Mercurial > gftp.yaz
comparison po/es.po @ 223:fb262a3e5223
2003-07-14 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation by
Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>.
author | pablodc |
---|---|
date | Mon, 14 Jul 2003 14:44:47 +0000 |
parents | ab1bf7e5f407 |
children | e599812712f0 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
222:007145d7d975 | 223:fb262a3e5223 |
---|---|
9 # | 9 # |
10 msgid "" | 10 msgid "" |
11 msgstr "" | 11 msgstr "" |
12 "Project-Id-Version: gftp.HEAD.es\n" | 12 "Project-Id-Version: gftp.HEAD.es\n" |
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
14 "POT-Creation-Date: 2003-06-18 04:11+0200\n" | 14 "POT-Creation-Date: 2003-07-12 20:16+0200\n" |
15 "PO-Revision-Date: 2003-06-18 19:40+0000\n" | 15 "PO-Revision-Date: 2003-07-13 04:06+0200\n" |
16 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n" | 16 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>\n" |
17 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" | 17 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" |
18 "MIME-Version: 1.0\n" | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" | 21 "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" |
22 | 22 |
23 #: lib/bookmark.c:38 | 23 #: lib/bookmark.c:38 |
24 #, c-format | 24 #, c-format |
25 msgid "Invalid URL %s\n" | 25 msgid "Invalid URL %s\n" |
26 msgstr "URL %s inválida\n" | 26 msgstr "URL %s inválida\n" |
27 | 27 |
28 #: lib/cache.c:48 lib/cache.c:62 | 28 #: lib/cache.c:48 lib/cache.c:62 |
29 #, c-format | 29 #, c-format |
30 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | 30 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
31 msgstr "Error: Línea no válida %s en el archivo índice del cache\n" | 31 msgstr "Error: Línea no válida %s en el archivo índice del cache\n" |
39 #, c-format | 39 #, c-format |
40 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | 40 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" |
41 msgstr "Error: No se puede crear el archivo temporal: %s\n" | 41 msgstr "Error: No se puede crear el archivo temporal: %s\n" |
42 | 42 |
43 #: lib/cache.c:159 lib/cache.c:201 lib/local.c:98 lib/local.c:213 | 43 #: lib/cache.c:159 lib/cache.c:201 lib/local.c:98 lib/local.c:213 |
44 #: lib/misc.c:275 lib/misc.c:281 lib/rfc2068.c:247 lib/rfc2068.c:367 | 44 #: lib/misc.c:289 lib/misc.c:295 lib/rfc2068.c:261 lib/sshv2.c:989 |
45 #: lib/sshv2.c:990 | |
46 #, c-format | 45 #, c-format |
47 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | 46 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
48 msgstr "Error cerrando descriptor de archivo: %s\n" | 47 msgstr "Error cerrando descriptor de archivo: %s\n" |
49 | 48 |
50 #: lib/cache.c:219 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188 | 49 #: lib/cache.c:219 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188 |
51 #, c-format | 50 #, c-format |
52 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | 51 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
53 msgstr "Error: No se puede buscar en el archivo %s: %s\n" | 52 msgstr "Error: No se puede buscar en el archivo %s: %s\n" |
54 | 53 |
55 #: lib/config_file.c:119 lib/config_file.c:640 | 54 #: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672 |
56 #, c-format | 55 #, c-format |
57 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | 56 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" |
58 msgstr "Error de gFTP: Nombre incorrecto para el archivo de marcadores %s\n" | 57 msgstr "Error de gFTP: Nombre incorrecto para el archivo de marcadores %s\n" |
59 | 58 |
60 #: lib/config_file.c:128 | 59 #: lib/config_file.c:129 |
61 #, c-format | 60 #, c-format |
62 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | 61 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" |
63 msgstr "Advertencia: No se puede encontrar el archivo maestro de marcadores %s\n" | 62 msgstr "Advertencia: No se puede encontrar el archivo maestro de marcadores %s\n" |
64 | 63 |
65 #: lib/config_file.c:139 lib/config_file.c:646 | 64 #: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678 |
66 #, c-format | 65 #, c-format |
67 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | 66 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" |
68 msgstr "Error de gFTP: No se puede abrir el archivo de marcadores %s: %s\n" | 67 msgstr "Error de gFTP: No se puede abrir el archivo de marcadores %s: %s\n" |
69 | 68 |
70 #: lib/config_file.c:224 | 69 #: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251 |
71 #, c-format | 70 #, c-format |
72 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | 71 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" |
73 msgstr "Advertencia de gFTP: Omitiendo línea %d del archivo de marcadores: %s\n" | 72 msgstr "Advertencia de gFTP: Omitiendo línea %d del archivo de marcadores: %s\n" |
74 | 73 |
75 #: lib/config_file.c:249 | 74 #: lib/config_file.c:281 |
76 #, c-format | 75 #, c-format |
77 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | 76 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" |
78 msgstr "Advertencia de gFTP: La línea %d no tiene suficientes argumentos\n" | 77 msgstr "Advertencia de gFTP: La línea %d no tiene suficientes argumentos\n" |
79 | 78 |
80 #: lib/config_file.c:414 | 79 #: lib/config_file.c:442 |
81 msgid "" | 80 msgid "" |
82 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | 81 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " |
83 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | 82 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " |
84 "dont_use_proxy=network number/netmask" | 83 "dont_use_proxy=network number/netmask" |
85 msgstr "" | 84 msgstr "" |
86 "Esta sección especifica qué servidores se encuentran en nuestra misma subred " | 85 "Esta sección especifica qué servidores se encuentran en nuestra misma subred " |
87 "local y no es necesario acceder a ellos a través del proxy (si lo hay). " | 86 "local y no es necesario acceder a ellos a través del proxy (si lo hay). " |
88 "Sintaxis: dont_use_proxy=.dominio o dont_use_proxy=número_red/máscara" | 87 "Sintaxis: dont_use_proxy=.dominio o dont_use_proxy=número_red/máscara" |
89 | 88 |
90 #: lib/config_file.c:417 | 89 #: lib/config_file.c:445 |
91 msgid "" | 90 msgid "" |
92 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | 91 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " |
93 "All arguments except the file extension are optional" | 92 "All arguments except the file extension are optional" |
94 msgstr "" | 93 msgstr "" |
95 "ext=extensión del archivo:archivo XPM:Ascii o Binario (A o B):programa " | 94 "ext=extensión del archivo:archivo XPM:Ascii o Binario (A o B):programa " |
96 "visualización Nota: Todos los argumentos excepto la extensión del archivo " | 95 "visualización Nota: Todos los argumentos excepto la extensión del archivo " |
97 "son opcionales" | 96 "son opcionales" |
98 | 97 |
99 #: lib/config_file.c:492 lib/config_file.c:711 | 98 #: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750 |
100 #, c-format | 99 #, c-format |
101 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | 100 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" |
102 msgstr "Error de gFTP: Nombre del archivo de configuración %s incorrecto\n" | 101 msgstr "Error de gFTP: Nombre del archivo de configuración %s incorrecto\n" |
103 | 102 |
104 #: lib/config_file.c:503 | 103 #: lib/config_file.c:534 |
105 #, c-format | 104 #, c-format |
106 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | 105 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" |
107 msgstr "Error de gFTP: No se puede crear el directorio %s: %s\n" | 106 msgstr "Error de gFTP: No se puede crear el directorio %s: %s\n" |
108 | 107 |
109 #: lib/config_file.c:513 | 108 #: lib/config_file.c:544 |
110 #, c-format | 109 #, c-format |
111 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | 110 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" |
112 msgstr "Error de gFTP: No se puede encontrar el archivo de configuración maestro %s\n" | 111 msgstr "Error de gFTP: No se puede encontrar el archivo de configuración maestro %s\n" |
113 | 112 |
114 #: lib/config_file.c:515 | 113 #: lib/config_file.c:546 |
115 msgid "Did you do a make install?\n" | 114 msgid "Did you do a make install?\n" |
116 msgstr "¿Hizo un `make install`?\n" | 115 msgstr "¿Hizo un `make install`?\n" |
117 | 116 |
118 #: lib/config_file.c:524 lib/config_file.c:717 | 117 #: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756 |
119 #, c-format | 118 #, c-format |
120 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | 119 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" |
121 msgstr "Error de gFTP: No se puede abrir el archivo de configuración %s: %s\n" | 120 msgstr "Error de gFTP: No se puede abrir el archivo de configuración %s: %s\n" |
122 | 121 |
123 #: lib/config_file.c:563 | 122 #: lib/config_file.c:594 |
124 #, c-format | 123 #, c-format |
125 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" | 124 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" |
126 msgstr "" | 125 msgstr "" |
127 "Terminando debido a errores de análisis en la línea %d del archivo de " | 126 "Terminando debido a errores de análisis en la línea %d del archivo de " |
128 "configuración\n" | 127 "configuración\n" |
129 | 128 |
130 #: lib/config_file.c:569 | 129 #: lib/config_file.c:600 |
131 #, c-format | 130 #, c-format |
132 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | 131 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" |
133 msgstr "Advertencia de gFTP: Omitiendo línea %d del archivo de configuración: %s\n" | 132 msgstr "Advertencia de gFTP: Omitiendo línea %d del archivo de configuración: %s\n" |
134 | 133 |
135 #: lib/config_file.c:576 | 134 #: lib/config_file.c:607 |
136 #, c-format | 135 #, c-format |
137 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | 136 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" |
138 msgstr "Error de gFTP: Nombre del archivo de bitácora incorrecto %s\n" | 137 msgstr "Error de gFTP: Nombre del archivo de bitácora incorrecto %s\n" |
139 | 138 |
140 #: lib/config_file.c:582 | 139 #: lib/config_file.c:613 |
141 #, c-format | 140 #, c-format |
142 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | 141 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" |
143 msgstr "Advertencia de gFTP: No se puede abrir %s para escritura: %s\n" | 142 msgstr "Advertencia de gFTP: No se puede abrir %s para escritura: %s\n" |
144 | 143 |
145 #: lib/config_file.c:636 | 144 #: lib/config_file.c:668 |
146 msgid "" | 145 msgid "" |
147 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 146 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
148 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | 147 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" |
149 msgstr "" | 148 msgstr "" |
150 "Archivo de marcadores para gFTP. Copyright © 1998-2002 Brian Masney " | 149 "Archivo de marcadores para gFTP. Copyright © 1998-2002 Brian Masney " |
151 "<masneyb@gftp.org>. Advertencia: Cualquier comentario que usted añada a este " | 150 "<masneyb@gftp.org>. Advertencia: Cualquier comentario que usted añada a este " |
152 "archivo SERÁ sobreescrito" | 151 "archivo SERÁ sobreescrito" |
153 | 152 |
154 #: lib/config_file.c:724 | 153 #: lib/config_file.c:763 |
155 msgid "" | 154 msgid "" |
156 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." | 155 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." |
157 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | 156 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " |
158 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | 157 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" |
159 msgstr "" | 158 msgstr "" |
160 "Archivo de configuración para gFTP. Copyright © 1998-2002 Brian Masney " | 159 "Archivo de configuración para gFTP. Copyright © 1998-2002 Brian Masney " |
161 "<masneyb@gftp.org> Advertencia: Cualquier comentario que usted añada a este " | 160 "<masneyb@gftp.org> Advertencia: Cualquier comentario que usted añada a este " |
162 "archivo SERÁ sobreescrito. Si una entrada tiene un (*) en su comentario, " | 161 "archivo SERÁ sobreescrito. Si una entrada tiene un (*) en su comentario, " |
163 "usted no podrá cambiarlo desde dentro de gFTP" | 162 "usted no podrá cambiarlo desde dentro de gFTP" |
164 | 163 |
165 #: lib/config_file.c:995 lib/rfc2068.c:552 lib/rfc2068.c:553 | 164 #: lib/config_file.c:1072 lib/rfc2068.c:555 lib/rfc2068.c:556 |
166 msgid "<unknown>" | 165 msgid "<unknown>" |
167 msgstr "<desconocido>" | 166 msgstr "<desconocido>" |
168 | 167 |
169 #: lib/config_file.c:1057 lib/config_file.c:1088 lib/config_file.c:1112 | 168 #: lib/config_file.c:1134 lib/config_file.c:1170 lib/config_file.c:1194 |
170 #, c-format | 169 #, c-format |
171 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" | 170 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" |
172 msgstr "Error FATAL: La opción de configuración «%s» no se encuentra en la tabla hash global\n" | 171 msgstr "" |
172 "Error FATAL: La opción de configuración «%s» no se encuentra en la tabla " | |
173 "hash global\n" | |
173 | 174 |
174 #: lib/https.c:89 | 175 #: lib/https.c:89 |
175 msgid "" | 176 msgid "" |
176 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | 177 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " |
177 "connection.\n" | 178 "connection.\n" |
178 msgstr "El soporte https no está disponible debido a que el soporte SSL no se ha compilado. Abortando conexión.\n" | 179 msgstr "" |
180 "El soporte https no está disponible debido a que el soporte SSL no se ha " | |
181 "compilado. Abortando conexión.\n" | |
179 | 182 |
180 #: lib/local.c:67 lib/local.c:462 | 183 #: lib/local.c:67 lib/local.c:462 |
181 #, c-format | 184 #, c-format |
182 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | 185 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" |
183 msgstr "No se puede cambiar al directorio local %s: %s\n" | 186 msgstr "No se puede cambiar al directorio local %s: %s\n" |
200 #: lib/local.c:442 | 203 #: lib/local.c:442 |
201 #, c-format | 204 #, c-format |
202 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | 205 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" |
203 msgstr "Se cambió al directorio local %s correctamente\n" | 206 msgstr "Se cambió al directorio local %s correctamente\n" |
204 | 207 |
205 #: lib/local.c:479 lib/local.c:502 src/gtk/transfer.c:906 | 208 #: lib/local.c:479 lib/local.c:502 src/gtk/transfer.c:907 |
206 #: src/gtk/view_dialog.c:301 | 209 #: src/gtk/view_dialog.c:301 |
207 #, c-format | 210 #, c-format |
208 msgid "Successfully removed %s\n" | 211 msgid "Successfully removed %s\n" |
209 msgstr "Eliminado %s correctamente\n" | 212 msgstr "Eliminado %s correctamente\n" |
210 | 213 |
211 #: lib/local.c:485 | 214 #: lib/local.c:485 |
212 #, c-format | 215 #, c-format |
213 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | 216 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" |
214 msgstr "Error: No se puede eliminar el directorio %s: %s\n" | 217 msgstr "Error: No se puede eliminar el directorio %s: %s\n" |
215 | 218 |
216 #: lib/local.c:508 src/gtk/transfer.c:910 src/gtk/view_dialog.c:305 | 219 #: lib/local.c:508 src/gtk/transfer.c:911 src/gtk/view_dialog.c:305 |
217 #, c-format | 220 #, c-format |
218 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | 221 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" |
219 msgstr "Error: No se puede eliminar el archivo %s: %s\n" | 222 msgstr "Error: No se puede eliminar el archivo %s: %s\n" |
220 | 223 |
221 #: lib/local.c:525 | 224 #: lib/local.c:525 |
245 | 248 |
246 #: lib/local.c:680 | 249 #: lib/local.c:680 |
247 msgid "local filesystem" | 250 msgid "local filesystem" |
248 msgstr "sistema de archivos local" | 251 msgstr "sistema de archivos local" |
249 | 252 |
250 #: lib/misc.c:244 lib/misc.c:251 lib/protocols.c:2471 | 253 #: lib/misc.c:258 lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2484 |
251 #, c-format | 254 #, c-format |
252 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | 255 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" |
253 msgstr "Error: No se puede abrir el archivo local %s: %s\n" | 256 msgstr "Error: No se puede abrir el archivo local %s: %s\n" |
254 | 257 |
255 #: lib/misc.c:261 lib/protocols.c:2178 lib/sslcommon.c:374 | 258 #: lib/misc.c:275 lib/protocols.c:2206 lib/sslcommon.c:467 |
256 #, c-format | 259 #, c-format |
257 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 260 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
258 msgstr "Error: No se puede escribir en el socket: %s\n" | 261 msgstr "Error: No se puede escribir en el socket: %s\n" |
259 | 262 |
260 #: lib/misc.c:269 lib/protocols.c:2108 lib/sslcommon.c:326 | 263 #: lib/misc.c:283 lib/protocols.c:2136 lib/sslcommon.c:421 |
261 #, c-format | 264 #, c-format |
262 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 265 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
263 msgstr "Error: No se puede leer desde socket: %s\n" | 266 msgstr "Error: No se puede leer desde socket: %s\n" |
264 | 267 |
265 #: lib/misc.c:357 | 268 #: lib/misc.c:371 |
266 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n" | 269 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n" |
267 msgstr "uso: gftp [[protocolo://][usuario:[contraseña]@]servidor-ftp[:puerto][/directorio]]\n" | 270 msgstr "" |
268 | 271 "uso: gftp [[protocolo://][usuario:[contraseña]@]servidor-ftp[:puerto][/" |
269 #: lib/misc.c:386 | 272 "directorio]]\n" |
270 #, c-format | |
271 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | |
272 msgstr "Error de gFTP: No se encontró el archivo %s en %s o %s\n" | |
273 | 273 |
274 # The following items are the proxy types listed under the Options dialog | 274 # The following items are the proxy types listed under the Options dialog |
