diff po/sr.po @ 142:3671d5325b7e

2003-4-23 Brian Masney <masneyb@gftp.org> * sr.po - added Serbian translation (from Goran Raki?? <gox@DevBase.net>)
author masneyb
date Wed, 23 Apr 2003 23:38:23 +0000
parents
children 082201f0f668
line wrap: on
line diff
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/po/sr.po	Wed Apr 23 23:38:23 2003 +0000
@@ -0,0 +1,2587 @@
+# Превод програма гФТП на српски језик
+# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gftp-2.0.14\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-04-09 10:29+0100\n"
+"Last-Translator: Горан Ракић <gox@devbase.net>\n"
+"Language-Team: SR <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: lib/bookmark.c:42
+#, c-format
+msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
+msgstr "Грешка: не могу да пронађем снимњени унос %s\n"
+
+#: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54
+msgid ""
+"Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
+"you have a hostname and username\n"
+msgstr ""
+"Грешка: Постоје неки недостајући подацу у овом снимљеном уносу. Уверите се "
+"да сте унели име компјутера и корисничко име\n"
+
+#: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030
+#, c-format
+msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
+msgstr "Грешка: Не могу да направим директоријум %s: %s\n"
+
+#: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127
+#: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
+msgstr "Грешка: Не могу да отворим локалну датотеку %s: %s\n"
+
+#: lib/cache.c:76
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
+msgstr "Грешка: Не могу да направим привремену датотеку: %s\n"
+
+#: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224
+#: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702
+#, c-format
+msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
+msgstr "Грешка приликом затварања датотеке: %s\n"
+
+#: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
+msgstr "Грешка: Не могу да претражим датотеку %s: %s\n"
+
+#: lib/cache.c:269
+#, c-format
+msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
+msgstr "Грешка: Погрешна линија %s у сачуваној листи фајлова\n"
+
+#: lib/config_file.c:33
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: lib/config_file.c:35
+msgid "Email address:"
+msgstr "Адреса електронске поште:"
+
+#: lib/config_file.c:36
+msgid "Enter your email address here"
+msgstr "Овде унесите вашу адресу електронске поште"
+
+#: lib/config_file.c:37
+msgid "View program:"
+msgstr "Програм за преглед:"
+
+#: lib/config_file.c:38
+msgid ""
+"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
+"viewer will be used"
+msgstr ""
+"Предефинисани програм за преглед датотека. Ако оставите празно, биће "
+"коришћен уграђени програм за преглед"
+
+#: lib/config_file.c:39
+msgid "Edit program:"
+msgstr "програм за измену"
+
+#: lib/config_file.c:40
+msgid "The default program used to edit files."
+msgstr "Предефинисани програм за измену датотека"
+
+#: lib/config_file.c:41
+msgid "Startup Directory:"
+msgstr "Стартни директоријум:"
+
+#: lib/config_file.c:42
+msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
+msgstr "Предефинисани директоријум у коме ће гФТП бити по стартовању"
+
+#: lib/config_file.c:43
+msgid "Max Log Window Size:"
+msgstr "Максимална величина прозора са историјатом"
+
+#: lib/config_file.c:44
+msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
+msgstr "Максимална величина прозора са историјатом у бајтовима у ГТК+ верзији програма"
+
+#: lib/config_file.c:46
+msgid "Append file transfers"
+msgstr "Надовежи трансфере датотека"
+
+#: lib/config_file.c:48
+msgid "Append new file transfers onto existing ones"
+msgstr "Надовежи нове трансфере датотека на постојеће"
+
+#: lib/config_file.c:49
+msgid "Do one transfer at a time"
+msgstr "Један трансфер истовремено"
+
+#: lib/config_file.c:50
+msgid "Do only one transfer at a time?"
+msgstr "Ради само један трансфер истовремено?"
+
+#: lib/config_file.c:51
+msgid "Overwrite by Default"
+msgstr "Предефинисано препиши"
+
+#: lib/config_file.c:52
+msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
+msgstr "Предефинисано препиши датотеке или настави трансфере датотека"
+
+#: lib/config_file.c:53
+msgid "Refresh after each file transfer"
+msgstr "Освежи након сваког трансфера датотеке"
+
+#: lib/config_file.c:54
+msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
+msgstr "Освежи листу након сваке пребачене датотеке"
+
+#: lib/config_file.c:55
+msgid "Sort directories first"
+msgstr "Прво сортирај директоријуме"
+
+#: lib/config_file.c:56
+msgid "Put the directories first then the files"
+msgstr "Прикажи прво директоријуме па датотеке"
+
+#: lib/config_file.c:57
+msgid "Start file transfers"
+msgstr "Покрени трансфер датотеке"
+
+#: lib/config_file.c:58
+msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
+msgstr "Аутоматски покрени трансфер датотеке из листе чекања?"
+
+#: lib/config_file.c:59
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Прикажи скривене датотеке"
+
+#: lib/config_file.c:60
+msgid "Show hidden files in the listboxes"
+msgstr "Прикажи скривене датотеке у листи"
+
+#: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558
+#: src/gtk/options_dialog.c:651
+msgid "Network"
+msgstr "Мрежа"
+
+#: lib/config_file.c:64
+msgid "Network timeout:"
+msgstr "Дозвољено време чекања:"
+
+#: lib/config_file.c:65
+msgid ""
+"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
+msgstr ""
+"Дозвољено време чекања за мрежни саобраћај. Ово НИЈЕ идле чекање."
