Mercurial > gftp.yaz
diff po/sr.po @ 142:3671d5325b7e
2003-4-23 Brian Masney <masneyb@gftp.org>
* sr.po - added Serbian translation
(from Goran Raki?? <gox@DevBase.net>)
author | masneyb |
---|---|
date | Wed, 23 Apr 2003 23:38:23 +0000 |
parents | |
children | 082201f0f668 |
line wrap: on
line diff
--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/po/sr.po Wed Apr 23 23:38:23 2003 +0000 @@ -0,0 +1,2587 @@ +# Превод програма гФТП на српски језик +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gftp-2.0.14\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2003-04-09 10:29+0100\n" +"Last-Translator: Горан Ракић <gox@devbase.net>\n" +"Language-Team: SR <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: lib/bookmark.c:42 +#, c-format +msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" +msgstr "Грешка: не могу да пронађем снимњени унос %s\n" + +#: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54 +msgid "" +"Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " +"you have a hostname and username\n" +msgstr "" +"Грешка: Постоје неки недостајући подацу у овом снимљеном уносу. Уверите се " +"да сте унели име компјутера и корисничко име\n" + +#: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030 +#, c-format +msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" +msgstr "Грешка: Не могу да направим директоријум %s: %s\n" + +#: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127 +#: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275 +#, c-format +msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" +msgstr "Грешка: Не могу да отворим локалну датотеку %s: %s\n" + +#: lib/cache.c:76 +#, c-format +msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" +msgstr "Грешка: Не могу да направим привремену датотеку: %s\n" + +#: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224 +#: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702 +#, c-format +msgid "Error closing file descriptor: %s\n" +msgstr "Грешка приликом затварања датотеке: %s\n" + +#: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199 +#, c-format +msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" +msgstr "Грешка: Не могу да претражим датотеку %s: %s\n" + +#: lib/cache.c:269 +#, c-format +msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" +msgstr "Грешка: Погрешна линија %s у сачуваној листи фајлова\n" + +#: lib/config_file.c:33 +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: lib/config_file.c:35 +msgid "Email address:" +msgstr "Адреса електронске поште:" + +#: lib/config_file.c:36 +msgid "Enter your email address here" +msgstr "Овде унесите вашу адресу електронске поште" + +#: lib/config_file.c:37 +msgid "View program:" +msgstr "Програм за преглед:" + +#: lib/config_file.c:38 +msgid "" +"The default program used to view files. If this is blank, the internal file " +"viewer will be used" +msgstr "" +"Предефинисани програм за преглед датотека. Ако оставите празно, биће " +"коришћен уграђени програм за преглед" + +#: lib/config_file.c:39 +msgid "Edit program:" +msgstr "програм за измену" + +#: lib/config_file.c:40 +msgid "The default program used to edit files." +msgstr "Предефинисани програм за измену датотека" + +#: lib/config_file.c:41 +msgid "Startup Directory:" +msgstr "Стартни директоријум:" + +#: lib/config_file.c:42 +msgid "The default directory gFTP will go to on startup" +msgstr "Предефинисани директоријум у коме ће гФТП бити по стартовању" + +#: lib/config_file.c:43 +msgid "Max Log Window Size:" +msgstr "Максимална величина прозора са историјатом" + +#: lib/config_file.c:44 +msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" +msgstr "Максимална величина прозора са историјатом у бајтовима у ГТК+ верзији програма" + +#: lib/config_file.c:46 +msgid "Append file transfers" +msgstr "Надовежи трансфере датотека" + +#: lib/config_file.c:48 +msgid "Append new file transfers onto existing ones" +msgstr "Надовежи нове трансфере датотека на постојеће" + +#: lib/config_file.c:49 +msgid "Do one transfer at a time" +msgstr "Један трансфер истовремено" + +#: lib/config_file.c:50 +msgid "Do only one transfer at a time?" +msgstr "Ради само један трансфер истовремено?" + +#: lib/config_file.c:51 +msgid "Overwrite by Default" +msgstr "Предефинисано препиши" + +#: lib/config_file.c:52 +msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" +msgstr "Предефинисано препиши датотеке или настави трансфере датотека" + +#: lib/config_file.c:53 +msgid "Refresh after each file transfer" +msgstr "Освежи након сваког трансфера датотеке" + +#: lib/config_file.c:54 +msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" +msgstr "Освежи листу након сваке пребачене датотеке" + +#: lib/config_file.c:55 +msgid "Sort directories first" +msgstr "Прво сортирај директоријуме" + +#: lib/config_file.c:56 +msgid "Put the directories first then the files" +msgstr "Прикажи прво директоријуме па датотеке" + +#: lib/config_file.c:57 +msgid "Start file transfers" +msgstr "Покрени трансфер датотеке" + +#: lib/config_file.c:58 +msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" +msgstr "Аутоматски покрени трансфер датотеке из листе чекања?" + +#: lib/config_file.c:59 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Прикажи скривене датотеке" + +#: lib/config_file.c:60 +msgid "Show hidden files in the listboxes" +msgstr "Прикажи скривене датотеке у листи" + +#: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558 +#: src/gtk/options_dialog.c:651 +msgid "Network" +msgstr "Мрежа" + +#: lib/config_file.c:64 +msgid "Network timeout:" +msgstr "Дозвољено време чекања:" + +#: lib/config_file.c:65 +msgid "" +"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." +msgstr "" +"Дозвољено време чекања за мрежни саобраћај. Ово НИЈЕ идле чекање." + +#: lib/config_file.c:66 +msgid "Connect retries:" +msgstr "Број покушаја конектовања:" + +#: lib/config_file.c:67 +msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" +msgstr "Број дозвољених аутоматских покушаја конектовања. Поставите на 0 за бесконачно покушаја" + +#: lib/config_file.c:68 +msgid "Retry sleep time:" +msgstr "Чекање пре поновног покушаја:" + +#: lib/config_file.c:69 +msgid "The number of seconds to wait between retries" +msgstr "Број секунди колико ће програм чекати између покушаја" + +#: lib/config_file.c:70 +msgid "Max KB/S:" +msgstr "Максимално KB/S:" + +#: lib/config_file.c:71 +msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" +msgstr "Максимум KB/S колико трансфер датотеке може да добије. (Поставите на 0 да искључите)" + +#: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73 +msgid "Default Protocol" +msgstr "Предефинисани протокол" + +#: lib/config_file.c:74 +msgid "This specifies the default protocol to use" +msgstr "Подешава предефинисани протокол који ће програм користити" + +#: lib/config_file.c:76 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112 +msgid "Proxy hostname:" +msgstr "Адреса прокси сервера:" + +#: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113 +msgid "Firewall hostname" +msgstr "Адреса заштитног зида" + +#: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114 +msgid "Proxy port:" +msgstr "Порт прокси сервера:" + +#: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115 +msgid "Port to connect to on the firewall" +msgstr "Порт за конектовање на заштитни зид" + +#: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116 +msgid "Proxy username:" +msgstr "Корисничко име за прокси:" + +#: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117 +msgid "Your firewall username" +msgstr "Корисничко име за заштитни зид" + +#: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118 +msgid "Proxy password:" +msgstr "Лозинка за прокси:" + +#: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119 +msgid "Your firewall password" +msgstr "Лозинка за заштитни зид" + +#: lib/config_file.c:86 +msgid "Proxy account:" +msgstr "Налог за прокси:" + +#: lib/config_file.c:87 +msgid "Your firewall account (optional)" +msgstr "Налог за заштитни зид (опционо)" + +#: lib/config_file.c:90 +msgid "Passive file transfers" +msgstr "Пасиван мод трансфера датотеке" + +#: lib/config_file.c:91 +msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" +msgstr "Пошалји PASV или PORT команду за трансфер датотеке" + +#: lib/config_file.c:92 +msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" +msgstr "Разоткривај удаљене системске линкове (LIST -L)" + +#: lib/config_file.c:93 +msgid "" +"If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " +"server instead of LIST -L" +msgstr "" +"Ако искључите ову могућност, гФТП ће слати само LIST команду удаљеном серверу " +"уместо LIST -L команде" + +#: lib/config_file.c:96 +msgid "Proxy server type" +msgstr "Тип прокси сервера" + +#: lib/config_file.c:97 +msgid "Proxy config" +msgstr "Подешавања проксија" + +#: lib/config_file.c:98 +msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" +msgstr "Подешава како прокси сервер очекује пријављивање" + +#: lib/config_file.c:99 +#, c-format +msgid "%pu = proxy user" +msgstr "%pu = прокси корисник" + +#: lib/config_file.c:100 +#, c-format +msgid "%hu = host user" +msgstr "%hu = локални корисник" + +#: lib/config_file.c:101 +#, c-format +msgid "%pp = proxy pass" +msgstr "%pp = прокси лозинка" + +#: lib/config_file.c:102 +#, c-format +msgid "%hp = host