275 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24 | 275 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24 |
276 msgid "none" | 276 msgid "none" |
277 msgstr "ninguno" | 277 msgstr "ninguno" |
355 #: lib/options.h:50 | 355 #: lib/options.h:50 |
356 msgid "" | 356 msgid "" |
357 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " | 357 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " |
358 "messages to the current locale" | 358 "messages to the current locale" |
359 msgstr "" | 359 msgstr "" |
360 "Esta es una lista separada por caracteres para intentar convertir los mensajes " | 360 "Esta es una lista separada por caracteres para intentar convertir los " |
361 "remotos a la localización actual" | 361 "mensajes remotos a la localización actual" |
362 | 362 |
363 #: lib/options.h:53 | 363 #: lib/options.h:53 |
364 msgid "Append file transfers" | 364 msgid "Append file transfers" |
365 msgstr "Añadir transferencias de archivos" | 365 msgstr "Añadir transferencias de archivos" |
366 | 366 |
416 | 416 |
417 #: lib/options.h:76 | 417 #: lib/options.h:76 |
418 msgid "Show hidden files in the listboxes" | 418 msgid "Show hidden files in the listboxes" |
419 msgstr "Mostrar los archivos ocultos en las ventanas de listados" | 419 msgstr "Mostrar los archivos ocultos en las ventanas de listados" |
420 | 420 |
421 #: lib/options.h:78 src/gtk/options_dialog.c:1007 | 421 #: lib/options.h:78 src/gtk/options_dialog.c:1026 |
422 #: src/gtk/options_dialog.c:1098 | 422 #: src/gtk/options_dialog.c:1119 |
423 msgid "Network" | 423 msgid "Network" |
424 msgstr "Red" | 424 msgstr "Red" |
425 | 425 |
426 #: lib/options.h:80 | 426 #: lib/options.h:80 |
427 msgid "Network timeout:" | 427 msgid "Network timeout:" |
603 | 603 |
604 #: lib/options.h:197 | 604 #: lib/options.h:197 |
605 msgid "Bookmark" | 605 msgid "Bookmark" |
606 msgstr "Marcador" | 606 msgstr "Marcador" |
607 | 607 |
608 #: lib/protocols.c:167 lib/protocols.c:191 | 608 #: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:192 |
609 #, c-format | 609 #, c-format |
610 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | 610 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" |
611 msgstr "La transferencia de archivos se limitará a %.2f KB/s\n" | 611 msgstr "La transferencia de archivos se limitará a %.2f KB/s\n" |
612 | 612 |
613 #: lib/protocols.c:320 | 613 #: lib/protocols.c:321 |
614 #, c-format | 614 #, c-format |
615 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" | 615 msgid "Loading directory listing %s from cache\n" |
616 msgstr "Cargando listado de directorio %s desde el cache\n" | 616 msgstr "Cargando listado de directorio %s desde el cache\n" |
617 | 617 |
618 #: lib/protocols.c:451 | 618 #: lib/protocols.c:466 |
619 #, c-format | 619 #, c-format |
620 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | 620 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" |
621 msgstr "Error: No se puede escribir al caché %s\n" | 621 msgstr "Error: No se puede escribir al caché %s\n" |
622 | 622 |
623 #: lib/protocols.c:482 | 623 #: lib/protocols.c:497 |
624 #, c-format | 624 #, c-format |
625 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | 625 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" |
626 msgstr "Error: No se puede el marcador %s\n" | 626 msgstr "Error: No se puede el marcador %s\n" |
627 | 627 |
628 #: lib/protocols.c:489 | 628 #: lib/protocols.c:504 |
629 #, c-format | 629 #, c-format |
630 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | 630 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" |
631 msgstr "Error en los marcadores: La entrada %s no tiene un nombre de servidor\n" | 631 msgstr "Error en los marcadores: La entrada %s no tiene un nombre de servidor\n" |
632 | 632 |
633 #: lib/protocols.c:582 | 633 #: lib/protocols.c:602 |
634 #, c-format | 634 #, c-format |
635 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" | 635 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" |
636 msgstr "El protocolo «%s» actualmente no está soportado.\n" | 636 msgstr "El protocolo «%s» actualmente no está soportado.\n" |
637 | 637 |
638 #: lib/protocols.c:899 lib/protocols.c:914 lib/protocols.c:1714 | 638 #: lib/protocols.c:919 lib/protocols.c:934 lib/protocols.c:1737 |
639 #: lib/protocols.c:1823 | 639 #: lib/protocols.c:1846 |
640 #, c-format | 640 #, c-format |
641 msgid "Looking up %s\n" | 641 msgid "Looking up %s\n" |
642 msgstr "Buscando %s\n" | 642 msgstr "Buscando %s\n" |
643 | 643 |
644 #: lib/protocols.c:905 lib/protocols.c:920 lib/protocols.c:1719 | 644 #: lib/protocols.c:925 lib/protocols.c:940 lib/protocols.c:1742 |
645 #: lib/protocols.c:1828 | 645 #: lib/protocols.c:1851 |
646 #, c-format | 646 #, c-format |
647 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | 647 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" |
648 msgstr "No se puede encontrar el servidor %s: %s\n" | 648 msgstr "No se puede encontrar el servidor %s: %s\n" |
649 | 649 |
650 #: lib/protocols.c:1164 lib/protocols.c:1165 lib/protocols.c:1224 | 650 #: lib/protocols.c:1184 lib/protocols.c:1185 lib/protocols.c:1244 |
651 #: lib/protocols.c:1231 lib/protocols.c:1310 lib/protocols.c:1311 | 651 #: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1330 lib/protocols.c:1331 |
652 #: lib/protocols.c:1345 | 652 #: lib/protocols.c:1365 |
653 msgid "unknown" | 653 msgid "unknown" |
654 msgstr "desconocido" | 654 msgstr "desconocido" |
655 | 655 |
656 #: lib/protocols.c:1737 lib/protocols.c:1780 lib/rfc959.c:586 lib/rfc959.c:733 | 656 #: lib/protocols.c:1760 lib/protocols.c:1803 lib/rfc959.c:586 lib/rfc959.c:733 |
657 #, c-format | 657 #, c-format |
658 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | 658 msgid "Failed to create a socket: %s\n" |
659 msgstr "No se puede crear un socket: %s\n" | 659 msgstr "No se puede crear un socket: %s\n" |
660 | 660 |
661 #: lib/protocols.c:1743 lib/protocols.c:1842 | 661 #: lib/protocols.c:1766 lib/protocols.c:1865 |
662 #, c-format | 662 #, c-format |
663 msgid "Trying %s:%d\n" | 663 msgid "Trying %s:%d\n" |
664 msgstr "Intentando %s:%d\n" | 664 msgstr "Intentando %s:%d\n" |
665 | 665 |
666 #: lib/protocols.c:1748 lib/protocols.c:1849 | 666 #: lib/protocols.c:1771 lib/protocols.c:1872 |
667 #, c-format | 667 #, c-format |
668 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | 668 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" |
669 msgstr "No se puede conectar con %s: %s\n" | 669 msgstr "No se puede conectar con %s: %s\n" |
670 | 670 |
671 #: lib/protocols.c:1804 lib/sshv2.c:859 | 671 #: lib/protocols.c:1827 lib/sshv2.c:887 |
672 #, c-format | 672 #, c-format |
673 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | 673 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" |
674 msgstr "No se puede encontrar el nombre del servicio %s/tcp. Compruebe su archivo de servicios\n" | 674 msgstr "" |
675 | 675 "No se puede encontrar el nombre del servicio %s/tcp. Compruebe su archivo de " |
676 #: lib/protocols.c:1866 lib/protocols.c:2480 lib/rfc959.c:595 lib/rfc959.c:742 | 676 "servicios\n" |
677 | |
678 #: lib/protocols.c:1889 lib/protocols.c:2493 lib/rfc959.c:595 lib/rfc959.c:742 | |
677 #, c-format | 679 #, c-format |
678 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" | 680 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" |
679 msgstr "Error: No se puede establecer el cierre en la marca de ejecución: %s\n" | 681 msgstr "Error: No se puede establecer el cierre en la marca de ejecución: %s\n" |
680 | 682 |
681 #: lib/protocols.c:1873 | 683 #: lib/protocols.c:1896 |
682 #, c-format | 684 #, c-format |
683 msgid "Connected to %s:%d\n" | 685 msgid "Connected to %s:%d\n" |
684 msgstr "Conectado a %s:%d\n" | 686 msgstr "Conectado a %s:%d\n" |
685 | 687 |
686 #: lib/protocols.c:2088 lib/protocols.c:2158 | 688 #: lib/protocols.c:2116 lib/protocols.c:2186 |
687 #, c-format | 689 #, c-format |
688 msgid "Connection to %s timed out\n" | 690 msgid "Connection to %s timed out\n" |
689 msgstr "Se excedió el tiempo máximo para la conexión %s\n" | 691 msgstr "Se excedió el tiempo máximo para la conexión %s\n" |
690 | 692 |
691 #: lib/protocols.c:2226 | 693 #: lib/protocols.c:2254 |
692 #, c-format | 694 #, c-format |
693 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | 695 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" |
694 msgstr "No se pueden obtener los flags del socket: %s\n" | 696 msgstr "No se pueden obtener los flags del socket: %s\n" |
695 | 697 |
696 #: lib/protocols.c:2240 | 698 #: lib/protocols.c:2268 |
697 #, c-format | 699 #, c-format |
698 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | 700 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" |
699 msgstr "No se puede poner el socket en estado no bloqueante: %s\n" | 701 msgstr "No se puede poner el socket en estado no bloqueante: %s\n" |
700 | 702 |
701 #: lib/protocols.c:2373 | 703 #: lib/protocols.c:2387 |
702 #, c-format | 704 #, c-format |
703 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | 705 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" |
704 msgstr "" | 706 msgstr "" |
705 "Error: El servidor remoto %s desconectó. Se ha alcanzado el máximo número de " | 707 "Error: El servidor remoto %s desconectó. Se ha alcanzado el máximo número de " |
706 "reintentos...abandonando\n" | 708 "reintentos...abandonando\n" |
707 | 709 |
708 #: lib/protocols.c:2382 | 710 #: lib/protocols.c:2395 |
709 #, c-format | 711 #, c-format |
710 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | 712 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" |
711 msgstr "" | 713 msgstr "" |
712 "Error: El servidor remoto %s está desconectado. Se intentará volver a " | 714 "Error: El servidor remoto %s está desconectado. Se intentará volver a " |
713 "conectar en %d segundos\n" | 715 "conectar en %d segundos\n" |
716 | |
717 #: lib/pty.c:271 | |
718 #, c-format | |
719 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | |
720 msgstr "No se puede crear un par de sockets: %s\n" | |
721 | |
722 #: lib/pty.c:290 lib/pty.c:347 | |
723 #, c-format | |
724 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | |
725 msgstr "Error: No se puede ejecutar ssh: %s\n" | |
726 | |
727 #: lib/pty.c:303 lib/pty.c:358 | |
728 #, c-format | |
729 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | |
730 msgstr "No se puede bifurcar otro proceso: %s\n" | |
731 | |
732 #: lib/pty.c:321 | |
733 #, c-format | |
734 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | |
735 msgstr "No se puede abrir pty maestro %s: %s\n" | |
714 | 736 |
715 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45 | 737 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45 |
716 msgid "Proxy hostname:" | 738 msgid "Proxy hostname:" |
717 msgstr "Nombre del servidor proxy:" | 739 msgstr "Nombre del servidor proxy:" |
718 | 740 |
750 | 772 |
751 #: lib/rfc2068.c:45 | 773 #: lib/rfc2068.c:45 |
752 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | 774 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" |
753 msgstr "¿Quiere usar HTTP/1.1 o HTTP/1.0?" | 775 msgstr "¿Quiere usar HTTP/1.1 o HTTP/1.0?" |
754 | 776 |
755 #: lib/rfc2068.c:100 lib/rfc2068.c:718 lib/rfc2068.c:736 lib/sshv2.c:681 | 777 #: lib/rfc2068.c:151 lib/rfc2068.c:833 |
756 #: lib/sshv2.c:694 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:784 lib/sshv2.c:931 | 778 #, c-format |
757 #: lib/sshv2.c:1032 lib/sshv2.c:1100 lib/sshv2.c:1214 lib/sshv2.c:1227 | 779 msgid "" |
758 #: lib/sshv2.c:1240 lib/sshv2.c:1253 lib/sshv2.c:1309 lib/sshv2.c:1374 | 780 "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
759 #: lib/sshv2.c:1834 lib/sshv2.c:1936 lib/sshv2.c:2029 lib/sshv2.c:2114 | 781 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" |
760 #: lib/sshv2.c:2199 | 782 msgstr "" |
761 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 783 "Se recibió respuesta incorrecta del servidor, desconectando\n" |
762 msgstr "Se recibió respuesta incorrecta del servidor, desconectando\n" | 784 "El servidor remoto devolvió un tamaño de trama erróneo «%s»\n" |
763 | 785 |
764 #: lib/rfc2068.c:242 lib/rfc959.c:556 lib/sshv2.c:985 | 786 #: lib/rfc2068.c:256 lib/rfc959.c:556 lib/sshv2.c:984 |
765 #, c-format | 787 #, c-format |
766 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 788 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
767 msgstr "Desconectando del sitio %s\n" | 789 msgstr "Desconectando del sitio %s\n" |
768 | 790 |
769 #: lib/rfc2068.c:296 | 791 #: lib/rfc2068.c:307 |
770 #, c-format | 792 #, c-format |
771 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" | 793 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" |
772 msgstr "Iniciando la transferencia de archivos desde la posición %lld\n" | 794 msgstr "Iniciando la transferencia de archivos desde la posición %lld\n" |
773 | 795 |
774 #: lib/rfc2068.c:304 | 796 #: lib/rfc2068.c:315 |
775 #, c-format | 797 #, c-format |
776 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" | 798 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" |
777 msgstr "Iniciando la transferencia de archivos desde la posición %ld\n" | 799 msgstr "Iniciando la transferencia de archivos desde la posición %ld\n" |
778 | 800 |
779 #: lib/rfc2068.c:326 | 801 #: lib/rfc2068.c:337 |
780 #, c-format | 802 #, c-format |
781 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | 803 msgid "Cannot retrieve file %s\n" |
782 msgstr "No se puede recibir el archivo %s\n" | 804 msgstr "No se puede recibir el archivo %s\n" |
783 | 805 |
784 #: lib/rfc2068.c:377 | 806 #: lib/rfc2068.c:427 lib/sshv2.c:1069 |
785 msgid "Finished retrieving data\n" | |
786 msgstr "Finalizada recepción de datos\n" | |
787 | |
788 #: lib/rfc2068.c:424 lib/sshv2.c:1070 | |
789 msgid "Retrieving directory listing...\n" | 807 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
790 msgstr "Recibiendo listado del directorio...\n" | 808 msgstr "Recibiendo listado del directorio...\n" |
809 | |
810 #: lib/rfc2068.c:814 | |
811 msgid "" | |
812 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | |
813 "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the " | |
814 "server response\n" | |
815 msgstr "" | |
816 "Se recibió una respuesta equivocada del servidor, desconectando\n" | |
817 "Se esperó un retorno de carro y una línea nueva antes del tamaño de " | |
818 "trama en la respuesta del servidor\n" | |
819 | |
820 #: lib/rfc2068.c:822 | |
821 msgid "" | |
822 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | |
823 "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server " | |
824 "response\n" | |
825 msgstr "" | |
826 "Se recibió una respuesta equivocada del servidor, desconectando\n" | |
827 "Se esperó un retorno de carro y una línea nueva después del tamaño de " | |
828 "trama en la respuesta del servidor\n" | |
791 | 829 |
792 #: lib/rfc959.c:25 | 830 #: lib/rfc959.c:25 |
793 msgid "SITE command" | 831 msgid "SITE command" |
794 msgstr "Comando SITE" | 832 msgstr "Comando SITE" |
795 | 833 |
853 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " | 891 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " |
854 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " | 892 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " |
855 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " | 893 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " |
856 "can you type in %pu" | 894 "can you type in %pu" |
857 msgstr "" | 895 msgstr "" |
858 "Esto especifica cómo espera su servidor proxy que iniciemos sesión. Puede especificar " | 896 "Esto especifica cómo espera su servidor proxy que iniciemos sesión. Puede " |
859 "un reemplazo de 2 caracteres prefijado por un % que se reemplazará por los datos " | 897 "especificar un reemplazo de 2 caracteres prefijado por un % que se " |
860 "apropiados. el primer carácter puede ser p para proxy o h para el host del servidor " | 898 "reemplazará por los datos apropiados. el primer carácter puede ser p para " |
861 "FTP. El segundo carácter puede ser u(usuario), p (contraseña), h (host) o (puerto) " | 899 "proxy o h para el host del servidor FTP. El segundo carácter puede ser u" |
862 "o a(cuenta). Por ejemplo, para especificar el usuario proxy, puede poner %pu" | 900 "(usuario), p (contraseña), h (host) o (puerto) o a(cuenta). Por ejemplo, " |
901 "para especificar el usuario proxy, puede poner %pu" | |
863 | 902 |
864 #: lib/rfc959.c:67 | 903 #: lib/rfc959.c:67 |
865 msgid "Passive file transfers" | 904 msgid "Passive file transfers" |
866 msgstr "Transferencias pasivas" | 905 msgstr "Transferencias pasivas" |
867 | 906 |
872 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " | 911 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " |
873 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " | 912 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " |
874 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " | 913 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " |
875 "attempt to connect to it." | 914 "attempt to connect to it." |
876 msgstr "" | 915 msgstr "" |
877 "Si esto está activado, el servidor FTP remoto abrirá un puerto para la conexión de " | 916 "Si esto está activado, el servidor FTP remoto abrirá un puerto para la " |
878 "datos. Si usted está detrás de un cortafuegos, necesitará activar esto. " | 917 "conexión de datos. Si usted está detrás de un cortafuegos, necesitará " |
879 "generalmente, es una buena idea mantener esto activado a no ser que se esté " | 918 "activar esto. generalmente, es una buena idea mantener esto activado a no " |
880 "conectando a un servidor FTP antiguo que no soporte esto. Si esto está activado, " | 919 "ser que se esté conectando a un servidor FTP antiguo que no soporte esto. Si " |