+
+#: lib/config_file.c:66
+msgid "Connect retries:"
+msgstr "Број покушаја конектовања:"
+
+#: lib/config_file.c:67
+msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
+msgstr "Број дозвољених аутоматских покушаја конектовања. Поставите на 0 за бесконачно покушаја"
+
+#: lib/config_file.c:68
+msgid "Retry sleep time:"
+msgstr "Чекање пре поновног покушаја:"
+
+#: lib/config_file.c:69
+msgid "The number of seconds to wait between retries"
+msgstr "Број секунди колико ће програм чекати између покушаја"
+
+#: lib/config_file.c:70
+msgid "Max KB/S:"
+msgstr "Максимално KB/S:"
+
+#: lib/config_file.c:71
+msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
+msgstr "Максимум KB/S колико трансфер датотеке може да добије. (Поставите на 0 да искључите)"
+
+#: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73
+msgid "Default Protocol"
+msgstr "Предефинисани протокол"
+
+#: lib/config_file.c:74
+msgid "This specifies the default protocol to use"
+msgstr "Подешава предефинисани протокол који ће програм користити"
+
+#: lib/config_file.c:76
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112
+msgid "Proxy hostname:"
+msgstr "Адреса прокси сервера:"
+
+#: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113
+msgid "Firewall hostname"
+msgstr "Адреса заштитног зида"
+
+#: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114
+msgid "Proxy port:"
+msgstr "Порт прокси сервера:"
+
+#: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115
+msgid "Port to connect to on the firewall"
+msgstr "Порт за конектовање на заштитни зид"
+
+#: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116
+msgid "Proxy username:"
+msgstr "Корисничко име за прокси:"
+
+#: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117
+msgid "Your firewall username"
+msgstr "Корисничко име за заштитни зид"
+
+#: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118
+msgid "Proxy password:"
+msgstr "Лозинка за прокси:"
+
+#: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119
+msgid "Your firewall password"
+msgstr "Лозинка за заштитни зид"
+
+#: lib/config_file.c:86
+msgid "Proxy account:"
+msgstr "Налог за прокси:"
+
+#: lib/config_file.c:87
+msgid "Your firewall account (optional)"
+msgstr "Налог за заштитни зид (опционо)"
+
+#: lib/config_file.c:90
+msgid "Passive file transfers"
+msgstr "Пасиван мод трансфера датотеке"
+
+#: lib/config_file.c:91
+msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
+msgstr "Пошалји PASV или PORT команду за трансфер датотеке"
+
+#: lib/config_file.c:92
+msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
+msgstr "Разоткривај удаљене системске линкове (LIST -L)"
+
+#: lib/config_file.c:93
+msgid ""
+"If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
+"server instead of LIST -L"
+msgstr ""
+"Ако искључите ову могућност, гФТП ће слати само LIST команду удаљеном серверу "
+"уместо LIST -L команде"
+
+#: lib/config_file.c:96
+msgid "Proxy server type"
+msgstr "Тип прокси сервера"
+
+#: lib/config_file.c:97
+msgid "Proxy config"
+msgstr "Подешавања проксија"
+
+#: lib/config_file.c:98
+msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
+msgstr "Подешава како прокси сервер очекује пријављивање"
+
+#: lib/config_file.c:99
+#, c-format
+msgid "%pu = proxy user"
+msgstr "%pu = прокси корисник"
+
+#: lib/config_file.c:100
+#, c-format
+msgid "%hu = host user"
+msgstr "%hu = локални корисник"
+
+#: lib/config_file.c:101
+#, c-format
+msgid "%pp = proxy pass"
+msgstr "%pp = прокси лозинка"
+
+#: lib/config_file.c:102
+#, c-format
+msgid "%hp = host pass"
+msgstr "%hp = локална лозинка"
+
+#: lib/config_file.c:103
+#, c-format
+msgid "%ph = proxy host"
+msgstr "%ph = прокси адреса"
+
+#: lib/config_file.c:104
+msgid "%hh = host"
+msgstr "%hh = локална адреса"
+
+#: lib/config_file.c:105
+#, c-format
+msgid "%po = proxy port"
+msgstr "%po = прокси порт"
+
+#: lib/config_file.c:106
+#, c-format
+msgid "%ho = host port"
+msgstr "%ho = локални порт"
+
+#: lib/config_file.c:107
+#, c-format
+msgid "%pa = proxy account"
+msgstr "%pa = прокси налог"
+
+#: lib/config_file.c:108
+#, c-format
+msgid "%ha = host account"
+msgstr "%ha = локални налог"
+
+#: lib/config_file.c:110
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#: lib/config_file.c:121
+msgid "Use HTTP/1.1"
+msgstr "Користи HTTP/1.1"
+
+#: lib/config_file.c:122
+msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
+msgstr "Да ли желите да користите HTTP/1.1 или HTTP/1.0"
+
+#: lib/config_file.c:124
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: lib/config_file.c:126
+msgid "SSH Prog Name:"
+msgstr "Име SSH програма:"
+
+#: lib/config_file.c:127
+msgid "The path to the SSH executable"
+msgstr "Путања ка SSH извршној датотеци"
+
+#: lib/config_file.c:128
+msgid "SSH Extra Params:"
+msgstr "Додатни параметри SSH програма:"
+
+#: lib/config_file.c:129
+msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
+msgstr "Додатни параметри које треба пренети SSH програму"
+
+#: lib/config_file.c:130
+msgid "SSH sftpserv path:"
+msgstr "SSH sftpserv путања:"
+
+#: lib/config_file.c:131
+msgid "Default remote SSH sftpserv path"
+msgstr "Предефинисана удаљена SSH sftpserv путаља"
+
+#: lib/config_file.c:132
+msgid "SSH2 sftp-server path:"
+msgstr "SSH2 sftp-server путања:"
+
+#: lib/config_file.c:133
+msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
+msgstr "Предефинисана удеаљена SSH2 sftp-server путања"
+
+#: lib/config_file.c:135
+msgid "Need SSH User/Pass"
+msgstr "Потребни SSH корисничко име/лозинка"
+
+#: lib/config_file.c:136
+msgid "Require a username/password for SSH connections"
+msgstr "Захтевај корисничко име/лозинку за SSH конекцију"
+
+#: lib/config_file.c:137
+msgid "Use ssh-askpass util"
+msgstr "Користи ssh-askpass програм"
+
+#: lib/config_file.c:138
+msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
+msgstr "Користи ssh-askpass програм за сазнавање корисникове лозинке"
+
+#: lib/config_file.c:139
+msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
+msgstr "Користи SSH2 SFTP подсистем"
+
+#: lib/config_file.c:140
+msgid ""
+"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
+"know the remote path to the remote sftp-server"
+msgstr ""
+"Позови ssh са -s sftp параметром. Ово је корисно јер не морате да "
+"знате путању до удаљеног sftp сервера"
+
+#: lib/config_file.c:141
+msgid "Enable old SSH protocol"
+msgstr "Омогући стари SSH протокол"
+
+#: lib/config_file.c:142
+msgid ""
+"Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
+"http:///www.xbill.org/sftp"
+msgstr ""
+"Омогући стари SSH протокол. Мораће те да преузмете sftp сервер са "
+"http:///www.xbill.org/sftp"
+
+#: lib/config_file.c:145
+msgid ""
+"This defines what will happen when you double click a file in the file "
+"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
+msgstr ""
+"Ова опција дефинише шта се дешава када два пута кликенете на име датотеке "
+"у листи.  0=Прегледај датотеку 1=Измени датотеку 2=Пребаци датотеку"
+
+#: lib/config_file.c:147
+msgid "The default width of the local files listbox"
+msgstr "Предефинисана ширина локалне листе датотека"
+
+#: lib/config_file.c:149
+msgid "The default width of the remote files listbox"
+msgstr "Предефинисана ширина удаљене листе датотека"
+
+#: lib/config_file.c:151
+msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
+msgstr "Предефинисана висина листа датотека"
+
+#: lib/config_file.c:153
+msgid "The default height of the transfer listbox"
+msgstr "Предефинисана висина листе трансфера"
+
+#: lib/config_file.c:155
+msgid "The default height of the logging window"
+msgstr "Предефинисана висина лог прозора"
+
+#: lib/config_file.c:157
+msgid ""
+"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
+"have this column automagically resize."
+msgstr ""
+"Ширина колоне са именом датотеке у листи трансфера. Поставите на 0 како "
+"би се колона аутоматски проширивала."