pass" +msgstr "%hp = локална лозинка" + +#: lib/config_file.c:103 +#, c-format +msgid "%ph = proxy host" +msgstr "%ph = прокси адреса" + +#: lib/config_file.c:104 +msgid "%hh = host" +msgstr "%hh = локална адреса" + +#: lib/config_file.c:105 +#, c-format +msgid "%po = proxy port" +msgstr "%po = прокси порт" + +#: lib/config_file.c:106 +#, c-format +msgid "%ho = host port" +msgstr "%ho = локални порт" + +#: lib/config_file.c:107 +#, c-format +msgid "%pa = proxy account" +msgstr "%pa = прокси налог" + +#: lib/config_file.c:108 +#, c-format +msgid "%ha = host account" +msgstr "%ha = локални налог" + +#: lib/config_file.c:110 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +#: lib/config_file.c:121 +msgid "Use HTTP/1.1" +msgstr "Користи HTTP/1.1" + +#: lib/config_file.c:122 +msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" +msgstr "Да ли желите да користите HTTP/1.1 или HTTP/1.0" + +#: lib/config_file.c:124 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: lib/config_file.c:126 +msgid "SSH Prog Name:" +msgstr "Име SSH програма:" + +#: lib/config_file.c:127 +msgid "The path to the SSH executable" +msgstr "Путања ка SSH извршној датотеци" + +#: lib/config_file.c:128 +msgid "SSH Extra Params:" +msgstr "Додатни параметри SSH програма:" + +#: lib/config_file.c:129 +msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" +msgstr "Додатни параметри које треба пренети SSH програму" + +#: lib/config_file.c:130 +msgid "SSH sftpserv path:" +msgstr "SSH sftpserv путања:" + +#: lib/config_file.c:131 +msgid "Default remote SSH sftpserv path" +msgstr "Предефинисана удаљена SSH sftpserv путаља" + +#: lib/config_file.c:132 +msgid "SSH2 sftp-server path:" +msgstr "SSH2 sftp-server путања:" + +#: lib/config_file.c:133 +msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" +msgstr "Предефинисана удеаљена SSH2 sftp-server путања" + +#: lib/config_file.c:135 +msgid "Need SSH User/Pass" +msgstr "Потребни SSH корисничко име/лозинка" + +#: lib/config_file.c:136 +msgid "Require a username/password for SSH connections" +msgstr "Захтевај корисничко име/лозинку за SSH конекцију" + +#: lib/config_file.c:137 +msgid "Use ssh-askpass util" +msgstr "Користи ssh-askpass програм" + +#: lib/config_file.c:138 +msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" +msgstr "Користи ssh-askpass програм за сазнавање корисникове лозинке" + +#: lib/config_file.c:139 +msgid "Use SSH2 SFTP subsys" +msgstr "Користи SSH2 SFTP подсистем" + +#: lib/config_file.c:140 +msgid "" +"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " +"know the remote path to the remote sftp-server" +msgstr "" +"Позови ssh са -s sftp параметром. Ово је корисно јер не морате да " +"знате путању до удаљеног sftp сервера" + +#: lib/config_file.c:141 +msgid "Enable old SSH protocol" +msgstr "Омогући стари SSH протокол" + +#: lib/config_file.c:142 +msgid "" +"Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " +"http:///www.xbill.org/sftp" +msgstr "" +"Омогући стари SSH протокол. Мораће те да преузмете sftp сервер са " +"http:///www.xbill.org/sftp" + +#: lib/config_file.c:145 +msgid "" +"This defines what will happen when you double click a file in the file " +"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" +msgstr "" +"Ова опција дефинише шта се дешава када два пута кликенете на име датотеке " +"у листи. 0=Прегледај датотеку 1=Измени датотеку 2=Пребаци датотеку" + +#: lib/config_file.c:147 +msgid "The default width of the local files listbox" +msgstr "Предефинисана ширина локалне листе датотека" + +#: lib/config_file.c:149 +msgid "The default width of the remote files listbox" +msgstr "Предефинисана ширина удаљене листе датотека" + +#: lib/config_file.c:151 +msgid "The default height of the local/remote files listboxes" +msgstr "Предефинисана висина листа датотека" + +#: lib/config_file.c:153 +msgid "The default height of the transfer listbox" +msgstr "Предефинисана висина листе трансфера" + +#: lib/config_file.c:155 +msgid "The default height of the logging window" +msgstr "Предефинисана висина лог прозора" + +#: lib/config_file.c:157 +msgid "" +"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " +"have this column automagically resize." +msgstr "" +"Ширина колоне са именом датотеке у листи трансфера. Поставите на 0 како " +"би се колона аутоматски проширивала." + +#: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163 +msgid "The default column to sort by" +msgstr "Предефинисана колона по којој ће се сортирати датотеке" + +#: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165 +msgid "Sort ascending or descending" +msgstr "Сортирај по реду или обрнутим редом" + +#: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179 +msgid "" +"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " +"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"Ширина колоне са именом датотеке у листама датотека. Поставите на 0 како " +"би се колоне аутоматски проширивале. Поставите на -1 да искључите ову колону" + + +#: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181 +msgid "" +"he width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " +"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"Ширина колоне са величином датотеке у листама датотека. Поставите на 0 како " +"би се колоне аутоматски проширивале. Поставите на -1 да искључите ову колону" + +#: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183 +msgid "" +"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " +"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"Ширина колоне са власником датотеке у листама датотека. Поставите на 0 како " +"би се колоне аутоматски проширивале. Поставите на -1 да искључите ову колону" + +#: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185 +msgid "" +"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " +"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"Ширина колоне са величином датотеке у листама датотека. Поставите на 0 како " +"би се колоне аутоматски проширивале. Поставите на -1 да искључите ову колону" + +#: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187 +msgid "" +"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " +"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"Ширина колоне са групом власника датотеке у листама датотека. Поставите на 0 како " +"би се колоне аутоматски проширивале. Поставите на -1 да искључите ову колону" + +#: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189 +msgid "" +"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " +"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"Ширина колоне са привилегијама над датотеком у листама датотека. Поставите на 0 како " +"би се колоне аутоматски проширивале. Поставите на -1 да искључите ову колону" + +#: lib/config_file.c:191 +msgid "The color of the commands that are sent to the server" +msgstr "Боја команди које се шаљу на сервер" + +#: lib/config_file.c:193 +msgid "The color of the commands that are received from the server" +msgstr "Боја команди које стижу од сервера" + +#: lib/config_file.c:195 +msgid "The color of the error messages" +msgstr "Боја порука о грешци" + +#: lib/config_file.c:197 +msgid "The color of the rest of the log messages" +msgstr "Боја осталих порука" + +#: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" +msgstr "гФТП грешка: Неисправно име датотеке са подешавањима %s\n" + +#: lib/config_file.c:251 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" +msgstr "гФТП грешка: Не могу да направим директоријум %s: %s\n" + +#: lib/config_file.c:261 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" +msgstr "гФТП грешка: Не могу да пронађем главну конфигурациону датотеку %s\n" + +#: lib/config_file.c:263 +msgid "Did you do a make install?\n" +msgstr "Да ли сте урадили инсталирање програма (make install)?\n" + +#: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" +msgstr "гФТП грешка: Не могу да отворим конфигурациону датотеку %s: %s\n" + +#: lib/config_file.c:430 +#, c-format +msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" +msgstr "гФТП упозорење: Прескачем линију %d у конфигурационој датотеци: %s\n" + +#: lib/config_file.c:451 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" +msgstr "гФТП грешка: Неисправно име лог датотеке %s\n" + +#: lib/config_file.c:457 +#, c-format +msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" +msgstr "гФТП упозорење: Не могу да отворим %s за писање: %s\n" + +#: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" +msgstr "гФТП грешка: Неисправно име датотеке са снимљеним уносима %s\n" + +#: lib/config_file.c:543 +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" +msgstr "Упозорење: Не могу да пронађем главну датотеку са снимљеним уносима %s\n" + +#: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" +msgstr "гФТП грешка: Не могу да отворим датотеку са снимљеним уносима %s: %s\n" + +#: lib/config_file.c:648 +#, c-format +msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" +msgstr "гФТП упозорење: Прескачем линију %d у датотеци са снимљеним уносима: %s\n" + +#: lib/config_file.c:755 +msgid "" +"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." +"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " +"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" +msgstr "" +"Конфигурациона датотека за гФТП. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." +"org>. Упозорење: Сви коментари у датотеци ће бити преписани. " +"Ако унос има (*) у себи, онда је он коментар, и не можете га изменити из гФТПа" + +#: lib/config_file.c:756 +msgid "" +"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " +"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " +"dont_use_proxy=network number/netmask" +msgstr "" +"Овај део подешава које адресе су на локалној подмрежи па не треба " +"да користе прокси сервер (ако је доступан). Синтакса: dont_use_proxy=.domain или " +"dont_use_proxy=network number/netmask" + +#: lib/config_file.c:757 +#,fuzzy +msgid "" +"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " +"All arguments except the file extension are optional" +msgstr "" +"ext=екстензија датотеке:XPM фајл:Ascii или Binary (A или B):програм за преглед. Note: " +"All arguments except the file extension are optional" + +#: lib/config_file.c:758 +msgid "This section contains the data that is in the history" +msgstr "Овај део садржи податке који су у лог-у" + +#: lib/config_file.c:880 +msgid "" +"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." +"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" +msgstr "" +"Датотека са снимљеним уносима за гФТП. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." +"org>. Упозорење: Сви коментари које унесете у фајл ће бити обрисани" + +#: lib/config_file.c:996 +#, c-format +msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" +msgstr "гФТП упозорење: Линија %d нема све параметре\n" + +#: lib/local.c:67 lib/local.c:493 +#, c-format +msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" +msgstr "Не могу да променим локални директоријум у %s: %s\n" + +#: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485 +#, c-format +msgid "Could not get current working directory: %s\n" +msgstr "Не могу да сазнам тренутни директоријум: %s\n" + +#: lib/local.c:190 +#, c-format +msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" +msgstr "Грешка: Не могу да одсечем локалну датотеку %s: %s\n" + +#: lib/local.c:440 +#, c-format +msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" +msgstr "Не могу да сазнам листу локалних директоријума %s: %s\n" + +#: lib/local.c:474 +#, c-format +msgid "Successfully changed local directory to %s\n" +msgstr "Успешно промењен локални директоријум у %s\n" + +#: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006 +#: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291 +#, c-format +msgid "Successfully removed %s\n" +msgstr "Успешно уклоњен %s\n" + +#: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966 +#, c-format +msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" +msgstr "Грешка: Не могу да уклоним директоријум %s: %s\n" + +#: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135 +#: src/gtk/view_dialog.c:295 +#, c-format +msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" +msgstr "Грешка: Не могу да уклоним датотеку %s: %s\n" + +#: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038 +#, c-format +msgid "Successfully made directory %s\n" +msgstr "Успешно направљен директоријум %s\n" + +#: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072 +#, c-format +msgid "Successfully renamed %s to %s\n" +msgstr "Успешно преименован %s у %s\n" + +#: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064 +#, c-format +msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "Грешка: Не могу да преименујем %s у %s: %s\n" + +#: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106 +#, c-format +msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" +msgstr "Успешно промењен начин %s у %d\n" + +#: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098 +#, c-format +msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" +msgstr "Грешка: Не могу да променим начин %s у %d: %s\n" + +#: lib/local.c:704 +msgid "local filesystem" +msgstr "локални фајл систем" + +#: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104 +#, c-format +msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" +msgstr "Грешка: Не могу да пишем на конекцију: %s\n" + +#: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034 +#, c-format +msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" +msgstr "Грешка: Не могу да читам са конекције: %s\n" + +#: lib/misc.c:369 +msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" +msgstr "коришћење: gftp [[ftp://][корисник:[лозинка]@]ftp адреса[:порт][/директоријум]]\n" + +#: lib/misc.c:397 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" +msgstr "фГТП грешка: Не могу да пронађем датотеку %s у %s или %s\n" + +#: lib/misc.c:843 +#, c-format +msgid "Running program %s\n" +msgstr "Стартујем програм %s\n" + +#: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918 +msgid "WARNING" +msgstr "УПОЗОРЕЊЕ" + +#: lib/misc.c:960 +msgid "Error: An incorrect password was entered\n" +msgstr "Грешка: Унели сте нетачну лозинку\n" + +#: lib/misc.c:963 +msgid "" +"Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " +"this question appropriately.\n" +msgstr "" +"Молимо вас да се конектујете на сервер са SSH програмом из командне линије " +"и прикладно одговорите на ово питање.\n" + +#: lib/misc.c:966 +msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" +msgstr "Молимо вас да исправите горње упозорење како бисте се конектовали на сервер.\n" + +#: lib/options.h:36 +msgid "none" +msgstr "ниједан" + +#: lib/options.h:37 +msgid "SITE command" +msgstr "SITE команда" + +#: lib/options.h:38 +msgid "user@host" +msgstr "корисник@сервер" + +#: lib/options.h:39 +msgid "user@host:port" +msgstr "корисник@сервер:порт" + +#: lib/options.h:40 +msgid "AUTHENTICATE" +msgstr "AUTHENTICATE" + +#: lib/options.h:41 +msgid "user@host port" +msgstr "корисник@сервер порт" + +#: lib/options.h:42 +msgid "user@host NOAUTH" +msgstr "корисник@сервер NOAUTH" + +#: lib/options.h:43 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "HTTP прокси" + +#: lib/options.h:44 +msgid "Custom" +msgstr "Посебно" + +#: lib/protocols.c:297 +#, c-format +msgid "Loading directory listing %s from cache\n" +msgstr "Учитавам сачувану листу директоријума %s\n" + +#: lib/protocols.c:365 +#, c-format +msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" +msgstr "Грешка: Не могу да сачувам листу директоријума: %s\n" + +#: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664 +#: lib/protocols.c:1762 +#, c-format +msgid "Looking up %s\n" +msgstr "Тражим %s\n" + +#: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669 +#: lib/protocols.c:1767 +#, c-format +msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" +msgstr "Не могу да пронађем адресу %s: %s\n" + +#: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140 +#: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232 +#: lib/protocols.c:1269 +msgid "unknown" +msgstr "непознат" + +#: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446 +#, c-format +msgid "Failed to create a socket: %s\n" +msgstr "Нисам успео да направим конекцију: %s\n" + +#: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781 +#, c-format +msgid "Trying %s:%d\n" +msgstr "Покушавам %s:%d\n" + +#: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788 +#, c-format +msgid "Cannot connect to %s: %s\n" +msgstr "Не могу да се конектујем на %s: %s\n" + +#: lib/protocols.c:1803 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d\n" +msgstr "Конектовао сам се на %s:%d\n" + +#: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084 +#, c-format +msgid "Connection to %s timed out\n" +msgstr "Време конекције ка %s је истекло\n" + +#: lib/protocols.c:2152 +#, c-format +msgid "Cannot get socket flags: %s\n" +msgstr "Не могу да сазнам параметре конекције: %s\n" + +#: lib/protocols.c:2166 +#, c-format +msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" +msgstr "Не могу да поставим параметре конекције: %s\n" + +#: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697 +#, c-format +msgid "Disconnecting from site %s\n" +msgstr "Прекинута је конекција ка серверу %s\n" + +#: lib/rfc2068.c:295 +#, c-format +msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" +msgstr "Покрећем трансфер датотеке са померајем %lld\n" + +#: lib/rfc2068.c:300 +#, c-format +msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" +msgstr "Покрећем трансфер датотеке са померајем %ld\n" + +#: lib/rfc2068.c:320 +#, c-format +msgid "Cannot retrieve file %s\n" +msgstr "Не могу да пренесем датотеку %s\n" + +#: lib/rfc2068.c:373 +msgid "Finished retrieving data\n" +msgstr "Завршен пренос података\n" + +#: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778 +msgid "Retrieving directory listing...\n" +msgstr "Преносим листу директоријума...