881 "entonces gFTP abrirá un puerto en el lado del cliente y el servidor remoto intentará " | 920 "esto está activado, entonces gFTP abrirá un puerto en el lado del cliente y " |
882 "conectarse a él." | 921 "el servidor remoto intentará conectarse a él." |
883 | 922 |
884 #: lib/rfc959.c:71 | 923 #: lib/rfc959.c:71 |
885 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | 924 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" |
886 msgstr "Resolver enlaces simbólicos remotos (LIST -L)" | 925 msgstr "Resolver enlaces simbólicos remotos (LIST -L)" |
887 | 926 |
890 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " | 929 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " |
891 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " | 930 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " |
892 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " | 931 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " |
893 "option to LIST" | 932 "option to LIST" |
894 msgstr "" | 933 msgstr "" |
895 "El servidor FTP remoto intentará resolver los enlaces simbólicos en los listados " | 934 "El servidor FTP remoto intentará resolver los enlaces simbólicos en los " |
896 "de directorio. generalmente, es una buena idea dejarlo activado. La única vez " | 935 "listados de directorio. generalmente, es una buena idea dejarlo activado. La " |
897 "que quiera desactivar esto es si el servidor remoto FTP no soporta la opción -L " | 936 "única vez que quiera desactivar esto es si el servidor remoto FTP no soporta " |
898 "en LIST" | 937 "la opción -L en LIST" |
899 | 938 |
900 #: lib/rfc959.c:75 | 939 #: lib/rfc959.c:75 |
901 msgid "Transfer files in ASCII mode" | 940 msgid "Transfer files in ASCII mode" |
902 msgstr "Transferir ficheros en modo ASCII" | 941 msgstr "Transferir ficheros en modo ASCII" |
903 | 942 |
907 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " | 946 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " |
908 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " | 947 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " |
909 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " | 948 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " |
910 "this." | 949 "this." |
911 msgstr "" | 950 msgstr "" |
912 "Si está transfiriendo un archivo de texto desde una máquina Windows a Unix o vice versa, " | 951 "Si está transfiriendo un archivo de texto desde una máquina Windows a Unix o " |
913 "entonces debería activar esto. Cada sistema representa las líneas nuevas de forma " | 952 "vice versa, entonces debería activar esto. Cada sistema representa las " |
914 "diferente para los archivos de texto. Si está transfiriendo de Unix a Unix, entonces " | 953 "líneas nuevas de forma diferente para los archivos de texto. Si está " |
915 "es seguro dejar esto desactivado. Si está descargando datos binarios, querrá descargar " | 954 "transfiriendo de Unix a Unix, entonces es seguro dejar esto desactivado. Si " |
916 "esto." | 955 "está descargando datos binarios, querrá descargar esto." |
917 | 956 |
918 #: lib/rfc959.c:304 lib/rfc959.c:313 lib/rfc959.c:324 | 957 #: lib/rfc959.c:304 lib/rfc959.c:313 lib/rfc959.c:324 |
919 #, c-format | 958 #, c-format |
920 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" | 959 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" |
921 msgstr "Se recibió una respuesta inválida al comando PWD: «%s»\n" | 960 msgstr "Se recibió una respuesta inválida al comando PWD: «%s»\n" |
1027 "know the remote path to the remote sftp-server" | 1066 "know the remote path to the remote sftp-server" |
1028 msgstr "" | 1067 msgstr "" |
1029 "Llamar ssh con el flag -s sftp. Ésto es beneficioso porque usted no tiene " | 1068 "Llamar ssh con el flag -s sftp. Ésto es beneficioso porque usted no tiene " |
1030 "que saber la ruta remota al servidor-sftp remoto." | 1069 "que saber la ruta remota al servidor-sftp remoto." |
1031 | 1070 |
1032 #: lib/sshv2.c:252 | 1071 #: lib/sshv2.c:253 |
1033 #, c-format | 1072 #, c-format |
1034 msgid "Running program %s\n" | 1073 msgid "Running program %s\n" |
1035 msgstr "Ejecutando programa: %s\n" | 1074 msgstr "Ejecutando programa: %s\n" |
1036 | 1075 |
1037 #: lib/sshv2.c:298 lib/sshv2.c:323 | 1076 #: lib/sshv2.c:299 lib/sshv2.c:324 |
1038 msgid "WARNING" | 1077 msgid "WARNING" |
1039 msgstr "ADVERTENCIA" | 1078 msgstr "ADVERTENCIA" |
1040 | 1079 |
1041 #: lib/sshv2.c:365 | 1080 #: lib/sshv2.c:366 |
1042 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" | 1081 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" |
1043 msgstr "Error: Se introdujo una contraseña incorrecta\n" | 1082 msgstr "Error: Se introdujo una contraseña incorrecta\n" |
1044 | 1083 |
1045 #: lib/sshv2.c:368 | 1084 #: lib/sshv2.c:369 |
1046 msgid "" | 1085 msgid "" |
1047 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " | 1086 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " |
1048 "this question appropriately.\n" | 1087 "this question appropriately.\n" |
1049 msgstr "" | 1088 msgstr "" |
1050 "Por favor, conecte a este servidor con la utilidad de línea de comandos ssh y " | 1089 "Por favor, conecte a este servidor con la utilidad de línea de comandos ssh " |
1051 "responda a esta pregunta apropiadamente.\n" | 1090 "y responda a esta pregunta apropiadamente.\n" |
1052 | 1091 |
1053 #: lib/sshv2.c:371 | 1092 #: lib/sshv2.c:372 |
1054 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" | 1093 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" |
1055 msgstr "Corrija la advertencia de arriba para conectarse a este servidor.\n" | 1094 msgstr "Corrija la advertencia de arriba para conectarse a este servidor.\n" |
1056 | 1095 |
1057 #: lib/sshv2.c:410 | 1096 #: lib/sshv2.c:411 |
1058 #, c-format | 1097 #, c-format |
1059 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | 1098 msgid "%d: Protocol Initialization\n" |
1060 msgstr "%d: Inicialización de Protocolo\n" | 1099 msgstr "%d: Inicialización de Protocolo\n" |
1061 | 1100 |
1062 #: lib/sshv2.c:416 | 1101 #: lib/sshv2.c:417 |
1063 #, c-format | 1102 #, c-format |
1064 msgid "%d: Protocol version %d\n" | 1103 msgid "%d: Protocol version %d\n" |
1065 msgstr "%d: Versión de protocolo %d\n" | 1104 msgstr "%d: Versión de protocolo %d\n" |
1066 | 1105 |
1067 #: lib/sshv2.c:425 | 1106 #: lib/sshv2.c:426 |
1068 #, c-format | 1107 #, c-format |
1069 msgid "%d: Open %s\n" | 1108 msgid "%d: Open %s\n" |
1070 msgstr "%d: Abrir %s\n" | 1109 msgstr "%d: Abrir %s\n" |
1071 | 1110 |
1072 #: lib/sshv2.c:430 | 1111 #: lib/sshv2.c:431 |
1073 #, c-format | 1112 #, c-format |
1074 msgid "%d: Close\n" | 1113 msgid "%d: Close\n" |
1075 msgstr "%d: Cerrar\n" | 1114 msgstr "%d: Cerrar\n" |
1076 | 1115 |
1077 #: lib/sshv2.c:436 | 1116 #: lib/sshv2.c:437 |
1078 #, c-format | 1117 #, c-format |
1079 msgid "%d: Open Directory %s\n" | 1118 msgid "%d: Open Directory %s\n" |
1080 msgstr "%d: Abrir directorio %s\n" | 1119 msgstr "%d: Abrir directorio %s\n" |
1081 | 1120 |
1082 #: lib/sshv2.c:441 | 1121 #: lib/sshv2.c:442 |
1083 #, c-format | 1122 #, c-format |
1084 msgid "%d: Read Directory\n" | 1123 msgid "%d: Read Directory\n" |
1085 msgstr "%d: Leer directorio\n" | 1124 msgstr "%d: Leer directorio\n" |
1086 | 1125 |
1087 #: lib/sshv2.c:445 | 1126 #: lib/sshv2.c:446 |
1088 #, c-format | 1127 #, c-format |
1089 msgid "%d: Remove file %s\n" | 1128 msgid "%d: Remove file %s\n" |
1090 msgstr "%d: Eliminar archivo %s\n" | 1129 msgstr "%d: Eliminar archivo %s\n" |
1091 | 1130 |
1092 #: lib/sshv2.c:450 | 1131 #: lib/sshv2.c:451 |
1093 #, c-format | 1132 #, c-format |
1094 msgid "%d: Make directory %s\n" | 1133 msgid "%d: Make directory %s\n" |
1095 msgstr "%d: Crear directorio %s\n" | 1134 msgstr "%d: Crear directorio %s\n" |
1096 | 1135 |
1097 #: lib/sshv2.c:455 | 1136 #: lib/sshv2.c:456 |
1098 #, c-format | 1137 #, c-format |
1099 msgid "%d: Remove directory %s\n" | 1138 msgid "%d: Remove directory %s\n" |
1100 msgstr "%d: Borrar directorio %s\n" | 1139 msgstr "%d: Borrar directorio %s\n" |
1101 | 1140 |
1102 #: lib/sshv2.c:460 | 1141 #: lib/sshv2.c:461 |
1103 #, c-format | 1142 #, c-format |
1104 msgid "%d: Realpath %s\n" | 1143 msgid "%d: Realpath %s\n" |
1105 msgstr "%d: Ruta verdadera %s\n" | 1144 msgstr "%d: Ruta verdadera %s\n" |
1106 | 1145 |
1107 #: lib/sshv2.c:465 | 1146 #: lib/sshv2.c:466 |
1108 #, c-format | 1147 #, c-format |
1109 msgid "%d: File attributes\n" | 1148 msgid "%d: File attributes\n" |
1110 msgstr "%d: Atributos de archivos\n" | 1149 msgstr "%d: Atributos de archivos\n" |
1111 | 1150 |
1112 #: lib/sshv2.c:469 | 1151 #: lib/sshv2.c:470 |
1113 #, c-format | 1152 #, c-format |
1114 msgid "%d: Stat %s\n" | 1153 msgid "%d: Stat %s\n" |
1115 msgstr "%d: Estadísticas %s\n" | 1154 msgstr "%d: Estadísticas %s\n" |
1116 | 1155 |
1117 #: lib/sshv2.c:486 | 1156 #: lib/sshv2.c:487 |
1118 #, c-format | 1157 #, c-format |
1119 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | 1158 msgid "%d: Chmod %s %o\n" |
1120 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" | 1159 msgstr "%d: Chmod %s %o\n" |
1121 | 1160 |
1122 #: lib/sshv2.c:491 | 1161 #: lib/sshv2.c:492 |
1123 #, c-format | 1162 #, c-format |
1124 msgid "%d: Utime %s %d\n" | 1163 msgid "%d: Utime %s %d\n" |
1125 msgstr "%d: Utime %s %d\n" | 1164 msgstr "%d: Utime %s %d\n" |
1126 | 1165 |
1127 #: lib/sshv2.c:504 src/gtk/bookmarks.c:1064 src/gtk/bookmarks.c:1301 | 1166 #: lib/sshv2.c:505 src/gtk/bookmarks.c:997 src/gtk/bookmarks.c:1232 |
1128 #: src/gtk/chmod_dialog.c:280 src/gtk/options_dialog.c:1065 | 1167 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1084 |
1129 #: src/gtk/options_dialog.c:1237 src/gtk/transfer.c:2037 | 1168 #: src/gtk/options_dialog.c:1269 src/gtk/transfer.c:2041 |
1130 msgid "OK" | 1169 msgid "OK" |
1131 msgstr "Aceptar" | 1170 msgstr "Aceptar" |
1132 | 1171 |
1133 #: lib/sshv2.c:507 | 1172 #: lib/sshv2.c:508 |
1134 msgid "EOF" | 1173 msgid "EOF" |
1135 msgstr "EOF" | 1174 msgstr "EOF" |
1136 | 1175 |
1137 #: lib/sshv2.c:510 | 1176 #: lib/sshv2.c:511 |
1138 msgid "No such file or directory" | 1177 msgid "No such file or directory" |
1139 msgstr "No existe el archivo o directorio" | 1178 msgstr "No existe el archivo o directorio" |
1140 | 1179 |
1141 #: lib/sshv2.c:513 | 1180 #: lib/sshv2.c:514 |
1142 msgid "Permission denied" | 1181 msgid "Permission denied" |
1143 msgstr "Permiso denegado" | 1182 msgstr "Permiso denegado" |
1144 | 1183 |
1145 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog | 1184 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog |
1146 #: lib/sshv2.c:516 | 1185 #: lib/sshv2.c:517 |
1147 msgid "Failure" | 1186 msgid "Failure" |
1148 msgstr "Fallo" | 1187 msgstr "Fallo" |
1149 | 1188 |
1150 #: lib/sshv2.c:519 | 1189 #: lib/sshv2.c:520 |
1151 msgid "Bad message" | 1190 msgid "Bad message" |
1152 msgstr "Mensaje erróneo" | 1191 msgstr "Mensaje erróneo" |
1153 | 1192 |
1154 #: lib/sshv2.c:522 | 1193 #: lib/sshv2.c:523 |
1155 msgid "No connection" | 1194 msgid "No connection" |
1156 msgstr "No hay conexión" | 1195 msgstr "No hay conexión" |
1157 | 1196 |
1158 #: lib/sshv2.c:525 | 1197 #: lib/sshv2.c:526 |
1159 msgid "Connection lost" | 1198 msgid "Connection lost" |
1160 msgstr "Conexión perdida" | 1199 msgstr "Conexión perdida" |
1161 | 1200 |
1162 #: lib/sshv2.c:528 | 1201 #: lib/sshv2.c:529 |
1163 msgid "Operation unsupported" | 1202 msgid "Operation unsupported" |
1164 msgstr "Operación no soportada" | 1203 msgstr "Operación no soportada" |
1165 | 1204 |
1166 #: lib/sshv2.c:531 | 1205 #: lib/sshv2.c:532 |
1167 msgid "Unknown message returned from server" | 1206 msgid "Unknown message returned from server" |
1168 msgstr "Mensaje desconocido devuelto desde servidor" | 1207 msgstr "Mensaje desconocido devuelto desde servidor" |
1169 | 1208 |
1170 #: lib/sshv2.c:568 | 1209 #: lib/sshv2.c:569 |
1171 #, c-format | 1210 #, c-format |
1172 msgid "Error: Message size %d too big\n" | 1211 msgid "Error: Message size %d too big\n" |
1173 msgstr "Error: El tamaño del mensaje %d es demasiado grande:\n" | 1212 msgstr "Error: El tamaño del mensaje %d es demasiado grande:\n" |
1174 | 1213 |
1175 #: lib/sshv2.c:620 lib/sshv2.c:1109 lib/sshv2.c:1945 lib/sshv2.c:2038 | 1214 #: lib/sshv2.c:627 lib/sshv2.c:1108 lib/sshv2.c:1945 lib/sshv2.c:2038 |
1176 #: lib/sshv2.c:2126 | 1215 #: lib/sshv2.c:2126 |
1177 #, c-format | 1216 #, c-format |
1178 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | 1217 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" |
1179 msgstr "Error: Tamaño del mensaje %d demasiado grande desde servidor\n" | 1218 msgstr "Error: Tamaño del mensaje %d demasiado grande desde servidor\n" |
1180 | 1219 |
1181 #: lib/sshv2.c:830 | 1220 #: lib/sshv2.c:633 |
1221 msgid "" | |
1222 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " | |
1223 "error message from the remote server follows:\n" | |
1224 msgstr "" | |
1225 "Hubo un error inicializando la conexión SSh con el servidor remoto. El mensaje de " | |
1226 "error desde el servidor remoto sigue a continuación:\n" | |
1227 | |
1228 #: lib/sshv2.c:706 lib/sshv2.c:719 lib/sshv2.c:741 lib/sshv2.c:809 | |
1229 #: lib/sshv2.c:940 lib/sshv2.c:1031 lib/sshv2.c:1099 lib/sshv2.c:1212 | |
1230 #: lib/sshv2.c:1225 lib/sshv2.c:1238 lib/sshv2.c:1251 lib/sshv2.c:1307 | |
1231 #: lib/sshv2.c:1372 lib/sshv2.c:1834 lib/sshv2.c:1936 lib/sshv2.c:2029 | |
1232 #: lib/sshv2.c:2114 lib/sshv2.c:2199 | |
1233 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | |
1234 msgstr "Se recibió respuesta incorrecta del servidor, desconectando\n" | |
1235 | |
1236 #: lib/sshv2.c:858 | |
1182 #, c-format | 1237 #, c-format |
1183 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | 1238 msgid "Opening SSH connection to %s\n" |
1184 msgstr "Abriendo conexión SSH a %s\n" | 1239 msgstr "Abriendo conexión SSH a %s\n" |
1185 | 1240 |
1186 #: lib/sshv2.c:874 | 1241 #: lib/sshv2.c:951 |
1187 #, c-format | |
1188 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | |
1189 msgstr "No se puede crear un par de sockets: %s\n" | |
1190 | |
1191 #: lib/sshv2.c:896 | |
1192 #, c-format | |
1193 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | |
1194 msgstr "Error: No se puede ejecutar ssh: %s\n" | |
1195 | |
1196 #: lib/sshv2.c:943 | |
1197 #, c-format | 1242 #, c-format |
1198 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | 1243 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" |
1199 msgstr "Inicio de sesión correcto en el servidor SSH %s\n" | 1244 msgstr "Inicio de sesión correcto en el servidor SSH %s\n" |
1200 | |
1201 #: lib/sshv2.c:949 | |
1202 #, c-format | |
1203 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | |
1204 msgstr "No se puede bifurcar otro proceso: %s\n" | |
1205 | 1245 |
1206 #: lib/sslcommon.c:31 | 1246 #: lib/sslcommon.c:31 |
1207 msgid "SSL Engine" | 1247 msgid "SSL Engine" |
1208 msgstr "Motor SSL" | 1248 msgstr "Motor SSL" |
1209 | 1249 |
1221 | 1261 |
1222 #: lib/sslcommon.c:39 | 1262 #: lib/sslcommon.c:39 |
1223 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" | 1263 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" |
1224 msgstr "El máximo número de bytes de semilla para el motor SSL" | 1264 msgstr "El máximo número de bytes de semilla para el motor SSL" |
1225 | 1265 |
1226 #: lib/sslcommon.c:94 | 1266 #: lib/sslcommon.c:99 |
1227 #, c-format | 1267 #, c-format |
1228 msgid "" | 1268 msgid "" |
1229 "Error with certificate at depth: %i\n" | 1269 "Error with certificate at depth: %i\n" |
1230 "Issuer = %s\n" | 1270 "Issuer = %s\n" |
1231 "Subject = %s\n" | 1271 "Subject = %s\n" |
1234 "Error con el certificado a profundidad: %i\n" | 1274 "Error con el certificado a profundidad: %i\n" |
1235 "Emisor = %s\n" | 1275 "Emisor = %s\n" |
1236 "Asunto = %s\n" | 1276 "Asunto = %s\n" |
1237 "Error %i: %s\n" | 1277 "Error %i: %s\n" |
1238 | 1278 |
1239 #: lib/sslcommon.c:116 | 1279 #: lib/sslcommon.c:121 |
1240 msgid "Cannot get peer certificate\n" | 1280 msgid "Cannot get peer certificate\n" |
1241 msgstr "No se puede obtener el certificado del compañero\n" | 1281 msgstr "No se puede obtener el certificado del compañero\n" |
1242 | 1282 |
1243 #: lib/sslcommon.c:200 | 1283 #: lib/sslcommon.c:180 |
1284 #, c-format | |
1285 msgid "" | |
1286 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " | |
1287 "connected to (%s). Aborting connection.\n" | |
1288 msgstr "" | |
1289 "ERROR: El host en el certificado sSL (%s) no coincide con el host con el que " | |
1290 "hemos conectado (%s). Abortando conexión.\n" | |
1291 | |
1292 #: lib/sslcommon.c:287 | |
1244 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n" | 1293 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n" |
1245 msgstr "No se puede inicializar la biblioteca OpenSSL\n" | 1294 msgstr "No se puede inicializar la biblioteca OpenSSL\n" |
1246 | 1295 |
1247 #: lib/sslcommon.c:215 | 1296 #: lib/sslcommon.c:302 |
1248 msgid "Error loading default SSL certificates\n" | 1297 msgid "Error loading default SSL certificates\n" |
1249 msgstr "Error cargando los certificados SSL predeterminados\n" | 1298 msgstr "Error cargando los certificados SSL predeterminados\n" |
1250 | 1299 |
1251 #: lib/sslcommon.c:226 | 1300 #: lib/sslcommon.c:313 |
1252 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" | 1301 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" |
1253 msgstr "Error al establecer la lista de cifrados (no hay cifrados válidos)\n" | 1302 msgstr "Error al establecer la lista de cifrados (no hay cifrados válidos)\n" |
1254 | 1303 |
1255 #: lib/sslcommon.c:245 lib/sslcommon.c:303 lib/sslcommon.c:353 | 1304 #: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448 |
1256 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" | 1305 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" |
1257 msgstr "Error: El motor SSL no fue inicializado\n" | 1306 msgstr "Error: El motor SSL no fue inicializado\n" |
1258 | 1307 |
1259 #: lib/sslcommon.c:258 | 1308 #: lib/sslcommon.c:349 |