+
+#: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163
+msgid "The default column to sort by"
+msgstr "Предефинисана колона по којој ће се сортирати датотеке"
+
+#: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165
+msgid "Sort ascending or descending"
+msgstr "Сортирај по реду или обрнутим редом"
+
+#: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179
+msgid ""
+"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
+"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
+msgstr ""
+"Ширина колоне са именом датотеке у листама датотека. Поставите на 0 како "
+"би се колоне аутоматски проширивале. Поставите на -1 да искључите ову колону"
+
+
+#: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181
+msgid ""
+"he width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
+"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
+msgstr ""
+"Ширина колоне са величином датотеке у листама датотека. Поставите на 0 како "
+"би се колоне аутоматски проширивале. Поставите на -1 да искључите ову колону"
+
+#: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183
+msgid ""
+"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
+"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
+msgstr ""
+"Ширина колоне са власником датотеке у листама датотека. Поставите на 0 како "
+"би се колоне аутоматски проширивале. Поставите на -1 да искључите ову колону"
+
+#: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185
+msgid ""
+"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
+"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
+msgstr ""
+"Ширина колоне са величином датотеке у листама датотека. Поставите на 0 како "
+"би се колоне аутоматски проширивале. Поставите на -1 да искључите ову колону"
+
+#: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187
+msgid ""
+"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
+"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
+msgstr ""
+"Ширина колоне са групом власника датотеке у листама датотека. Поставите на 0 како "
+"би се колоне аутоматски проширивале. Поставите на -1 да искључите ову колону"
+
+#: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189
+msgid ""
+"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
+"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
+msgstr ""
+"Ширина колоне са привилегијама над датотеком у листама датотека. Поставите на 0 како "
+"би се колоне аутоматски проширивале. Поставите на -1 да искључите ову колону"
+
+#: lib/config_file.c:191
+msgid "The color of the commands that are sent to the server"
+msgstr "Боја команди које се шаљу на сервер"
+
+#: lib/config_file.c:193
+msgid "The color of the commands that are received from the server"
+msgstr "Боја команди које стижу од сервера"
+
+#: lib/config_file.c:195
+msgid "The color of the error messages"
+msgstr "Боја порука о грешци"
+
+#: lib/config_file.c:197
+msgid "The color of the rest of the log messages"
+msgstr "Боја осталих порука"
+
+#: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
+msgstr "гФТП грешка: Неисправно име датотеке са подешавањима %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:251
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
+msgstr "гФТП грешка: Не могу да направим директоријум %s: %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:261
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
+msgstr "гФТП грешка: Не могу да пронађем главну конфигурациону датотеку %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:263
+msgid "Did you do a make install?\n"
+msgstr "Да ли сте урадили инсталирање програма (make install)?\n"
+
+#: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
+msgstr "гФТП грешка: Не могу да отворим конфигурациону датотеку %s: %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:430
+#, c-format
+msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
+msgstr "гФТП упозорење: Прескачем линију %d у конфигурационој датотеци: %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:451
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
+msgstr "гФТП грешка: Неисправно име лог датотеке %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:457
+#, c-format
+msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
+msgstr "гФТП упозорење: Не могу да отворим %s за писање: %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
+msgstr "гФТП грешка: Неисправно име датотеке са снимљеним уносима %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:543
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
+msgstr "Упозорење: Не могу да пронађем главну датотеку са снимљеним уносима %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
+msgstr "гФТП грешка: Не могу да отворим датотеку са снимљеним уносима %s: %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:648
+#, c-format
+msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
+msgstr "гФТП упозорење: Прескачем линију %d у датотеци са снимљеним уносима: %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:755
+msgid ""
+"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
+"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
+"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
+msgstr ""
+"Конфигурациона датотека за гФТП. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
+"org>. Упозорење: Сви коментари у датотеци ће бити преписани. "
+"Ако унос има (*) у себи, онда је он коментар, и не можете га изменити из гФТПа"
+
+#: lib/config_file.c:756
+msgid ""
+"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
+"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
+"dont_use_proxy=network number/netmask"
+msgstr ""
+"Овај део подешава које адресе су на локалној подмрежи па не треба "
+"да користе прокси сервер (ако је доступан). Синтакса: dont_use_proxy=.domain или "
+"dont_use_proxy=network number/netmask"
+
+#: lib/config_file.c:757
+#,fuzzy
+msgid ""
+"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
+"All arguments except the file extension are optional"
+msgstr ""
+"ext=екстензија датотеке:XPM фајл:Ascii или Binary (A или B):програм за преглед. Note: "
+"All arguments except the file extension are optional"
+
+#: lib/config_file.c:758
+msgid "This section contains the data that is in the history"
+msgstr "Овај део садржи податке који су у лог-у"
+
+#: lib/config_file.c:880
+msgid ""
+"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
+"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
+msgstr ""
+"Датотека са снимљеним уносима за гФТП. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
+"org>. Упозорење: Сви коментари које унесете у фајл ће бити обрисани"
+
+#: lib/config_file.c:996
+#, c-format
+msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
+msgstr "гФТП упозорење: Линија %d нема све параметре\n"
+
+#: lib/local.c:67 lib/local.c:493
+#, c-format
+msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
+msgstr "Не могу да променим локални директоријум у %s: %s\n"
+
+#: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485
+#, c-format
+msgid "Could not get current working directory: %s\n"
+msgstr "Не могу да сазнам тренутни директоријум: %s\n"
+
+#: lib/local.c:190
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
+msgstr "Грешка: Не могу да одсечем локалну датотеку %s: %s\n"
+
+#: lib/local.c:440
+#, c-format
+msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
+msgstr "Не могу да сазнам листу локалних директоријума %s: %s\n"
+
+#: lib/local.c:474
+#, c-format
+msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
+msgstr "Успешно промењен локални директоријум у %s\n"
+
+#: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006
+#: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291
+#, c-format
+msgid "Successfully removed %s\n"
+msgstr "Успешно уклоњен %s\n"
+
+#: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966
+#, c-format
+msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
+msgstr "Грешка: Не могу да уклоним директоријум %s: %s\n"
+
+#: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135
+#: src/gtk/view_dialog.c:295
