/bookmarks.c:621 1391 #: src/gtk/bookmarks.c:567
1343 msgid "Bookmarks" 1392 msgid "Bookmarks"
1344 msgstr "Marcadores" 1393 msgstr "Marcadores"
1345 1394
1346 #: src/gtk/bookmarks.c:861 src/gtk/bookmarks.c:864 1395 #: src/gtk/bookmarks.c:807 src/gtk/bookmarks.c:810
1347 msgid "Edit Entry" 1396 msgid "Edit Entry"
1348 msgstr "Editar entrada" 1397 msgstr "Editar entrada"
1349 1398
1350 #: src/gtk/bookmarks.c:897 1399 #: src/gtk/bookmarks.c:843
1351 msgid "Description:" 1400 msgid "Description:"
1352 msgstr "Descripción:" 1401 msgstr "Descripción:"
1353 1402
1354 #: src/gtk/bookmarks.c:912 1403 #: src/gtk/bookmarks.c:858
1355 msgid "Hostname:" 1404 msgid "Hostname:"
1356 msgstr "Servidor:" 1405 msgstr "Servidor:"
1357 1406
1358 #: src/gtk/bookmarks.c:925 1407 #: src/gtk/bookmarks.c:871
1359 msgid "Port:" 1408 msgid "Port:"
1360 msgstr "Puerto:" 1409 msgstr "Puerto:"
1361 1410
1362 #: src/gtk/bookmarks.c:942 1411 #: src/gtk/bookmarks.c:888
1363 msgid "Protocol:" 1412 msgid "Protocol:"
1364 msgstr "Protocolo:" 1413 msgstr "Protocolo:"
1365 1414
1366 #: src/gtk/bookmarks.c:966 1415 #: src/gtk/bookmarks.c:912
1367 msgid "Remote Directory:" 1416 msgid "Remote Directory:"
1368 msgstr "Directorio Remoto:" 1417 msgstr "Directorio Remoto:"
1369 1418
1370 #: src/gtk/bookmarks.c:979 1419 #: src/gtk/bookmarks.c:925
1371 msgid "Local Directory:" 1420 msgid "Local Directory:"
1372 msgstr "Directorio Local:" 1421 msgstr "Directorio Local:"
1373 1422
1374 #: src/gtk/bookmarks.c:992 1423 #: src/gtk/bookmarks.c:942
1375 msgid "Remote SSH sftp path:"
1376 msgstr "Ruta al servidor remoto sftp SSH:"
1377
1378 #: src/gtk/bookmarks.c:1009
1379 msgid "Username:" 1424 msgid "Username:"
1380 msgstr "Usuario:" 1425 msgstr "Usuario:"
1381 1426
1382 #: src/gtk/bookmarks.c:1022 1427 #: src/gtk/bookmarks.c:955
1383 msgid "Password:" 1428 msgid "Password:"
1384 msgstr "Contraseña:" 1429 msgstr "Contraseña:"
1385 1430
1386 #: src/gtk/bookmarks.c:1036 1431 #: src/gtk/bookmarks.c:969
1387 msgid "Account:" 1432 msgid "Account:"
1388 msgstr "Cuenta:" 1433 msgstr "Cuenta:"
1389 1434
1390 #: src/gtk/bookmarks.c:1050 1435 #: src/gtk/bookmarks.c:983
1391 msgid "Log in as ANONYMOUS" 1436 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1392 msgstr "Iniciar sesión como ANONYMOUS" 1437 msgstr "Iniciar sesión como ANONYMOUS"
1393 1438
1394 #: src/gtk/bookmarks.c:1076 src/gtk/bookmarks.c:1311 1439 #: src/gtk/bookmarks.c:1009 src/gtk/bookmarks.c:1242
1395 #: src/gtk/chmod_dialog.c:292 src/gtk/options_dialog.c:1076 1440 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1095
1396 #: src/gtk/options_dialog.c:1248 src/gtk/transfer.c:2049 1441 #: src/gtk/options_dialog.c:1280 src/gtk/transfer.c:2053
1397 msgid " Cancel " 1442 msgid " Cancel "
1398 msgstr " Cancelar " 1443 msgstr " Cancelar "
1399 1444
1400 #: src/gtk/bookmarks.c:1086 src/gtk/options_dialog.c:1259 1445 #: src/gtk/bookmarks.c:1019 src/gtk/options_dialog.c:1291
1401 msgid "Apply" 1446 msgid "Apply"
1402 msgstr "Aplicar" 1447 msgstr "Aplicar"
1403 1448
1404 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog 1449 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
1405 #: src/gtk/bookmarks.c:1226 1450 #: src/gtk/bookmarks.c:1159
1406 msgid "/_File" 1451 msgid "/_File"
1407 msgstr "/_Archivo" 1452 msgstr "/_Archivo"
1408 1453
1409 # Keep the english word tearoff in here 1454 # Keep the english word tearoff in here
1410 #: src/gtk/bookmarks.c:1227 1455 #: src/gtk/bookmarks.c:1160
1411 msgid "/File/tearoff" 1456 msgid "/File/tearoff"
1412 msgstr "/Archivo/tearoff" 1457 msgstr "/Archivo/tearoff"
1413 1458
1414 #: src/gtk/bookmarks.c:1228 1459 #: src/gtk/bookmarks.c:1161
1415 msgid "/File/New Folder..." 1460 msgid "/File/New Folder..."
1416 msgstr "/Archivo/Carpeta nueva..." 1461 msgstr "/Archivo/Carpeta nueva..."
1417 1462
1418 #: src/gtk/bookmarks.c:1229 1463 #: src/gtk/bookmarks.c:1162
1419 msgid "/File/New Item..." 1464 msgid "/File/New Item..."
1420 msgstr "/Archivo/Elemento nuevo..." 1465 msgstr "/Archivo/Elemento nuevo..."
1421 1466
1422 #: src/gtk/bookmarks.c:1230 1467 #: src/gtk/bookmarks.c:1163
1423 msgid "/File/Delete" 1468 msgid "/File/Delete"
1424 msgstr "/Archivo/Borrar" 1469 msgstr "/Archivo/Borrar"
1425 1470
1426 #: src/gtk/bookmarks.c:1231 1471 #: src/gtk/bookmarks.c:1164
1427 msgid "/File/Properties..." 1472 msgid "/File/Properties..."
1428 msgstr "/Archivo/Propiedades..." 1473 msgstr "/Archivo/Propiedades..."
1429 1474
1430 # Keep the english word sep in here 1475 # Keep the english word sep in here
1431 #: src/gtk/bookmarks.c:1232 1476 #: src/gtk/bookmarks.c:1165
1432 msgid "/File/sep" 1477 msgid "/File/sep"
1433 msgstr "/Archivo/sep" 1478 msgstr "/Archivo/sep"
1434 1479
1435 #: src/gtk/bookmarks.c:1233 1480 #: src/gtk/bookmarks.c:1166
1436 msgid "/File/Close" 1481 msgid "/File/Close"
1437 msgstr "/Archivo/Cerrar" 1482 msgstr "/Archivo/Cerrar"
1438 1483
1439 #: src/gtk/bookmarks.c:1244 src/gtk/bookmarks.c:1247 1484 #: src/gtk/bookmarks.c:1177 src/gtk/bookmarks.c:1180
1440 msgid "Edit Bookmarks" 1485 msgid "Edit Bookmarks"
1441 msgstr "Editar marcadores" 1486 msgstr "Editar marcadores"
1442 1487
1443 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:90 1488 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:90
1444 #: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58 1489 #: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58
1445 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:532 1490 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:533
1446 msgid "Operation canceled\n" 1491 msgid "Operation canceled\n"
1447 msgstr "Operación cancelada\n" 1492 msgstr "Operación cancelada\n"
1448 1493
1449 #: src/gtk/chmod_dialog.c:158 src/gtk/chmod_dialog.c:164 1494 #: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165
1450 #: src/gtk/chmod_dialog.c:169 1495 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170
1451 msgid "Chmod" 1496 msgid "Chmod"
1452 msgstr "Chmod" 1497 msgstr "Chmod"
1453 1498
1454 #: src/gtk/chmod_dialog.c:189 1499 #: src/gtk/chmod_dialog.c:190
1455 msgid "" 1500 msgid ""
1456 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" 1501 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
1457 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" 1502 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
1458 msgstr "" 1503 msgstr ""
1459 "Ahora puede ajustar los atributos de sus archivos\n" 1504 "Ahora puede ajustar los atributos de sus archivos\n"
1460 "Nota: No todos los servidores de ftp admiten la característica chmod" 1505 "Nota: No todos los servidores de ftp admiten la característica chmod"
1461 1506
1462 #: src/gtk/chmod_dialog.c:199 1507 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200
1463 msgid "Special" 1508 msgid "Special"
1464 msgstr "Especial" 1509 msgstr "Especial"
1465 1510
1466 # Set user id 1511 # Set user id
1467 #: src/gtk/chmod_dialog.c:207 1512 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
1468 msgid "SUID" 1513 msgid "SUID"
1469 msgstr "SUID" 1514 msgstr "SUID"
1470 1515
1471 #: src/gtk/chmod_dialog.c:211 1516 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
1472 msgid "SGID" 1517 msgid "SGID"
1473 msgstr "SGID" 1518 msgstr "SGID"
1474 1519
1475 #: src/gtk/chmod_dialog.c:215 1520 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216
1476 msgid "Sticky" 1521 msgid "Sticky"
1477 msgstr "Pegajoso" 1522 msgstr "Pegajoso"
1478 1523
1479 #: src/gtk/chmod_dialog.c:219 src/gtk/gftp-gtk.c:591 1524 #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:590
1480 msgid "User" 1525 msgid "User"
1481 msgstr "Usuario" 1526 msgstr "Usuario"
1482 1527
1483 #: src/gtk/chmod_dialog.c:227 src/gtk/chmod_dialog.c:247 1528 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
1484 #: src/gtk/chmod_dialog.c:267 1529 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
1485 msgid "Read" 1530 msgid "Read"
1486 msgstr "Lectura" 1531 msgstr "Lectura"
1487 1532
1488 #: src/gtk/chmod_dialog.c:231 src/gtk/chmod_dialog.c:251 1533 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
1489 #: src/gtk/chmod_dialog.c:271 1534 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
1490 msgid "Write" 1535 msgid "Write"
1491 msgstr "Escritura" 1536 msgstr "Escritura"
1492 1537
1493 #: src/gtk/chmod_dialog.c:235 src/gtk/chmod_dialog.c:255 1538 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256
1494 #: src/gtk/chmod_dialog.c:275 1539 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276
1495 msgid "Execute" 1540 msgid "Execute"
1496 msgstr "Ejecución" 1541 msgstr "Ejecución"
1497 1542
1498 #: src/gtk/chmod_dialog.c:239 src/gtk/gftp-gtk.c:592 1543 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:591
1499 msgid "Group" 1544 msgid "Group"
1500 msgstr "Grupo" 1545 msgstr "Grupo"
1501 1546
1502 #: src/gtk/chmod_dialog.c:259 1547 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260
1503 msgid "Other" 1548 msgid "Other"
1504 msgstr "Otro" 1549 msgstr "Otro"
1505 1550
1506 #: src/gtk/delete_dialog.c:157 1551 #: src/gtk/delete_dialog.c:157
1507 #, c-format 1552 #, c-format
1510 1555
1511 #: src/gtk/delete_dialog.c:159 1556 #: src/gtk/delete_dialog.c:159
1512 msgid "Delete Files/Directories" 1557 msgid "Delete Files/Directories"
1513 msgstr "Borrar Archivos/Directorios" 1558 msgstr "Borrar Archivos/Directorios"
1514 1559
1515 #: src/gtk/delete_dialog.c:177 src/gtk/options_dialog.c:1139 1560 #: src/gtk/delete_dialog.c:177 src/gtk/options_dialog.c:1169
1516 msgid "Delete" 1561 msgid "Delete"
1517 msgstr "Borrar" 1562 msgstr "Borrar"
1518 1563
1519 #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222 1564 #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222
1520 msgid "Drag-N-Drop" 1565 msgid "Drag-N-Drop"
1523 #: src/gtk/dnd.c:234 1568 #: src/gtk/dnd.c:234
1524 #, c-format 1569 #, c-format
1525 msgid "Received URL %s\n" 1570 msgid "Received URL %s\n"
1526 msgstr "URL Recibida %s\n" 1571 msgstr "URL Recibida %s\n"
1527 1572
1528 #: src/gtk/gftp-gtk.c:117 1573 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
1529 msgid "Exit" 1574 msgid "Exit"
1530 msgstr "Salir" 1575 msgstr "Salir"
1531 1576
1532 #: src/gtk/gftp-gtk.c:117 1577 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
1533 msgid "" 1578 msgid ""
1534 "There are file transfers in progress.\n" 1579 "There are file transfers in progress.\n"
1535 "Are you sure you want to exit?" 1580 "Are you sure you want to exit?"