\n" + +#: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244 +#, c-format +msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" +msgstr "Примио сам неодговарајући одзив на PWD команду: '%s'\n" + +#: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484 +#, c-format +msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" +msgstr "Не могу да пронађем IP адресу у PASV одговору '%s'\n" + +#: lib/rfc959.c:499 +#, c-format +msgid "Cannot create a data connection: %s\n" +msgstr "Не могу да направим конекцију: %s\n" + +#: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532 +#, c-format +msgid "Cannot get socket name: %s\n" +msgstr "Не могу да сазнам име конекције: %s\n" + +#: lib/rfc959.c:522 +#, c-format +msgid "Cannot bind a port: %s\n" +msgstr "Не могу да се закачим на порт: %s\n" + +#: lib/rfc959.c:541 +#, c-format +msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" +msgstr "Не могу да слушам на порту %d: %s\n" + +#: lib/rfc959.c:588 +#, c-format +msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" +msgstr "Не могу да прихватим конекцију са сервера: %s\n" + +#: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857 +msgid "total" +msgstr "укупно" + +#: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860 +#, c-format +msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" +msgstr "Упозорење: Не могу да прочитам листинг %s\n" + +#: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638 +#: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813 +#, c-format +msgid "Error: Message size %d too big from server\n" +msgstr "Грешка: Величина поруке %d са сервера је превелика\n" + +#: lib/ssh.c:312 +#, c-format +msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" +msgstr "Не могу да променим удаљени директоријум у %s: %s\n" + +#: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535 +#, c-format +msgid "Opening SSH connection to %s\n" +msgstr "Отварам SSH конекцију ка %s\n" + +#: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565 +#, c-format +msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" +msgstr "Не могу да направим пар конекција: %s\n" + +#: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576 +#, c-format +msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" +msgstr "Не могу да отворим главни терминал %s: %s\n" + +#: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610 +#, c-format +msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" +msgstr "Грешка: Не могу да извршим ssh: %s\n" + +#: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655 +#, c-format +msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" +msgstr "Успешно сам се пријавио на SSH сервер %s\n" + +#: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661 +#, c-format +msgid "Cannot fork another process: %s\n" +msgstr "Не могу да направим други процес: %s\n" + +#: lib/ssh.c:551 +#, c-format +msgid "Remote host could not find file %s\n" +msgstr "Удаљени сервер не може да пронађе датотеку %s\n" + +#: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875 +msgid "Received unexpected response from server\n" +msgstr "Примио сам неочекивани одговор са сервера\n" + +#: lib/ssh.c:788 +msgid "Finished retrieving directory listing\n" +msgstr "Завршио сам преузимање листе директоријума\n" + +#: lib/sshv2.c:131 +#, c-format +msgid "%d: Protocol Initialization\n" +msgstr "%d: Иницијализација протокола\n" + +#: lib/sshv2.c:137 +#, c-format +msgid "%d: Protocol version %d\n" +msgstr "%d: Протокол верзије %d\n" + +#: lib/sshv2.c:146 +#, c-format +msgid "%d: Open %s\n" +msgstr "%d: Отвори %s\n" + +#: lib/sshv2.c:151 +#, c-format +msgid "%d: Close\n" +msgstr "%d: Затвори\n" + +#: lib/sshv2.c:157 +#, c-format +msgid "%d: Open Directory %s\n" +msgstr "%d: Отвори директоријум %s\n" + +#: lib/sshv2.c:162 +#, c-format +msgid "%d: Read Directory\n" +msgstr "%d: Прочитај директоријум\n" + +#: lib/sshv2.c:166 +#, c-format +msgid "%d: Remove file %s\n" +msgstr "%d: Уклони датотеку %s\n" + +#: lib/sshv2.c:171 +#, c-format +msgid "%d: Make directory %s\n" +msgstr "%d: Направи директоријум %s\n" + +#: lib/sshv2.c:176 +#, c-format +msgid "%d: Remove directory %s\n" +msgstr "%d: Уклони директоријум %s\n" + +#: lib/sshv2.c:181 +#, c-format +msgid "%d: Realpath %s\n" +msgstr "%d: Стварна путања %s\n" + +#: lib/sshv2.c:186 +#, c-format +msgid "%d: File attributes\n" +msgstr "%d: Атрибути датотеке\n" + +#: lib/sshv2.c:190 +#, c-format +msgid "%d: Stat %s\n" +msgstr "%d: Статистике %s\n" + +#: lib/sshv2.c:207 +#, c-format +msgid "%d: Chmod %s %o\n" +msgstr "%d: Chmod %s %o\n" + +#: lib/sshv2.c:212 +#, c-format +msgid "%d: Utime %s %d\n" +msgstr "" + +#: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395 +#: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616 +#: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249 +msgid "OK" +msgstr "У реду" + +#: lib/sshv2.c:228 +msgid "EOF" +msgstr "ЕОФ" + +#: lib/sshv2.c:231 +msgid "No such file or directory" +msgstr "Не посотји таква датотека или директоријум" + +#: lib/sshv2.c:234 +msgid "Permission denied" +msgstr "Немате дозволу" + +#: lib/sshv2.c:237 +msgid "Failure" +msgstr "Грешка" + +#: lib/sshv2.c:240 +msgid "Bad message" +msgstr "Неисправна порука" + +#: lib/sshv2.c:243 +msgid "No connection" +msgstr "Нема конекције" + +#: lib/sshv2.c:246 +msgid "Connection lost" +msgstr "Конекција је изгубљена" + +#: lib/sshv2.c:249 +msgid "Operation unsupported" +msgstr "Операција није подржана" + +#: lib/sshv2.c:252 +msgid "Unknown message returned from server" +msgstr "Сервер је вратио непознату поруку" + +#: lib/sshv2.c:288 +#, c-format +msgid "Error: Message size %d too big\n" +msgstr "Грешка: Величина поруке %d је превелика\n" + +#: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501 +#: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919 +#: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014 +#: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720 +#: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883 +msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" +msgstr "Примљен је погрешан одговор сервера, прекидам конекцију\n" + +#: src/text/gftp-text.c:30 +msgid "about" +msgstr "о" + +#: src/text/gftp-text.c:31 +msgid "Shows gFTP information" +msgstr "Прикажи гФТП информације" + +#: src/text/gftp-text.c:32 +msgid "ascii" +msgstr "ascii" + +#: src/text/gftp-text.c:33 +msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" +msgstr "Постави начин тренутног трансфера датотеке у Ascii (само за FTP)" + +#: src/text/gftp-text.c:34 +msgid "binary" +msgstr "binary" + +#: src/text/gftp-text.c:35 +msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" +msgstr "Постави начин тренутног трансфера датотеке у Binary (само за FTP)" + +#: src/text/gftp-text.c:36 +msgid "cd" +msgstr "cd" + +#: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39 +msgid "Changes the remote working directory" +msgstr "Мења удаљени радни директоријум" + +#: src/text/gftp-text.c:38 +msgid "chdir" +msgstr "chdir" + +#: src/text/gftp-text.c:40 +msgid "chmod" +msgstr "chmod" + +#: src/text/gftp-text.c:41 +msgid "Changes the permissions of a remote file" +msgstr "Мења привилегије над удаљеном датотеком" + +#: src/text/gftp-text.c:42 +msgid "clear" +msgstr "clear" + +#: src/text/gftp-text.c:43 +#,fuzzy +msgid "Available options: cache" +msgstr "Доступне опције: снимљено" + +#: src/text/gftp-text.c:44 +msgid "close" +msgstr "close" + +#: src/text/gftp-text.c:45 +msgid "Disconnects from the remote site" +msgstr "Прекини конекцију ка удаљеном серверу" + +#: src/text/gftp-text.c:46 +msgid "delete" +msgstr "delete" + +#: src/text/gftp-text.c:47 +msgid "Removes a remote file" +msgstr "Уклања удаљену датотеку" + +#: src/text/gftp-text.c:48 +msgid "get" +msgstr "прgetеузми" + +#: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73 +msgid "Downloads remote file(s)" +msgstr "Преузима удаљену датотеку(е)" + +#: src/text/gftp-text.c:50 +msgid "help" +msgstr "help" + +#: src/text/gftp-text.c:51 +msgid "Shows this help screen" +msgstr "Приказује овај прозор за помоћ" + +#: src/text/gftp-text.c:52 +msgid "lcd" +msgstr "lcd" + +#: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55 +msgid "Changes the local working directory" +msgstr "Мења локални радни директоријум" + +#: src/text/gftp-text.c:54 +msgid "lchdir" +msgstr "lchdir" + +#: src/text/gftp-text.c:56 +msgid "lchmod" +msgstr "lchmod" + +#: src/text/gftp-text.c:57 +msgid "Changes the permissions of a local file" +msgstr "Мења привилегије над локалном датотеком" + +#: src/text/gftp-text.c:58 +msgid "ldelete" +msgstr "ldelete" + +#: src/text/gftp-text.c:59 +msgid "Removes a local file" +msgstr "Уклања локалну датотеку(е)" + +#: src/text/gftp-text.c:60 +msgid "lls" +msgstr "lls" + +#: src/text/gftp-text.c:61 +msgid "Shows the directory listing for the current local directory" +msgstr "Приказује листинг директоријума за тренутни локални директоријум" + +#: src/text/gftp-text.c:62 +msgid "lmkdir" +msgstr "lmkdir" + +#: src/text/gftp-text.c:63 +msgid "Creates a local directory" +msgstr "Прави нови локални директоријум" + +#: src/text/gftp-text.c:64 +msgid "lpwd" +msgstr "lpwd" + +#: src/text/gftp-text.c:65 +msgid "Show current local directory" +msgstr "Приказује тренутни локални директоријум" + +#: src/text/gftp-text.c:66 +msgid "lrename" +msgstr "lrename" + +#: src/text/gftp-text.c:67 +msgid "Rename a local file" +msgstr "Преименује локалну датотеку" + +#: src/text/gftp-text.c:68 +msgid "lrmdir" +msgstr "lrmdir" + +#: src/text/gftp-text.c:69 +msgid "Remove a local directory" +msgstr "Уклања локални директоријум" + +#: src/text/gftp-text.c:70 +msgid "ls" +msgstr "ls" + +#: src/text/gftp-text.c:71 +msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" +msgstr "Прикажи листинг директоријума за тренутни удаљени директоријум" + +#: src/text/gftp-text.c:72 +msgid "mget" +msgstr "mget" + +#: src/text/gftp-text.c:74 +msgid "mkdir" +msgstr "mkdir" + +#: src/text/gftp-text.c:75 +msgid "Creates a remote directory" +msgstr "Направи