+#, c-format
+msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
+msgstr "Грешка: Не могу да уклоним датотеку  %s: %s\n"
+
+#: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038
+#, c-format
+msgid "Successfully made directory %s\n"
+msgstr "Успешно направљен директоријум  %s\n"
+
+#: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072
+#, c-format
+msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
+msgstr "Успешно преименован  %s у %s\n"
+
+#: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064
+#, c-format
+msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Грешка: Не могу да преименујем %s у %s: %s\n"
+
+#: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106
+#, c-format
+msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
+msgstr "Успешно промењен начин %s у %d\n"
+
+#: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098
+#, c-format
+msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
+msgstr "Грешка: Не могу да променим начин %s у %d: %s\n"
+
+#: lib/local.c:704
+msgid "local filesystem"
+msgstr "локални фајл систем"
+
+#: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104
+#, c-format
+msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
+msgstr "Грешка: Не могу да пишем на конекцију: %s\n"
+
+#: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034
+#, c-format
+msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
+msgstr "Грешка: Не могу да читам са конекције: %s\n"
+
+#: lib/misc.c:369
+msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
+msgstr "коришћење: gftp [[ftp://][корисник:[лозинка]@]ftp адреса[:порт][/директоријум]]\n"
+
+#: lib/misc.c:397
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
+msgstr "фГТП грешка: Не могу да пронађем датотеку %s у %s или %s\n"
+
+#: lib/misc.c:843
+#, c-format
+msgid "Running program %s\n"
+msgstr "Стартујем програм %s\n"
+
+#: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918
+msgid "WARNING"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ"
+
+#: lib/misc.c:960
+msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
+msgstr "Грешка: Унели сте нетачну лозинку\n"
+
+#: lib/misc.c:963
+msgid ""
+"Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
+"this question appropriately.\n"
+msgstr ""
+"Молимо вас да се конектујете на сервер са SSH програмом из командне линије "
+"и прикладно одговорите на ово питање.\n"
+
+#: lib/misc.c:966
+msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
+msgstr "Молимо вас да исправите горње упозорење како бисте се конектовали на сервер.\n"
+
+#: lib/options.h:36
+msgid "none"
+msgstr "ниједан"
+
+#: lib/options.h:37
+msgid "SITE command"
+msgstr "SITE команда"
+
+#: lib/options.h:38
+msgid "user@host"
+msgstr "корисник@сервер"
+
+#: lib/options.h:39
+msgid "user@host:port"
+msgstr "корисник@сервер:порт"
+
+#: lib/options.h:40
+msgid "AUTHENTICATE"
+msgstr "AUTHENTICATE"
+
+#: lib/options.h:41
+msgid "user@host port"
+msgstr "корисник@сервер порт"
+
+#: lib/options.h:42
+msgid "user@host NOAUTH"
+msgstr "корисник@сервер NOAUTH"
+
+#: lib/options.h:43
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "HTTP прокси"
+
+#: lib/options.h:44
+msgid "Custom"
+msgstr "Посебно"
+
+#: lib/protocols.c:297
+#, c-format
+msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
+msgstr "Учитавам сачувану листу директоријума %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:365
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
+msgstr "Грешка: Не могу да сачувам листу директоријума: %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664
+#: lib/protocols.c:1762
+#, c-format
+msgid "Looking up %s\n"
+msgstr "Тражим %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669
+#: lib/protocols.c:1767
+#, c-format
+msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
+msgstr "Не могу да пронађем адресу  %s: %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140
+#: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232
+#: lib/protocols.c:1269
+msgid "unknown"
+msgstr "непознат"
+
+#: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446
+#, c-format
+msgid "Failed to create a socket: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да направим конекцију: %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781
+#, c-format
+msgid "Trying %s:%d\n"
+msgstr "Покушавам %s:%d\n"
+
+#: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
+msgstr "Не могу да се конектујем на %s: %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:1803
+#, c-format
+msgid "Connected to %s:%d\n"
+msgstr "Конектовао сам се на %s:%d\n"
+
+#: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084
+#, c-format
+msgid "Connection to %s timed out\n"
+msgstr "Време конекције ка %s је истекло\n"
+
+#: lib/protocols.c:2152
+#, c-format
+msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
+msgstr "Не могу да сазнам параметре конекције: %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:2166
+#, c-format
+msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
+msgstr "Не могу да поставим параметре конекције: %s\n"
+
+#: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697
+#, c-format
+msgid "Disconnecting from site %s\n"
+msgstr "Прекинута је конекција ка серверу %s\n"
+
+#: lib/rfc2068.c:295
+#, c-format
+msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
+msgstr "Покрећем трансфер датотеке са померајем %lld\n"
+
+#: lib/rfc2068.c:300
+#, c-format
+msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
+msgstr "Покрећем трансфер датотеке са померајем %ld\n"
+
+#: lib/rfc2068.c:320
+#, c-format
+msgid "Cannot retrieve file %s\n"
+msgstr "Не могу да пренесем датотеку %s\n"
+
+#: lib/rfc2068.c:373
+msgid "Finished retrieving data\n"
+msgstr "Завршен пренос података\n"
+
+#: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778
+msgid "Retrieving directory listing...\n"
+msgstr "Преносим листу директоријума...\n"
+
+#: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244
+#, c-format
+msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
+msgstr "Примио сам неодговарајући одзив на PWD команду: '%s'\n"
+
+#: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484
+#, c-format
+msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
+msgstr "Не могу да пронађем IP адресу у PASV одговору '%s'\n"
+
+#: lib/rfc959.c:499
+#, c-format
+msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
+msgstr "Не могу да направим конекцију: %s\n"
+
+#: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532
+#, c-format
+msgid "Cannot get socket name: %s\n"
+msgstr "Не могу да сазнам име конекције: %s\n"
+
+#: lib/rfc959.c:522
+#, c-format
+msgid "Cannot bind a port: %s\n"
+msgstr "Не могу да се закачим на порт: %s\n"
+
+#: lib/rfc959.c:541
+#, c-format
+msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
+msgstr "Не могу да слушам на порту %d: %s\n"
+
+#: lib/rfc959.c:588
+#, c-format
+msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
+msgstr "Не могу да прихватим конекцију са сервера: %s\n"
+
+#: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857
+msgid "total"
+msgstr "укупно"
+
+#: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
+msgstr "Упозорење: Не могу да прочитам листинг %s\n"
+
+#: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638
+#: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813
+#, c-format
+msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
+msgstr "Грешка: Величина поруке %d са сервера је превелика\n"
+
+#: lib/ssh.c:312
+#, c-format
+msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
+msgstr "Не могу да променим удаљени директоријум у %s: %s\n"
+
+#: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535
+#, c-format
+msgid "Opening SSH connection to %s\n"
+msgstr "Отварам SSH конекцију ка %s\n"
+
+#: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565
+#, c-format
+msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
+msgstr "Не могу да направим пар конекција: %s\n"
+
+#: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576
+#, c-format
+msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