1536 msgstr "" 1581 msgstr ""
1537 "Hay transferencias de archivos en curso.\n" 1582 "Hay transferencias de archivos en curso.\n"
1538 "¿Está seguro de que quiere salir?" 1583 "¿Está seguro de que quiere salir?"
1539 1584
1540 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160 1585 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159
1541 msgid "/_FTP" 1586 msgid "/_FTP"
1542 msgstr "/_FTP" 1587 msgstr "/_FTP"
1543 1588
1544 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 1589 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160
1545 msgid "/FTP/tearoff" 1590 msgid "/FTP/tearoff"
1546 msgstr "/FTP/tearoff" 1591 msgstr "/FTP/tearoff"
1547 1592
1548 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 1593 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
1549 msgid "/FTP/Window 1" 1594 msgid "/FTP/Window 1"
1550 msgstr "/FTP/Ventana 1" 1595 msgstr "/FTP/Ventana 1"
1551 1596
1552 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 1597 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
1553 msgid "/FTP/Window 2" 1598 msgid "/FTP/Window 2"
1554 msgstr "/FTP/Ventana 2" 1599 msgstr "/FTP/Ventana 2"
1555 1600
1556 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 src/gtk/gftp-gtk.c:167 src/gtk/gftp-gtk.c:170 1601 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 src/gtk/gftp-gtk.c:166 src/gtk/gftp-gtk.c:169
1557 msgid "/FTP/sep" 1602 msgid "/FTP/sep"
1558 msgstr "/FTP/sep" 1603 msgstr "/FTP/sep"
1559 1604
1560 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 1605 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164
1561 msgid "/FTP/Ascii" 1606 msgid "/FTP/Ascii"
1562 msgstr "/FTP/Ascii" 1607 msgstr "/FTP/Ascii"
1563 1608
1564 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166 1609 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
1565 msgid "/FTP/Binary" 1610 msgid "/FTP/Binary"
1566 msgstr "/FTP/Binario" 1611 msgstr "/FTP/Binario"
1567 1612
1568 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168 1613 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167
1569 msgid "/FTP/_Options..." 1614 msgid "/FTP/_Options..."
1570 msgstr "/FTP/_Opciones..." 1615 msgstr "/FTP/_Opciones..."
1571 1616
1572 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 1617 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170
1573 msgid "/FTP/_Quit" 1618 msgid "/FTP/_Quit"
1574 msgstr "/FTP/_Salir" 1619 msgstr "/FTP/_Salir"
1575 1620
1576 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 1621 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
1577 msgid "/_Local" 1622 msgid "/_Local"
1578 msgstr "/_Local" 1623 msgstr "/_Local"
1579 1624
1580 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 1625 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
1581 msgid "/Local/tearoff" 1626 msgid "/Local/tearoff"
1582 msgstr "/Local/tearoff" 1627 msgstr "/Local/tearoff"
1583 1628
1584 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174 1629 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
1585 msgid "/Local/Open _URL..." 1630 msgid "/Local/Open _URL..."
1586 msgstr "/Local/Abrir _URL..." 1631 msgstr "/Local/Abrir _URL..."
1587 1632
1588 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 1633 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174
1589 msgid "/Local/Disconnect" 1634 msgid "/Local/Disconnect"
1590 msgstr "/Local/Desconectar" 1635 msgstr "/Local/Desconectar"
1591 1636
1592 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176 src/gtk/gftp-gtk.c:182 1637 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 src/gtk/gftp-gtk.c:181
1593 msgid "/Local/sep" 1638 msgid "/Local/sep"
1594 msgstr "/Local/sep" 1639 msgstr "/Local/sep"
1595 1640
1596 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 1641 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176
1597 msgid "/Local/Change Filespec..." 1642 msgid "/Local/Change Filespec..."
1598 msgstr "/Local/Cambiar Filtro..." 1643 msgstr "/Local/Cambiar Filtro..."
1599 1644
1600 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 1645 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177
1601 msgid "/Local/Show selected" 1646 msgid "/Local/Show selected"
1602 msgstr "/Local/Mostrar seleccionadas" 1647 msgstr "/Local/Mostrar seleccionadas"
1603 1648
1604 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 1649 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
1605 msgid "/Local/Select All" 1650 msgid "/Local/Select All"
1606 msgstr "/Local/Seleccionar todo" 1651 msgstr "/Local/Seleccionar todo"
1607 1652
1608 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 1653 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
1609 msgid "/Local/Select All Files" 1654 msgid "/Local/Select All Files"
1610 msgstr "/Local/Seleccionar todos los archivos" 1655 msgstr "/Local/Seleccionar todos los archivos"
1611 1656
1612 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181 1657 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
1613 msgid "/Local/Deselect All" 1658 msgid "/Local/Deselect All"
1614 msgstr "/Local/Deseleccionar todo" 1659 msgstr "/Local/Deseleccionar todo"
1615 1660
1616 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183 1661 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182
1617 msgid "/Local/Save Directory Listing..." 1662 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
1618 msgstr "/Local/Guardar listado de directorio..." 1663 msgstr "/Local/Guardar listado de directorio..."
1619 1664
1620 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 1665 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183
1621 msgid "/Local/Send SITE Command..." 1666 msgid "/Local/Send SITE Command..."
1622 msgstr "/Local/Enviar Comando SITE..." 1667 msgstr "/Local/Enviar Comando SITE..."
1623 1668
1624 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 1669 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
1625 msgid "/Local/Change Directory" 1670 msgid "/Local/Change Directory"
1626 msgstr "/Local/Cambiar de directorio" 1671 msgstr "/Local/Cambiar de directorio"
1627 1672
1628 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 1673 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
1629 msgid "/Local/Chmod..." 1674 msgid "/Local/Chmod..."
1630 msgstr "/Local/Modificar atributos..." 1675 msgstr "/Local/Modificar atributos..."
1631 1676
1632 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 1677 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
1633 msgid "/Local/Make Directory..." 1678 msgid "/Local/Make Directory..."
1634 msgstr "/Local/Crear un directorio..." 1679 msgstr "/Local/Crear un directorio..."
1635 1680
1636 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 1681 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
1637 msgid "/Local/Rename..." 1682 msgid "/Local/Rename..."
1638 msgstr "/Local/Renombrar..." 1683 msgstr "/Local/Renombrar..."
1639 1684
1640 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 1685 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
1641 msgid "/Local/Delete..." 1686 msgid "/Local/Delete..."
1642 msgstr "/Local/Borrar..." 1687 msgstr "/Local/Borrar..."
1643 1688
1644 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 1689 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
1645 msgid "/Local/Edit..." 1690 msgid "/Local/Edit..."
1646 msgstr "/Local/Editar..." 1691 msgstr "/Local/Editar..."
1647 1692
1648 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 1693 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
1649 msgid "/Local/View..." 1694 msgid "/Local/View..."
1650 msgstr "/Local/Ver..." 1695 msgstr "/Local/Ver..."
1651 1696
1652 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 1697 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
1653 msgid "/Local/Refresh" 1698 msgid "/Local/Refresh"
1654 msgstr "/Local/actualizar" 1699 msgstr "/Local/actualizar"
1655 1700
1656 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 1701 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
1657 msgid "/_Remote" 1702 msgid "/_Remote"
1658 msgstr "/_Servidor" 1703 msgstr "/_Servidor"
1659 1704
1660 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 1705 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
1661 msgid "/Remote/tearoff" 1706 msgid "/Remote/tearoff"
1662 msgstr "/Servidor/tearoff" 1707 msgstr "/Servidor/tearoff"
1663 1708
1664 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195 1709 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
1665 msgid "/Remote/Open _URL..." 1710 msgid "/Remote/Open _URL..."
1666 msgstr "/Servidor/Abrir _URL..." 1711 msgstr "/Servidor/Abrir _URL..."
1667 1712
1668 #: src/gtk/gftp-gtk.c:197 1713 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196
1669 msgid "/Remote/Disconnect" 1714 msgid "/Remote/Disconnect"
1670 msgstr "/Servidor/Desconectar" 1715 msgstr "/Servidor/Desconectar"
1671 1716
1672 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:205 1717 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 src/gtk/gftp-gtk.c:204
1673 msgid "/Remote/sep" 1718 msgid "/Remote/sep"
1674 msgstr "/Servidor/sep" 1719 msgstr "/Servidor/sep"
1675 1720
1676 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 1721 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199
1677 msgid "/Remote/Change Filespec..." 1722 msgid "/Remote/Change Filespec..."
1678 msgstr "/Servidor/Cambiar filtro..." 1723 msgstr "/Servidor/Cambiar filtro..."