нови удаљени директоријум" + +#: src/text/gftp-text.c:76 +msgid "mput" +msgstr "mput" + +#: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81 +msgid "Uploads local file(s)" +msgstr "Шаље локалну датотеку(е)" + +#: src/text/gftp-text.c:78 +msgid "open" +msgstr "open" + +#: src/text/gftp-text.c:79 +msgid "Opens a connection to a remote site" +msgstr "Отвара конекцију ка удаљеном серверу" + +#: src/text/gftp-text.c:80 +msgid "put" +msgstr "put" + +#: src/text/gftp-text.c:82 +msgid "pwd" +msgstr "pwd" + +#: src/text/gftp-text.c:83 +msgid "Show current remote directory" +msgstr "Приказује тренутни удаљени директоријум" + +#: src/text/gftp-text.c:84 +msgid "quit" +msgstr "quit" + +#: src/text/gftp-text.c:85 +msgid "Exit from gFTP" +msgstr "Излази из гФТПа" + +#: src/text/gftp-text.c:86 +msgid "rename" +msgstr "rename" + +#: src/text/gftp-text.c:87 +msgid "Rename a remote file" +msgstr "Преименује удаљену датотеку" + +#: src/text/gftp-text.c:88 +msgid "rmdir" +msgstr "rmdir" + +#: src/text/gftp-text.c:89 +msgid "Remove a remote directory" +msgstr "Уклања удаљени директоријум" + +#: src/text/gftp-text.c:90 +msgid "set" +msgstr "set" + +#: src/text/gftp-text.c:91 +msgid "" +"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" +msgstr "" +"Приказује вредности варијабли из конфигурационе датотеке. Можете их поставите помоћу set варијабла=вредност" + +#: src/text/gftp-text.c:137 +msgid "" +">.\n" +"If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " +"please feel free to email them to me. You can always find out the latest " +"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" +msgstr "" +">.\n" +"Ако имате било која питања, коментаре или предлоге о овом програму, " +"осећајте се слободним да ми пошаљете емејл поруку. Увек можете сазнази задње информације " +"о гФТПу на мојој интернет локацији на адреси http://www.gftp.org/\n" + +#: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033 +msgid "" +"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " +"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " +"conditions; for details, see the COPYING file\n" +msgstr "" +"гФТП долази АПСОЛУТНО БЕЗ ГАРАНЦИЈЕ; за детаље, погледајте COPYING датотеку. " +"Ово је слободан програм, и слободно је да га редистрибуирате под одређеним околностима; " +"за детаље, погледајте COPYING датотеку\n" + +#: src/text/gftp-text.c:220 +msgid "Error: Command not recognized\n" +msgstr "Грешка: Команда није препозната\n" + +#: src/text/gftp-text.c:315 +msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" +msgstr "коришћење: open [[ftp://][корисник:лозинка@]ftp сервер[:порт][/директоријум]]\n" + +#: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114 +#, c-format +msgid "Could not parse URL %s\n" +msgstr "Нисам могао да раставим УРЛ %s\n" + +#: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797 +msgid "Translated by" +msgstr "Превео" + +#: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441 +#: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510 +#: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668 +#: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776 +msgid "Error: Not connected to a remote site\n" +msgstr "Грешка: Не могу да се конектујем на удаљени сервер\n" + +#: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422 +msgid "usage: chdir <directory>\n" +msgstr "коришћење: chdir <директоријум>\n" + +#: src/text/gftp-text.c:448 +msgid "usage: mkdir <new directory>\n" +msgstr "коришћење: mkdir <нови директоријум>\n" + +#: src/text/gftp-text.c:470 +msgid "usage: rmdir <directory>\n" +msgstr "коришћење: rmdir <директоријум>\n" + +#: src/text/gftp-text.c:492 +msgid "usage: delete <file>\n" +msgstr "коришћење: delete <датотека>\n" + +#: src/text/gftp-text.c:520 +msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" +msgstr "коришћење: rename <старо име> <ново име>\n" + +#: src/text/gftp-text.c:548 +msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" +msgstr "коришћење: chmod <мод> <датотека>\n" + +#: src/text/gftp-text.c:709 +msgid "usage: mget <filespec>\n" +msgstr "коришћење: mget <датотека>\n" + +#: src/text/gftp-text.c:782 +msgid "usage: mput <filespec>\n" +msgstr "коришћење: mput <датотека>\n" + +#: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787 +#, c-format +msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" +msgstr "Трансфер датотеке ће бити ограничен на %.2f KB/s\n" + +#: src/text/gftp-text.c:933 +#, c-format +msgid "Could not download %s\n" +msgstr "Не могу да преузмем %s\n" + +#: src/text/gftp-text.c:940 +#, c-format +msgid "Successfully transferred %s\n" +msgstr "Успешно пренесен %s\n" + +#: src/text/gftp-text.c:994 +msgid "" +"Supported commands:\n" +"\n" +msgstr "" +"Подржане команде:\n" +"\n" + +#: src/text/gftp-text.c:1050 +msgid "usage: set [variable = value]\n" +msgstr "коришћење: set [варијабла = вредност]\n" + +#: src/text/gftp-text.c:1071 +#, c-format +msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" +msgstr "Грешка: Варијабла %s није исправна конфигурациона варијабла.\n" + +#: src/text/gftp-text.c:1078 +#, c-format +msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" +msgstr "Грешка: Варијабла %s није доступна у текст верзији гФТПа\n" + +#: src/text/gftp-text.c:1101 +msgid "Error: You cannot change this variable\n" +msgstr "Грешка: Не можете променити ову варијаблу\n" + +#: src/text/gftp-text.c:1277 +msgid "Clear the directory cache\n" +msgstr "Очисти салуван листинг директоријума\n" + +#: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60 +#: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488 +#, c-format +msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" +msgstr "%s: Молимо вас да притиснете дугме стоп пре него што урадите било шта друго\n" + +#: src/gtk/bookmarks.c:41 +msgid "Run Bookmark" +msgstr "Покрени сачувани унос" + +#: src/gtk/bookmarks.c:48 +msgid "" +"Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " +"bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " +"version number and how you can reproduce it\n" +msgstr "" +"Интерна грешка гФТПа: Не могу да пронађем унос у сачувану листу. Ово је дефинитивно " +"грешка. Пошаљите емејл поруку на masneyb@gftp.org о њој. Молимо вас да укључите " +"податке о верзији гФТПа и податке како је дошло до грешке\n" + +#: src/gtk/bookmarks.c:110 +msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" +msgstr "Додај у листу: Морате унети име за унос у листи\n" + +#: src/gtk/bookmarks.c:117 +#, c-format +msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" +msgstr "Додај у листу: Не могу да додам унос %s у листу зато што име већ постоји\n" + +#: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Додај у листу" + +#: src/gtk/bookmarks.c:187 +msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" +msgstr "Додај у листу: Морате унети адресу сервера\n" + +#: src/gtk/bookmarks.c:191 +msgid "" +"Enter the name of the bookmark you want to add\n" +"You can separate items by a / to put it into a submenu\n" +"(ex: Linux Sites/Debian)" +msgstr "" +"Унесите име уноса којег желите да додате у листу\n" +"Можете раздвојити уноса са / како бисте направили подменије\n" +"(ex: Linux Sites/Debian)" + +#: src/gtk/bookmarks.c:191 +msgid "Remember password" +msgstr "Запамти лозинку" + +#: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582 +msgid "New Folder" +msgstr "Нови директоријум" + +#: src/gtk/bookmarks.c:573 +msgid "Enter the name of the new folder to create" +msgstr "Унесите име новог директоријума којег желите да направите" + +#: src/gtk/bookmarks.c:583 +msgid "Enter the name of the new item to create" +msgstr "Унесите име новог уноса којег желите да направите" + +#: src/gtk/bookmarks.c:667 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to erase the bookmark\n" +"%s and all it's children?" +msgstr "" +"Да ли сте сигурни да желите да обришете унос из листе\n" +"%s и све његове подуносе?" + +#: src/gtk/bookmarks.c:668 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Обриши унос" + +#: src/gtk/bookmarks.c:695 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Листа уноса" + +#: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957 +msgid "Edit Entry" +msgstr "Измени унос" + +#: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183 +#: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947 +#: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752 +#: src/gtk/view_dialog.c:320 +msgid "gFTP Icon" +msgstr "гФТП икона" + +#: src/gtk/bookmarks.c:990 +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1005 +msgid "Hostname:" +msgstr "Адреса сервера:" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1018 +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1035 +msgid "Protocol:" +msgstr "Протокол:" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1059 +msgid "Remote Directory:" +msgstr "Удаљени директоријум:" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1072 +msgid "Local Directory:" +msgstr "Локалан директоријум:" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1085 +msgid "Remote SSH sftp path:" +msgstr "Удаљена путања до SSH sftp сервера:" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1102 +msgid "Username:" +msgstr "Корисничко име:" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1115 +msgid "Password:" +msgstr "Лозинка:" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1129 +msgid "Account:" +msgstr "Налог:" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1143 +msgid "Log in as ANONYMOUS" +msgstr "Пријави се као ANONYMOUS" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405 +#: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627 +#: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261 +msgid " Cancel " +msgstr " Одустани " + +#: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984 +msgid "Apply" +msgstr "Примени" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1320 +msgid "/_File" +msgstr "/_Датотека" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1321 +msgid "/File/tearoff" +msgstr "/Датотека/tearoff" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1322 +msgid "/File/New Folder..." +msgstr "/Датотека/Нови директоријум..." + +#: src/gtk/bookmarks.c:1323 +msgid "/File/New Item..." +msgstr "/Датотека/Нови унос..." + +#: src/gtk/bookmarks.c:1324 +msgid "/File/Delete" +msgstr "/Датотека/Обриши" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1325 +msgid "/File/Properties..." +msgstr "/Датотека/Особине..." + +#: src/gtk/bookmarks.c:1326 +msgid "/File/sep" +msgstr "/Датотека/сеп" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1327 +msgid "/File/Close" +msgstr "/Датотека/Затвори" + +#: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Уреди уносе" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97 +#: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55 +#: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527 +msgid "Operation canceled\n" +msgstr "Операција прекинута\n" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161 +#: src/gtk/chmod_dialog.c:166 +msgid "Chmod" +msgstr "Chmod" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:186 +msgid "" +"You can now adjust the attributes of your file(s)\n" +"Note: Not all ftp servers support the chmod feature" +msgstr "" +"Сада можете подесити атрибуте ваше датотеке(а)\n" +"Напомена: Не подржавају сви сервера могућност chmod-а" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:196 +msgid "Special" +msgstr "Специјално" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:204 +msgid "SUID" +msgstr "SUID" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:208 +msgid "SGID" +msgstr "SGID" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:212 +msgid "Sticky" +msgstr "Лепљив" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552 +msgid "User" +msgstr "Корисник" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244 +#: src/gtk/chmod_dialog.c:264 +msgid "Read" +msgstr "Читај" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 +#: src/gtk/chmod_dialog.c:268 +msgid "Write" +msgstr "Пиши" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 +#: src/gtk/chmod_dialog.c:272 +msgid "Execute" +msgstr "Изврши" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: src/gtk/chmod_dialog.c:256 +msgid "Other" +msgstr "Остали" + +#: src/gtk/delete_dialog.c:164 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" +msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете ових %ld датотека(е) и %ld директоријум(а)" + +#: src/gtk/delete_dialog.c:166 +msgid "Delete Files/Directories" +msgstr "Обриши датотеке/директоријуме" + +#: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692 +msgid "Delete" +msgstr "Обриши" + +#: src/gtk/dnd.c:56 +#, c-format +msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" +msgstr "Превуци-И-Пусти: Игноришем url %s: Није валидан url\n" + +#: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231 +msgid "Drag-N-Drop" +msgstr "Превуци-И-Пусти" + +#: src/gtk/dnd.c:243 +#, c-format +msgid "Received URL %s\n" +msgstr "Примљен URL %s\n" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:95 +msgid "Exit" +msgstr "Изађи" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:95 +msgid "" +"There are file transfers in progress.\n" +"Are you sure you want to exit?" +msgstr "" +"Неки трансфери још увек трају.\n" +"Да ли сте сигурни да желите да изађете?" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:138 +msgid "/_FTP" +msgstr "/_FTP" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:139 +msgid "/FTP/tearoff" +msgstr "/FTP/tearoff" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:140 +msgid "/FTP/Window 1" +msgstr "/FTP/Прозор 1" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:141 +msgid "/FTP/Window 2" +msgstr "/FTP/Прозор 2" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148 +msgid "/FTP/sep" +msgstr "/FTP/sep" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:143 +msgid "/FTP/Ascii" +msgstr "/FTP/Ascii" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:144 +msgid "/FTP/Binary" +msgstr "/FTP/Binary" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:146 +msgid "/FTP/_Options..." +msgstr "/FTP/_Опције..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:149 +msgid "/FTP/_Quit" +msgstr "/FTP/_Изађи" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:150 +msgid "/_Local" +msgstr "/_Локални" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:151 +msgid "/Local/tearoff" +msgstr "/Локални/tearoff" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:152 +msgid "/Local/Open _URL..." +msgstr "/Локални/Отвори _URL..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:153 +msgid "/Local/Disconnect" +msgstr "/Локални/Прекини конекцију" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160 +msgid "/Local/sep" +msgstr "/Локални/sep" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:155 +msgid "/Local/Change Filespec..." +msgstr "/Локални/Промени атрибуте..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:156 +msgid "/Local/Show selected" +msgstr "/Локални/Прикажи означене" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:157 +msgid "/Local/Select All" +msgstr "/Локални/Означи све" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:158 +msgid "/Local/Select All Files" +msgstr "/Локални/Означи све датотеке" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:159 +msgid "/Local/Deselect All" +msgstr "/Локални/Скини ознаке" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:161 +msgid "/Local/Save Directory Listing..." +msgstr "/Локални/Сними листинг директоријума..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:162 +msgid "/Local/Send SITE Command..." +msgstr "/Локални/Пошаљи SITE команду..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:163 +msgid "/Local/Change Directory" +msgstr "/Локални/Промени директоријум" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:164 +msgid "/Local/Chmod..." +msgstr "/Локални/Chmod..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:165 +msgid "/Local/Make Directory..." +msgstr "/Локални/Направи директоријум..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:166 +msgid "/Local/Rename..." +msgstr "/Локални/Преименуј..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:167 +msgid "/Local/Delete..." +msgstr "/Локални/Обриши..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:168 +msgid "/Local/Edit..." +msgstr "/Локални/Измени..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:169 +msgid "/Local/View..." +msgstr "/Локални/Прегледај..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:170 +msgid "/Local/Refresh" +msgstr "/Локални/Освежи" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:171 +msgid "/_Remote" +msgstr "/_Удаљен" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:172 +msgid "/Remote/tearoff" +msgstr "/Удаљен/tearoff" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:173 +msgid "/Remote/Open _URL..." +msgstr "/Удаљен/Отвори _URL.." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:175 +msgid "/Remote/Disconnect" +msgstr "/Удаљен/Прекини конекцију" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183 +msgid "/Remote/sep" +msgstr "/Удаљен/sep" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:178 +msgid "/Remote/Change Filespec..." +msgstr "/Удаљен/Промени атрибуте" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:179 +msgid "/Remote/Show selected" +msgstr "/Удаљен/Прикажи означене" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:180 +msgid "/Remote/Select All" +msgstr "/Удаљен/Означи све" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:181 +msgid "/Remote/Select All Files" +msgstr "/Удаљен/Означи све датотеке" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:182 +msgid "/Remote/Deselect All" +msgstr "/Удаљен/Скини ознаке" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:184 +msgid "/Remote/Save Directory Listing..." +msgstr "/Удаљен/Сними листинг директоријума..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:185 +msgid "/Remote/Send SITE Command..." +msgstr "/Удаљен/Пошаљи SITE команду..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:186 +msgid "/Remote/Change Directory" +msgstr "/Удаљен/Промени директоријум" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:187 +msgid "/Remote/Chmod..." +msgstr "/Удаљен/Chmod..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:188 +msgid "/Remote/Make Directory..." +msgstr "/Удаљен/Направи директоријум" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:189 +msgid "/Remote/Rename..." +msgstr "/Удаљен/Преименуј" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:190 +msgid "/Remote/Delete..." +msgstr "/Удаљен/Обриши" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:191 +msgid "/Remote/Edit..." +msgstr "/Удаљен/Измени..