1260 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" | 1309 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" |
1261 msgstr "Erro estableciendo la conexión SSL (objeto BIO)\n" | 1310 msgstr "Erro estableciendo la conexión SSL (objeto BIO)\n" |
1262 | 1311 |
1263 #: lib/sslcommon.c:267 | 1312 #: lib/sslcommon.c:359 |
1264 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" | 1313 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" |
1265 msgstr "Erro estableciendo la conexión SSL (objeto SSL)\n" | 1314 msgstr "Erro estableciendo la conexión SSL (objeto SSL)\n" |
1266 | 1315 |
1267 #: lib/sslcommon.c:280 | 1316 #: lib/sslcommon.c:377 |
1268 #, c-format | 1317 #, c-format |
1269 msgid "Error with peer certificate: %s\n" | 1318 msgid "Error with peer certificate: %s\n" |
1270 msgstr "Error con el certificado del compañero: %s\n" | 1319 msgstr "Error con el certificado del compañero: %s\n" |
1271 | 1320 |
1272 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/menu-items.c:66 | 1321 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:902 src/gtk/menu-items.c:66 |
1273 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:482 src/gtk/misc-gtk.c:490 | 1322 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491 |
1274 #, c-format | 1323 #, c-format |
1275 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | 1324 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" |
1276 msgstr "" | 1325 msgstr "" |
1277 "%s: Por favor, pulse el botón de detención antes de hacer cualquier otra " | 1326 "%s: Por favor, pulse el botón de detención antes de hacer cualquier otra " |
1278 "cosa\n" | 1327 "cosa\n" |
1312 | 1361 |
1313 #: src/gtk/bookmarks.c:139 | 1362 #: src/gtk/bookmarks.c:139 |
1314 msgid "Remember password" | 1363 msgid "Remember password" |
1315 msgstr "Recordar contraseña" | 1364 msgstr "Recordar contraseña" |
1316 | 1365 |
1317 #: src/gtk/bookmarks.c:498 src/gtk/bookmarks.c:508 | 1366 #: src/gtk/bookmarks.c:455 src/gtk/bookmarks.c:465 |
1318 msgid "New Folder" | 1367 msgid "New Folder" |
1319 msgstr "Carpeta nueva" | 1368 msgstr "Carpeta nueva" |
1320 | 1369 |
1321 #: src/gtk/bookmarks.c:499 | 1370 #: src/gtk/bookmarks.c:456 |
1322 msgid "Enter the name of the new folder to create" | 1371 msgid "Enter the name of the new folder to create" |
1323 msgstr "Introduzca el nombre de la carpeta nueva a crear" | 1372 msgstr "Introduzca el nombre de la carpeta nueva a crear" |
1324 | 1373 |
1325 #: src/gtk/bookmarks.c:509 | 1374 #: src/gtk/bookmarks.c:466 |
1326 msgid "Enter the name of the new item to create" | 1375 msgid "Enter the name of the new item to create" |
1327 msgstr "Introduzca el nombre del elemento nuevo a crear" | 1376 msgstr "Introduzca el nombre del elemento nuevo a crear" |
1328 | 1377 |
1329 #: src/gtk/bookmarks.c:593 | 1378 #: src/gtk/bookmarks.c:539 |
1330 #, c-format | 1379 #, c-format |
1331 msgid "" | 1380 msgid "" |
1332 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | 1381 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" |
1333 "%s and all it's children?" | 1382 "%s and all it's children?" |
1334 msgstr "" | 1383 msgstr "" |
1335 "¿Está seguro de que quiere borrar el marcador\n" | 1384 "¿Está seguro de que quiere borrar el marcador\n" |
1336 "%s y todos sus descendientes?" | 1385 "%s y todos sus descendientes?" |
1337 | 1386 |
1338 #: src/gtk/bookmarks.c:594 | 1387 #: src/gtk/bookmarks.c:540 |
1339 msgid "Delete Bookmark" | 1388 msgid "Delete Bookmark" |
1340 msgstr "Borrar marcador" | 1389 msgstr "Borrar marcador" |
1341 | 1390 |
1342 #: src/gtk/bookmarks.c:621 | 1391 #: src/gtk/bookmarks.c:567 |
1343 msgid "Bookmarks" | 1392 msgid "Bookmarks" |
1344 msgstr "Marcadores" | 1393 msgstr "Marcadores" |
1345 | 1394 |
1346 #: src/gtk/bookmarks.c:861 src/gtk/bookmarks.c:864 | 1395 #: src/gtk/bookmarks.c:807 src/gtk/bookmarks.c:810 |
1347 msgid "Edit Entry" | 1396 msgid "Edit Entry" |
1348 msgstr "Editar entrada" | 1397 msgstr "Editar entrada" |
1349 | 1398 |
1350 #: src/gtk/bookmarks.c:897 | 1399 #: src/gtk/bookmarks.c:843 |
1351 msgid "Description:" | 1400 msgid "Description:" |
1352 msgstr "Descripción:" | 1401 msgstr "Descripción:" |
1353 | 1402 |
1354 #: src/gtk/bookmarks.c:912 | 1403 #: src/gtk/bookmarks.c:858 |
1355 msgid "Hostname:" | 1404 msgid "Hostname:" |
1356 msgstr "Servidor:" | 1405 msgstr "Servidor:" |
1357 | 1406 |
1358 #: src/gtk/bookmarks.c:925 | 1407 #: src/gtk/bookmarks.c:871 |
1359 msgid "Port:" | 1408 msgid "Port:" |
1360 msgstr "Puerto:" | 1409 msgstr "Puerto:" |
1361 | 1410 |
1362 #: src/gtk/bookmarks.c:942 | 1411 #: src/gtk/bookmarks.c:888 |
1363 msgid "Protocol:" | 1412 msgid "Protocol:" |
1364 msgstr "Protocolo:" | 1413 msgstr "Protocolo:" |
1365 | 1414 |
1366 #: src/gtk/bookmarks.c:966 | 1415 #: src/gtk/bookmarks.c:912 |
1367 msgid "Remote Directory:" | 1416 msgid "Remote Directory:" |
1368 msgstr "Directorio Remoto:" | 1417 msgstr "Directorio Remoto:" |
1369 | 1418 |
1370 #: src/gtk/bookmarks.c:979 | 1419 #: src/gtk/bookmarks.c:925 |
1371 msgid "Local Directory:" | 1420 msgid "Local Directory:" |
1372 msgstr "Directorio Local:" | 1421 msgstr "Directorio Local:" |
1373 | 1422 |
1374 #: src/gtk/bookmarks.c:992 | 1423 #: src/gtk/bookmarks.c:942 |
1375 msgid "Remote SSH sftp path:" | |
1376 msgstr "Ruta al servidor remoto sftp SSH:" | |
1377 | |
1378 #: src/gtk/bookmarks.c:1009 | |
1379 msgid "Username:" | 1424 msgid "Username:" |
1380 msgstr "Usuario:" | 1425 msgstr "Usuario:" |
1381 | 1426 |
1382 #: src/gtk/bookmarks.c:1022 | 1427 #: src/gtk/bookmarks.c:955 |
1383 msgid "Password:" | 1428 msgid "Password:" |
1384 msgstr "Contraseña:" | 1429 msgstr "Contraseña:" |
1385 | 1430 |
1386 #: src/gtk/bookmarks.c:1036 | 1431 #: src/gtk/bookmarks.c:969 |
1387 msgid "Account:" | 1432 msgid "Account:" |
1388 msgstr "Cuenta:" | 1433 msgstr "Cuenta:" |
1389 | 1434 |
1390 #: src/gtk/bookmarks.c:1050 | 1435 #: src/gtk/bookmarks.c:983 |
1391 msgid "Log in as ANONYMOUS" | 1436 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
1392 msgstr "Iniciar sesión como ANONYMOUS" | 1437 msgstr "Iniciar sesión como ANONYMOUS" |
1393 | 1438 |
1394 #: src/gtk/bookmarks.c:1076 src/gtk/bookmarks.c:1311 | 1439 #: src/gtk/bookmarks.c:1009 src/gtk/bookmarks.c:1242 |
1395 #: src/gtk/chmod_dialog.c:292 src/gtk/options_dialog.c:1076 | 1440 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1095 |
1396 #: src/gtk/options_dialog.c:1248 src/gtk/transfer.c:2049 | 1441 #: src/gtk/options_dialog.c:1280 src/gtk/transfer.c:2053 |
1397 msgid " Cancel " | 1442 msgid " Cancel " |
1398 msgstr " Cancelar " | 1443 msgstr " Cancelar " |
1399 | 1444 |
1400 #: src/gtk/bookmarks.c:1086 src/gtk/options_dialog.c:1259 | 1445 #: src/gtk/bookmarks.c:1019 src/gtk/options_dialog.c:1291 |
1401 msgid "Apply" | 1446 msgid "Apply" |
1402 msgstr "Aplicar" | 1447 msgstr "Aplicar" |
1403 | 1448 |
1404 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog | 1449 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog |
1405 #: src/gtk/bookmarks.c:1226 | 1450 #: src/gtk/bookmarks.c:1159 |
1406 msgid "/_File" | 1451 msgid "/_File" |
1407 msgstr "/_Archivo" | 1452 msgstr "/_Archivo" |
1408 | 1453 |
1409 # Keep the english word tearoff in here | 1454 # Keep the english word tearoff in here |
1410 #: src/gtk/bookmarks.c:1227 | 1455 #: src/gtk/bookmarks.c:1160 |
1411 msgid "/File/tearoff" | 1456 msgid "/File/tearoff" |
1412 msgstr "/Archivo/tearoff" | 1457 msgstr "/Archivo/tearoff" |
1413 | 1458 |
1414 #: src/gtk/bookmarks.c:1228 | 1459 #: src/gtk/bookmarks.c:1161 |
1415 msgid "/File/New Folder..." | 1460 msgid "/File/New Folder..." |
1416 msgstr "/Archivo/Carpeta nueva..." | 1461 msgstr "/Archivo/Carpeta nueva..." |
1417 | 1462 |
1418 #: src/gtk/bookmarks.c:1229 | 1463 #: src/gtk/bookmarks.c:1162 |
1419 msgid "/File/New Item..." | 1464 msgid "/File/New Item..." |
1420 msgstr "/Archivo/Elemento nuevo..." | 1465 msgstr "/Archivo/Elemento nuevo..." |
1421 | 1466 |
1422 #: src/gtk/bookmarks.c:1230 | 1467 #: src/gtk/bookmarks.c:1163 |
1423 msgid "/File/Delete" | 1468 msgid "/File/Delete" |
1424 msgstr "/Archivo/Borrar" | 1469 msgstr "/Archivo/Borrar" |
1425 | 1470 |
1426 #: src/gtk/bookmarks.c:1231 | 1471 #: src/gtk/bookmarks.c:1164 |
1427 msgid "/File/Properties..." | 1472 msgid "/File/Properties..." |
1428 msgstr "/Archivo/Propiedades..." | 1473 msgstr "/Archivo/Propiedades..." |
1429 | 1474 |
1430 # Keep the english word sep in here | 1475 # Keep the english word sep in here |
1431 #: src/gtk/bookmarks.c:1232 | 1476 #: src/gtk/bookmarks.c:1165 |
1432 msgid "/File/sep" | 1477 msgid "/File/sep" |
1433 msgstr "/Archivo/sep" | 1478 msgstr "/Archivo/sep" |
1434 | 1479 |
1435 #: src/gtk/bookmarks.c:1233 | 1480 #: src/gtk/bookmarks.c:1166 |
1436 msgid "/File/Close" | 1481 msgid "/File/Close" |
1437 msgstr "/Archivo/Cerrar" | 1482 msgstr "/Archivo/Cerrar" |
1438 | 1483 |
1439 #: src/gtk/bookmarks.c:1244 src/gtk/bookmarks.c:1247 | 1484 #: src/gtk/bookmarks.c:1177 src/gtk/bookmarks.c:1180 |
1440 msgid "Edit Bookmarks" | 1485 msgid "Edit Bookmarks" |
1441 msgstr "Editar marcadores" | 1486 msgstr "Editar marcadores" |
1442 | 1487 |
1443 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:90 | 1488 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:90 |
1444 #: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58 | 1489 #: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58 |
1445 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:532 | 1490 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:533 |
1446 msgid "Operation canceled\n" | 1491 msgid "Operation canceled\n" |
1447 msgstr "Operación cancelada\n" | 1492 msgstr "Operación cancelada\n" |
1448 | 1493 |
1449 #: src/gtk/chmod_dialog.c:158 src/gtk/chmod_dialog.c:164 | 1494 #: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165 |
1450 #: src/gtk/chmod_dialog.c:169 | 1495 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170 |
1451 msgid "Chmod" | 1496 msgid "Chmod" |
1452 msgstr "Chmod" | 1497 msgstr "Chmod" |
1453 | 1498 |
1454 #: src/gtk/chmod_dialog.c:189 | 1499 #: src/gtk/chmod_dialog.c:190 |
1455 msgid "" | 1500 msgid "" |
1456 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | 1501 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" |
1457 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | 1502 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" |
1458 msgstr "" | 1503 msgstr "" |
1459 "Ahora puede ajustar los atributos de sus archivos\n" | 1504 "Ahora puede ajustar los atributos de sus archivos\n" |
1460 "Nota: No todos los servidores de ftp admiten la característica chmod" | 1505 "Nota: No todos los servidores de ftp admiten la característica chmod" |
1461 | 1506 |
1462 #: src/gtk/chmod_dialog.c:199 | 1507 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 |
1463 msgid "Special" | 1508 msgid "Special" |
1464 msgstr "Especial" | 1509 msgstr "Especial" |
1465 | 1510 |
1466 # Set user id | 1511 # Set user id |
1467 #: src/gtk/chmod_dialog.c:207 | 1512 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 |
1468 msgid "SUID" | 1513 msgid "SUID" |
1469 msgstr "SUID" | 1514 msgstr "SUID" |
1470 | 1515 |
1471 #: src/gtk/chmod_dialog.c:211 | 1516 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 |
1472 msgid "SGID" | 1517 msgid "SGID" |
1473 msgstr "SGID" | 1518 msgstr "SGID" |
1474 | 1519 |
1475 #: src/gtk/chmod_dialog.c:215 | 1520 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 |
1476 msgid "Sticky" | 1521 msgid "Sticky" |
1477 msgstr "Pegajoso" | 1522 msgstr "Pegajoso" |
1478 | 1523 |
1479 #: src/gtk/chmod_dialog.c:219 src/gtk/gftp-gtk.c:591 | 1524 #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:590 |
1480 msgid "User" | 1525 msgid "User" |
1481 msgstr "Usuario" | 1526 msgstr "Usuario" |
1482 | 1527 |
1483 #: src/gtk/chmod_dialog.c:227 src/gtk/chmod_dialog.c:247 | 1528 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 |
1484 #: src/gtk/chmod_dialog.c:267 | 1529 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 |
1485 msgid "Read" | 1530 msgid "Read" |
1486 msgstr "Lectura" | 1531 msgstr "Lectura" |
1487 | 1532 |
1488 #: src/gtk/chmod_dialog.c:231 src/gtk/chmod_dialog.c:251 | 1533 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 |
1489 #: src/gtk/chmod_dialog.c:271 | 1534 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 |
1490 msgid "Write" | 1535 msgid "Write" |
1491 msgstr "Escritura" | 1536 msgstr "Escritura" |
1492 | 1537 |
1493 #: src/gtk/chmod_dialog.c:235 src/gtk/chmod_dialog.c:255 | 1538 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256 |
1494 #: src/gtk/chmod_dialog.c:275 | 1539 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276 |
1495 msgid "Execute" | 1540 msgid "Execute" |
1496 msgstr "Ejecución" | 1541 msgstr "Ejecución" |
1497 | 1542 |
1498 #: src/gtk/chmod_dialog.c:239 src/gtk/gftp-gtk.c:592 | 1543 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:591 |
1499 msgid "Group" | 1544 msgid "Group" |
1500 msgstr "Grupo" | 1545 msgstr "Grupo" |
1501 | 1546 |
1502 #: src/gtk/chmod_dialog.c:259 | 1547 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260 |
1503 msgid "Other" | 1548 msgid "Other" |
1504 msgstr "Otro" | 1549 msgstr "Otro" |
1505 | 1550 |
1506 #: src/gtk/delete_dialog.c:157 | 1551 #: src/gtk/delete_dialog.c:157 |
1507 #, c-format | 1552 #, c-format |
1510 | 1555 |
1511 #: src/gtk/delete_dialog.c:159 | 1556 #: src/gtk/delete_dialog.c:159 |
1512 msgid "Delete Files/Directories" | 1557 msgid "Delete Files/Directories" |
1513 msgstr "Borrar Archivos/Directorios" | 1558 msgstr "Borrar Archivos/Directorios" |
1514 | 1559 |
1515 #: src/gtk/delete_dialog.c:177 src/gtk/options_dialog.c:1139 | 1560 #: src/gtk/delete_dialog.c:177 src/gtk/options_dialog.c:1169 |
1516 msgid "Delete" | 1561 msgid "Delete" |
1517 msgstr "Borrar" | 1562 msgstr "Borrar" |
1518 | 1563 |
1519 #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222 | 1564 #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222 |
1520 msgid "Drag-N-Drop" | 1565 msgid "Drag-N-Drop" |
1523 #: src/gtk/dnd.c:234 | 1568 #: src/gtk/dnd.c:234 |
1524 #, c-format | 1569 #, c-format |
1525 msgid "Received URL %s\n" | 1570 msgid "Received URL %s\n" |
1526 msgstr "URL Recibida %s\n" | 1571 msgstr "URL Recibida %s\n" |
1527 | 1572 |
1528 #: src/gtk/gftp-gtk.c:117 | 1573 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 |
1529 msgid "Exit" | 1574 msgid "Exit" |
1530 msgstr "Salir" | 1575 msgstr "Salir" |
1531 | 1576 |
1532 #: src/gtk/gftp-gtk.c:117 | 1577 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 |
1533 msgid "" | 1578 msgid "" |
1534 "There are file transfers in progress.\n" | 1579 "There are file transfers in progress.\n" |
1535 "Are you sure you want to exit?" | 1580 "Are you sure you want to exit?" |
1536 msgstr "" | 1581 msgstr "" |
1537 "Hay transferencias de archivos en curso.\n" | 1582 "Hay transferencias de archivos en curso.\n" |
1538 "¿Está seguro de que quiere salir?" | 1583 "¿Está seguro de que quiere salir?" |
1539 | 1584 |
1540 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160 | 1585 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159 |
1541 msgid "/_FTP" | 1586 msgid "/_FTP" |
1542 msgstr "/_FTP" | 1587 msgstr "/_FTP" |
1543 | 1588 |
1544 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 | 1589 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160 |
1545 msgid "/FTP/tearoff" | 1590 msgid "/FTP/tearoff" |
1546 msgstr "/FTP/tearoff" | 1591 msgstr "/FTP/tearoff" |
1547 | 1592 |
1548 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 | 1593 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 |
1549 msgid "/FTP/Window 1" | 1594 msgid "/FTP/Window 1" |
1550 msgstr "/FTP/Ventana 1" | 1595 msgstr "/FTP/Ventana 1" |
1551 | 1596 |
1552 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 | 1597 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 |
1553 msgid "/FTP/Window 2" | 1598 msgid "/FTP/Window 2" |
1554 msgstr "/FTP/Ventana 2" | 1599 msgstr "/FTP/Ventana 2" |
1555 | 1600 |
1556 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 src/gtk/gftp-gtk.c:167 src/gtk/gftp-gtk.c:170 | 1601 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 src/gtk/gftp-gtk.c:166 src/gtk/gftp-gtk.c:169 |
1557 msgid "/FTP/sep" | 1602 msgid "/FTP/sep" |
1558 msgstr "/FTP/sep" | 1603 msgstr "/FTP/sep" |
1559 | 1604 |
1560 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 | 1605 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 |
1561 msgid "/FTP/Ascii" | 1606 msgid "/FTP/Ascii" |
1562 msgstr "/FTP/Ascii" | 1607 msgstr "/FTP/Ascii" |
1563 | 1608 |
1564 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166 | 1609 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 |
1565 msgid "/FTP/Binary" | 1610 msgid "/FTP/Binary" |
1566 msgstr "/FTP/Binario" | 1611 msgstr "/FTP/Binario" |
1567 | 1612 |
1568 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168 | 1613 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167 |
1569 msgid "/FTP/_Options..." | 1614 msgid "/FTP/_Options..." |
1570 msgstr "/FTP/_Opciones..." | 1615 msgstr "/FTP/_Opciones..." |
1571 | 1616 |
1572 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 | 1617 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170 |
1573 msgid "/FTP/_Quit" | 1618 msgid "/FTP/_Quit" |
1574 msgstr "/FTP/_Salir" | 1619 msgstr "/FTP/_Salir" |
1575 | 1620 |
1576 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 | 1621 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 |
1577 msgid "/_Local" | 1622 msgid "/_Local" |
1578 msgstr "/_Local" | 1623 msgstr "/_Local" |
1579 | 1624 |
1580 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 | 1625 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 |
1581 msgid "/Local/tearoff" | 1626 msgid "/Local/tearoff" |
1582 msgstr "/Local/tearoff" | 1627 msgstr "/Local/tearoff" |
1583 | 1628 |