1679 1724
1680 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 1725 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
1681 msgid "/Remote/Show selected" 1726 msgid "/Remote/Show selected"
1682 msgstr "/Remoto/Mostrar seleccionadas" 1727 msgstr "/Remoto/Mostrar seleccionadas"
1683 1728
1684 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 1729 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
1685 msgid "/Remote/Select All" 1730 msgid "/Remote/Select All"
1686 msgstr "/Servidor/Seleccionar todo" 1731 msgstr "/Servidor/Seleccionar todo"
1687 1732
1688 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 1733 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
1689 msgid "/Remote/Select All Files" 1734 msgid "/Remote/Select All Files"
1690 msgstr "/Servidor/Seleccionar todos los archivos" 1735 msgstr "/Servidor/Seleccionar todos los archivos"
1691 1736
1692 #: src/gtk/gftp-gtk.c:204 1737 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
1693 msgid "/Remote/Deselect All" 1738 msgid "/Remote/Deselect All"
1694 msgstr "/Servidor/Deseleccionar todo" 1739 msgstr "/Servidor/Deseleccionar todo"
1695 1740
1696 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 1741 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205
1697 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." 1742 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
1698 msgstr "/Remoto/Guardar listado del directorio..." 1743 msgstr "/Remoto/Guardar listado del directorio..."
1699 1744
1700 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 1745 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
1701 msgid "/Remote/Send SITE Command..." 1746 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
1702 msgstr "/Servidor/Enviar comando SITE..." 1747 msgstr "/Servidor/Enviar comando SITE..."
1703 1748
1704 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208 1749 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
1705 msgid "/Remote/Change Directory" 1750 msgid "/Remote/Change Directory"
1706 msgstr "/Servidor/Cambiar directorio" 1751 msgstr "/Servidor/Cambiar directorio"
1707 1752
1708 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 1753 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208
1709 msgid "/Remote/Chmod..." 1754 msgid "/Remote/Chmod..."
1710 msgstr "/Servidor/Modificar atributos..." 1755 msgstr "/Servidor/Modificar atributos..."
1711 1756
1712 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210 1757 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
1713 msgid "/Remote/Make Directory..." 1758 msgid "/Remote/Make Directory..."
1714 msgstr "/Servidor/Crear un directorio..." 1759 msgstr "/Servidor/Crear un directorio..."
1715 1760
1716 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 1761 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210
1717 msgid "/Remote/Rename..." 1762 msgid "/Remote/Rename..."
1718 msgstr "/Servidor/Renombrar..." 1763 msgstr "/Servidor/Renombrar..."
1719 1764
1720 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212 1765 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
1721 msgid "/Remote/Delete..." 1766 msgid "/Remote/Delete..."
1722 msgstr "/Servidor/Borrar..." 1767 msgstr "/Servidor/Borrar..."
1723 1768
1724 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213 1769 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212
1725 msgid "/Remote/Edit..." 1770 msgid "/Remote/Edit..."
1726 msgstr "/Servidor/Editar..." 1771 msgstr "/Servidor/Editar..."
1727 1772
1728 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 1773 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213
1729 msgid "/Remote/View..." 1774 msgid "/Remote/View..."
1730 msgstr "/Servidor/Ver..." 1775 msgstr "/Servidor/Ver..."
1731 1776
1732 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 1777 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
1733 msgid "/Remote/Refresh" 1778 msgid "/Remote/Refresh"
1734 msgstr "/Servidor/actualizar" 1779 msgstr "/Servidor/actualizar"
1735 1780
1736 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 1781 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
1737 msgid "/_Bookmarks" 1782 msgid "/_Bookmarks"
1738 msgstr "/_Marcadores" 1783 msgstr "/_Marcadores"
1739 1784
1740 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 1785 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
1741 msgid "/Bookmarks/tearoff" 1786 msgid "/Bookmarks/tearoff"
1742 msgstr "/Marcadores/tearoff" 1787 msgstr "/Marcadores/tearoff"
1743 1788
1744 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218 1789 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
1745 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" 1790 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
1746 msgstr "/Marcadores/Añadir marcador" 1791 msgstr "/Marcadores/Añadir marcador"
1747 1792
1748 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 1793 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
1749 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" 1794 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
1750 msgstr "/Marcadores/Editar marcadores" 1795 msgstr "/Marcadores/Editar marcadores"
1751 1796
1752 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 1797 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
1753 msgid "/Bookmarks/sep" 1798 msgid "/Bookmarks/sep"
1754 msgstr "/Marcadores/sep" 1799 msgstr "/Marcadores/sep"
1755 1800
1756 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 1801 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
1757 msgid "/_Transfers" 1802 msgid "/_Transfers"
1758 msgstr "/_Transferencias" 1803 msgstr "/_Transferencias"
1759 1804
1760 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 1805 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
1761 msgid "/Transfers/tearoff" 1806 msgid "/Transfers/tearoff"
1762 msgstr "/Transferencias/tearoff" 1807 msgstr "/Transferencias/tearoff"
1763 1808
1764 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 1809 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
1765 msgid "/Transfers/Start Transfer" 1810 msgid "/Transfers/Start Transfer"
1766 msgstr "/Transferencias/Iniciar transferencia" 1811 msgstr "/Transferencias/Iniciar transferencia"
1767 1812
1768 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 1813 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
1769 msgid "/Transfers/Stop Transfer" 1814 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
1770 msgstr "/Transferencias/Detener transferencia" 1815 msgstr "/Transferencias/Detener transferencia"
1771 1816
1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 src/gtk/gftp-gtk.c:235 1817 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 src/gtk/gftp-gtk.c:234
1773 msgid "/Transfers/sep" 1818 msgid "/Transfers/sep"
1774 msgstr "/Transferencias/sep" 1819 msgstr "/Transferencias/sep"
1775 1820
1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228 1821 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
1777 msgid "/Transfers/Skip Current File" 1822 msgid "/Transfers/Skip Current File"
1778 msgstr "/Transferencias/Omitir archivo actual" 1823 msgstr "/Transferencias/Omitir archivo actual"
1779 1824
1780 #: src/gtk/gftp-gtk.c:229 1825 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228
1781 msgid "/Transfers/Remove File" 1826 msgid "/Transfers/Remove File"
1782 msgstr "/Transferencias/Borrar archivo" 1827 msgstr "/Transferencias/Borrar archivo"
1783 1828
1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:231 1829 #: src/gtk/gftp-gtk.c:230
1785 msgid "/Transfers/Move File _Up" 1830 msgid "/Transfers/Move File _Up"
1786 msgstr "/Transferencias/Mover archivo Ar_riba" 1831 msgstr "/Transferencias/Mover archivo Ar_riba"
1787 1832
1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:233 1833 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232
1789 msgid "/Transfers/Move File _Down" 1834 msgid "/Transfers/Move File _Down"
1790 msgstr "/Transferencias/Mover archivo Ab_ajo" 1835 msgstr "/Transferencias/Mover archivo Ab_ajo"
1791 1836
1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236 1837 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235
1793 msgid "/Transfers/Retrieve Files" 1838 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
1794 msgstr "/Transferencias/Recibir archivos" 1839 msgstr "/Transferencias/Recibir archivos"
1795 1840
1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237 1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236
1797 msgid "/Transfers/Put Files" 1842 msgid "/Transfers/Put Files"
1798 msgstr "/Transferencias/Enviar archivos" 1843 msgstr "/Transferencias/Enviar archivos"
1799 1844
1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238 1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237
1801 msgid "/L_ogging" 1846 msgid "/L_ogging"
1802 msgstr "/_Bitácora" 1847 msgstr "/_Bitácora"
1803 1848
1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239 1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238
1805 msgid "/Logging/tearoff" 1850 msgid "/Logging/tearoff"
1806 msgstr "/Bitácora/tearoff" 1851 msgstr "/Bitácora/tearoff"
1807 1852
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240 1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239
1809 msgid "/Logging/Clear" 1854 msgid "/Logging/Clear"
1810 msgstr "/Bitácora/Vaciar" 1855 msgstr "/Bitácora/Vaciar"
1811 1856
1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 1857 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240
1813 msgid "/Logging/View log..." 1858 msgid "/Logging/View log..."
1814 msgstr "/Bitácora/Ver cuaderno de bitácora..." 1859 msgstr "/Bitácora/Ver cuaderno de bitácora..."
1815 1860
1816 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241
1817 msgid "/Logging/Save log..." 1862 msgid "/Logging/Save log..."
1818 msgstr "/Bitácora/Guardar cuaderno de bitácora..." 1863 msgstr "/Bitácora/Guardar cuaderno de bitácora..."
1819 1864
1820 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243 1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
1821 msgid "/Tool_s" 1866 msgid "/Tool_s"
1822 msgstr "/_Herramientas" 1867 msgstr "/_Herramientas"
1823 1868
1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243
1825 msgid "/Tools/tearoff" 1870 msgid "/Tools/tearoff"
1826 msgstr "/Herramientas/tearoff" 1871 msgstr "/Herramientas/tearoff"
1827 1872
1828 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
1829 msgid "/Tools/Compare Windows" 1874 msgid "/Tools/Compare Windows"
1830 msgstr "/Herramientas/Comparar ventanas" 1875 msgstr "/Herramientas/Comparar ventanas"
1831 1876
1832 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
1833 msgid "/Tools/Clear Cache" 1878 msgid "/Tools/Clear Cache"
1834 msgstr "/Herramientas/Despejar cache" 1879 msgstr "/Herramientas/Despejar cache"
1835 1880
1836 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247 1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
1837 msgid "/_Help" 1882 msgid "/_Help"
1838 msgstr "/A_yuda" 1883 msgstr "/A_yuda"
1839 1884
1840 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 1885 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247
1841 msgid "/Help/tearoff" 1886 msgid "/Help/tearoff"
1842 msgstr "/Ayuda/tearoff" 1887 msgstr "/Ayuda/tearoff"
1843 1888
1844 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249 1889 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
1845 msgid "/Help/About..." 1890 msgid "/Help/About..."
1846 msgstr "/Ayuda/Acerca de..." 1891 msgstr "/Ayuda/Acerca de..."