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:192 +msgid "/Remote/View..." +msgstr "/Удаљен/Прегледај..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:193 +msgid "/Remote/Refresh" +msgstr "/Удаљен/Освежи" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:194 +msgid "/_Bookmarks" +msgstr "/_Листа уноса" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:195 +msgid "/Bookmarks/tearoff" +msgstr "/Листа уноса/tearoff" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:196 +msgid "/Bookmarks/Add bookmark" +msgstr "/Листа уноса/Додај унос" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:198 +msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" +msgstr "/Листа уноса/Измени листу" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:199 +msgid "/Bookmarks/sep" +msgstr "/Листа уноса/sep" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:200 +msgid "/_Transfers" +msgstr "/_Трансфери" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:201 +msgid "/Transfers/tearoff" +msgstr "/Трансфери/tearoff" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:202 +msgid "/Transfers/Start Transfer" +msgstr "/Трансфери/Покрени трансфер" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:203 +msgid "/Transfers/Stop Transfer" +msgstr "/Трансфери/Заустави трансфер" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213 +msgid "/Transfers/sep" +msgstr "/Трансфери/sep" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:206 +msgid "/Transfers/Skip Current File" +msgstr "/Трансфери/Прескочи тренутну датотеку" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:207 +msgid "/Transfers/Remove File" +msgstr "/Трансфери/Уклони датотеку" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:209 +msgid "/Transfers/Move File _Up" +msgstr "/Трансфери/Премести датотеку _На горе" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:211 +msgid "/Transfers/Move File _Down" +msgstr "/Трансфери/Премести датотеку На _доле" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:214 +msgid "/Transfers/Retrieve Files" +msgstr "/Трансфери/Преузми датотеке" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:215 +msgid "/Transfers/Put Files" +msgstr "/Трансфери/Пошаљи датотеке" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:216 +msgid "/L_ogging" +msgstr "/Л_оговање" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:217 +msgid "/Logging/tearoff" +msgstr "/Логовање/tearoff" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:218 +msgid "/Logging/Clear" +msgstr "/Логовање/Очисти" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:219 +msgid "/Logging/View log..." +msgstr "/Логовање/Прегледај лог..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:220 +msgid "/Logging/Save log..." +msgstr "/Логовање/Сними лог..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:221 +msgid "/Tool_s" +msgstr "/Ал_ати" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:222 +msgid "/Tools/tearoff" +msgstr "/Алати/tearoff" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:223 +msgid "/Tools/Compare Windows" +msgstr "/Алати/Упореди прозоре" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:224 +msgid "/Tools/Clear Cache" +msgstr "/Алати/Очисти сачуване листинге" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:225 +msgid "/_Help" +msgstr "/_Помоћ" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:226 +msgid "/Help/tearoff" +msgstr "/Помоћ/tearoff" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:227 +msgid "/Help/About..." +msgstr "/Помоћ/О програму..." + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:334 +msgid "Host: " +msgstr "Адреса сервера:" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:349 +msgid "Port: " +msgstr "Порт:" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:364 +msgid "User: " +msgstr "Корисник:" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:379 +msgid "Pass: " +msgstr "Лозинка:" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093 +msgid "Filename" +msgstr "Име датотеке" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:551 +msgid "Size" +msgstr "Величина" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:554 +msgid "Date" +msgstr "Датум" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:555 +msgid "Attribs" +msgstr "Атрибути" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:726 +msgid "Progress" +msgstr "Прогрес" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991 +msgid "Connect" +msgstr "Конектуј се" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:860 +msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" +msgstr "Грешка: Морате унети адресу сервера на који желите да се конектујете\n" + +#: src/gtk/gftp-gtk.c:1031 +msgid "" +">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " +"please feel free to email them to me. You can always find out the latest " +"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" +msgstr "" +">. Ако имате питања, коментаре, или предлоге о програму, " +"осећајте се слободно да ми пошаљете емејл поруку. Најновије информације о гФТПу " +"можете сазнати на мојој интеренет локацији на адреси http://www.gftp.org/\n" + +#: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91 +msgid "OpenURL" +msgstr "Отвори URL" + +#: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99 +msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" +msgstr "Отвори URL: Операција прекинута...морате унети стринг\n" + +#: src/gtk/menu-items.c:123 +msgid "Connect via URL" +msgstr "Конектуј се преко URL-а" + +#: src/gtk/menu-items.c:123 +msgid "Enter ftp url to connect to" +msgstr "Унесите ftp url на који желите да се конектујете" + +#: src/gtk/menu-items.c:156 +msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" +msgstr "Мењање атрибута датотеке: Операција прекинута...морате унети стринг\n" + +#: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197 +msgid "Change Filespec" +msgstr "Промени атрибуте датотеке" + +#: src/gtk/menu-items.c:197 +msgid "Enter the new file specification" +msgstr "Унесите нове атрибуте датотеке" + +#: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674 +#: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125 +#, c-format +msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" +msgstr "Грешка: Не могу да отворим %s за упис: %s\n" + +#: src/gtk/menu-items.c:277 +msgid "Save Directory Listing" +msgstr "Сними листинг директоријума" + +#: src/gtk/menu-items.c:394 +msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" +msgstr "SITE: Операција прекинута...морате унети стринг\n" + +#: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416 +msgid "Site" +msgstr "Локација" + +#: src/gtk/menu-items.c:416 +msgid "Enter site-specific command" +msgstr "Унесите локацијски-назначену команду" + +#: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547 +msgid "Chdir" +msgstr "Chdir" + +#: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697 +#, c-format +msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" +msgstr "Грешка: Грешка приликом писања у %s: %s\n" + +#: src/gtk/menu-items.c:707 +#, c-format +msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" +msgstr "Успешно записана лог у датотеку %s\n" + +#: src/gtk/menu-items.c:719 +msgid "Save Log" +msgstr "Сними лог" + +#: src/gtk/menu-items.c:755 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " +"either %s or in %s" +msgstr "" +"Не могу да пронађем датотеку COPYING са уговором о лиценци. Молимо вас да проверите да се налази " +"било у %s или у %s" + +#: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764 +msgid "About gFTP" +msgstr "о гФТПу" + +#: src/gtk/menu-items.c:795 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" +"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" +"Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" +"Официјална интернет страница: http://www.gftp.org/\n" +"Лого урадио: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" + +#: src/gtk/menu-items.c:808 +msgid "About" +msgstr "О програму" + +#: src/gtk/menu-items.c:857 +msgid "License Agreement" +msgstr "Уговор о лиценци" + +#: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367 +msgid " Close " +msgstr " Затвори " + +#: src/gtk/menu-items.c:945 +msgid "Compare Windows" +msgstr "Упореди прозоре" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:210 +msgid "Refresh" +msgstr "Освежи" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:299 +msgid "All Files" +msgstr "Све датотеке" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:306 +msgid "] (Cached) [" +msgstr "] (Сачувано) [" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:320 +msgid "Not connected" +msgstr "Нисам конектован" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:406 +#, c-format +msgid "Error opening file %s: %s\n" +msgstr "Грешка приликом отварања датотеке %s: %s\n" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:496 +#, c-format +msgid "%s: Not connected to a remote site\n" +msgstr "%s: Није конектован на удаљени сервер\n" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:503 +#, c-format +msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" +msgstr "%s: Ова могућност није доступна преко коришћеног протокола\n" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:511 +#, c-format +msgid "%s: You must only have one item selected\n" +msgstr "%s: Морате имати само један унос селектован\n" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:518 +#, c-format +msgid "%s: You must have at least one item selected\n" +msgstr "%s: Мотате имати најмање један унос селектован\n" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988 +msgid "Change" +msgstr "Промени" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95 +#: src/gtk/rename_dialog.c:107 +msgid "Rename" +msgstr "Преименуј" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678 +msgid "Add" +msgstr "Додај" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:1011 +msgid "Cancel" +msgstr "Одустани" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:1081 +msgid " Yes " +msgstr " Да " + +#: src/gtk/misc-gtk.c:1091 +msgid " No " +msgstr " Не " + +#: src/gtk/misc-gtk.c:1147 +msgid "Getting directory listings" +msgstr "Добијам листинг директоријума" + +#: src/gtk/misc-gtk.c:1167 +msgid " Stop " +msgstr " Заустави " + +#: src/gtk/misc-gtk.c:1177 +#, c-format +msgid "" +"Received %ld directories\n" +"and %ld files" +msgstr "" +"Примљено %ld директоријум(а)\n" +"и %ld фајла(ова)" + +#: src/gtk/mkdir_dialog.c:73 +msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" +msgstr "Mkdir: Операција прекинута..