+msgstr "Не могу да отворим главни терминал %s: %s\n"
+
+#: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
+msgstr "Грешка: Не могу да извршим ssh: %s\n"
+
+#: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655
+#, c-format
+msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
+msgstr "Успешно сам се пријавио на SSH сервер %s\n"
+
+#: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661
+#, c-format
+msgid "Cannot fork another process: %s\n"
+msgstr "Не могу да направим други процес: %s\n"
+
+#: lib/ssh.c:551
+#, c-format
+msgid "Remote host could not find file %s\n"
+msgstr "Удаљени сервер не може да пронађе датотеку %s\n"
+
+#: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875
+msgid "Received unexpected response from server\n"
+msgstr "Примио сам неочекивани одговор са сервера\n"
+
+#: lib/ssh.c:788
+msgid "Finished retrieving directory listing\n"
+msgstr "Завршио сам преузимање листе директоријума\n"
+
+#: lib/sshv2.c:131
+#, c-format
+msgid "%d: Protocol Initialization\n"
+msgstr "%d: Иницијализација протокола\n"
+
+#: lib/sshv2.c:137
+#, c-format
+msgid "%d: Protocol version %d\n"
+msgstr "%d: Протокол верзије %d\n"
+
+#: lib/sshv2.c:146
+#, c-format
+msgid "%d: Open %s\n"
+msgstr "%d: Отвори %s\n"
+
+#: lib/sshv2.c:151
+#, c-format
+msgid "%d: Close\n"
+msgstr "%d: Затвори\n"
+
+#: lib/sshv2.c:157
+#, c-format
+msgid "%d: Open Directory %s\n"
+msgstr "%d: Отвори директоријум %s\n"
+
+#: lib/sshv2.c:162
+#, c-format
+msgid "%d: Read Directory\n"
+msgstr "%d: Прочитај директоријум\n"
+
+#: lib/sshv2.c:166
+#, c-format
+msgid "%d: Remove file %s\n"
+msgstr "%d: Уклони датотеку %s\n"
+
+#: lib/sshv2.c:171
+#, c-format
+msgid "%d: Make directory %s\n"
+msgstr "%d: Направи директоријум %s\n"
+
+#: lib/sshv2.c:176
+#, c-format
+msgid "%d: Remove directory %s\n"
+msgstr "%d: Уклони директоријум %s\n"
+
+#: lib/sshv2.c:181
+#, c-format
+msgid "%d: Realpath %s\n"
+msgstr "%d: Стварна путања %s\n"
+
+#: lib/sshv2.c:186
+#, c-format
+msgid "%d: File attributes\n"
+msgstr "%d: Атрибути датотеке\n"
+
+#: lib/sshv2.c:190
+#, c-format
+msgid "%d: Stat %s\n"
+msgstr "%d: Статистике %s\n"
+
+#: lib/sshv2.c:207
+#, c-format
+msgid "%d: Chmod %s %o\n"
+msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
+
+#: lib/sshv2.c:212
+#, c-format
+msgid "%d: Utime %s %d\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616
+#: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249
+msgid "OK"
+msgstr "У реду"
+
+#: lib/sshv2.c:228
+msgid "EOF"
+msgstr "ЕОФ"
+
+#: lib/sshv2.c:231
+msgid "No such file or directory"
+msgstr "Не посотји таква датотека или директоријум"
+
+#: lib/sshv2.c:234
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Немате дозволу"
+
+#: lib/sshv2.c:237
+msgid "Failure"
+msgstr "Грешка"
+
+#: lib/sshv2.c:240
+msgid "Bad message"
+msgstr "Неисправна порука"
+
+#: lib/sshv2.c:243
+msgid "No connection"
+msgstr "Нема конекције"
+
+#: lib/sshv2.c:246
+msgid "Connection lost"
+msgstr "Конекција је изгубљена"
+
+#: lib/sshv2.c:249
+msgid "Operation unsupported"
+msgstr "Операција није подржана"
+
+#: lib/sshv2.c:252
+msgid "Unknown message returned from server"
+msgstr "Сервер је вратио непознату поруку"
+
+#: lib/sshv2.c:288
+#, c-format
+msgid "Error: Message size %d too big\n"
+msgstr "Грешка: Величина поруке %d је превелика\n"
+
+#: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501
+#: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919
+#: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014
+#: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720
+#: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883
+msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
+msgstr "Примљен је погрешан одговор сервера, прекидам конекцију\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:30
+msgid "about"
+msgstr "о"
+
+#: src/text/gftp-text.c:31
+msgid "Shows gFTP information"
+msgstr "Прикажи гФТП информације"
+
+#: src/text/gftp-text.c:32
+msgid "ascii"
+msgstr "ascii"
+
+#: src/text/gftp-text.c:33
+msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
+msgstr "Постави начин тренутног трансфера датотеке у Ascii (само за FTP)"
+
+#: src/text/gftp-text.c:34
+msgid "binary"
+msgstr "binary"
+
+#: src/text/gftp-text.c:35
+msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
+msgstr "Постави начин тренутног трансфера датотеке у Binary (само за FTP)"
+
+#: src/text/gftp-text.c:36
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+#: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39
+msgid "Changes the remote working directory"
+msgstr "Мења удаљени радни директоријум"
+
+#: src/text/gftp-text.c:38
+msgid "chdir"
+msgstr "chdir"
+
+#: src/text/gftp-text.c:40
+msgid "chmod"
+msgstr "chmod"
+
+#: src/text/gftp-text.c:41
+msgid "Changes the permissions of a remote file"
+msgstr "Мења привилегије над удаљеном датотеком"
+
+#: src/text/gftp-text.c:42
+msgid "clear"
+msgstr "clear"
+
+#: src/text/gftp-text.c:43
+#,fuzzy
+msgid "Available options: cache"
+msgstr "Доступне опције: снимљено"
+
+#: src/text/gftp-text.c:44
+msgid "close"
+msgstr "close"
+
+#: src/text/gftp-text.c:45
+msgid "Disconnects from the remote site"
+msgstr "Прекини конекцију ка удаљеном серверу"
+
+#: src/text/gftp-text.c:46
+msgid "delete"
+msgstr "delete"
+
+#: src/text/gftp-text.c:47
+msgid "Removes a remote file"
+msgstr "Уклања удаљену датотеку"
+
+#: src/text/gftp-text.c:48
+msgid "get"
+msgstr "прgetеузми"
+
+#: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73
+msgid "Downloads remote file(s)"
+msgstr "Преузима удаљену датотеку(е)"
+
+#: src/text/gftp-text.c:50
+msgid "help"
+msgstr "help"
+
+#: src/text/gftp-text.c:51
+msgid "Shows this help screen"
+msgstr "Приказује овај прозор за помоћ"
+
+#: src/text/gftp-text.c:52
+msgid "lcd"
+msgstr "lcd"
+
+#: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55
+msgid "Changes the local working directory"
+msgstr "Мења локални радни директоријум"
+
+#: src/text/gftp-text.c:54
+msgid "lchdir"
+msgstr "lchdir"
+
+#: src/text/gftp-text.c:56
+msgid "lchmod"
+msgstr "lchmod"
+
+#: src/text/gftp-text.c:57
+msgid "Changes the permissions of a local file"
+msgstr "Мења привилегије над локалном датотеком"
+
+#: src/text/gftp-text.c:58
+msgid "ldelete"
+msgstr "ldelete"
+
+#: src/text/gftp-text.c:59
+msgid "Removes a local file"
+msgstr "Уклања локалну датотеку(е)"
+
+#: src/text/gftp-text.c:60
+msgid "lls"
+msgstr "lls"
+
+#: src/text/gftp-text.c:61
+msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
+msgstr "Приказује листинг директоријума за тренутни локални директоријум"
+
+#: src/text/gftp-text.c:62
+msgid "lmkdir"
+msgstr "lmkdir"
+
+#: src/text/gftp-text.c:63
+msgid "Creates a local directory"
+msgstr "Прави нови локални директоријум"
+
+#: src/text/gftp-text.c:64
+msgid "lpwd"
+msgstr "lpwd"
+
+#: src/text/gftp-text.c:65
+msgid "Show current local directory"
+msgstr "Приказује тренутни локални директоријум"
+
+#: src/text/gftp-text.c:66
+msgid "lrename"
+msgstr "lrename"
+
+#: src/text/gftp-text.c:67
+msgid "Rename a local file"
+msgstr "Преименује локалну датотеку"
+
+#: src/text/gftp-text.c:68
+msgid "lrmdir"
+msgstr "lrmdir"
+
+#: src/text/gftp-text.c:69
+msgid "Remove a local directory"
+msgstr "Уклања локални директоријум"
+
+#: src/text/gftp-text.c:70
+msgid "ls"
+msgstr "ls"
+
+#: src/text/gftp-text.c:71
+msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
+msgstr "Прикажи листинг директоријума за тренутни удаљени директоријум"
+
+#: src/text/gftp-text.c:72
+msgid "mget"
+msgstr "mget"
+
+#: src/text/gftp-text.c:74
+msgid "mkdir"
+msgstr "mkdir"
+
+#: src/text/gftp-text.c:75
+msgid "Creates a remote directory"
+msgstr "Направи нови удаљени директоријум"
+
+#: src/text/gftp-text.c:76
+msgid "mput"
+msgstr "mput"
+
+#: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81
+msgid "Uploads local file(s)"
+msgstr "Шаље локалну датотеку(е)"
+
+#: src/text/gftp-text.c:78
+msgid "open"
+msgstr "open"
+
+#: src/text/gftp-text.c:79
+msgid "Opens a connection to a remote site"