1847 1892
1848 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358 1893 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
1849 msgid "Host: " 1894 msgid "Host: "
1850 msgstr "Servidor: " 1895 msgstr "Servidor: "
1851 1896
1852 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376 1897 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
1853 msgid "Port: " 1898 msgid "Port: "
1854 msgstr "Puerto: " 1899 msgstr "Puerto: "
1855 1900
1856 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394 1901 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
1857 msgid "User: " 1902 msgid "User: "
1858 msgstr "Usuario: " 1903 msgstr "Usuario: "
1859 1904
1860 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 1905 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
1861 msgid "Pass: " 1906 msgid "Pass: "
1862 msgstr "Contraseña: " 1907 msgstr "Contraseña: "
1863 1908
1864 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589 src/gtk/gftp-gtk.c:793 src/gtk/transfer.c:1878 1909 #: src/gtk/gftp-gtk.c:588 src/gtk/gftp-gtk.c:792 src/gtk/transfer.c:1882
1865 msgid "Filename" 1910 msgid "Filename"
1866 msgstr "Archivo" 1911 msgstr "Archivo"
1867 1912
1868 #: src/gtk/gftp-gtk.c:590 1913 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589
1869 msgid "Size" 1914 msgid "Size"
1870 msgstr "Tamaño" 1915 msgstr "Tamaño"
1871 1916
1872 #: src/gtk/gftp-gtk.c:593 1917 #: src/gtk/gftp-gtk.c:592
1873 msgid "Date" 1918 msgid "Date"
1874 msgstr "Fecha" 1919 msgstr "Fecha"
1875 1920
1876 #: src/gtk/gftp-gtk.c:594 1921 #: src/gtk/gftp-gtk.c:593
1877 msgid "Attribs" 1922 msgid "Attribs"
1878 msgstr "Atributos" 1923 msgstr "Atributos"
1879 1924
1880 #: src/gtk/gftp-gtk.c:794 1925 #: src/gtk/gftp-gtk.c:793
1881 msgid "Progress" 1926 msgid "Progress"
1882 msgstr "Progreso" 1927 msgstr "Progreso"
1883 1928
1884 #: src/gtk/gftp-gtk.c:904 src/gtk/misc-gtk.c:926 src/gtk/misc-gtk.c:997 1929 #: src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963
1885 msgid "Connect" 1930 msgid "Connect"
1886 msgstr "Conectar" 1931 msgstr "Conectar"
1887 1932
1888 #: src/gtk/gftp-gtk.c:924 1933 #: src/gtk/gftp-gtk.c:925
1889 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" 1934 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
1890 msgstr "Error: Debe introducir un servidor al que conectar\n" 1935 msgstr "Error: Debe introducir un servidor al que conectar\n"
1891 1936
1892 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1113 1937 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1160
1893 msgid "" 1938 msgid ""
1894 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 1939 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1895 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 1940 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1896 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 1941 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1897 msgstr "" 1942 msgstr ""
1898 ">. Si tiene alguna pregunta, comentarios o sugerencias sobre este programa, " 1943 ">. Si tiene alguna pregunta, comentarios o sugerencias sobre este programa, "
1899 "por favor envíemelas. Puede obtener en cualquier momento las últimas " 1944 "por favor envíemelas. Puede obtener en cualquier momento las últimas "
1900 "noticias sobre el gFTP de mi página web en http://www.gftp.org/\n" 1945 "noticias sobre el gFTP de mi página web en http://www.gftp.org/\n"
1901 1946
1902 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1115 src/text/gftp-text.c:152 1947 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1162 src/text/gftp-text.c:150
1903 msgid "" 1948 msgid ""
1904 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " 1949 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1905 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " 1950 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1906 "conditions; for details, see the COPYING file\n" 1951 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1907 msgstr "" 1952 msgstr ""
1935 1980
1936 #: src/gtk/menu-items.c:200 1981 #: src/gtk/menu-items.c:200
1937 msgid "Enter the new file specification" 1982 msgid "Enter the new file specification"
1938 msgstr "Introduzca el filtro nuevo" 1983 msgstr "Introduzca el filtro nuevo"
1939 1984
1940 #: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:596 src/gtk/menu-items.c:654 1985 #: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:600 src/gtk/menu-items.c:658
1941 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129 1986 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
1942 #, c-format 1987 #, c-format
1943 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" 1988 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
1944 msgstr "Error: No se puede abrir %s para escritura: %s\n" 1989 msgstr "Error: No se puede abrir %s para escritura: %s\n"
1945 1990
1961 2006
1962 #: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526 2007 #: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526
1963 msgid "Chdir" 2008 msgid "Chdir"
1964 msgstr "Chdir" 2009 msgstr "Chdir"
1965 2010
1966 #: src/gtk/menu-items.c:620 src/gtk/menu-items.c:678 2011 #: src/gtk/menu-items.c:624 src/gtk/menu-items.c:682
1967 #, c-format 2012 #, c-format
1968 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" 2013 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
1969 msgstr "Error: Error escribiendo en %s: %s\n" 2014 msgstr "Error: Error escribiendo en %s: %s\n"
1970 2015
1971 #: src/gtk/menu-items.c:689 2016 #: src/gtk/menu-items.c:693
1972 #, c-format 2017 #, c-format
1973 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" 2018 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
1974 msgstr "Se escribió correctamente la bitácora en el archivo %s\n" 2019 msgstr "Se escribió correctamente la bitácora en el archivo %s\n"
1975 2020
1976 #: src/gtk/menu-items.c:701 2021 #: src/gtk/menu-items.c:705
1977 msgid "Save Log" 2022 msgid "Save Log"
1978 msgstr "Guardar bitácora" 2023 msgstr "Guardar bitácora"
1979 2024
1980 #: src/gtk/menu-items.c:737 2025 #: src/gtk/menu-items.c:741
1981 #, c-format 2026 #, c-format
1982 msgid "" 2027 msgid ""
1983 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " 2028 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
1984 "either %s or in %s" 2029 "either %s or in %s"
1985 msgstr "" 2030 msgstr ""
1986 "No se puede encontrar el archivo COPYING que contiene el acuerdo sobre la " 2031 "No se puede encontrar el archivo COPYING que contiene el acuerdo sobre la "
1987 "licencia. Por favor, asegúrese de que está en %s o en %s" 2032 "licencia. Por favor, asegúrese de que está en %s o en %s"
1988 2033
1989 #: src/gtk/menu-items.c:741 src/gtk/menu-items.c:746 2034 #: src/gtk/menu-items.c:745 src/gtk/menu-items.c:750
1990 msgid "About gFTP" 2035 msgid "About gFTP"
1991 msgstr "Acerca de gFTP" 2036 msgstr "Acerca de gFTP"
1992 2037
1993 #: src/gtk/menu-items.c:777 2038 #: src/gtk/menu-items.c:781
1994 #, c-format 2039 #, c-format
1995 msgid "" 2040 msgid ""
1996 "%s\n" 2041 "%s\n"
1997 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2042 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
1998 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" 2043 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2001 "%s\n" 2046 "%s\n"
2002 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2047 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2003 "Página Web Oficial: http://www.gftp.org/\n" 2048 "Página Web Oficial: http://www.gftp.org/\n"
2004 "Logotipo por: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" 2049 "Logotipo por: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2005 2050
2006 #: src/gtk/menu-items.c:778 src/text/gftp-text.c:394 2051 #: src/gtk/menu-items.c:782 src/text/gftp-text.c:390
2007 msgid "Translated by" 2052 msgid "Translated by"
2008 msgstr "" 2053 msgstr ""
2009 "Francisco Javier Fernández <serrador@arrakis.es>\n" 2054 "Francisco Javier Fernández <serrador@arrakis.es>\n"
2010 "Gustavo D. Vranjes <gvranjes@abaconet.com.ar>" 2055 "Gustavo D. Vranjes <gvranjes@abaconet.com.ar>"
2011 2056
2012 #: src/gtk/menu-items.c:789 2057 #: src/gtk/menu-items.c:793
2013 msgid "About" 2058 msgid "About"
2014 msgstr "Acerca de..." 2059 msgstr "Acerca de..."
2015 2060
2016 #: src/gtk/menu-items.c:838 2061 #: src/gtk/menu-items.c:842
2017 msgid "License Agreement" 2062 msgid "License Agreement"
2018 msgstr "Acuerdo de Licencia" 2063 msgstr "Acuerdo de Licencia"
2019 2064
2020 #: src/gtk/menu-items.c:844 src/gtk/view_dialog.c:377 2065 #: src/gtk/menu-items.c:848 src/gtk/view_dialog.c:377
2021 msgid " Close " 2066 msgid " Close "
2022 msgstr " Cerrar " 2067 msgstr " Cerrar "
2023 2068
2024 #: src/gtk/menu-items.c:926 2069 #: src/gtk/menu-items.c:930
2025 msgid "Compare Windows" 2070 msgid "Compare Windows"
2026 msgstr "Comparar ventanas" 2071 msgstr "Comparar ventanas"
2027 2072
2028 #: src/gtk/misc-gtk.c:213 2073 #: src/gtk/misc-gtk.c:214
2029 msgid "Refresh" 2074 msgid "Refresh"
2030 msgstr "Actualizar" 2075 msgstr "Actualizar"
2031 2076
2032 #: src/gtk/misc-gtk.c:302 2077 #: src/gtk/misc-gtk.c:303
2033 msgid "All Files" 2078 msgid "All Files"
2034 msgstr "Todos los archivos" 2079 msgstr "Todos los archivos"
2035 2080
2036 #: src/gtk/misc-gtk.c:309 2081 #: src/gtk/misc-gtk.c:310
2037 msgid "] (Cached) [" 2082 msgid "] (Cached) ["
2038 msgstr "] (en caché) [" 2083 msgstr "] (en caché) ["
2039 2084
2040 #: src/gtk/misc-gtk.c:323 2085 #: src/gtk/misc-gtk.c:324
2041 msgid "Not connected" 2086 msgid "Not connected"
2042 msgstr "No conectado" 2087 msgstr "No conectado"
2043 2088
2044 #: src/gtk/misc-gtk.c:409 2089 #: src/gtk/misc-gtk.c:410
2045 #, c-format 2090 #, c-format
2046 msgid "Error opening file %s: %s\n" 2091 msgid "Error opening file %s: %s\n"
2047 msgstr "Error al abrir el archivo %s: %s\n" 2092 msgstr "Error al abrir el archivo %s: %s\n"
2048 2093
2049 #: src/gtk/misc-gtk.c:498 2094 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
2050 #, c-format 2095 #, c-format
2051 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" 2096 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
2052 msgstr "%s: No está conectado a un servidor remoto\n" 2097 msgstr "%s: No está conectado a un servidor remoto\n"
2053 2098
2054 #: src/gtk/misc-gtk.c:505 2099 #: src/gtk/misc-gtk.c:506
2055 #, c-format 2100 #, c-format
2056 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" 2101 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
2057 msgstr "%s: Esta característica no está disponible para este protocolo\n" 2102 msgstr "%s: Esta característica no está disponible para este protocolo\n"
2058 2103
2059 #: src/gtk/misc-gtk.c:513 2104 #: src/gtk/misc-gtk.c:514
2060 #, c-format 2105 #, c-format
2061 msgid "%s: You must only have one item selected\n" 2106 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
2062 msgstr "%s: Sólo debe tener seleccionado un elemento\n" 2107 msgstr "%s: Sólo debe tener seleccionado un elemento\n"
2063 2108
2064 #: src/gtk/misc-gtk.c:520 2109 #: src/gtk/misc-gtk.c:521
2065 #, c-format 2110 #, c-format