1584 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174 | 1629 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 |
1585 msgid "/Local/Open _URL..." | 1630 msgid "/Local/Open _URL..." |
1586 msgstr "/Local/Abrir _URL..." | 1631 msgstr "/Local/Abrir _URL..." |
1587 | 1632 |
1588 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 | 1633 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174 |
1589 msgid "/Local/Disconnect" | 1634 msgid "/Local/Disconnect" |
1590 msgstr "/Local/Desconectar" | 1635 msgstr "/Local/Desconectar" |
1591 | 1636 |
1592 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176 src/gtk/gftp-gtk.c:182 | 1637 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 src/gtk/gftp-gtk.c:181 |
1593 msgid "/Local/sep" | 1638 msgid "/Local/sep" |
1594 msgstr "/Local/sep" | 1639 msgstr "/Local/sep" |
1595 | 1640 |
1596 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 | 1641 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176 |
1597 msgid "/Local/Change Filespec..." | 1642 msgid "/Local/Change Filespec..." |
1598 msgstr "/Local/Cambiar Filtro..." | 1643 msgstr "/Local/Cambiar Filtro..." |
1599 | 1644 |
1600 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 | 1645 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 |
1601 msgid "/Local/Show selected" | 1646 msgid "/Local/Show selected" |
1602 msgstr "/Local/Mostrar seleccionadas" | 1647 msgstr "/Local/Mostrar seleccionadas" |
1603 | 1648 |
1604 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 | 1649 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 |
1605 msgid "/Local/Select All" | 1650 msgid "/Local/Select All" |
1606 msgstr "/Local/Seleccionar todo" | 1651 msgstr "/Local/Seleccionar todo" |
1607 | 1652 |
1608 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 | 1653 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 |
1609 msgid "/Local/Select All Files" | 1654 msgid "/Local/Select All Files" |
1610 msgstr "/Local/Seleccionar todos los archivos" | 1655 msgstr "/Local/Seleccionar todos los archivos" |
1611 | 1656 |
1612 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181 | 1657 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 |
1613 msgid "/Local/Deselect All" | 1658 msgid "/Local/Deselect All" |
1614 msgstr "/Local/Deseleccionar todo" | 1659 msgstr "/Local/Deseleccionar todo" |
1615 | 1660 |
1616 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183 | 1661 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182 |
1617 msgid "/Local/Save Directory Listing..." | 1662 msgid "/Local/Save Directory Listing..." |
1618 msgstr "/Local/Guardar listado de directorio..." | 1663 msgstr "/Local/Guardar listado de directorio..." |
1619 | 1664 |
1620 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 | 1665 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183 |
1621 msgid "/Local/Send SITE Command..." | 1666 msgid "/Local/Send SITE Command..." |
1622 msgstr "/Local/Enviar Comando SITE..." | 1667 msgstr "/Local/Enviar Comando SITE..." |
1623 | 1668 |
1624 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 | 1669 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 |
1625 msgid "/Local/Change Directory" | 1670 msgid "/Local/Change Directory" |
1626 msgstr "/Local/Cambiar de directorio" | 1671 msgstr "/Local/Cambiar de directorio" |
1627 | 1672 |
1628 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 | 1673 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 |
1629 msgid "/Local/Chmod..." | 1674 msgid "/Local/Chmod..." |
1630 msgstr "/Local/Modificar atributos..." | 1675 msgstr "/Local/Modificar atributos..." |
1631 | 1676 |
1632 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 | 1677 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 |
1633 msgid "/Local/Make Directory..." | 1678 msgid "/Local/Make Directory..." |
1634 msgstr "/Local/Crear un directorio..." | 1679 msgstr "/Local/Crear un directorio..." |
1635 | 1680 |
1636 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 | 1681 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 |
1637 msgid "/Local/Rename..." | 1682 msgid "/Local/Rename..." |
1638 msgstr "/Local/Renombrar..." | 1683 msgstr "/Local/Renombrar..." |
1639 | 1684 |
1640 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 | 1685 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 |
1641 msgid "/Local/Delete..." | 1686 msgid "/Local/Delete..." |
1642 msgstr "/Local/Borrar..." | 1687 msgstr "/Local/Borrar..." |
1643 | 1688 |
1644 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 | 1689 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 |
1645 msgid "/Local/Edit..." | 1690 msgid "/Local/Edit..." |
1646 msgstr "/Local/Editar..." | 1691 msgstr "/Local/Editar..." |
1647 | 1692 |
1648 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 | 1693 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 |
1649 msgid "/Local/View..." | 1694 msgid "/Local/View..." |
1650 msgstr "/Local/Ver..." | 1695 msgstr "/Local/Ver..." |
1651 | 1696 |
1652 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 | 1697 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 |
1653 msgid "/Local/Refresh" | 1698 msgid "/Local/Refresh" |
1654 msgstr "/Local/actualizar" | 1699 msgstr "/Local/actualizar" |
1655 | 1700 |
1656 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 | 1701 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 |
1657 msgid "/_Remote" | 1702 msgid "/_Remote" |
1658 msgstr "/_Servidor" | 1703 msgstr "/_Servidor" |
1659 | 1704 |
1660 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 | 1705 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 |
1661 msgid "/Remote/tearoff" | 1706 msgid "/Remote/tearoff" |
1662 msgstr "/Servidor/tearoff" | 1707 msgstr "/Servidor/tearoff" |
1663 | 1708 |
1664 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195 | 1709 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 |
1665 msgid "/Remote/Open _URL..." | 1710 msgid "/Remote/Open _URL..." |
1666 msgstr "/Servidor/Abrir _URL..." | 1711 msgstr "/Servidor/Abrir _URL..." |
1667 | 1712 |
1668 #: src/gtk/gftp-gtk.c:197 | 1713 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196 |
1669 msgid "/Remote/Disconnect" | 1714 msgid "/Remote/Disconnect" |
1670 msgstr "/Servidor/Desconectar" | 1715 msgstr "/Servidor/Desconectar" |
1671 | 1716 |
1672 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:205 | 1717 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 src/gtk/gftp-gtk.c:204 |
1673 msgid "/Remote/sep" | 1718 msgid "/Remote/sep" |
1674 msgstr "/Servidor/sep" | 1719 msgstr "/Servidor/sep" |
1675 | 1720 |
1676 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 | 1721 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 |
1677 msgid "/Remote/Change Filespec..." | 1722 msgid "/Remote/Change Filespec..." |
1678 msgstr "/Servidor/Cambiar filtro..." | 1723 msgstr "/Servidor/Cambiar filtro..." |
1679 | 1724 |
1680 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 | 1725 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 |
1681 msgid "/Remote/Show selected" | 1726 msgid "/Remote/Show selected" |
1682 msgstr "/Remoto/Mostrar seleccionadas" | 1727 msgstr "/Remoto/Mostrar seleccionadas" |
1683 | 1728 |
1684 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 | 1729 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 |
1685 msgid "/Remote/Select All" | 1730 msgid "/Remote/Select All" |
1686 msgstr "/Servidor/Seleccionar todo" | 1731 msgstr "/Servidor/Seleccionar todo" |
1687 | 1732 |
1688 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 | 1733 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 |
1689 msgid "/Remote/Select All Files" | 1734 msgid "/Remote/Select All Files" |
1690 msgstr "/Servidor/Seleccionar todos los archivos" | 1735 msgstr "/Servidor/Seleccionar todos los archivos" |
1691 | 1736 |
1692 #: src/gtk/gftp-gtk.c:204 | 1737 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 |
1693 msgid "/Remote/Deselect All" | 1738 msgid "/Remote/Deselect All" |
1694 msgstr "/Servidor/Deseleccionar todo" | 1739 msgstr "/Servidor/Deseleccionar todo" |
1695 | 1740 |
1696 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 | 1741 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 |
1697 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." | 1742 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." |
1698 msgstr "/Remoto/Guardar listado del directorio..." | 1743 msgstr "/Remoto/Guardar listado del directorio..." |
1699 | 1744 |
1700 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 | 1745 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 |
1701 msgid "/Remote/Send SITE Command..." | 1746 msgid "/Remote/Send SITE Command..." |
1702 msgstr "/Servidor/Enviar comando SITE..." | 1747 msgstr "/Servidor/Enviar comando SITE..." |
1703 | 1748 |
1704 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208 | 1749 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 |
1705 msgid "/Remote/Change Directory" | 1750 msgid "/Remote/Change Directory" |
1706 msgstr "/Servidor/Cambiar directorio" | 1751 msgstr "/Servidor/Cambiar directorio" |
1707 | 1752 |
1708 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 | 1753 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208 |
1709 msgid "/Remote/Chmod..." | 1754 msgid "/Remote/Chmod..." |
1710 msgstr "/Servidor/Modificar atributos..." | 1755 msgstr "/Servidor/Modificar atributos..." |
1711 | 1756 |
1712 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210 | 1757 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 |
1713 msgid "/Remote/Make Directory..." | 1758 msgid "/Remote/Make Directory..." |
1714 msgstr "/Servidor/Crear un directorio..." | 1759 msgstr "/Servidor/Crear un directorio..." |
1715 | 1760 |
1716 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 | 1761 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210 |
1717 msgid "/Remote/Rename..." | 1762 msgid "/Remote/Rename..." |
1718 msgstr "/Servidor/Renombrar..." | 1763 msgstr "/Servidor/Renombrar..." |
1719 | 1764 |
1720 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212 | 1765 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 |
1721 msgid "/Remote/Delete..." | 1766 msgid "/Remote/Delete..." |
1722 msgstr "/Servidor/Borrar..." | 1767 msgstr "/Servidor/Borrar..." |
1723 | 1768 |
1724 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213 | 1769 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212 |
1725 msgid "/Remote/Edit..." | 1770 msgid "/Remote/Edit..." |
1726 msgstr "/Servidor/Editar..." | 1771 msgstr "/Servidor/Editar..." |
1727 | 1772 |
1728 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 | 1773 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213 |
1729 msgid "/Remote/View..." | 1774 msgid "/Remote/View..." |
1730 msgstr "/Servidor/Ver..." | 1775 msgstr "/Servidor/Ver..." |
1731 | 1776 |
1732 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 | 1777 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 |
1733 msgid "/Remote/Refresh" | 1778 msgid "/Remote/Refresh" |
1734 msgstr "/Servidor/actualizar" | 1779 msgstr "/Servidor/actualizar" |
1735 | 1780 |
1736 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 | 1781 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 |
1737 msgid "/_Bookmarks" | 1782 msgid "/_Bookmarks" |
1738 msgstr "/_Marcadores" | 1783 msgstr "/_Marcadores" |
1739 | 1784 |
1740 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 | 1785 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 |
1741 msgid "/Bookmarks/tearoff" | 1786 msgid "/Bookmarks/tearoff" |
1742 msgstr "/Marcadores/tearoff" | 1787 msgstr "/Marcadores/tearoff" |
1743 | 1788 |
1744 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218 | 1789 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 |
1745 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" | 1790 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" |
1746 msgstr "/Marcadores/Añadir marcador" | 1791 msgstr "/Marcadores/Añadir marcador" |
1747 | 1792 |
1748 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 | 1793 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 |
1749 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" | 1794 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" |
1750 msgstr "/Marcadores/Editar marcadores" | 1795 msgstr "/Marcadores/Editar marcadores" |
1751 | 1796 |
1752 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 | 1797 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 |
1753 msgid "/Bookmarks/sep" | 1798 msgid "/Bookmarks/sep" |
1754 msgstr "/Marcadores/sep" | 1799 msgstr "/Marcadores/sep" |
1755 | 1800 |
1756 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 | 1801 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 |
1757 msgid "/_Transfers" | 1802 msgid "/_Transfers" |
1758 msgstr "/_Transferencias" | 1803 msgstr "/_Transferencias" |
1759 | 1804 |
1760 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 | 1805 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 |
1761 msgid "/Transfers/tearoff" | 1806 msgid "/Transfers/tearoff" |
1762 msgstr "/Transferencias/tearoff" | 1807 msgstr "/Transferencias/tearoff" |
1763 | 1808 |
1764 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 | 1809 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 |
1765 msgid "/Transfers/Start Transfer" | 1810 msgid "/Transfers/Start Transfer" |
1766 msgstr "/Transferencias/Iniciar transferencia" | 1811 msgstr "/Transferencias/Iniciar transferencia" |
1767 | 1812 |
1768 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 | 1813 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 |
1769 msgid "/Transfers/Stop Transfer" | 1814 msgid "/Transfers/Stop Transfer" |
1770 msgstr "/Transferencias/Detener transferencia" | 1815 msgstr "/Transferencias/Detener transferencia" |
1771 | 1816 |
1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 src/gtk/gftp-gtk.c:235 | 1817 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 src/gtk/gftp-gtk.c:234 |
1773 msgid "/Transfers/sep" | 1818 msgid "/Transfers/sep" |
1774 msgstr "/Transferencias/sep" | 1819 msgstr "/Transferencias/sep" |
1775 | 1820 |
1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228 | 1821 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 |
1777 msgid "/Transfers/Skip Current File" | 1822 msgid "/Transfers/Skip Current File" |
1778 msgstr "/Transferencias/Omitir archivo actual" | 1823 msgstr "/Transferencias/Omitir archivo actual" |
1779 | 1824 |
1780 #: src/gtk/gftp-gtk.c:229 | 1825 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228 |
1781 msgid "/Transfers/Remove File" | 1826 msgid "/Transfers/Remove File" |
1782 msgstr "/Transferencias/Borrar archivo" | 1827 msgstr "/Transferencias/Borrar archivo" |
1783 | 1828 |
1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:231 | 1829 #: src/gtk/gftp-gtk.c:230 |
1785 msgid "/Transfers/Move File _Up" | 1830 msgid "/Transfers/Move File _Up" |
1786 msgstr "/Transferencias/Mover archivo Ar_riba" | 1831 msgstr "/Transferencias/Mover archivo Ar_riba" |
1787 | 1832 |
1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:233 | 1833 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232 |
1789 msgid "/Transfers/Move File _Down" | 1834 msgid "/Transfers/Move File _Down" |
1790 msgstr "/Transferencias/Mover archivo Ab_ajo" | 1835 msgstr "/Transferencias/Mover archivo Ab_ajo" |
1791 | 1836 |
1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236 | 1837 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235 |
1793 msgid "/Transfers/Retrieve Files" | 1838 msgid "/Transfers/Retrieve Files" |
1794 msgstr "/Transferencias/Recibir archivos" | 1839 msgstr "/Transferencias/Recibir archivos" |
1795 | 1840 |
1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237 | 1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236 |
1797 msgid "/Transfers/Put Files" | 1842 msgid "/Transfers/Put Files" |
1798 msgstr "/Transferencias/Enviar archivos" | 1843 msgstr "/Transferencias/Enviar archivos" |
1799 | 1844 |
1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238 | 1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237 |
1801 msgid "/L_ogging" | 1846 msgid "/L_ogging" |
1802 msgstr "/_Bitácora" | 1847 msgstr "/_Bitácora" |
1803 | 1848 |
1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239 | 1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238 |
1805 msgid "/Logging/tearoff" | 1850 msgid "/Logging/tearoff" |
1806 msgstr "/Bitácora/tearoff" | 1851 msgstr "/Bitácora/tearoff" |
1807 | 1852 |
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240 | 1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239 |
1809 msgid "/Logging/Clear" | 1854 msgid "/Logging/Clear" |
1810 msgstr "/Bitácora/Vaciar" | 1855 msgstr "/Bitácora/Vaciar" |
1811 | 1856 |
1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 | 1857 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240 |
1813 msgid "/Logging/View log..." | 1858 msgid "/Logging/View log..." |
1814 msgstr "/Bitácora/Ver cuaderno de bitácora..." | 1859 msgstr "/Bitácora/Ver cuaderno de bitácora..." |
1815 | 1860 |
1816 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 | 1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 |
1817 msgid "/Logging/Save log..." | 1862 msgid "/Logging/Save log..." |
1818 msgstr "/Bitácora/Guardar cuaderno de bitácora..." | 1863 msgstr "/Bitácora/Guardar cuaderno de bitácora..." |
1819 | 1864 |
1820 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243 | 1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 |
1821 msgid "/Tool_s" | 1866 msgid "/Tool_s" |
1822 msgstr "/_Herramientas" | 1867 msgstr "/_Herramientas" |
1823 | 1868 |
1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 | 1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243 |
1825 msgid "/Tools/tearoff" | 1870 msgid "/Tools/tearoff" |
1826 msgstr "/Herramientas/tearoff" | 1871 msgstr "/Herramientas/tearoff" |
1827 | 1872 |
1828 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 | 1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 |