+msgstr "Отвара конекцију ка удаљеном серверу"
+
+#: src/text/gftp-text.c:80
+msgid "put"
+msgstr "put"
+
+#: src/text/gftp-text.c:82
+msgid "pwd"
+msgstr "pwd"
+
+#: src/text/gftp-text.c:83
+msgid "Show current remote directory"
+msgstr "Приказује тренутни удаљени директоријум"
+
+#: src/text/gftp-text.c:84
+msgid "quit"
+msgstr "quit"
+
+#: src/text/gftp-text.c:85
+msgid "Exit from gFTP"
+msgstr "Излази из гФТПа"
+
+#: src/text/gftp-text.c:86
+msgid "rename"
+msgstr "rename"
+
+#: src/text/gftp-text.c:87
+msgid "Rename a remote file"
+msgstr "Преименује удаљену датотеку"
+
+#: src/text/gftp-text.c:88
+msgid "rmdir"
+msgstr "rmdir"
+
+#: src/text/gftp-text.c:89
+msgid "Remove a remote directory"
+msgstr "Уклања удаљени директоријум"
+
+#: src/text/gftp-text.c:90
+msgid "set"
+msgstr "set"
+
+#: src/text/gftp-text.c:91
+msgid ""
+"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
+msgstr ""
+"Приказује вредности варијабли из конфигурационе датотеке. Можете их поставите помоћу set варијабла=вредност"
+
+#: src/text/gftp-text.c:137
+msgid ""
+">.\n"
+"If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
+"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
+"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
+msgstr ""
+">.\n"
+"Ако имате било која питања, коментаре или предлоге о овом програму, "
+"осећајте се слободним да ми пошаљете емејл поруку. Увек можете сазнази задње информације "
+"о гФТПу на мојој интернет локацији на адреси http://www.gftp.org/\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033
+msgid ""
+"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
+"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
+"conditions; for details, see the COPYING file\n"
+msgstr ""
+"гФТП долази АПСОЛУТНО БЕЗ ГАРАНЦИЈЕ; за детаље, погледајте COPYING датотеку. "
+"Ово је слободан програм, и слободно је да га редистрибуирате под одређеним околностима; "
+"за детаље, погледајте COPYING датотеку\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:220
+msgid "Error: Command not recognized\n"
+msgstr "Грешка: Команда није препозната\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:315
+msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
+msgstr "коришћење: open [[ftp://][корисник:лозинка@]ftp сервер[:порт][/директоријум]]\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114
+#, c-format
+msgid "Could not parse URL %s\n"
+msgstr "Нисам могао да раставим УРЛ %s\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797
+msgid "Translated by"
+msgstr "Превео"
+
+#: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441
+#: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510
+#: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668
+#: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776
+msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
+msgstr "Грешка: Не могу да се конектујем на удаљени сервер\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422
+msgid "usage: chdir <directory>\n"
+msgstr "коришћење: chdir <директоријум>\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:448
+msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
+msgstr "коришћење: mkdir <нови директоријум>\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:470
+msgid "usage: rmdir <directory>\n"
+msgstr "коришћење: rmdir <директоријум>\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:492
+msgid "usage: delete <file>\n"
+msgstr "коришћење: delete <датотека>\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:520
+msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
+msgstr "коришћење: rename <старо име> <ново име>\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:548
+msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
+msgstr "коришћење: chmod <мод> <датотека>\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:709
+msgid "usage: mget <filespec>\n"
+msgstr "коришћење: mget <датотека>\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:782
+msgid "usage: mput <filespec>\n"
+msgstr "коришћење: mput <датотека>\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787
+#, c-format
+msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
+msgstr "Трансфер датотеке ће бити ограничен на %.2f KB/s\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:933
+#, c-format
+msgid "Could not download %s\n"
+msgstr "Не могу да преузмем %s\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:940
+#, c-format
+msgid "Successfully transferred %s\n"
+msgstr "Успешно пренесен %s\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:994
+msgid ""
+"Supported commands:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Подржане команде:\n"
+"\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:1050
+msgid "usage: set [variable = value]\n"
+msgstr "коришћење: set [варијабла = вредност]\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:1071
+#, c-format
+msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
+msgstr "Грешка: Варијабла %s није исправна конфигурациона варијабла.\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:1078
+#, c-format
+msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
+msgstr "Грешка: Варијабла %s није доступна у текст верзији гФТПа\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:1101
+msgid "Error: You cannot change this variable\n"
+msgstr "Грешка: Не можете променити ову варијаблу\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:1277
+msgid "Clear the directory cache\n"
+msgstr "Очисти салуван листинг директоријума\n"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60
+#: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488
+#, c-format
+msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
+msgstr "%s: Молимо вас да притиснете дугме стоп пре него што урадите било шта друго\n"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:41
+msgid "Run Bookmark"
+msgstr "Покрени сачувани унос"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:48
+msgid ""
+"Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
+"bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
+"version number and how you can reproduce it\n"
+msgstr ""
+"Интерна грешка гФТПа: Не могу да пронађем унос у сачувану листу. Ово је дефинитивно "
+"грешка. Пошаљите емејл поруку на masneyb@gftp.org о њој. Молимо вас да укључите "
+"податке о верзији гФТПа и податке како је дошло до грешке\n"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:110
+msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
+msgstr "Додај у листу: Морате унети име за унос у листи\n"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:117
+#, c-format
+msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
+msgstr "Додај у листу: Не могу да додам унос %s у листу зато што име већ постоји\n"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Додај у листу"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:187
+msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
+msgstr "Додај у листу: Морате унети адресу сервера\n"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:191
+msgid ""
+"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
+"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
+"(ex: Linux Sites/Debian)"
+msgstr ""
+"Унесите име уноса којег желите да додате у листу\n"
+"Можете раздвојити уноса са / како бисте направили подменије\n"
+"(ex: Linux Sites/Debian)"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:191
+msgid "Remember password"
+msgstr "Запамти лозинку"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582
+msgid "New Folder"
+msgstr "Нови директоријум"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:573
+msgid "Enter the name of the new folder to create"
+msgstr "Унесите име новог директоријума којег желите да направите"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:583
+msgid "Enter the name of the new item to create"
+msgstr "Унесите име новог уноса којег желите да направите"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:667
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
+"%s and all it's children?"