2066 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" 2111 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2067 msgstr "%s: Debe tener seleccionado al menos un elemento\n" 2112 msgstr "%s: Debe tener seleccionado al menos un elemento\n"
2068 2113
2069 #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 2114 #: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960
2070 msgid "Change" 2115 msgid "Change"
2071 msgstr "Cambiar" 2116 msgstr "Cambiar"
2072 2117
2073 #: src/gtk/misc-gtk.c:929 src/gtk/misc-gtk.c:1000 src/gtk/rename_dialog.c:98 2118 #: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101
2074 #: src/gtk/rename_dialog.c:110 2119 #: src/gtk/rename_dialog.c:113
2075 msgid "Rename" 2120 msgid "Rename"
2076 msgstr "Renombrar" 2121 msgstr "Renombrar"
2077 2122
2078 #: src/gtk/misc-gtk.c:991 src/gtk/options_dialog.c:1125 2123 #: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1155
2079 msgid "Add" 2124 msgid "Add"
2080 msgstr "Añadir" 2125 msgstr "Añadir"
2081 2126
2082 #: src/gtk/misc-gtk.c:1017 2127 #: src/gtk/misc-gtk.c:983
2083 msgid "Cancel" 2128 msgid "Cancel"
2084 msgstr "Cancelar" 2129 msgstr "Cancelar"
2085 2130
2086 #: src/gtk/misc-gtk.c:1087 2131 #: src/gtk/misc-gtk.c:1053
2087 msgid " Yes " 2132 msgid " Yes "
2088 msgstr " Sí " 2133 msgstr " Sí "
2089 2134
2090 #: src/gtk/misc-gtk.c:1097 2135 #: src/gtk/misc-gtk.c:1063
2091 msgid " No " 2136 msgid " No "
2092 msgstr " No " 2137 msgstr " No "
2093 2138
2094 #: src/gtk/misc-gtk.c:1153 2139 #: src/gtk/misc-gtk.c:1119
2095 msgid "Getting directory listings" 2140 msgid "Getting directory listings"
2096 msgstr "Obteniendo listado del directorio" 2141 msgstr "Obteniendo listado del directorio"
2097 2142
2098 #: src/gtk/misc-gtk.c:1173 2143 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139
2099 msgid " Stop " 2144 msgid " Stop "
2100 msgstr " Parar " 2145 msgstr " Parar "
2101 2146
2102 #: src/gtk/misc-gtk.c:1183 2147 #: src/gtk/misc-gtk.c:1149
2103 #, c-format 2148 #, c-format
2104 msgid "" 2149 msgid ""
2105 "Received %ld directories\n" 2150 "Received %ld directories\n"
2106 "and %ld files" 2151 "and %ld files"
2107 msgstr "" 2152 msgstr ""
2108 "Recibidos %ld directorios\n" 2153 "Recibidos %ld directorios\n"
2109 "y %ld archivos" 2154 "y %ld archivos"
2110 2155
2111 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:76 2156 #: src/gtk/misc-gtk.c:1269
2157 #, c-format
2158 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
2159 msgstr "Error de gFTP: No se encontró el archivo %s en %s o %s\n"
2160
2161 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:78
2112 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" 2162 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
2113 msgstr "Crear directorio: Operación cancelada...debe introducir una cadena\n" 2163 msgstr "Crear directorio: Operación cancelada...debe introducir una cadena\n"
2114 2164
2115 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:97 2165 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:100
2116 msgid "Mkdir" 2166 msgid "Mkdir"
2117 msgstr "Mkdir" 2167 msgstr "Mkdir"
2118 2168
2119 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:101 2169 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
2120 msgid "Make Directory" 2170 msgid "Make Directory"
2121 msgstr "Crear directorio" 2171 msgstr "Crear directorio"
2122 2172
2123 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:101 2173 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
2124 msgid "Enter name of directory to create" 2174 msgid "Enter name of directory to create"
2125 msgstr "Introduzca el nombre del directorio a crear" 2175 msgstr "Introduzca el nombre del directorio a crear"
2126 2176
2127 #: src/gtk/options_dialog.c:876 2177 #: src/gtk/options_dialog.c:895
2128 msgid "Edit Host" 2178 msgid "Edit Host"
2129 msgstr "Editar Servidor" 2179 msgstr "Editar Servidor"
2130 2180
2131 #: src/gtk/options_dialog.c:876 2181 #: src/gtk/options_dialog.c:895
2132 msgid "Add Host" 2182 msgid "Add Host"
2133 msgstr "Añadir Servidor" 2183 msgstr "Añadir Servidor"
2134 2184
2135 #: src/gtk/options_dialog.c:908 src/gtk/options_dialog.c:999 2185 #: src/gtk/options_dialog.c:927 src/gtk/options_dialog.c:1018
2136 msgid "Domain" 2186 msgid "Domain"
2137 msgstr "Dominio" 2187 msgstr "Dominio"
2138 2188
2139 #: src/gtk/options_dialog.c:928 2189 #: src/gtk/options_dialog.c:947
2140 msgid "Network Address" 2190 msgid "Network Address"
2141 msgstr "Dirección de red" 2191 msgstr "Dirección de red"
2142 2192
2143 #: src/gtk/options_dialog.c:961 src/gtk/options_dialog.c:1099 2193 #: src/gtk/options_dialog.c:980 src/gtk/options_dialog.c:1120
2144 msgid "Netmask" 2194 msgid "Netmask"
2145 msgstr "Máscara de red" 2195 msgstr "Máscara de red"
2146 2196
2147 #: src/gtk/options_dialog.c:1105 2197 #: src/gtk/options_dialog.c:1126
2148 msgid "Local Hosts" 2198 msgid "Local Hosts"
2149 msgstr "Servidores locales" 2199 msgstr "Servidores locales"
2150 2200
2151 #: src/gtk/options_dialog.c:1132 src/gtk/view_dialog.c:91 2201 #: src/gtk/options_dialog.c:1162 src/gtk/view_dialog.c:91
2152 msgid "Edit" 2202 msgid "Edit"
2153 msgstr "Editar" 2203 msgstr "Editar"
2154 2204
2155 #: src/gtk/options_dialog.c:1182 src/gtk/options_dialog.c:1187 2205 #: src/gtk/options_dialog.c:1212 src/gtk/options_dialog.c:1217
2156 msgid "Options" 2206 msgid "Options"
2157 msgstr "Opciones" 2207 msgstr "Opciones"
2158 2208
2159 #: src/gtk/rename_dialog.c:77 2209 #: src/gtk/rename_dialog.c:79
2160 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" 2210 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
2161 msgstr "Renombrar: Operación cancelada...debe introducir una cadena\n" 2211 msgstr "Renombrar: Operación cancelada...debe introducir una cadena\n"
2162 2212
2163 #: src/gtk/rename_dialog.c:108 2213 #: src/gtk/rename_dialog.c:111
2164 #, c-format 2214 #, c-format
2165 msgid "What would you like to rename %s to?" 2215 msgid "What would you like to rename %s to?"
2166 msgstr "¿Qué nombre quiere darle a %s?" 2216 msgstr "¿Qué nombre quiere darle a %s?"
2167 2217
2168 #: src/gtk/transfer.c:166 2218 #: src/gtk/transfer.c:166
2172 #: src/gtk/transfer.c:282 2222 #: src/gtk/transfer.c:282
2173 #, c-format 2223 #, c-format
2174 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" 2224 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
2175 msgstr "Esperando %d segundos para volver a intentar la conexión\n" 2225 msgstr "Esperando %d segundos para volver a intentar la conexión\n"
2176 2226
2177 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1284 2227 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1285
2178 msgid "Connecting..." 2228 msgid "Connecting..."
2179 msgstr "Conectando..." 2229 msgstr "Conectando..."
2180 2230
2181 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1178 src/gtk/transfer.c:1189 2231 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1179 src/gtk/transfer.c:1190
2182 msgid "Enter Password" 2232 msgid "Enter Password"
2183 msgstr "Introduzca la contraseña" 2233 msgstr "Introduzca la contraseña"
2184 2234
2185 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1179 src/gtk/transfer.c:1190 2235 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1180 src/gtk/transfer.c:1191
2186 msgid "Please enter your password for this site" 2236 msgid "Please enter your password for this site"
2187 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña para este servidor" 2237 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña para este servidor"
2188 2238
2189 #: src/gtk/transfer.c:409 2239 #: src/gtk/transfer.c:410
2190 msgid "Transfer Files" 2240 msgid "Transfer Files"
2191 msgstr "Enviar archivos" 2241 msgstr "Enviar archivos"
2192 2242
2193 #: src/gtk/transfer.c:417 2243 #: src/gtk/transfer.c:418
2194 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" 2244 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2195 msgstr "Obtener archivos: No está conectado a un servidor remoto\n" 2245 msgstr "Obtener archivos: No está conectado a un servidor remoto\n"
2196 2246
2197 #: src/gtk/transfer.c:644 2247 #: src/gtk/transfer.c:645
2198 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" 2248 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
2199 msgstr "Error: sitio remoto desconectado después de intentar transferir archivo\n" 2249 msgstr "Error: sitio remoto desconectado después de intentar transferir archivo\n"
2200 2250
2201 #: src/gtk/transfer.c:701 2251 #: src/gtk/transfer.c:702
2202 #, c-format 2252 #, c-format
2203 msgid "Could not download %s from %s\n" 2253 msgid "Could not download %s from %s\n"
2204 msgstr "No se puede descargar %s de %s\n" 2254 msgstr "No se puede descargar %s de %s\n"
2205 2255
2206 #: src/gtk/transfer.c:731 2256 #: src/gtk/transfer.c:732
2207 #, c-format 2257 #, c-format
2208 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" 2258 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
2209 msgstr "Transferido %s correctamente a %.2f KB/s\n" 2259 msgstr "Transferido %s correctamente a %.2f KB/s\n"
2210 2260
2211 #: src/gtk/transfer.c:836 src/gtk/transfer.c:1070 src/gtk/transfer.c:1156 2261 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1071 src/gtk/transfer.c:1157
2212 #: src/gtk/transfer.c:1591 2262 #: src/gtk/transfer.c:1595
2213 msgid "Skipped" 2263 msgid "Skipped"
2214 msgstr "Omitido" 2264 msgstr "Omitido"
2215 2265
2216 #: src/gtk/transfer.c:840 src/gtk/transfer.c:1132 src/gtk/transfer.c:1160 2266 #: src/gtk/transfer.c:841 src/gtk/transfer.c:1133 src/gtk/transfer.c:1161
2217 msgid "Waiting..." 2267 msgid "Waiting..."
2218 msgstr "Esperando..." 2268 msgstr "Esperando..."
2219 2269
2220 #: src/gtk/transfer.c:983 2270 #: src/gtk/transfer.c:984
2221 #, c-format 2271 #, c-format
2222 msgid "Error: Child %d returned %d\n" 2272 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
2223 msgstr "Error: Proceso hijo %d devolvió %d\n" 2273 msgstr "Error: Proceso hijo %d devolvió %d\n"
2224 2274
2225 #: src/gtk/transfer.c:986 2275 #: src/gtk/transfer.c:987
2226 #, c-format 2276 #, c-format
2227 msgid "Child %d returned successfully\n" 2277 msgid "Child %d returned successfully\n"
2228 msgstr "Proceso hijo %d finalizó correctamente\n" 2278 msgstr "Proceso hijo %d finalizó correctamente\n"
2229 2279
2230 #: src/gtk/transfer.c:993 2280 #: src/gtk/transfer.c:994
2231 #, c-format 2281 #, c-format
2232 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" 2282 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
2233 msgstr "Error: No se puede obtener información sobre el archivo %s: %s\n" 2283 msgstr "Error: No se puede obtener información sobre el archivo %s: %s\n"
2234 2284
2235 #: src/gtk/transfer.c:998 2285 #: src/gtk/transfer.c:999
2236 #, c-format 2286 #, c-format
2237 msgid "File %s was not changed\n" 2287 msgid "File %s was not changed\n"
2238 msgstr "El archivo %s no se cambió\n" 2288 msgstr "El archivo %s no se cambió\n"
2239 2289
2240 #: src/gtk/transfer.c:1006 2290 #: src/gtk/transfer.c:1007
2241 #, c-format 2291 #, c-format
2242 msgid "" 2292 msgid ""
2243 "File %s has changed.\n" 2293 "File %s has changed.\n"
2244 "Would you like to upload it?" 2294 "Would you like to upload it?"