1829 msgid "/Tools/Compare Windows" | 1874 msgid "/Tools/Compare Windows" |
1830 msgstr "/Herramientas/Comparar ventanas" | 1875 msgstr "/Herramientas/Comparar ventanas" |
1831 | 1876 |
1832 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 | 1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 |
1833 msgid "/Tools/Clear Cache" | 1878 msgid "/Tools/Clear Cache" |
1834 msgstr "/Herramientas/Despejar cache" | 1879 msgstr "/Herramientas/Despejar cache" |
1835 | 1880 |
1836 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247 | 1881 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 |
1837 msgid "/_Help" | 1882 msgid "/_Help" |
1838 msgstr "/A_yuda" | 1883 msgstr "/A_yuda" |
1839 | 1884 |
1840 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 | 1885 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247 |
1841 msgid "/Help/tearoff" | 1886 msgid "/Help/tearoff" |
1842 msgstr "/Ayuda/tearoff" | 1887 msgstr "/Ayuda/tearoff" |
1843 | 1888 |
1844 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249 | 1889 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 |
1845 msgid "/Help/About..." | 1890 msgid "/Help/About..." |
1846 msgstr "/Ayuda/Acerca de..." | 1891 msgstr "/Ayuda/Acerca de..." |
1847 | 1892 |
1848 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358 | 1893 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 |
1849 msgid "Host: " | 1894 msgid "Host: " |
1850 msgstr "Servidor: " | 1895 msgstr "Servidor: " |
1851 | 1896 |
1852 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376 | 1897 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 |
1853 msgid "Port: " | 1898 msgid "Port: " |
1854 msgstr "Puerto: " | 1899 msgstr "Puerto: " |
1855 | 1900 |
1856 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394 | 1901 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 |
1857 msgid "User: " | 1902 msgid "User: " |
1858 msgstr "Usuario: " | 1903 msgstr "Usuario: " |
1859 | 1904 |
1860 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 | 1905 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 |
1861 msgid "Pass: " | 1906 msgid "Pass: " |
1862 msgstr "Contraseña: " | 1907 msgstr "Contraseña: " |
1863 | 1908 |
1864 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589 src/gtk/gftp-gtk.c:793 src/gtk/transfer.c:1878 | 1909 #: src/gtk/gftp-gtk.c:588 src/gtk/gftp-gtk.c:792 src/gtk/transfer.c:1882 |
1865 msgid "Filename" | 1910 msgid "Filename" |
1866 msgstr "Archivo" | 1911 msgstr "Archivo" |
1867 | 1912 |
1868 #: src/gtk/gftp-gtk.c:590 | 1913 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589 |
1869 msgid "Size" | 1914 msgid "Size" |
1870 msgstr "Tamaño" | 1915 msgstr "Tamaño" |
1871 | 1916 |
1872 #: src/gtk/gftp-gtk.c:593 | 1917 #: src/gtk/gftp-gtk.c:592 |
1873 msgid "Date" | 1918 msgid "Date" |
1874 msgstr "Fecha" | 1919 msgstr "Fecha" |
1875 | 1920 |
1876 #: src/gtk/gftp-gtk.c:594 | 1921 #: src/gtk/gftp-gtk.c:593 |
1877 msgid "Attribs" | 1922 msgid "Attribs" |
1878 msgstr "Atributos" | 1923 msgstr "Atributos" |
1879 | 1924 |
1880 #: src/gtk/gftp-gtk.c:794 | 1925 #: src/gtk/gftp-gtk.c:793 |
1881 msgid "Progress" | 1926 msgid "Progress" |
1882 msgstr "Progreso" | 1927 msgstr "Progreso" |
1883 | 1928 |
1884 #: src/gtk/gftp-gtk.c:904 src/gtk/misc-gtk.c:926 src/gtk/misc-gtk.c:997 | 1929 #: src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963 |
1885 msgid "Connect" | 1930 msgid "Connect" |
1886 msgstr "Conectar" | 1931 msgstr "Conectar" |
1887 | 1932 |
1888 #: src/gtk/gftp-gtk.c:924 | 1933 #: src/gtk/gftp-gtk.c:925 |
1889 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | 1934 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" |
1890 msgstr "Error: Debe introducir un servidor al que conectar\n" | 1935 msgstr "Error: Debe introducir un servidor al que conectar\n" |
1891 | 1936 |
1892 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1113 | 1937 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1160 |
1893 msgid "" | 1938 msgid "" |
1894 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 1939 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
1895 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 1940 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
1896 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 1941 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
1897 msgstr "" | 1942 msgstr "" |
1898 ">. Si tiene alguna pregunta, comentarios o sugerencias sobre este programa, " | 1943 ">. Si tiene alguna pregunta, comentarios o sugerencias sobre este programa, " |
1899 "por favor envíemelas. Puede obtener en cualquier momento las últimas " | 1944 "por favor envíemelas. Puede obtener en cualquier momento las últimas " |
1900 "noticias sobre el gFTP de mi página web en http://www.gftp.org/\n" | 1945 "noticias sobre el gFTP de mi página web en http://www.gftp.org/\n" |
1901 | 1946 |
1902 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1115 src/text/gftp-text.c:152 | 1947 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1162 src/text/gftp-text.c:150 |
1903 msgid "" | 1948 msgid "" |
1904 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | 1949 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " |
1905 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | 1950 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " |
1906 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | 1951 "conditions; for details, see the COPYING file\n" |
1907 msgstr "" | 1952 msgstr "" |
1935 | 1980 |
1936 #: src/gtk/menu-items.c:200 | 1981 #: src/gtk/menu-items.c:200 |
1937 msgid "Enter the new file specification" | 1982 msgid "Enter the new file specification" |
1938 msgstr "Introduzca el filtro nuevo" | 1983 msgstr "Introduzca el filtro nuevo" |
1939 | 1984 |
1940 #: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:596 src/gtk/menu-items.c:654 | 1985 #: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:600 src/gtk/menu-items.c:658 |
1941 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129 | 1986 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129 |
1942 #, c-format | 1987 #, c-format |
1943 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | 1988 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" |
1944 msgstr "Error: No se puede abrir %s para escritura: %s\n" | 1989 msgstr "Error: No se puede abrir %s para escritura: %s\n" |
1945 | 1990 |
1961 | 2006 |
1962 #: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526 | 2007 #: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526 |
1963 msgid "Chdir" | 2008 msgid "Chdir" |
1964 msgstr "Chdir" | 2009 msgstr "Chdir" |
1965 | 2010 |
1966 #: src/gtk/menu-items.c:620 src/gtk/menu-items.c:678 | 2011 #: src/gtk/menu-items.c:624 src/gtk/menu-items.c:682 |
1967 #, c-format | 2012 #, c-format |
1968 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | 2013 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" |
1969 msgstr "Error: Error escribiendo en %s: %s\n" | 2014 msgstr "Error: Error escribiendo en %s: %s\n" |
1970 | 2015 |
1971 #: src/gtk/menu-items.c:689 | 2016 #: src/gtk/menu-items.c:693 |
1972 #, c-format | 2017 #, c-format |
1973 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | 2018 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" |
1974 msgstr "Se escribió correctamente la bitácora en el archivo %s\n" | 2019 msgstr "Se escribió correctamente la bitácora en el archivo %s\n" |
1975 | 2020 |
1976 #: src/gtk/menu-items.c:701 | 2021 #: src/gtk/menu-items.c:705 |
1977 msgid "Save Log" | 2022 msgid "Save Log" |
1978 msgstr "Guardar bitácora" | 2023 msgstr "Guardar bitácora" |
1979 | 2024 |
1980 #: src/gtk/menu-items.c:737 | 2025 #: src/gtk/menu-items.c:741 |
1981 #, c-format | 2026 #, c-format |
1982 msgid "" | 2027 msgid "" |
1983 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | 2028 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " |
1984 "either %s or in %s" | 2029 "either %s or in %s" |
1985 msgstr "" | 2030 msgstr "" |
1986 "No se puede encontrar el archivo COPYING que contiene el acuerdo sobre la " | 2031 "No se puede encontrar el archivo COPYING que contiene el acuerdo sobre la " |
1987 "licencia. Por favor, asegúrese de que está en %s o en %s" | 2032 "licencia. Por favor, asegúrese de que está en %s o en %s" |
1988 | 2033 |
1989 #: src/gtk/menu-items.c:741 src/gtk/menu-items.c:746 | 2034 #: src/gtk/menu-items.c:745 src/gtk/menu-items.c:750 |
1990 msgid "About gFTP" | 2035 msgid "About gFTP" |
1991 msgstr "Acerca de gFTP" | 2036 msgstr "Acerca de gFTP" |
1992 | 2037 |
1993 #: src/gtk/menu-items.c:777 | 2038 #: src/gtk/menu-items.c:781 |
1994 #, c-format | 2039 #, c-format |
1995 msgid "" | 2040 msgid "" |
1996 "%s\n" | 2041 "%s\n" |
1997 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2042 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
1998 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | 2043 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" |
2001 "%s\n" | 2046 "%s\n" |
2002 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2047 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2003 "Página Web Oficial: http://www.gftp.org/\n" | 2048 "Página Web Oficial: http://www.gftp.org/\n" |
2004 "Logotipo por: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | 2049 "Logotipo por: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" |
2005 | 2050 |
2006 #: src/gtk/menu-items.c:778 src/text/gftp-text.c:394 | 2051 #: src/gtk/menu-items.c:782 src/text/gftp-text.c:390 |
2007 msgid "Translated by" | 2052 msgid "Translated by" |
2008 msgstr "" | 2053 msgstr "" |
2009 "Francisco Javier Fernández <serrador@arrakis.es>\n" | 2054 "Francisco Javier Fernández <serrador@arrakis.es>\n" |
2010 "Gustavo D. Vranjes <gvranjes@abaconet.com.ar>" | 2055 "Gustavo D. Vranjes <gvranjes@abaconet.com.ar>" |
2011 | 2056 |
2012 #: src/gtk/menu-items.c:789 | 2057 #: src/gtk/menu-items.c:793 |
2013 msgid "About" | 2058 msgid "About" |
2014 msgstr "Acerca de..." | 2059 msgstr "Acerca de..." |
2015 | 2060 |
2016 #: src/gtk/menu-items.c:838 | 2061 #: src/gtk/menu-items.c:842 |
2017 msgid "License Agreement" | 2062 msgid "License Agreement" |
2018 msgstr "Acuerdo de Licencia" | 2063 msgstr "Acuerdo de Licencia" |
2019 | 2064 |
2020 #: src/gtk/menu-items.c:844 src/gtk/view_dialog.c:377 | 2065 #: src/gtk/menu-items.c:848 src/gtk/view_dialog.c:377 |
2021 msgid " Close " | 2066 msgid " Close " |
2022 msgstr " Cerrar " | 2067 msgstr " Cerrar " |
2023 | 2068 |
2024 #: src/gtk/menu-items.c:926 | 2069 #: src/gtk/menu-items.c:930 |
2025 msgid "Compare Windows" | 2070 msgid "Compare Windows" |
2026 msgstr "Comparar ventanas" | 2071 msgstr "Comparar ventanas" |
2027 | 2072 |
2028 #: src/gtk/misc-gtk.c:213 | 2073 #: src/gtk/misc-gtk.c:214 |
2029 msgid "Refresh" | 2074 msgid "Refresh" |
2030 msgstr "Actualizar" | 2075 msgstr "Actualizar" |
2031 | 2076 |
2032 #: src/gtk/misc-gtk.c:302 | 2077 #: src/gtk/misc-gtk.c:303 |
2033 msgid "All Files" | 2078 msgid "All Files" |
2034 msgstr "Todos los archivos" | 2079 msgstr "Todos los archivos" |
2035 | 2080 |
2036 #: src/gtk/misc-gtk.c:309 | 2081 #: src/gtk/misc-gtk.c:310 |
2037 msgid "] (Cached) [" | 2082 msgid "] (Cached) [" |
2038 msgstr "] (en caché) [" | 2083 msgstr "] (en caché) [" |
2039 | 2084 |
2040 #: src/gtk/misc-gtk.c:323 | 2085 #: src/gtk/misc-gtk.c:324 |
2041 msgid "Not connected" | 2086 msgid "Not connected" |
2042 msgstr "No conectado" | 2087 msgstr "No conectado" |
2043 | 2088 |
2044 #: src/gtk/misc-gtk.c:409 | 2089 #: src/gtk/misc-gtk.c:410 |
2045 #, c-format | 2090 #, c-format |
2046 msgid "Error opening file %s: %s\n" | 2091 msgid "Error opening file %s: %s\n" |
2047 msgstr "Error al abrir el archivo %s: %s\n" | 2092 msgstr "Error al abrir el archivo %s: %s\n" |
2048 | 2093 |
2049 #: src/gtk/misc-gtk.c:498 | 2094 #: src/gtk/misc-gtk.c:499 |
2050 #, c-format | 2095 #, c-format |
2051 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | 2096 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" |
2052 msgstr "%s: No está conectado a un servidor remoto\n" | 2097 msgstr "%s: No está conectado a un servidor remoto\n" |
2053 | 2098 |
2054 #: src/gtk/misc-gtk.c:505 | 2099 #: src/gtk/misc-gtk.c:506 |
2055 #, c-format | 2100 #, c-format |
2056 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | 2101 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" |
2057 msgstr "%s: Esta característica no está disponible para este protocolo\n" | 2102 msgstr "%s: Esta característica no está disponible para este protocolo\n" |
2058 | 2103 |
2059 #: src/gtk/misc-gtk.c:513 | 2104 #: src/gtk/misc-gtk.c:514 |
2060 #, c-format | 2105 #, c-format |
2061 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | 2106 msgid "%s: You must only have one item selected\n" |
2062 msgstr "%s: Sólo debe tener seleccionado un elemento\n" | 2107 msgstr "%s: Sólo debe tener seleccionado un elemento\n" |
2063 | 2108 |
2064 #: src/gtk/misc-gtk.c:520 | 2109 #: src/gtk/misc-gtk.c:521 |
2065 #, c-format | 2110 #, c-format |
2066 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | 2111 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" |
2067 msgstr "%s: Debe tener seleccionado al menos un elemento\n" | 2112 msgstr "%s: Debe tener seleccionado al menos un elemento\n" |
2068 | 2113 |
2069 #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 | 2114 #: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960 |
2070 msgid "Change" | 2115 msgid "Change" |
2071 msgstr "Cambiar" | 2116 msgstr "Cambiar" |
2072 | 2117 |
2073 #: src/gtk/misc-gtk.c:929 src/gtk/misc-gtk.c:1000 src/gtk/rename_dialog.c:98 | 2118 #: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101 |
2074 #: src/gtk/rename_dialog.c:110 | 2119 #: src/gtk/rename_dialog.c:113 |
2075 msgid "Rename" | 2120 msgid "Rename" |
2076 msgstr "Renombrar" | 2121 msgstr "Renombrar" |
2077 | 2122 |
2078 #: src/gtk/misc-gtk.c:991 src/gtk/options_dialog.c:1125 | 2123 #: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1155 |
2079 msgid "Add" | 2124 msgid "Add" |
2080 msgstr "Añadir" | 2125 msgstr "Añadir" |
2081 | 2126 |
2082 #: src/gtk/misc-gtk.c:1017 | 2127 #: src/gtk/misc-gtk.c:983 |
2083 msgid "Cancel" | 2128 msgid "Cancel" |
2084 msgstr "Cancelar" | 2129 msgstr "Cancelar" |
2085 | 2130 |
2086 #: src/gtk/misc-gtk.c:1087 | 2131 #: src/gtk/misc-gtk.c:1053 |
2087 msgid " Yes " | 2132 msgid " Yes " |
2088 msgstr " Sí " | 2133 msgstr " Sí " |
2089 | 2134 |
2090 #: src/gtk/misc-gtk.c:1097 | 2135 #: src/gtk/misc-gtk.c:1063 |
2091 msgid " No " | 2136 msgid " No " |
2092 msgstr " No " | 2137 msgstr " No " |
2093 | 2138 |
2094 #: src/gtk/misc-gtk.c:1153 | 2139 #: src/gtk/misc-gtk.c:1119 |
2095 msgid "Getting directory listings" | 2140 msgid "Getting directory listings" |
2096 msgstr "Obteniendo listado del directorio" | 2141 msgstr "Obteniendo listado del directorio" |
2097 | 2142 |
2098 #: src/gtk/misc-gtk.c:1173 | 2143 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139 |
2099 msgid " Stop " | 2144 msgid " Stop " |
2100 msgstr " Parar " | 2145 msgstr " Parar " |
2101 | 2146 |
2102 #: src/gtk/misc-gtk.c:1183 | 2147 #: src/gtk/misc-gtk.c:1149 |
2103 #, c-format | 2148 #, c-format |
2104 msgid "" | 2149 msgid "" |
2105 "Received %ld directories\n" | 2150 "Received %ld directories\n" |
2106 "and %ld files" | 2151 "and %ld files" |
2107 msgstr "" | 2152 msgstr "" |
2108 "Recibidos %ld directorios\n" | 2153 "Recibidos %ld directorios\n" |
2109 "y %ld archivos" | 2154 "y %ld archivos" |
2110 | 2155 |
2111 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:76 | 2156 #: src/gtk/misc-gtk.c:1269 |
2157 #, c-format | |
2158 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | |
2159 msgstr "Error de gFTP: No se encontró el archivo %s en %s o %s\n" | |
2160 | |
2161 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:78 | |
2112 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2162 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2113 msgstr "Crear directorio: Operación cancelada...debe introducir una cadena\n" | 2163 msgstr "Crear directorio: Operación cancelada...debe introducir una cadena\n" |
2114 | 2164 |
2115 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:97 | 2165 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:100 |
2116 msgid "Mkdir" | 2166 msgid "Mkdir" |
2117 msgstr "Mkdir" | 2167 msgstr "Mkdir" |
2118 | 2168 |
2119 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:101 | 2169 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104 |
2120 msgid "Make Directory" | 2170 msgid "Make Directory" |
2121 msgstr "Crear directorio" | 2171 msgstr "Crear directorio" |
2122 | 2172 |
2123 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:101 | 2173 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104 |
2124 msgid "Enter name of directory to create" | 2174 msgid "Enter name of directory to create" |
2125 msgstr "Introduzca el nombre del directorio a crear" | 2175 msgstr "Introduzca el nombre del directorio a crear" |
2126 | 2176 |
2127 #: src/gtk/options_dialog.c:876 | 2177 #: src/gtk/options_dialog.c:895 |
2128 msgid "Edit Host" | 2178 msgid "Edit Host" |
2129 msgstr "Editar Servidor" | 2179 msgstr "Editar Servidor" |
2130 | 2180 |
2131 #: src/gtk/options_dialog.c:876 | 2181 #: src/gtk/options_dialog.c:895 |
2132 msgid "Add Host" | 2182 msgid "Add Host" |
2133 msgstr "Añadir Servidor" | 2183 msgstr "Añadir Servidor" |
2134 | 2184 |
2135 #: src/gtk/options_dialog.c:908 src/gtk/options_dialog.c:999 | 2185 #: src/gtk/options_dialog.c:927 src/gtk/options_dialog.c:1018 |
2136 msgid "Domain" | 2186 msgid "Domain" |
2137 msgstr "Dominio" | 2187 msgstr "Dominio" |
2138 | 2188 |
2139 #: src/gtk/options_dialog.c:928 | 2189 #: src/gtk/options_dialog.c:947 |
2140 msgid "Network Address" | 2190 msgid "Network Address" |
2141 msgstr "Dirección de red" | 2191 msgstr "Dirección de red" |
2142 | 2192 |