морате унети стринг\n" + +#: src/gtk/mkdir_dialog.c:94 +msgid "Mkdir" +msgstr "Mkdir" + +#: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 +msgid "Make Directory" +msgstr "Прави директоријум" + +#: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 +msgid "Enter name of directory to create" +msgstr "Унесите име диркторијума који желите да направите" + +#: src/gtk/options_dialog.c:427 +msgid "Edit Host" +msgstr "Измените адресу" + +#: src/gtk/options_dialog.c:427 +msgid "Add Host" +msgstr "Додајте адресу" + +#: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550 +msgid "Domain" +msgstr "Домен" + +#: src/gtk/options_dialog.c:479 +msgid "Network Address" +msgstr "Мрежна адреса" + +#: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652 +msgid "Netmask" +msgstr "Нетмаска" + +#: src/gtk/options_dialog.c:658 +msgid "Local Hosts" +msgstr "Локална адреса" + +#: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90 +msgid "Edit" +msgstr "Измени" + +#: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733 +msgid "Options" +msgstr "Опције" + +#: src/gtk/rename_dialog.c:74 +msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" +msgstr "Преименуј: Операција прекинута..морате унети стринг\n" + +#: src/gtk/rename_dialog.c:105 +#, c-format +msgid "What would you like to rename %s to?" +msgstr "У шта желите да преименујете %s?" + +#: src/gtk/transfer.c:166 +msgid "Receiving file names..." +msgstr "Примам имена датотека..." + +#: src/gtk/transfer.c:270 +#, c-format +msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" +msgstr "Чекам %d секунди до следећег поновног покушаја конекције\n" + +#: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502 +msgid "Connecting..." +msgstr "Конектујем се..." + +#: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409 +msgid "Enter Password" +msgstr "Унесите лозинку" + +#: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410 +msgid "Please enter your password for this site" +msgstr "Молимо вас да унесете лозинку за овај сервер" + +#: src/gtk/transfer.c:398 +msgid "Transfer Files" +msgstr "Преносим датотеке" + +#: src/gtk/transfer.c:406 +msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" +msgstr "Преузимам датотеке: Нисам конектован на удаљени сервер\n" + +#: src/gtk/transfer.c:618 +#, c-format +msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" +msgstr "Грешка: Удаљенои сервер %s није конектован. Максималан број покушаја достигнут...одустајем\n" + +#: src/gtk/transfer.c:627 +#, c-format +msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" +msgstr "Грешка: Удаљени сервер %s није конектован. Покушаћу поновно конектовање за %d секунди\n" + +#: src/gtk/transfer.c:855 +msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" +msgstr "Грешка: Конекција ка удаљеном серверу је прекинута након покушаја трансфера датотеке\n" + +#: src/gtk/transfer.c:924 +#, c-format +msgid "Could not download %s from %s\n" +msgstr "Не могу да преузмем %s са %s\n" + +#: src/gtk/transfer.c:956 +#, c-format +msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" +msgstr "Успешно извршен трансгер %s на %.2f KB/s\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378 +#: src/gtk/transfer.c:1804 +msgid "Skipped" +msgstr "Прескочен" + +#: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382 +msgid "Waiting..." +msgstr "Чекам..." + +#: src/gtk/transfer.c:1208 +#, c-format +msgid "Error: Child %d returned %d\n" +msgstr "Грешка: Подпроцес %d је вратио %d\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1211 +#, c-format +msgid "Child %d returned successfully\n" +msgstr "Подпроцес %d се завршио успешно\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1218 +#, c-format +msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" +msgstr "Грешка: Не могу да сазнам информације о датотеци %s: %s\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1223 +#, c-format +msgid "File %s was not changed\n" +msgstr "Датотека %s није промењен\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1231 +#, c-format +msgid "" +"File %s has changed.\n" +"Would you like to upload it?" +msgstr "" +"Датотека %s је измењена.\n" +"Да ли желите да је пошаљете?" + +#: src/gtk/transfer.c:1234 +msgid "Edit File" +msgstr "Измени датотеку" + +#: src/gtk/transfer.c:1298 +msgid "Finished" +msgstr "Завршено" + +#: src/gtk/transfer.c:1336 +#, c-format +msgid "Stopping the transfer of %s\n" +msgstr "Заустави трансфер %s\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1542 +#, c-format +msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" +msgstr "%d%% завршено, %02d:%02d:%02d преостало. (Датотека %ld од %ld)" + +#: src/gtk/transfer.c:1567 +#, c-format +msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" +msgstr "Примљено %s од %s на %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d преостало" + +#: src/gtk/transfer.c:1576 +#, c-format +msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" +msgstr "Примљено %s of %s, трансфер заглављен, непознато времена преостало" + +#: src/gtk/transfer.c:1602 +#, c-format +msgid "Retrieving file names...%s bytes" +msgstr "Преносим имена датотека...%s бајтова" + +#: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732 +#: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885 +msgid "There are no file transfers selected\n" +msgstr "Није селектован ниједан трансфер датотеке\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1716 +#, c-format +msgid "Stopping the transfer on host %s\n" +msgstr "Заустављам трансфер на серверу %s\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810 +#, c-format +msgid "Skipping file %s on host %s\n" +msgstr "Прескачем датотеку %s на серверу %s\n" + +#: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214 +msgid "Overwrite" +msgstr "Препиши" + +#: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220 +msgid "Resume" +msgstr "Настави" + +#: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180 +msgid "Skip" +msgstr "Прескочи" + +#: src/gtk/transfer.c:2094 +msgid "Local Size" +msgstr "Локална величина" + +#: src/gtk/transfer.c:2095 +msgid "Remote Size" +msgstr "Удаљена величина" + +#: src/gtk/transfer.c:2096 +msgid "Action" +msgstr "Акција" + +#: src/gtk/transfer.c:2098 +msgid "Download Files" +msgstr "Преузми датотеку" + +#: src/gtk/transfer.c:2098 +msgid "Upload Files" +msgstr "Пошаљи датотеку" + +#: src/gtk/transfer.c:2124 +msgid "" +"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" +"Please select what you would like to do" +msgstr "" +"Следеће датотеке постоје и на локалном и на удаљеном компјутеру\n" +"Молимо вас да одаберете шта желите да урадите" + +#: src/gtk/transfer.c:2226 +msgid "Skip File" +msgstr "Прескочи датотеку" + +#: src/gtk/transfer.c:2236 +msgid "Select All" +msgstr "Означи све" + +#: src/gtk/transfer.c:2242 +msgid "Deselect All" +msgstr "Скини ознаке" + +#: src/gtk/view_dialog.c:35 +msgid "View" +msgstr "Прегледај" + +#: src/gtk/view_dialog.c:47 +#, c-format +msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" +msgstr "Прегледај: %s је директоријум. Не можете да га прегледате.\n" + +#: src/gtk/view_dialog.c:96 +msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" +msgstr "Измени: Морате навести програм за измену у опцијама\n" + +#: src/gtk/view_dialog.c:109 +#, c-format +msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" +msgstr "Измени: %s је директоријум. Не можете да га измените.\n" + +#: src/gtk/view_dialog.c:183 +#, c-format +msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" +msgstr "Прегледај: Не могу да направим нови процес: %s\n" + +#: src/gtk/view_dialog.c:186 +#, c-format +msgid "Running program: %s %s\n" +msgstr "Покрећем програм: %s %s\n" + +#: src/gtk/view_dialog.c:245 +#, c-format +msgid "Opening %s with %s\n" +msgstr "Отварам %s са %s\n" + +#: src/gtk/view_dialog.c:269 +#, c-format +msgid "Viewing file %s\n" +msgstr "Прегледам датотеку %s\n" + +#: src/gtk/view_dialog.c:276 +#, c-format +msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" +msgstr "Прегледај: Не могу да отворим датотеку %s: %s\n"