2245 msgstr "" 2295 msgstr ""
2246 "El archivo %s ha cambiado.\n" 2296 "El archivo %s ha cambiado.\n"
2247 "¿Quiere subirlo?" 2297 "¿Quiere subirlo?"
2248 2298
2249 #: src/gtk/transfer.c:1009 2299 #: src/gtk/transfer.c:1010
2250 msgid "Edit File" 2300 msgid "Edit File"
2251 msgstr "Editar archivo" 2301 msgstr "Editar archivo"
2252 2302
2253 #: src/gtk/transfer.c:1073 2303 #: src/gtk/transfer.c:1074
2254 msgid "Finished" 2304 msgid "Finished"
2255 msgstr "Finalizado" 2305 msgstr "Finalizado"
2256 2306
2257 #: src/gtk/transfer.c:1113 2307 #: src/gtk/transfer.c:1114
2258 #, c-format 2308 #, c-format
2259 msgid "Stopping the transfer of %s\n" 2309 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
2260 msgstr "Deteniendo transferencia de %s\n" 2310 msgstr "Deteniendo transferencia de %s\n"
2261 2311
2262 #: src/gtk/transfer.c:1324 2312 #: src/gtk/transfer.c:1326
2263 #, c-format 2313 #, c-format
2264 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" 2314 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
2265 msgstr "%d%% completo, tiempo restante estimado. %02d:%02d:%02d. (Archivo %ld de %ld)" 2315 msgstr "%d%% completo, tiempo restante estimado. %02d:%02d:%02d. (Archivo %ld de %ld)"
2266 2316
2267 #: src/gtk/transfer.c:1349 2317 #: src/gtk/transfer.c:1354
2268 #, c-format 2318 #, c-format
2269 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 2319 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2270 msgstr "Recv. %s de %s a %.2fKb/s, tiempo restante estim. %02d:%02d:%02d" 2320 msgstr "Recv. %s de %s a %.2fKb/s, tiempo restante estim. %02d:%02d:%02d"
2271 2321
2272 #: src/gtk/transfer.c:1358 2322 #: src/gtk/transfer.c:1363
2273 #, c-format 2323 #, c-format
2274 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 2324 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
2275 msgstr "Recv. %s de %s, transferencia interrumpida, tiempo restante desconocido" 2325 msgstr "Recv. %s de %s, transferencia interrumpida, tiempo restante desconocido"
2276 2326
2277 #: src/gtk/transfer.c:1384 2327 #: src/gtk/transfer.c:1389
2278 #, c-format 2328 #, c-format
2279 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 2329 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
2280 msgstr "Recibiendo nombres de archivos...%s bytes" 2330 msgstr "Recibiendo nombres de archivos...%s bytes"
2281 2331
2282 #: src/gtk/transfer.c:1463 src/gtk/transfer.c:1485 src/gtk/transfer.c:1519 2332 #: src/gtk/transfer.c:1467 src/gtk/transfer.c:1489 src/gtk/transfer.c:1523
2283 #: src/gtk/transfer.c:1559 src/gtk/transfer.c:1612 src/gtk/transfer.c:1671 2333 #: src/gtk/transfer.c:1563 src/gtk/transfer.c:1616 src/gtk/transfer.c:1675
2284 msgid "There are no file transfers selected\n" 2334 msgid "There are no file transfers selected\n"
2285 msgstr "No hay transferencias de archivos seleccionadas\n" 2335 msgstr "No hay transferencias de archivos seleccionadas\n"
2286 2336
2287 #: src/gtk/transfer.c:1503 2337 #: src/gtk/transfer.c:1507
2288 #, c-format 2338 #, c-format
2289 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" 2339 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
2290 msgstr "Deteniendo transferencia en servidor %s\n" 2340 msgstr "Deteniendo transferencia en servidor %s\n"
2291 2341
2292 #: src/gtk/transfer.c:1544 src/gtk/transfer.c:1597 2342 #: src/gtk/transfer.c:1548 src/gtk/transfer.c:1601
2293 #, c-format 2343 #, c-format
2294 msgid "Skipping file %s on host %s\n" 2344 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
2295 msgstr "Omitiendo archivo %s en servidor %s\n" 2345 msgstr "Omitiendo archivo %s en servidor %s\n"
2296 2346
2297 #: src/gtk/transfer.c:1758 src/gtk/transfer.c:1963 src/gtk/transfer.c:2002 2347 #: src/gtk/transfer.c:1762 src/gtk/transfer.c:1967 src/gtk/transfer.c:2006
2298 msgid "Overwrite" 2348 msgid "Overwrite"
2299 msgstr "Sobreescribir" 2349 msgstr "Sobreescribir"
2300 2350
2301 #: src/gtk/transfer.c:1780 src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2008 2351 #: src/gtk/transfer.c:1784 src/gtk/transfer.c:1977 src/gtk/transfer.c:2012
2302 msgid "Resume" 2352 msgid "Resume"
2303 msgstr "Reanudar" 2353 msgstr "Reanudar"
2304 2354
2305 #: src/gtk/transfer.c:1802 src/gtk/transfer.c:1968 2355 #: src/gtk/transfer.c:1806 src/gtk/transfer.c:1972
2306 msgid "Skip" 2356 msgid "Skip"
2307 msgstr "Omitir" 2357 msgstr "Omitir"
2308 2358
2309 #: src/gtk/transfer.c:1879 2359 #: src/gtk/transfer.c:1883
2310 msgid "Local Size" 2360 msgid "Local Size"
2311 msgstr "Tamaño local" 2361 msgstr "Tamaño local"
2312 2362
2313 #: src/gtk/transfer.c:1880 2363 #: src/gtk/transfer.c:1884
2314 msgid "Remote Size" 2364 msgid "Remote Size"
2315 msgstr "Tamaño remoto" 2365 msgstr "Tamaño remoto"
2316 2366
2317 #: src/gtk/transfer.c:1881 2367 #: src/gtk/transfer.c:1885
2318 msgid "Action" 2368 msgid "Action"
2319 msgstr "Acción" 2369 msgstr "Acción"
2320 2370
2321 #: src/gtk/transfer.c:1883 2371 #: src/gtk/transfer.c:1887
2322 msgid "Download Files" 2372 msgid "Download Files"
2323 msgstr "Descargar archivos" 2373 msgstr "Descargar archivos"
2324 2374
2325 #: src/gtk/transfer.c:1883 2375 #: src/gtk/transfer.c:1887
2326 msgid "Upload Files" 2376 msgid "Upload Files"
2327 msgstr "Enviar archivos" 2377 msgstr "Enviar archivos"
2328 2378
2329 #: src/gtk/transfer.c:1909 2379 #: src/gtk/transfer.c:1913
2330 msgid "" 2380 msgid ""
2331 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" 2381 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2332 "Please select what you would like to do" 2382 "Please select what you would like to do"
2333 msgstr "" 2383 msgstr ""
2334 "Los siguientes archivos existen tanto en el ordenador local como en el " 2384 "Los siguientes archivos existen tanto en el ordenador local como en el "
2335 "remoto\n" 2385 "remoto\n"
2336 "Por favor, elija que quiere hacer" 2386 "Por favor, elija que quiere hacer"
2337 2387
2338 #: src/gtk/transfer.c:2014 2388 #: src/gtk/transfer.c:2018
2339 msgid "Skip File" 2389 msgid "Skip File"
2340 msgstr "Omitir archivo" 2390 msgstr "Omitir archivo"
2341 2391
2342 #: src/gtk/transfer.c:2024 2392 #: src/gtk/transfer.c:2028
2343 msgid "Select All" 2393 msgid "Select All"
2344 msgstr "Seleccionar todo" 2394 msgstr "Seleccionar todo"
2345 2395
2346 #: src/gtk/transfer.c:2030 2396 #: src/gtk/transfer.c:2034
2347 msgid "Deselect All" 2397 msgid "Deselect All"
2348 msgstr "Deseleccionar todo" 2398 msgstr "Deseleccionar todo"
2349 2399
2350 #: src/gtk/view_dialog.c:35 2400 #: src/gtk/view_dialog.c:35
2351 msgid "View" 2401 msgid "View"
2388 #: src/gtk/view_dialog.c:286 2438 #: src/gtk/view_dialog.c:286
2389 #, c-format 2439 #, c-format
2390 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" 2440 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
2391 msgstr "Ver: No se puede abrir el archivo %s: %s\n" 2441 msgstr "Ver: No se puede abrir el archivo %s: %s\n"
2392 2442
2393 #: src/text/gftp-text.c:30 2443 #: src/text/gftp-text.c:29
2394 msgid "about" 2444 msgid "about"
2395 msgstr "about" 2445 msgstr "about"
2396 2446
2397 #: src/text/gftp-text.c:31 2447 #: src/text/gftp-text.c:30
2398 msgid "Shows gFTP information" 2448 msgid "Shows gFTP information"
2399 msgstr "Muestra información de gFTP" 2449 msgstr "Muestra información de gFTP"
2400 2450
2401 #: src/text/gftp-text.c:32 2451 #: src/text/gftp-text.c:31
2402 msgid "ascii" 2452 msgid "ascii"
2403 msgstr "ascii" 2453 msgstr "ascii"
2404 2454
2405 #: src/text/gftp-text.c:33 2455 #: src/text/gftp-text.c:32
2406 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" 2456 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
2407 msgstr "Establece el modo actual de transferencia de archivos a Ascii (sólo para FTP)" 2457 msgstr "Establece el modo actual de transferencia de archivos a Ascii (sólo para FTP)"
2408 2458
2409 #: src/text/gftp-text.c:34 2459 #: src/text/gftp-text.c:33
2410 msgid "binary" 2460 msgid "binary"
2411 msgstr "binary" 2461 msgstr "binary"
2412 2462
2413 #: src/text/gftp-text.c:35 2463 #: src/text/gftp-text.c:34
2414 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" 2464 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
2415 msgstr "" 2465 msgstr ""
2416 "Establece el modo actual de transferencia de archivos a binario (sólo para " 2466 "Establece el modo actual de transferencia de archivos a binario (sólo para "
2417 "FTP)" 2467 "FTP)"
2418 2468
2419 #: src/text/gftp-text.c:36 2469 #: src/text/gftp-text.c:35
2420 msgid "cd" 2470 msgid "cd"
2421 msgstr "cd" 2471 msgstr "cd"
2422 2472
2423 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39 2473 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
2424 msgid "Changes the remote working directory" 2474 msgid "Changes the remote working directory"
2425 msgstr "Cambia el directorio de trabajo remoto" 2475 msgstr "Cambia el directorio de trabajo remoto"
2426 2476
2427 #: src/text/gftp-text.c:38 2477 #: src/text/gftp-text.c:37
2428 msgid "chdir" 2478 msgid "chdir"
2429 msgstr "chdir" 2479 msgstr "chdir"
2430 2480