2143 #: src/gtk/options_dialog.c:961 src/gtk/options_dialog.c:1099 | 2193 #: src/gtk/options_dialog.c:980 src/gtk/options_dialog.c:1120 |
2144 msgid "Netmask" | 2194 msgid "Netmask" |
2145 msgstr "Máscara de red" | 2195 msgstr "Máscara de red" |
2146 | 2196 |
2147 #: src/gtk/options_dialog.c:1105 | 2197 #: src/gtk/options_dialog.c:1126 |
2148 msgid "Local Hosts" | 2198 msgid "Local Hosts" |
2149 msgstr "Servidores locales" | 2199 msgstr "Servidores locales" |
2150 | 2200 |
2151 #: src/gtk/options_dialog.c:1132 src/gtk/view_dialog.c:91 | 2201 #: src/gtk/options_dialog.c:1162 src/gtk/view_dialog.c:91 |
2152 msgid "Edit" | 2202 msgid "Edit" |
2153 msgstr "Editar" | 2203 msgstr "Editar" |
2154 | 2204 |
2155 #: src/gtk/options_dialog.c:1182 src/gtk/options_dialog.c:1187 | 2205 #: src/gtk/options_dialog.c:1212 src/gtk/options_dialog.c:1217 |
2156 msgid "Options" | 2206 msgid "Options" |
2157 msgstr "Opciones" | 2207 msgstr "Opciones" |
2158 | 2208 |
2159 #: src/gtk/rename_dialog.c:77 | 2209 #: src/gtk/rename_dialog.c:79 |
2160 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2210 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2161 msgstr "Renombrar: Operación cancelada...debe introducir una cadena\n" | 2211 msgstr "Renombrar: Operación cancelada...debe introducir una cadena\n" |
2162 | 2212 |
2163 #: src/gtk/rename_dialog.c:108 | 2213 #: src/gtk/rename_dialog.c:111 |
2164 #, c-format | 2214 #, c-format |
2165 msgid "What would you like to rename %s to?" | 2215 msgid "What would you like to rename %s to?" |
2166 msgstr "¿Qué nombre quiere darle a %s?" | 2216 msgstr "¿Qué nombre quiere darle a %s?" |
2167 | 2217 |
2168 #: src/gtk/transfer.c:166 | 2218 #: src/gtk/transfer.c:166 |
2172 #: src/gtk/transfer.c:282 | 2222 #: src/gtk/transfer.c:282 |
2173 #, c-format | 2223 #, c-format |
2174 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | 2224 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" |
2175 msgstr "Esperando %d segundos para volver a intentar la conexión\n" | 2225 msgstr "Esperando %d segundos para volver a intentar la conexión\n" |
2176 | 2226 |
2177 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1284 | 2227 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1285 |
2178 msgid "Connecting..." | 2228 msgid "Connecting..." |
2179 msgstr "Conectando..." | 2229 msgstr "Conectando..." |
2180 | 2230 |
2181 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1178 src/gtk/transfer.c:1189 | 2231 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1179 src/gtk/transfer.c:1190 |
2182 msgid "Enter Password" | 2232 msgid "Enter Password" |
2183 msgstr "Introduzca la contraseña" | 2233 msgstr "Introduzca la contraseña" |
2184 | 2234 |
2185 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1179 src/gtk/transfer.c:1190 | 2235 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1180 src/gtk/transfer.c:1191 |
2186 msgid "Please enter your password for this site" | 2236 msgid "Please enter your password for this site" |
2187 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña para este servidor" | 2237 msgstr "Por favor, introduzca su contraseña para este servidor" |
2188 | 2238 |
2189 #: src/gtk/transfer.c:409 | 2239 #: src/gtk/transfer.c:410 |
2190 msgid "Transfer Files" | 2240 msgid "Transfer Files" |
2191 msgstr "Enviar archivos" | 2241 msgstr "Enviar archivos" |
2192 | 2242 |
2193 #: src/gtk/transfer.c:417 | 2243 #: src/gtk/transfer.c:418 |
2194 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | 2244 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
2195 msgstr "Obtener archivos: No está conectado a un servidor remoto\n" | 2245 msgstr "Obtener archivos: No está conectado a un servidor remoto\n" |
2196 | 2246 |
2197 #: src/gtk/transfer.c:644 | 2247 #: src/gtk/transfer.c:645 |
2198 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | 2248 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" |
2199 msgstr "Error: sitio remoto desconectado después de intentar transferir archivo\n" | 2249 msgstr "Error: sitio remoto desconectado después de intentar transferir archivo\n" |
2200 | 2250 |
2201 #: src/gtk/transfer.c:701 | 2251 #: src/gtk/transfer.c:702 |
2202 #, c-format | 2252 #, c-format |
2203 msgid "Could not download %s from %s\n" | 2253 msgid "Could not download %s from %s\n" |
2204 msgstr "No se puede descargar %s de %s\n" | 2254 msgstr "No se puede descargar %s de %s\n" |
2205 | 2255 |
2206 #: src/gtk/transfer.c:731 | 2256 #: src/gtk/transfer.c:732 |
2207 #, c-format | 2257 #, c-format |
2208 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | 2258 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" |
2209 msgstr "Transferido %s correctamente a %.2f KB/s\n" | 2259 msgstr "Transferido %s correctamente a %.2f KB/s\n" |
2210 | 2260 |
2211 #: src/gtk/transfer.c:836 src/gtk/transfer.c:1070 src/gtk/transfer.c:1156 | 2261 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1071 src/gtk/transfer.c:1157 |
2212 #: src/gtk/transfer.c:1591 | 2262 #: src/gtk/transfer.c:1595 |
2213 msgid "Skipped" | 2263 msgid "Skipped" |
2214 msgstr "Omitido" | 2264 msgstr "Omitido" |
2215 | 2265 |
2216 #: src/gtk/transfer.c:840 src/gtk/transfer.c:1132 src/gtk/transfer.c:1160 | 2266 #: src/gtk/transfer.c:841 src/gtk/transfer.c:1133 src/gtk/transfer.c:1161 |
2217 msgid "Waiting..." | 2267 msgid "Waiting..." |
2218 msgstr "Esperando..." | 2268 msgstr "Esperando..." |
2219 | 2269 |
2220 #: src/gtk/transfer.c:983 | 2270 #: src/gtk/transfer.c:984 |
2221 #, c-format | 2271 #, c-format |
2222 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | 2272 msgid "Error: Child %d returned %d\n" |
2223 msgstr "Error: Proceso hijo %d devolvió %d\n" | 2273 msgstr "Error: Proceso hijo %d devolvió %d\n" |
2224 | 2274 |
2225 #: src/gtk/transfer.c:986 | 2275 #: src/gtk/transfer.c:987 |
2226 #, c-format | 2276 #, c-format |
2227 msgid "Child %d returned successfully\n" | 2277 msgid "Child %d returned successfully\n" |
2228 msgstr "Proceso hijo %d finalizó correctamente\n" | 2278 msgstr "Proceso hijo %d finalizó correctamente\n" |
2229 | 2279 |
2230 #: src/gtk/transfer.c:993 | 2280 #: src/gtk/transfer.c:994 |
2231 #, c-format | 2281 #, c-format |
2232 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | 2282 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" |
2233 msgstr "Error: No se puede obtener información sobre el archivo %s: %s\n" | 2283 msgstr "Error: No se puede obtener información sobre el archivo %s: %s\n" |
2234 | 2284 |
2235 #: src/gtk/transfer.c:998 | 2285 #: src/gtk/transfer.c:999 |
2236 #, c-format | 2286 #, c-format |
2237 msgid "File %s was not changed\n" | 2287 msgid "File %s was not changed\n" |
2238 msgstr "El archivo %s no se cambió\n" | 2288 msgstr "El archivo %s no se cambió\n" |
2239 | 2289 |
2240 #: src/gtk/transfer.c:1006 | 2290 #: src/gtk/transfer.c:1007 |
2241 #, c-format | 2291 #, c-format |
2242 msgid "" | 2292 msgid "" |
2243 "File %s has changed.\n" | 2293 "File %s has changed.\n" |
2244 "Would you like to upload it?" | 2294 "Would you like to upload it?" |
2245 msgstr "" | 2295 msgstr "" |
2246 "El archivo %s ha cambiado.\n" | 2296 "El archivo %s ha cambiado.\n" |
2247 "¿Quiere subirlo?" | 2297 "¿Quiere subirlo?" |
2248 | 2298 |
2249 #: src/gtk/transfer.c:1009 | 2299 #: src/gtk/transfer.c:1010 |
2250 msgid "Edit File" | 2300 msgid "Edit File" |
2251 msgstr "Editar archivo" | 2301 msgstr "Editar archivo" |
2252 | 2302 |
2253 #: src/gtk/transfer.c:1073 | 2303 #: src/gtk/transfer.c:1074 |
2254 msgid "Finished" | 2304 msgid "Finished" |
2255 msgstr "Finalizado" | 2305 msgstr "Finalizado" |
2256 | 2306 |
2257 #: src/gtk/transfer.c:1113 | 2307 #: src/gtk/transfer.c:1114 |
2258 #, c-format | 2308 #, c-format |
2259 msgid "Stopping the transfer of %s\n" | 2309 msgid "Stopping the transfer of %s\n" |
2260 msgstr "Deteniendo transferencia de %s\n" | 2310 msgstr "Deteniendo transferencia de %s\n" |
2261 | 2311 |
2262 #: src/gtk/transfer.c:1324 | 2312 #: src/gtk/transfer.c:1326 |
2263 #, c-format | 2313 #, c-format |
2264 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | 2314 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" |
2265 msgstr "%d%% completo, tiempo restante estimado. %02d:%02d:%02d. (Archivo %ld de %ld)" | 2315 msgstr "%d%% completo, tiempo restante estimado. %02d:%02d:%02d. (Archivo %ld de %ld)" |
2266 | 2316 |
2267 #: src/gtk/transfer.c:1349 | 2317 #: src/gtk/transfer.c:1354 |
2268 #, c-format | 2318 #, c-format |
2269 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 2319 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2270 msgstr "Recv. %s de %s a %.2fKb/s, tiempo restante estim. %02d:%02d:%02d" | 2320 msgstr "Recv. %s de %s a %.2fKb/s, tiempo restante estim. %02d:%02d:%02d" |
2271 | 2321 |
2272 #: src/gtk/transfer.c:1358 | 2322 #: src/gtk/transfer.c:1363 |
2273 #, c-format | 2323 #, c-format |
2274 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 2324 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
2275 msgstr "Recv. %s de %s, transferencia interrumpida, tiempo restante desconocido" | 2325 msgstr "Recv. %s de %s, transferencia interrumpida, tiempo restante desconocido" |
2276 | 2326 |
2277 #: src/gtk/transfer.c:1384 | 2327 #: src/gtk/transfer.c:1389 |
2278 #, c-format | 2328 #, c-format |
2279 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | 2329 msgid "Retrieving file names...%s bytes" |
2280 msgstr "Recibiendo nombres de archivos...%s bytes" | 2330 msgstr "Recibiendo nombres de archivos...%s bytes" |
2281 | 2331 |
2282 #: src/gtk/transfer.c:1463 src/gtk/transfer.c:1485 src/gtk/transfer.c:1519 | 2332 #: src/gtk/transfer.c:1467 src/gtk/transfer.c:1489 src/gtk/transfer.c:1523 |
2283 #: src/gtk/transfer.c:1559 src/gtk/transfer.c:1612 src/gtk/transfer.c:1671 | 2333 #: src/gtk/transfer.c:1563 src/gtk/transfer.c:1616 src/gtk/transfer.c:1675 |
2284 msgid "There are no file transfers selected\n" | 2334 msgid "There are no file transfers selected\n" |
2285 msgstr "No hay transferencias de archivos seleccionadas\n" | 2335 msgstr "No hay transferencias de archivos seleccionadas\n" |
2286 | 2336 |
2287 #: src/gtk/transfer.c:1503 | 2337 #: src/gtk/transfer.c:1507 |
2288 #, c-format | 2338 #, c-format |
2289 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | 2339 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" |
2290 msgstr "Deteniendo transferencia en servidor %s\n" | 2340 msgstr "Deteniendo transferencia en servidor %s\n" |
2291 | 2341 |
2292 #: src/gtk/transfer.c:1544 src/gtk/transfer.c:1597 | 2342 #: src/gtk/transfer.c:1548 src/gtk/transfer.c:1601 |
2293 #, c-format | 2343 #, c-format |
2294 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | 2344 msgid "Skipping file %s on host %s\n" |
2295 msgstr "Omitiendo archivo %s en servidor %s\n" | 2345 msgstr "Omitiendo archivo %s en servidor %s\n" |
2296 | 2346 |
2297 #: src/gtk/transfer.c:1758 src/gtk/transfer.c:1963 src/gtk/transfer.c:2002 | 2347 #: src/gtk/transfer.c:1762 src/gtk/transfer.c:1967 src/gtk/transfer.c:2006 |
2298 msgid "Overwrite" | 2348 msgid "Overwrite" |
2299 msgstr "Sobreescribir" | 2349 msgstr "Sobreescribir" |
2300 | 2350 |
2301 #: src/gtk/transfer.c:1780 src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2008 | 2351 #: src/gtk/transfer.c:1784 src/gtk/transfer.c:1977 src/gtk/transfer.c:2012 |
2302 msgid "Resume" | 2352 msgid "Resume" |
2303 msgstr "Reanudar" | 2353 msgstr "Reanudar" |
2304 | 2354 |
2305 #: src/gtk/transfer.c:1802 src/gtk/transfer.c:1968 | 2355 #: src/gtk/transfer.c:1806 src/gtk/transfer.c:1972 |
2306 msgid "Skip" | 2356 msgid "Skip" |
2307 msgstr "Omitir" | 2357 msgstr "Omitir" |
2308 | 2358 |
2309 #: src/gtk/transfer.c:1879 | 2359 #: src/gtk/transfer.c:1883 |
2310 msgid "Local Size" | 2360 msgid "Local Size" |
2311 msgstr "Tamaño local" | 2361 msgstr "Tamaño local" |
2312 | 2362 |
2313 #: src/gtk/transfer.c:1880 | 2363 #: src/gtk/transfer.c:1884 |
2314 msgid "Remote Size" | 2364 msgid "Remote Size" |
2315 msgstr "Tamaño remoto" | 2365 msgstr "Tamaño remoto" |
2316 | 2366 |
2317 #: src/gtk/transfer.c:1881 | 2367 #: src/gtk/transfer.c:1885 |
2318 msgid "Action" | 2368 msgid "Action" |
2319 msgstr "Acción" | 2369 msgstr "Acción" |
2320 | 2370 |
2321 #: src/gtk/transfer.c:1883 | 2371 #: src/gtk/transfer.c:1887 |
2322 msgid "Download Files" | 2372 msgid "Download Files" |
2323 msgstr "Descargar archivos" | 2373 msgstr "Descargar archivos" |
2324 | 2374 |
2325 #: src/gtk/transfer.c:1883 | 2375 #: src/gtk/transfer.c:1887 |
2326 msgid "Upload Files" | 2376 msgid "Upload Files" |
2327 msgstr "Enviar archivos" | 2377 msgstr "Enviar archivos" |
2328 | 2378 |
2329 #: src/gtk/transfer.c:1909 | 2379 #: src/gtk/transfer.c:1913 |
2330 msgid "" | 2380 msgid "" |
2331 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | 2381 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" |
2332 "Please select what you would like to do" | 2382 "Please select what you would like to do" |
2333 msgstr "" | 2383 msgstr "" |
2334 "Los siguientes archivos existen tanto en el ordenador local como en el " | 2384 "Los siguientes archivos existen tanto en el ordenador local como en el " |
2335 "remoto\n" | 2385 "remoto\n" |
2336 "Por favor, elija que quiere hacer" | 2386 "Por favor, elija que quiere hacer" |
2337 | 2387 |
2338 #: src/gtk/transfer.c:2014 | 2388 #: src/gtk/transfer.c:2018 |
2339 msgid "Skip File" | 2389 msgid "Skip File" |
2340 msgstr "Omitir archivo" | 2390 msgstr "Omitir archivo" |
2341 | 2391 |
2342 #: src/gtk/transfer.c:2024 | 2392 #: src/gtk/transfer.c:2028 |
2343 msgid "Select All" | 2393 msgid "Select All" |
2344 msgstr "Seleccionar todo" | 2394 msgstr "Seleccionar todo" |
2345 | 2395 |
2346 #: src/gtk/transfer.c:2030 | 2396 #: src/gtk/transfer.c:2034 |
2347 msgid "Deselect All" | 2397 msgid "Deselect All" |
2348 msgstr "Deseleccionar todo" | 2398 msgstr "Deseleccionar todo" |
2349 | 2399 |
2350 #: src/gtk/view_dialog.c:35 | 2400 #: src/gtk/view_dialog.c:35 |
2351 msgid "View" | 2401 msgid "View" |
2388 #: src/gtk/view_dialog.c:286 | 2438 #: src/gtk/view_dialog.c:286 |
2389 #, c-format | 2439 #, c-format |
2390 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | 2440 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" |
2391 msgstr "Ver: No se puede abrir el archivo %s: %s\n" | 2441 msgstr "Ver: No se puede abrir el archivo %s: %s\n" |
2392 | 2442 |
2393 #: src/text/gftp-text.c:30 | 2443 #: src/text/gftp-text.c:29 |
2394 msgid "about" | 2444 msgid "about" |
2395 msgstr "about" | 2445 msgstr "about" |
2396 | 2446 |
2397 #: src/text/gftp-text.c:31 | 2447 #: src/text/gftp-text.c:30 |
2398 msgid "Shows gFTP information" | 2448 msgid "Shows gFTP information" |
2399 msgstr "Muestra información de gFTP" | 2449 msgstr "Muestra información de gFTP" |
2400 | 2450 |
2401 #: src/text/gftp-text.c:32 | 2451 #: src/text/gftp-text.c:31 |
2402 msgid "ascii" | 2452 msgid "ascii" |
2403 msgstr "ascii" | 2453 msgstr "ascii" |
2404 | 2454 |
2405 #: src/text/gftp-text.c:33 | 2455 #: src/text/gftp-text.c:32 |
2406 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | 2456 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" |
2407 msgstr "Establece el modo actual de transferencia de archivos a Ascii (sólo para FTP)" | 2457 msgstr "Establece el modo actual de transferencia de archivos a Ascii (sólo para FTP)" |
2408 | 2458 |
2409 #: src/text/gftp-text.c:34 | 2459 #: src/text/gftp-text.c:33 |
2410 msgid "binary" | 2460 msgid "binary" |
2411 msgstr "binary" | 2461 msgstr "binary" |
2412 | 2462 |
2413 #: src/text/gftp-text.c:35 | 2463 #: src/text/gftp-text.c:34 |
2414 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | 2464 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" |
2415 msgstr "" | 2465 msgstr "" |
2416 "Establece el modo actual de transferencia de archivos a binario (sólo para " | 2466 "Establece el modo actual de transferencia de archivos a binario (sólo para " |
2417 "FTP)" | 2467 "FTP)" |
2418 | 2468 |
2419 #: src/text/gftp-text.c:36 | 2469 #: src/text/gftp-text.c:35 |
2420 msgid "cd" | 2470 msgid "cd" |
2421 msgstr "cd" | 2471 msgstr "cd" |
2422 | 2472 |
2423 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39 | 2473 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38 |
2424 msgid "Changes the remote working directory" | 2474 msgid "Changes the remote working directory" |
2425 msgstr "Cambia el directorio de trabajo remoto" | 2475 msgstr "Cambia el directorio de trabajo remoto" |
2426 | 2476 |
2427 #: src/text/gftp-text.c:38 | 2477 #: src/text/gftp-text.c:37 |
2428 msgid "chdir" | 2478 msgid "chdir" |
2429 msgstr "chdir" | 2479 msgstr "chdir" |
2430 | 2480 |
2431 #: src/text/gftp-text.c:40 | 2481 #: src/text/gftp-text.c:39 |
2432 msgid "chmod" | 2482 msgid "chmod" |
2433 msgstr "chmod" | 2483 msgstr "chmod" |
2434 | 2484 |
2435 #: src/text/gftp-text.c:41 | 2485 #: src/text/gftp-text.c:40 |
2436 msgid "Changes the permissions of a remote file" | 2486 msgid "Changes the permissions of a remote file" |
2437 msgstr "Cambia los permisos de un archivo remoto" | 2487 msgstr "Cambia los permisos de un archivo remoto" |
2438 | 2488 |
2439 #: src/text/gftp-text.c:42 | 2489 #: src/text/gftp-text.c:41 |
2440 msgid "clear" | 2490 msgid "clear" |
2441 msgstr "clear" | 2491 msgstr "clear" |
2442 | 2492 |
2443 #: src/text/gftp-text.c:43 | 2493 #: src/text/gftp-text.c:42 |
2444 msgid "Available options: cache" | 2494 msgid "Available options: cache" |
2445 msgstr "Opciones disponibles: caché" | 2495 msgstr "Opciones disponibles: caché" |
2446 | 2496 |
2447 #: src/text/gftp-text.c:44 | 2497 #: src/text/gftp-text.c:43 |
2448 msgid "close" | 2498 msgid "close" |
2449 msgstr "close" | 2499 msgstr "close" |
2450 | 2500 |
2451 #: src/text/gftp-text.c:45 | 2501 #: src/text/gftp-text.c:44 |
2452 msgid "Disconnects from the remote site" | 2502 msgid "Disconnects from the remote site" |
2453 msgstr "Desconecta de un sitio remoto" | 2503 msgstr "Desconecta de un sitio remoto" |
2454 | 2504 |