+msgstr ""
+"Да ли сте сигурни да желите да обришете унос из листе\n"
+"%s и све његове подуносе?"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:668
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Обриши унос"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:695
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Листа уноса"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957
+msgid "Edit Entry"
+msgstr "Измени унос"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947
+#: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752
+#: src/gtk/view_dialog.c:320
+msgid "gFTP Icon"
+msgstr "гФТП икона"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:990
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1005
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Адреса сервера:"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1018
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1035
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Протокол:"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1059
+msgid "Remote Directory:"
+msgstr "Удаљени директоријум:"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1072
+msgid "Local Directory:"
+msgstr "Локалан директоријум:"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1085
+msgid "Remote SSH sftp path:"
+msgstr "Удаљена путања до SSH sftp сервера:"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1102
+msgid "Username:"
+msgstr "Корисничко име:"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1115
+msgid "Password:"
+msgstr "Лозинка:"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1129
+msgid "Account:"
+msgstr "Налог:"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1143
+msgid "Log in as ANONYMOUS"
+msgstr "Пријави се као ANONYMOUS"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627
+#: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261
+msgid "  Cancel  "
+msgstr "  Одустани  "
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984
+msgid "Apply"
+msgstr "Примени"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1320
+msgid "/_File"
+msgstr "/_Датотека"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1321
+msgid "/File/tearoff"
+msgstr "/Датотека/tearoff"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1322
+msgid "/File/New Folder..."
+msgstr "/Датотека/Нови директоријум..."
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1323
+msgid "/File/New Item..."
+msgstr "/Датотека/Нови унос..."
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1324
+msgid "/File/Delete"
+msgstr "/Датотека/Обриши"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1325
+msgid "/File/Properties..."
+msgstr "/Датотека/Особине..."
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1326
+msgid "/File/sep"
+msgstr "/Датотека/сеп"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1327
+msgid "/File/Close"
+msgstr "/Датотека/Затвори"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Уреди уносе"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97
+#: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55
+#: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527
+msgid "Operation canceled\n"
+msgstr "Операција прекинута\n"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:166
+msgid "Chmod"
+msgstr "Chmod"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:186
+msgid ""
+"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
+"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
+msgstr ""
+"Сада можете подесити атрибуте ваше датотеке(а)\n"
+"Напомена: Не подржавају сви сервера могућност chmod-а"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:196
+msgid "Special"
+msgstr "Специјално"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:204
+msgid "SUID"
+msgstr "SUID"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:208
+msgid "SGID"
+msgstr "SGID"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:212
+msgid "Sticky"
+msgstr "Лепљив"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552
+msgid "User"
+msgstr "Корисник"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:264
+msgid "Read"
+msgstr "Читај"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:268
+msgid "Write"
+msgstr "Пиши"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:272
+msgid "Execute"
+msgstr "Изврши"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:256
+msgid "Other"
+msgstr "Остали"
+
+#: src/gtk/delete_dialog.c:164
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
+msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете ових %ld датотека(е) и %ld директоријум(а)"
+
+#: src/gtk/delete_dialog.c:166
+msgid "Delete Files/Directories"
+msgstr "Обриши датотеке/директоријуме"
+
+#: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692
+msgid "Delete"
+msgstr "Обриши"
+
+#: src/gtk/dnd.c:56
+#, c-format
+msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
+msgstr "Превуци-И-Пусти: Игноришем url %s: Није валидан url\n"
+
+#: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231
+msgid "Drag-N-Drop"
+msgstr "Превуци-И-Пусти"
+
+#: src/gtk/dnd.c:243
+#, c-format
+msgid "Received URL %s\n"
+msgstr "Примљен URL %s\n"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:95
+msgid "Exit"
+msgstr "Изађи"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:95
+msgid ""
+"There are file transfers in progress.\n"
+"Are you sure you want to exit?"
+msgstr ""
+"Неки трансфери још увек трају.\n"
+"Да ли сте сигурни да желите да изађете?"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:138
+msgid "/_FTP"
+msgstr "/_FTP"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:139
+msgid "/FTP/tearoff"
+msgstr "/FTP/tearoff"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:140
+msgid "/FTP/Window 1"
+msgstr "/FTP/Прозор 1"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:141
+msgid "/FTP/Window 2"
+msgstr "/FTP/Прозор 2"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148
+msgid "/FTP/sep"
+msgstr "/FTP/sep"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:143
+msgid "/FTP/Ascii"
+msgstr "/FTP/Ascii"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:144
+msgid "/FTP/Binary"
+msgstr "/FTP/Binary"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:146
+msgid "/FTP/_Options..."
+msgstr "/FTP/_Опције..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:149
+msgid "/FTP/_Quit"
+msgstr "/FTP/_Изађи"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:150
+msgid "/_Local"
+msgstr "/_Локални"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:151
+msgid "/Local/tearoff"
+msgstr "/Локални/tearoff"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:152
+msgid "/Local/Open _URL..."
+msgstr "/Локални/Отвори _URL..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:153
+msgid "/Local/Disconnect"
+msgstr "/Локални/Прекини конекцију"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160
+msgid "/Local/sep"
+msgstr "/Локални/sep"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:155
+msgid "/Local/Change Filespec..."
+msgstr "/Локални/Промени атрибуте..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:156
+msgid "/Local/Show selected"
+msgstr "/Локални/Прикажи означене"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:157
+msgid "/Local/Select All"
+msgstr "/Локални/Означи све"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:158
+msgid "/Local/Select All Files"
+msgstr "/Локални/Означи све датотеке"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:159
+msgid "/Local/Deselect All"
+msgstr "/Локални/Скини ознаке"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:161
+msgid "/Local/Save Directory Listing..."
+msgstr "/Локални/Сними листинг директоријума..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:162
+msgid "/Local/Send SITE Command..."
+msgstr "/Локални/Пошаљи SITE команду..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:163
+msgid "/Local/Change Directory"
+msgstr "/Локални/Промени директоријум"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:164
+msgid "/Local/Chmod..."
+msgstr "/Локални/Chmod..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:165
+msgid "/Local/Make Directory..."
+msgstr "/Локални/Направи директоријум..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:166
+msgid "/Local/Rename..."
+msgstr "/Локални/Преименуј..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:167
+msgid "/Local/Delete..."
+msgstr "/Локални/Обриши..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:168
+msgid "/Local/Edit..."
+msgstr "/Локални/Измени..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:169
+msgid "/Local/View..."
+msgstr "/Локални/Прегледај..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:170
+msgid "/Local/Refresh"
+msgstr "/Локални/Освежи"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:171
+msgid "/_Remote"
+msgstr "/_Удаљен"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:172
+msgid "/Remote/tearoff"
+msgstr "/Удаљен/tearoff"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:173
+msgid "/Remote/Open _URL..."