2431 #: src/text/gftp-text.c:40 2481 #: src/text/gftp-text.c:39
2432 msgid "chmod" 2482 msgid "chmod"
2433 msgstr "chmod" 2483 msgstr "chmod"
2434 2484
2435 #: src/text/gftp-text.c:41 2485 #: src/text/gftp-text.c:40
2436 msgid "Changes the permissions of a remote file" 2486 msgid "Changes the permissions of a remote file"
2437 msgstr "Cambia los permisos de un archivo remoto" 2487 msgstr "Cambia los permisos de un archivo remoto"
2438 2488
2439 #: src/text/gftp-text.c:42 2489 #: src/text/gftp-text.c:41
2440 msgid "clear" 2490 msgid "clear"
2441 msgstr "clear" 2491 msgstr "clear"
2442 2492
2443 #: src/text/gftp-text.c:43 2493 #: src/text/gftp-text.c:42
2444 msgid "Available options: cache" 2494 msgid "Available options: cache"
2445 msgstr "Opciones disponibles: caché" 2495 msgstr "Opciones disponibles: caché"
2446 2496
2447 #: src/text/gftp-text.c:44 2497 #: src/text/gftp-text.c:43
2448 msgid "close" 2498 msgid "close"
2449 msgstr "close" 2499 msgstr "close"
2450 2500
2451 #: src/text/gftp-text.c:45 2501 #: src/text/gftp-text.c:44
2452 msgid "Disconnects from the remote site" 2502 msgid "Disconnects from the remote site"
2453 msgstr "Desconecta de un sitio remoto" 2503 msgstr "Desconecta de un sitio remoto"
2454 2504
2455 #: src/text/gftp-text.c:46 2505 #: src/text/gftp-text.c:45
2456 msgid "delete" 2506 msgid "delete"
2457 msgstr "delete" 2507 msgstr "delete"
2458 2508
2459 #: src/text/gftp-text.c:47 2509 #: src/text/gftp-text.c:46
2460 msgid "Removes a remote file" 2510 msgid "Removes a remote file"
2461 msgstr "Borra un archivo remoto" 2511 msgstr "Borra un archivo remoto"
2462 2512
2463 #: src/text/gftp-text.c:48 2513 #: src/text/gftp-text.c:47
2464 msgid "get" 2514 msgid "get"
2465 msgstr "get" 2515 msgstr "get"
2466 2516
2467 #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73 2517 #: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72
2468 msgid "Downloads remote file(s)" 2518 msgid "Downloads remote file(s)"
2469 msgstr "Descarga archivo(s) remoto(s)" 2519 msgstr "Descarga archivo(s) remoto(s)"
2470 2520
2471 #: src/text/gftp-text.c:50 2521 #: src/text/gftp-text.c:49
2472 msgid "help" 2522 msgid "help"
2473 msgstr "help" 2523 msgstr "help"
2474 2524
2475 #: src/text/gftp-text.c:51 2525 #: src/text/gftp-text.c:50
2476 msgid "Shows this help screen" 2526 msgid "Shows this help screen"
2477 msgstr "Muestra esta pantalla de ayuda" 2527 msgstr "Muestra esta pantalla de ayuda"
2478 2528
2479 #: src/text/gftp-text.c:52 2529 #: src/text/gftp-text.c:51
2480 msgid "lcd" 2530 msgid "lcd"
2481 msgstr "Icd" 2531 msgstr "Icd"
2482 2532
2483 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55 2533 #: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54
2484 msgid "Changes the local working directory" 2534 msgid "Changes the local working directory"
2485 msgstr "Cambia el directorio local de trabajo" 2535 msgstr "Cambia el directorio local de trabajo"
2486 2536
2487 #: src/text/gftp-text.c:54 2537 #: src/text/gftp-text.c:53
2488 msgid "lchdir" 2538 msgid "lchdir"
2489 msgstr "lchdir" 2539 msgstr "lchdir"
2490 2540
2491 #: src/text/gftp-text.c:56 2541 #: src/text/gftp-text.c:55
2492 msgid "lchmod" 2542 msgid "lchmod"
2493 msgstr "lchmod" 2543 msgstr "lchmod"
2494 2544
2495 #: src/text/gftp-text.c:57 2545 #: src/text/gftp-text.c:56
2496 msgid "Changes the permissions of a local file" 2546 msgid "Changes the permissions of a local file"
2497 msgstr "Cambia los permisos de un archivo local" 2547 msgstr "Cambia los permisos de un archivo local"
2498 2548
2499 #: src/text/gftp-text.c:58 2549 #: src/text/gftp-text.c:57
2500 msgid "ldelete" 2550 msgid "ldelete"
2501 msgstr "ldelete" 2551 msgstr "ldelete"
2502 2552
2503 #: src/text/gftp-text.c:59 2553 #: src/text/gftp-text.c:58
2504 msgid "Removes a local file" 2554 msgid "Removes a local file"
2505 msgstr "Borra un archivo local" 2555 msgstr "Borra un archivo local"
2506 2556
2507 #: src/text/gftp-text.c:60 2557 #: src/text/gftp-text.c:59
2508 msgid "lls" 2558 msgid "lls"
2509 msgstr "lls" 2559 msgstr "lls"
2510 2560
2511 #: src/text/gftp-text.c:61 2561 #: src/text/gftp-text.c:60
2512 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" 2562 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
2513 msgstr "Muestra el listado del directorio para el directorio local actual" 2563 msgstr "Muestra el listado del directorio para el directorio local actual"
2514 2564
2515 #: src/text/gftp-text.c:62 2565 #: src/text/gftp-text.c:61
2516 msgid "lmkdir" 2566 msgid "lmkdir"
2517 msgstr "lmkdir" 2567 msgstr "lmkdir"
2518 2568
2519 #: src/text/gftp-text.c:63 2569 #: src/text/gftp-text.c:62
2520 msgid "Creates a local directory" 2570 msgid "Creates a local directory"
2521 msgstr "Crea un directorio local" 2571 msgstr "Crea un directorio local"
2522 2572
2523 #: src/text/gftp-text.c:64 2573 #: src/text/gftp-text.c:63
2524 msgid "lpwd" 2574 msgid "lpwd"
2525 msgstr "lpwd" 2575 msgstr "lpwd"
2526 2576
2527 #: src/text/gftp-text.c:65 2577 #: src/text/gftp-text.c:64
2528 msgid "Show current local directory" 2578 msgid "Show current local directory"
2529 msgstr "Muestra el directorio local actual" 2579 msgstr "Muestra el directorio local actual"
2530 2580
2531 #: src/text/gftp-text.c:66 2581 #: src/text/gftp-text.c:65
2532 msgid "lrename" 2582 msgid "lrename"
2533 msgstr "lrename" 2583 msgstr "lrename"
2534 2584
2535 #: src/text/gftp-text.c:67 2585 #: src/text/gftp-text.c:66
2536 msgid "Rename a local file" 2586 msgid "Rename a local file"
2537 msgstr "Renombra un archivo local" 2587 msgstr "Renombra un archivo local"
2538 2588
2539 #: src/text/gftp-text.c:68 2589 #: src/text/gftp-text.c:67
2540 msgid "lrmdir" 2590 msgid "lrmdir"
2541 msgstr "lrmdir" 2591 msgstr "lrmdir"
2542 2592
2543 #: src/text/gftp-text.c:69 2593 #: src/text/gftp-text.c:68
2544 msgid "Remove a local directory" 2594 msgid "Remove a local directory"
2545 msgstr "Borra un directorio local" 2595 msgstr "Borra un directorio local"
2546 2596
2547 #: src/text/gftp-text.c:70 2597 #: src/text/gftp-text.c:69
2548 msgid "ls" 2598 msgid "ls"
2549 msgstr "ls" 2599 msgstr "ls"
2550 2600
2551 #: src/text/gftp-text.c:71 2601 #: src/text/gftp-text.c:70
2552 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" 2602 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
2553 msgstr "Muestra el listado del directorio para el directorio remoto actual" 2603 msgstr "Muestra el listado del directorio para el directorio remoto actual"
2554 2604
2555 #: src/text/gftp-text.c:72 2605 #: src/text/gftp-text.c:71
2556 msgid "mget" 2606 msgid "mget"
2557 msgstr "mget" 2607 msgstr "mget"
2558 2608
2559 #: src/text/gftp-text.c:74 2609 #: src/text/gftp-text.c:73
2560 msgid "mkdir" 2610 msgid "mkdir"
2561 msgstr "mkdir" 2611 msgstr "mkdir"
2562 2612
2563 #: src/text/gftp-text.c:75 2613 #: src/text/gftp-text.c:74
2564 msgid "Creates a remote directory" 2614 msgid "Creates a remote directory"
2565 msgstr "Crea un directorio remoto" 2615 msgstr "Crea un directorio remoto"
2566 2616
2567 #: src/text/gftp-text.c:76 2617 #: src/text/gftp-text.c:75
2568 msgid "mput" 2618 msgid "mput"
2569 msgstr "mput" 2619 msgstr "mput"
2570 2620
2571 #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81 2621 #: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80
2572 msgid "Uploads local file(s)" 2622 msgid "Uploads local file(s)"
2573 msgstr "Envía archivo(s) local(es)" 2623 msgstr "Envía archivo(s) local(es)"
2574 2624
2575 #: src/text/gftp-text.c:78 2625 #: src/text/gftp-text.c:77
2576 msgid "open" 2626 msgid "open"
2577 msgstr "open" 2627 msgstr "open"
2578 2628
2579 #: src/text/gftp-text.c:79 2629 #: src/text/gftp-text.c:78
2580 msgid "Opens a connection to a remote site" 2630 msgid "Opens a connection to a remote site"
2581 msgstr "Abre una conexión a un sitio remoto" 2631 msgstr "Abre una conexión a un sitio remoto"
2582 2632
2583 #: src/text/gftp-text.c:80 2633 #: src/text/gftp-text.c:79
2584 msgid "put" 2634 msgid "put"
2585 msgstr "put" 2635 msgstr "put"
2586 2636
2587 #: src/text/gftp-text.c:82 2637 #: src/text/gftp-text.c:81
2588 msgid "pwd" 2638 msgid "pwd"
2589 msgstr "pwd" 2639 msgstr "pwd"
2590 2640
2591 #: src/text/gftp-text.c:83 2641 #: src/text/gftp-text.c:82
2592 msgid "Show current remote directory" 2642 msgid "Show current remote directory"
2593 msgstr "Muestra el directorio remoto actual" 2643 msgstr "Muestra el directorio remoto actual"
2594 2644
2595 #: src/text/gftp-text.c:84 2645 #: src/text/gftp-text.c:83
2596 msgid "quit" 2646 msgid "quit"
2597 msgstr "quit" 2647 msgstr "quit"
2598 2648
2599 #: src/text/gftp-text.c:85 2649 #: src/text/gftp-text.c:84
2600 msgid "Exit from gFTP" 2650 msgid "Exit from gFTP"
2601 msgstr "Sale de gFTP" 2651 msgstr "Sale de gFTP"
2602 2652
2603 #: src/text/gftp-text.c:86 2653 #: src/text/gftp-text.c:85
2604 msgid "rename" 2654 msgid "rename"
2605 msgstr "rename" 2655 msgstr "rename"
2606 2656
2607 #: src/text/gftp-text.c:87 2657 #: src/text/gftp-text.c:86
2608 msgid "Rename a remote file" 2658 msgid "Rename a remote file"