2455 #: src/text/gftp-text.c:46 | 2505 #: src/text/gftp-text.c:45 |
2456 msgid "delete" | 2506 msgid "delete" |
2457 msgstr "delete" | 2507 msgstr "delete" |
2458 | 2508 |
2459 #: src/text/gftp-text.c:47 | 2509 #: src/text/gftp-text.c:46 |
2460 msgid "Removes a remote file" | 2510 msgid "Removes a remote file" |
2461 msgstr "Borra un archivo remoto" | 2511 msgstr "Borra un archivo remoto" |
2462 | 2512 |
2463 #: src/text/gftp-text.c:48 | 2513 #: src/text/gftp-text.c:47 |
2464 msgid "get" | 2514 msgid "get" |
2465 msgstr "get" | 2515 msgstr "get" |
2466 | 2516 |
2467 #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73 | 2517 #: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72 |
2468 msgid "Downloads remote file(s)" | 2518 msgid "Downloads remote file(s)" |
2469 msgstr "Descarga archivo(s) remoto(s)" | 2519 msgstr "Descarga archivo(s) remoto(s)" |
2470 | 2520 |
2471 #: src/text/gftp-text.c:50 | 2521 #: src/text/gftp-text.c:49 |
2472 msgid "help" | 2522 msgid "help" |
2473 msgstr "help" | 2523 msgstr "help" |
2474 | 2524 |
2475 #: src/text/gftp-text.c:51 | 2525 #: src/text/gftp-text.c:50 |
2476 msgid "Shows this help screen" | 2526 msgid "Shows this help screen" |
2477 msgstr "Muestra esta pantalla de ayuda" | 2527 msgstr "Muestra esta pantalla de ayuda" |
2478 | 2528 |
2479 #: src/text/gftp-text.c:52 | 2529 #: src/text/gftp-text.c:51 |
2480 msgid "lcd" | 2530 msgid "lcd" |
2481 msgstr "Icd" | 2531 msgstr "Icd" |
2482 | 2532 |
2483 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55 | 2533 #: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54 |
2484 msgid "Changes the local working directory" | 2534 msgid "Changes the local working directory" |
2485 msgstr "Cambia el directorio local de trabajo" | 2535 msgstr "Cambia el directorio local de trabajo" |
2486 | 2536 |
2487 #: src/text/gftp-text.c:54 | 2537 #: src/text/gftp-text.c:53 |
2488 msgid "lchdir" | 2538 msgid "lchdir" |
2489 msgstr "lchdir" | 2539 msgstr "lchdir" |
2490 | 2540 |
2491 #: src/text/gftp-text.c:56 | 2541 #: src/text/gftp-text.c:55 |
2492 msgid "lchmod" | 2542 msgid "lchmod" |
2493 msgstr "lchmod" | 2543 msgstr "lchmod" |
2494 | 2544 |
2495 #: src/text/gftp-text.c:57 | 2545 #: src/text/gftp-text.c:56 |
2496 msgid "Changes the permissions of a local file" | 2546 msgid "Changes the permissions of a local file" |
2497 msgstr "Cambia los permisos de un archivo local" | 2547 msgstr "Cambia los permisos de un archivo local" |
2498 | 2548 |
2499 #: src/text/gftp-text.c:58 | 2549 #: src/text/gftp-text.c:57 |
2500 msgid "ldelete" | 2550 msgid "ldelete" |
2501 msgstr "ldelete" | 2551 msgstr "ldelete" |
2502 | 2552 |
2503 #: src/text/gftp-text.c:59 | 2553 #: src/text/gftp-text.c:58 |
2504 msgid "Removes a local file" | 2554 msgid "Removes a local file" |
2505 msgstr "Borra un archivo local" | 2555 msgstr "Borra un archivo local" |
2506 | 2556 |
2507 #: src/text/gftp-text.c:60 | 2557 #: src/text/gftp-text.c:59 |
2508 msgid "lls" | 2558 msgid "lls" |
2509 msgstr "lls" | 2559 msgstr "lls" |
2510 | 2560 |
2511 #: src/text/gftp-text.c:61 | 2561 #: src/text/gftp-text.c:60 |
2512 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | 2562 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" |
2513 msgstr "Muestra el listado del directorio para el directorio local actual" | 2563 msgstr "Muestra el listado del directorio para el directorio local actual" |
2514 | 2564 |
2515 #: src/text/gftp-text.c:62 | 2565 #: src/text/gftp-text.c:61 |
2516 msgid "lmkdir" | 2566 msgid "lmkdir" |
2517 msgstr "lmkdir" | 2567 msgstr "lmkdir" |
2518 | 2568 |
2519 #: src/text/gftp-text.c:63 | 2569 #: src/text/gftp-text.c:62 |
2520 msgid "Creates a local directory" | 2570 msgid "Creates a local directory" |
2521 msgstr "Crea un directorio local" | 2571 msgstr "Crea un directorio local" |
2522 | 2572 |
2523 #: src/text/gftp-text.c:64 | 2573 #: src/text/gftp-text.c:63 |
2524 msgid "lpwd" | 2574 msgid "lpwd" |
2525 msgstr "lpwd" | 2575 msgstr "lpwd" |
2526 | 2576 |
2527 #: src/text/gftp-text.c:65 | 2577 #: src/text/gftp-text.c:64 |
2528 msgid "Show current local directory" | 2578 msgid "Show current local directory" |
2529 msgstr "Muestra el directorio local actual" | 2579 msgstr "Muestra el directorio local actual" |
2530 | 2580 |
2531 #: src/text/gftp-text.c:66 | 2581 #: src/text/gftp-text.c:65 |
2532 msgid "lrename" | 2582 msgid "lrename" |
2533 msgstr "lrename" | 2583 msgstr "lrename" |
2534 | 2584 |
2535 #: src/text/gftp-text.c:67 | 2585 #: src/text/gftp-text.c:66 |
2536 msgid "Rename a local file" | 2586 msgid "Rename a local file" |
2537 msgstr "Renombra un archivo local" | 2587 msgstr "Renombra un archivo local" |
2538 | 2588 |
2539 #: src/text/gftp-text.c:68 | 2589 #: src/text/gftp-text.c:67 |
2540 msgid "lrmdir" | 2590 msgid "lrmdir" |
2541 msgstr "lrmdir" | 2591 msgstr "lrmdir" |
2542 | 2592 |
2543 #: src/text/gftp-text.c:69 | 2593 #: src/text/gftp-text.c:68 |
2544 msgid "Remove a local directory" | 2594 msgid "Remove a local directory" |
2545 msgstr "Borra un directorio local" | 2595 msgstr "Borra un directorio local" |
2546 | 2596 |
2547 #: src/text/gftp-text.c:70 | 2597 #: src/text/gftp-text.c:69 |
2548 msgid "ls" | 2598 msgid "ls" |
2549 msgstr "ls" | 2599 msgstr "ls" |
2550 | 2600 |
2551 #: src/text/gftp-text.c:71 | 2601 #: src/text/gftp-text.c:70 |
2552 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | 2602 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" |
2553 msgstr "Muestra el listado del directorio para el directorio remoto actual" | 2603 msgstr "Muestra el listado del directorio para el directorio remoto actual" |
2554 | 2604 |
2555 #: src/text/gftp-text.c:72 | 2605 #: src/text/gftp-text.c:71 |
2556 msgid "mget" | 2606 msgid "mget" |
2557 msgstr "mget" | 2607 msgstr "mget" |
2558 | 2608 |
2559 #: src/text/gftp-text.c:74 | 2609 #: src/text/gftp-text.c:73 |
2560 msgid "mkdir" | 2610 msgid "mkdir" |
2561 msgstr "mkdir" | 2611 msgstr "mkdir" |
2562 | 2612 |
2563 #: src/text/gftp-text.c:75 | 2613 #: src/text/gftp-text.c:74 |
2564 msgid "Creates a remote directory" | 2614 msgid "Creates a remote directory" |
2565 msgstr "Crea un directorio remoto" | 2615 msgstr "Crea un directorio remoto" |
2566 | 2616 |
2567 #: src/text/gftp-text.c:76 | 2617 #: src/text/gftp-text.c:75 |
2568 msgid "mput" | 2618 msgid "mput" |
2569 msgstr "mput" | 2619 msgstr "mput" |
2570 | 2620 |
2571 #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81 | 2621 #: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80 |
2572 msgid "Uploads local file(s)" | 2622 msgid "Uploads local file(s)" |
2573 msgstr "Envía archivo(s) local(es)" | 2623 msgstr "Envía archivo(s) local(es)" |
2574 | 2624 |
2575 #: src/text/gftp-text.c:78 | 2625 #: src/text/gftp-text.c:77 |
2576 msgid "open" | 2626 msgid "open" |
2577 msgstr "open" | 2627 msgstr "open" |
2578 | 2628 |
2579 #: src/text/gftp-text.c:79 | 2629 #: src/text/gftp-text.c:78 |
2580 msgid "Opens a connection to a remote site" | 2630 msgid "Opens a connection to a remote site" |
2581 msgstr "Abre una conexión a un sitio remoto" | 2631 msgstr "Abre una conexión a un sitio remoto" |
2582 | 2632 |
2583 #: src/text/gftp-text.c:80 | 2633 #: src/text/gftp-text.c:79 |
2584 msgid "put" | 2634 msgid "put" |
2585 msgstr "put" | 2635 msgstr "put" |
2586 | 2636 |
2587 #: src/text/gftp-text.c:82 | 2637 #: src/text/gftp-text.c:81 |
2588 msgid "pwd" | 2638 msgid "pwd" |
2589 msgstr "pwd" | 2639 msgstr "pwd" |
2590 | 2640 |
2591 #: src/text/gftp-text.c:83 | 2641 #: src/text/gftp-text.c:82 |
2592 msgid "Show current remote directory" | 2642 msgid "Show current remote directory" |
2593 msgstr "Muestra el directorio remoto actual" | 2643 msgstr "Muestra el directorio remoto actual" |
2594 | 2644 |
2595 #: src/text/gftp-text.c:84 | 2645 #: src/text/gftp-text.c:83 |
2596 msgid "quit" | 2646 msgid "quit" |
2597 msgstr "quit" | 2647 msgstr "quit" |
2598 | 2648 |
2599 #: src/text/gftp-text.c:85 | 2649 #: src/text/gftp-text.c:84 |
2600 msgid "Exit from gFTP" | 2650 msgid "Exit from gFTP" |
2601 msgstr "Sale de gFTP" | 2651 msgstr "Sale de gFTP" |
2602 | 2652 |
2603 #: src/text/gftp-text.c:86 | 2653 #: src/text/gftp-text.c:85 |
2604 msgid "rename" | 2654 msgid "rename" |
2605 msgstr "rename" | 2655 msgstr "rename" |
2606 | 2656 |
2607 #: src/text/gftp-text.c:87 | 2657 #: src/text/gftp-text.c:86 |
2608 msgid "Rename a remote file" | 2658 msgid "Rename a remote file" |
2609 msgstr "Renombra un archivo remoto" | 2659 msgstr "Renombra un archivo remoto" |
2610 | 2660 |
2611 #: src/text/gftp-text.c:88 | 2661 #: src/text/gftp-text.c:87 |
2612 msgid "rmdir" | 2662 msgid "rmdir" |
2613 msgstr "rmdir" | 2663 msgstr "rmdir" |
2614 | 2664 |
2615 #: src/text/gftp-text.c:89 | 2665 #: src/text/gftp-text.c:88 |
2616 msgid "Remove a remote directory" | 2666 msgid "Remove a remote directory" |
2617 msgstr "Borra un directorio remoto" | 2667 msgstr "Borra un directorio remoto" |
2618 | 2668 |
2619 #: src/text/gftp-text.c:90 | 2669 #: src/text/gftp-text.c:89 |
2620 msgid "set" | 2670 msgid "set" |
2621 msgstr "set" | 2671 msgstr "set" |
2622 | 2672 |
2623 #: src/text/gftp-text.c:91 | 2673 #: src/text/gftp-text.c:90 |
2624 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | 2674 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" |
2625 msgstr "" | 2675 msgstr "" |
2626 "Muestra variables del archivo de configuración. Usted también puede " | 2676 "Muestra variables del archivo de configuración. Usted también puede " |
2627 "establecer variables haciendo set var=valor" | 2677 "establecer variables haciendo set var=valor" |
2628 | 2678 |
2629 #: src/text/gftp-text.c:150 | 2679 #: src/text/gftp-text.c:148 |
2630 msgid "" | 2680 msgid "" |
2631 ">.\n" | 2681 ">.\n" |
2632 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 2682 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
2633 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 2683 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
2634 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 2684 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
2635 msgstr "" | 2685 msgstr "" |
2636 ">. Si tiene alguna pregunta, comentarios o sugerencias sobre este programa, " | 2686 ">. Si tiene alguna pregunta, comentarios o sugerencias sobre este programa, " |
2637 "por favor envíemelas. Puede obtener en cualquier momento las últimas " | 2687 "por favor envíemelas. Puede obtener en cualquier momento las últimas " |
2638 "noticias sobre el gFTP de mi página web en http://www.gftp.org/\n" | 2688 "noticias sobre el gFTP de mi página web en http://www.gftp.org/\n" |
2639 | 2689 |
2640 #: src/text/gftp-text.c:233 | 2690 #: src/text/gftp-text.c:231 |
2641 msgid "Error: Command not recognized\n" | 2691 msgid "Error: Command not recognized\n" |
2642 msgstr "Error: Comando no reconocido\n" | 2692 msgstr "Error: Comando no reconocido\n" |
2643 | 2693 |
2644 #: src/text/gftp-text.c:342 | 2694 #: src/text/gftp-text.c:338 |
2645 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" | 2695 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" |
2646 msgstr "uso: open [[ftp://][usuario:contraseña@]sitio-ftp[:puerto][/directorio]]\n" | 2696 msgstr "uso: open [[ftp://][usuario:contraseña@]sitio-ftp[:puerto][/directorio]]\n" |
2647 | 2697 |
2648 #: src/text/gftp-text.c:417 src/text/gftp-text.c:433 src/text/gftp-text.c:465 | 2698 #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473 |
2649 #: src/text/gftp-text.c:488 src/text/gftp-text.c:511 src/text/gftp-text.c:537 | 2699 #: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545 |
2650 #: src/text/gftp-text.c:565 src/text/gftp-text.c:598 src/text/gftp-text.c:686 | 2700 #: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:698 |
2651 #: src/text/gftp-text.c:704 src/text/gftp-text.c:725 src/text/gftp-text.c:799 | 2701 #: src/text/gftp-text.c:716 src/text/gftp-text.c:737 src/text/gftp-text.c:811 |
2652 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | 2702 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
2653 msgstr "Error: No está conectado a un servidor remoto\n" | 2703 msgstr "Error: No está conectado a un servidor remoto\n" |
2654 | 2704 |
2655 #: src/text/gftp-text.c:439 src/text/gftp-text.c:446 | 2705 #: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453 |
2656 msgid "usage: chdir <directory>\n" | 2706 msgid "usage: chdir <directory>\n" |
2657 msgstr "uso: chdir <directorio>\n" | 2707 msgstr "uso: chdir <directorio>\n" |
2658 | 2708 |
2659 #: src/text/gftp-text.c:472 | 2709 #: src/text/gftp-text.c:480 |
2660 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | 2710 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" |
2661 msgstr "uso: mkdir <directorio nuevo>\n" | 2711 msgstr "uso: mkdir <directorio nuevo>\n" |
2662 | 2712 |
2663 #: src/text/gftp-text.c:495 | 2713 #: src/text/gftp-text.c:503 |
2664 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | 2714 msgid "usage: rmdir <directory>\n" |
2665 msgstr "uso: rmdir <directorio>\n" | 2715 msgstr "uso: rmdir <directorio>\n" |
2666 | 2716 |
2667 #: src/text/gftp-text.c:518 | 2717 #: src/text/gftp-text.c:526 |
2668 msgid "usage: delete <file>\n" | 2718 msgid "usage: delete <file>\n" |
2669 msgstr "uso: delete <archivo>\n" | 2719 msgstr "uso: delete <archivo>\n" |
2670 | 2720 |
2671 #: src/text/gftp-text.c:547 | 2721 #: src/text/gftp-text.c:555 |
2672 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | 2722 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" |
2673 msgstr "uso: rename <nombre antiguo> <nombre nuevo>\n" | 2723 msgstr "uso: rename <nombre antiguo> <nombre nuevo>\n" |
2674 | 2724 |
2675 #: src/text/gftp-text.c:575 | 2725 #: src/text/gftp-text.c:583 |
2676 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | 2726 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" |
2677 msgstr "uso: chmod <modo> <archivo>\n" | 2727 msgstr "uso: chmod <modo> <archivo>\n" |
2678 | 2728 |
2679 #: src/text/gftp-text.c:732 | 2729 #: src/text/gftp-text.c:744 |
2680 msgid "usage: mget <filespec>\n" | 2730 msgid "usage: mget <filespec>\n" |
2681 msgstr "uso: mget <filtro>\n" | 2731 msgstr "uso: mget <filtro>\n" |
2682 | 2732 |
2683 #: src/text/gftp-text.c:806 | 2733 #: src/text/gftp-text.c:818 |
2684 msgid "usage: mput <filespec>\n" | 2734 msgid "usage: mput <filespec>\n" |
2685 msgstr "uso: mput <filtro>\n" | 2735 msgstr "uso: mput <filtro>\n" |
2686 | 2736 |
2687 #: src/text/gftp-text.c:944 | 2737 #: src/text/gftp-text.c:956 |
2688 #, c-format | 2738 #, c-format |
2689 msgid "Could not download %s\n" | 2739 msgid "Could not download %s\n" |
2690 msgstr "No se puede descargar %s \n" | 2740 msgstr "No se puede descargar %s \n" |
2691 | 2741 |
2692 #: src/text/gftp-text.c:951 | 2742 #: src/text/gftp-text.c:963 |
2693 #, c-format | 2743 #, c-format |
2694 msgid "Successfully transferred %s\n" | 2744 msgid "Successfully transferred %s\n" |
2695 msgstr "Transferido %s correctamente\n" | 2745 msgstr "Transferido %s correctamente\n" |
2696 | 2746 |
2697 #: src/text/gftp-text.c:1018 | 2747 #: src/text/gftp-text.c:1030 |
2698 msgid "" | 2748 msgid "" |
2699 "Supported commands:\n" | 2749 "Supported commands:\n" |
2700 "\n" | 2750 "\n" |
2701 msgstr "" | 2751 msgstr "" |
2702 "Comandos soportados:\n" | 2752 "Comandos soportados:\n" |
2703 "\n" | 2753 "\n" |
2704 | 2754 |
2705 #: src/text/gftp-text.c:1074 | 2755 #: src/text/gftp-text.c:1086 |
2706 msgid "usage: set [variable = value]\n" | 2756 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
2707 msgstr "uso: set [variable = valor]\n" | 2757 msgstr "uso: set [variable = valor]\n" |
2708 | 2758 |
2709 #: src/text/gftp-text.c:1088 | 2759 #: src/text/gftp-text.c:1100 |
2710 #, c-format | 2760 #, c-format |
2711 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | 2761 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" |
2712 msgstr "Error: La variable %s no es una variable de configuración válida\n" | 2762 msgstr "Error: La variable %s no es una variable de configuración válida\n" |
2713 | 2763 |
2714 #: src/text/gftp-text.c:1095 | 2764 #: src/text/gftp-text.c:1107 |
2715 #, c-format | 2765 #, c-format |
2716 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | 2766 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" |
2717 msgstr "Error: La variable %s no está disponible en la portación a texto de gFTP\n" | 2767 msgstr "Error: La variable %s no está disponible en la portación a texto de gFTP\n" |
2718 | 2768 |
2719 #: src/text/gftp-text.c:1116 | 2769 #: src/text/gftp-text.c:1125 |
2720 msgid "Invalid argument\n" | 2770 msgid "Invalid argument\n" |
2721 msgstr "Argumento inválido\n" | 2771 msgstr "Argumento inválido\n" |
2722 | 2772 |
2723 #: src/text/gftp-text.c:1141 | 2773 #: src/text/gftp-text.c:1150 |
2724 #, c-format | 2774 #, c-format |
2725 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" | 2775 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" |
2726 msgstr "No se puede abrir la terminal de control: %s\n" | 2776 msgstr "No se puede abrir la terminal de control: %s\n" |
2727 | 2777 |
2728 #: src/text/gftp-text.c:1223 | 2778 #: src/text/gftp-text.c:1228 |
2729 msgid "Clear the directory cache\n" | 2779 msgid "Clear the directory cache\n" |
2730 msgstr "Borra la caché del directorio\n" | 2780 msgstr "Borra la caché del directorio\n" |
2731 | 2781 |
2732 #~ msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | 2782 #~ msgid "Finished retrieving data\n" |
2733 #~ msgstr "No se puede abrir pty maestro %s: %s\n" | 2783 #~ msgstr "Finalizada recepción de datos\n" |
2784 | |
2785 #~ msgid "Remote SSH sftp path:" | |
2786 #~ msgstr "Ruta al servidor remoto sftp SSH:" | |
2734 | 2787 |
2735 #~ msgid "Could not parse URL %s\n" | 2788 #~ msgid "Could not parse URL %s\n" |
2736 #~ msgstr "No se puede interpretar la URL %s\n" | 2789 #~ msgstr "No se puede interpretar la URL %s\n" |
2737 | 2790 |
2738 #~ msgid "" | 2791 #~ msgid "" |