2609 msgstr "Renombra un archivo remoto" 2659 msgstr "Renombra un archivo remoto"
2610 2660
2611 #: src/text/gftp-text.c:88 2661 #: src/text/gftp-text.c:87
2612 msgid "rmdir" 2662 msgid "rmdir"
2613 msgstr "rmdir" 2663 msgstr "rmdir"
2614 2664
2615 #: src/text/gftp-text.c:89 2665 #: src/text/gftp-text.c:88
2616 msgid "Remove a remote directory" 2666 msgid "Remove a remote directory"
2617 msgstr "Borra un directorio remoto" 2667 msgstr "Borra un directorio remoto"
2618 2668
2619 #: src/text/gftp-text.c:90 2669 #: src/text/gftp-text.c:89
2620 msgid "set" 2670 msgid "set"
2621 msgstr "set" 2671 msgstr "set"
2622 2672
2623 #: src/text/gftp-text.c:91 2673 #: src/text/gftp-text.c:90
2624 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" 2674 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
2625 msgstr "" 2675 msgstr ""
2626 "Muestra variables del archivo de configuración. Usted también puede " 2676 "Muestra variables del archivo de configuración. Usted también puede "
2627 "establecer variables haciendo set var=valor" 2677 "establecer variables haciendo set var=valor"
2628 2678
2629 #: src/text/gftp-text.c:150 2679 #: src/text/gftp-text.c:148
2630 msgid "" 2680 msgid ""
2631 ">.\n" 2681 ">.\n"
2632 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 2682 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
2633 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 2683 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
2634 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 2684 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
2635 msgstr "" 2685 msgstr ""
2636 ">. Si tiene alguna pregunta, comentarios o sugerencias sobre este programa, " 2686 ">. Si tiene alguna pregunta, comentarios o sugerencias sobre este programa, "
2637 "por favor envíemelas. Puede obtener en cualquier momento las últimas " 2687 "por favor envíemelas. Puede obtener en cualquier momento las últimas "
2638 "noticias sobre el gFTP de mi página web en http://www.gftp.org/\n" 2688 "noticias sobre el gFTP de mi página web en http://www.gftp.org/\n"
2639 2689
2640 #: src/text/gftp-text.c:233 2690 #: src/text/gftp-text.c:231
2641 msgid "Error: Command not recognized\n" 2691 msgid "Error: Command not recognized\n"
2642 msgstr "Error: Comando no reconocido\n" 2692 msgstr "Error: Comando no reconocido\n"
2643 2693
2644 #: src/text/gftp-text.c:342 2694 #: src/text/gftp-text.c:338
2645 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" 2695 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
2646 msgstr "uso: open [[ftp://][usuario:contraseña@]sitio-ftp[:puerto][/directorio]]\n" 2696 msgstr "uso: open [[ftp://][usuario:contraseña@]sitio-ftp[:puerto][/directorio]]\n"
2647 2697
2648 #: src/text/gftp-text.c:417 src/text/gftp-text.c:433 src/text/gftp-text.c:465 2698 #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473
2649 #: src/text/gftp-text.c:488 src/text/gftp-text.c:511 src/text/gftp-text.c:537 2699 #: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545
2650 #: src/text/gftp-text.c:565 src/text/gftp-text.c:598 src/text/gftp-text.c:686 2700 #: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:698
2651 #: src/text/gftp-text.c:704 src/text/gftp-text.c:725 src/text/gftp-text.c:799 2701 #: src/text/gftp-text.c:716 src/text/gftp-text.c:737 src/text/gftp-text.c:811
2652 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" 2702 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
2653 msgstr "Error: No está conectado a un servidor remoto\n" 2703 msgstr "Error: No está conectado a un servidor remoto\n"
2654 2704
2655 #: src/text/gftp-text.c:439 src/text/gftp-text.c:446 2705 #: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453
2656 msgid "usage: chdir <directory>\n" 2706 msgid "usage: chdir <directory>\n"
2657 msgstr "uso: chdir <directorio>\n" 2707 msgstr "uso: chdir <directorio>\n"
2658 2708
2659 #: src/text/gftp-text.c:472 2709 #: src/text/gftp-text.c:480
2660 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" 2710 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
2661 msgstr "uso: mkdir <directorio nuevo>\n" 2711 msgstr "uso: mkdir <directorio nuevo>\n"
2662 2712
2663 #: src/text/gftp-text.c:495 2713 #: src/text/gftp-text.c:503
2664 msgid "usage: rmdir <directory>\n" 2714 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
2665 msgstr "uso: rmdir <directorio>\n" 2715 msgstr "uso: rmdir <directorio>\n"
2666 2716
2667 #: src/text/gftp-text.c:518 2717 #: src/text/gftp-text.c:526
2668 msgid "usage: delete <file>\n" 2718 msgid "usage: delete <file>\n"
2669 msgstr "uso: delete <archivo>\n" 2719 msgstr "uso: delete <archivo>\n"
2670 2720
2671 #: src/text/gftp-text.c:547 2721 #: src/text/gftp-text.c:555
2672 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" 2722 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
2673 msgstr "uso: rename <nombre antiguo> <nombre nuevo>\n" 2723 msgstr "uso: rename <nombre antiguo> <nombre nuevo>\n"
2674 2724
2675 #: src/text/gftp-text.c:575 2725 #: src/text/gftp-text.c:583
2676 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" 2726 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
2677 msgstr "uso: chmod <modo> <archivo>\n" 2727 msgstr "uso: chmod <modo> <archivo>\n"
2678 2728
2679 #: src/text/gftp-text.c:732 2729 #: src/text/gftp-text.c:744
2680 msgid "usage: mget <filespec>\n" 2730 msgid "usage: mget <filespec>\n"
2681 msgstr "uso: mget <filtro>\n" 2731 msgstr "uso: mget <filtro>\n"
2682 2732
2683 #: src/text/gftp-text.c:806 2733 #: src/text/gftp-text.c:818
2684 msgid "usage: mput <filespec>\n" 2734 msgid "usage: mput <filespec>\n"
2685 msgstr "uso: mput <filtro>\n" 2735 msgstr "uso: mput <filtro>\n"
2686 2736
2687 #: src/text/gftp-text.c:944 2737 #: src/text/gftp-text.c:956
2688 #, c-format 2738 #, c-format
2689 msgid "Could not download %s\n" 2739 msgid "Could not download %s\n"
2690 msgstr "No se puede descargar %s \n" 2740 msgstr "No se puede descargar %s \n"
2691 2741
2692 #: src/text/gftp-text.c:951 2742 #: src/text/gftp-text.c:963
2693 #, c-format 2743 #, c-format
2694 msgid "Successfully transferred %s\n" 2744 msgid "Successfully transferred %s\n"
2695 msgstr "Transferido %s correctamente\n" 2745 msgstr "Transferido %s correctamente\n"
2696 2746
2697 #: src/text/gftp-text.c:1018 2747 #: src/text/gftp-text.c:1030
2698 msgid "" 2748 msgid ""
2699 "Supported commands:\n" 2749 "Supported commands:\n"
2700 "\n" 2750 "\n"
2701 msgstr "" 2751 msgstr ""
2702 "Comandos soportados:\n" 2752 "Comandos soportados:\n"
2703 "\n" 2753 "\n"
2704 2754
2705 #: src/text/gftp-text.c:1074 2755 #: src/text/gftp-text.c:1086
2706 msgid "usage: set [variable = value]\n" 2756 msgid "usage: set [variable = value]\n"
2707 msgstr "uso: set [variable = valor]\n" 2757 msgstr "uso: set [variable = valor]\n"
2708 2758
2709 #: src/text/gftp-text.c:1088 2759 #: src/text/gftp-text.c:1100
2710 #, c-format 2760 #, c-format
2711 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" 2761 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
2712 msgstr "Error: La variable %s no es una variable de configuración válida\n" 2762 msgstr "Error: La variable %s no es una variable de configuración válida\n"
2713 2763
2714 #: src/text/gftp-text.c:1095 2764 #: src/text/gftp-text.c:1107
2715 #, c-format 2765 #, c-format
2716 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" 2766 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
2717 msgstr "Error: La variable %s no está disponible en la portación a texto de gFTP\n" 2767 msgstr "Error: La variable %s no está disponible en la portación a texto de gFTP\n"
2718 2768
2719 #: src/text/gftp-text.c:1116 2769 #: src/text/gftp-text.c:1125
2720 msgid "Invalid argument\n" 2770 msgid "Invalid argument\n"
2721 msgstr "Argumento inválido\n" 2771 msgstr "Argumento inválido\n"
2722 2772
2723 #: src/text/gftp-text.c:1141 2773 #: src/text/gftp-text.c:1150
2724 #, c-format 2774 #, c-format
2725 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" 2775 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
2726 msgstr "No se puede abrir la terminal de control: %s\n" 2776 msgstr "No se puede abrir la terminal de control: %s\n"
2727 2777
2728 #: src/text/gftp-text.c:1223 2778 #: src/text/gftp-text.c:1228
2729 msgid "Clear the directory cache\n" 2779 msgid "Clear the directory cache\n"
2730 msgstr "Borra la caché del directorio\n" 2780 msgstr "Borra la caché del directorio\n"
2731 2781
2732 #~ msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" 2782 #~ msgid "Finished retrieving data\n"
2733 #~ msgstr "No se puede abrir pty maestro %s: %s\n" 2783 #~ msgstr "Finalizada recepción de datos\n"
2784
2785 #~ msgid "Remote SSH sftp path:"
2786 #~ msgstr "Ruta al servidor remoto sftp SSH:"
2734 2787
2735 #~ msgid "Could not parse URL %s\n" 2788 #~ msgid "Could not parse URL %s\n"
2736 #~ msgstr "No se puede interpretar la URL %s\n" 2789 #~ msgstr "No se puede interpretar la URL %s\n"
2737 2790
2738 #~ msgid "" 2791 #~ msgid ""