+msgstr "/Удаљен/Отвори _URL.."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:175
+msgid "/Remote/Disconnect"
+msgstr "/Удаљен/Прекини конекцију"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183
+msgid "/Remote/sep"
+msgstr "/Удаљен/sep"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:178
+msgid "/Remote/Change Filespec..."
+msgstr "/Удаљен/Промени атрибуте"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:179
+msgid "/Remote/Show selected"
+msgstr "/Удаљен/Прикажи означене"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:180
+msgid "/Remote/Select All"
+msgstr "/Удаљен/Означи све"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:181
+msgid "/Remote/Select All Files"
+msgstr "/Удаљен/Означи све датотеке"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:182
+msgid "/Remote/Deselect All"
+msgstr "/Удаљен/Скини ознаке"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:184
+msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
+msgstr "/Удаљен/Сними листинг директоријума..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:185
+msgid "/Remote/Send SITE Command..."
+msgstr "/Удаљен/Пошаљи SITE команду..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:186
+msgid "/Remote/Change Directory"
+msgstr "/Удаљен/Промени директоријум"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:187
+msgid "/Remote/Chmod..."
+msgstr "/Удаљен/Chmod..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:188
+msgid "/Remote/Make Directory..."
+msgstr "/Удаљен/Направи директоријум"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:189
+msgid "/Remote/Rename..."
+msgstr "/Удаљен/Преименуј"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:190
+msgid "/Remote/Delete..."
+msgstr "/Удаљен/Обриши"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:191
+msgid "/Remote/Edit..."
+msgstr "/Удаљен/Измени..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:192
+msgid "/Remote/View..."
+msgstr "/Удаљен/Прегледај..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:193
+msgid "/Remote/Refresh"
+msgstr "/Удаљен/Освежи"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:194
+msgid "/_Bookmarks"
+msgstr "/_Листа уноса"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:195
+msgid "/Bookmarks/tearoff"
+msgstr "/Листа уноса/tearoff"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:196
+msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
+msgstr "/Листа уноса/Додај унос"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:198
+msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
+msgstr "/Листа уноса/Измени листу"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:199
+msgid "/Bookmarks/sep"
+msgstr "/Листа уноса/sep"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:200
+msgid "/_Transfers"
+msgstr "/_Трансфери"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:201
+msgid "/Transfers/tearoff"
+msgstr "/Трансфери/tearoff"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:202
+msgid "/Transfers/Start Transfer"
+msgstr "/Трансфери/Покрени трансфер"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:203
+msgid "/Transfers/Stop Transfer"
+msgstr "/Трансфери/Заустави трансфер"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213
+msgid "/Transfers/sep"
+msgstr "/Трансфери/sep"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:206
+msgid "/Transfers/Skip Current File"
+msgstr "/Трансфери/Прескочи тренутну датотеку"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:207
+msgid "/Transfers/Remove File"
+msgstr "/Трансфери/Уклони датотеку"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:209
+msgid "/Transfers/Move File _Up"
+msgstr "/Трансфери/Премести датотеку _На горе"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:211
+msgid "/Transfers/Move File _Down"
+msgstr "/Трансфери/Премести датотеку На _доле"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:214
+msgid "/Transfers/Retrieve Files"
+msgstr "/Трансфери/Преузми датотеке"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:215
+msgid "/Transfers/Put Files"
+msgstr "/Трансфери/Пошаљи датотеке"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:216
+msgid "/L_ogging"
+msgstr "/Л_оговање"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:217
+msgid "/Logging/tearoff"
+msgstr "/Логовање/tearoff"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:218
+msgid "/Logging/Clear"
+msgstr "/Логовање/Очисти"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:219
+msgid "/Logging/View log..."
+msgstr "/Логовање/Прегледај лог..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:220
+msgid "/Logging/Save log..."
+msgstr "/Логовање/Сними лог..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:221
+msgid "/Tool_s"
+msgstr "/Ал_ати"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:222
+msgid "/Tools/tearoff"
+msgstr "/Алати/tearoff"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:223
+msgid "/Tools/Compare Windows"
+msgstr "/Алати/Упореди прозоре"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:224
+msgid "/Tools/Clear Cache"
+msgstr "/Алати/Очисти сачуване листинге"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:225
+msgid "/_Help"
+msgstr "/_Помоћ"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:226
+msgid "/Help/tearoff"
+msgstr "/Помоћ/tearoff"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:227
+msgid "/Help/About..."
+msgstr "/Помоћ/О програму..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:334
+msgid "Host: "
+msgstr "Адреса сервера:"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:349
+msgid "Port: "
+msgstr "Порт:"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:364
+msgid "User: "
+msgstr "Корисник:"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:379
+msgid "Pass: "
+msgstr "Лозинка:"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093
+msgid "Filename"
+msgstr "Име датотеке"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:551
+msgid "Size"
+msgstr "Величина"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:554
+msgid "Date"
+msgstr "Датум"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:555
+msgid "Attribs"
+msgstr "Атрибути"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:726
+msgid "Progress"
+msgstr "Прогрес"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991
+msgid "Connect"
+msgstr "Конектуј се"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:860
+msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
+msgstr "Грешка: Морате унети адресу сервера на који желите да се конектујете\n"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:1031
+msgid ""
+">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
+"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
+"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
+msgstr ""
+">. Ако имате питања, коментаре, или предлоге о програму, "
+"осећајте се слободно да ми пошаљете емејл поруку. Најновије информације о гФТПу "
+"можете сазнати на мојој интеренет локацији на адреси http://www.gftp.org/\n"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91
+msgid "OpenURL"
+msgstr "Отвори URL"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99
+msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
+msgstr "Отвори URL: Операција прекинута...морате унети стринг\n"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:123
+msgid "Connect via URL"
+msgstr "Конектуј се преко URL-а"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:123
+msgid "Enter ftp url to connect to"
+msgstr "Унесите ftp url на који желите да се конектујете"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:156
+msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
+msgstr "Мењање атрибута датотеке: Операција прекинута...морате унети стринг\n"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197
+msgid "Change Filespec"
+msgstr "Промени атрибуте датотеке"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:197
+msgid "Enter the new file specification"
+msgstr "Унесите нове атрибуте датотеке"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674
+#: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
+msgstr "Грешка: Не могу да отворим %s за упис: %s\n"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:277
+msgid "Save Directory Listing"
+msgstr "Сними листинг директоријума"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:394
+msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
+msgstr "SITE: Операција прекинута...морате унети стринг\n"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416
+msgid "Site"
+msgstr "Локација"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:416
+msgid "Enter site-specific command"
+msgstr "Унесите локацијски-назначену команду"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547
+msgid "Chdir"
+msgstr "Chdir"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697
+#, c-format
+msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
+msgstr "Грешка: Грешка приликом писања у %s: %s\n"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:707
+#, c-format
+msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
+msgstr "Успешно записана лог у датотеку %s\n"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:719
+msgid "Save Log"
+msgstr "Сними лог"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:755
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
+"either %s or in %s"
+msgstr ""
+"Не могу да пронађем датотеку COPYING са уговором о лиценци. Молимо вас да проверите да се налази "
+"било у %s или у %s"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764
+msgid "About gFTP"
+msgstr "о гФТПу"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:795
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
+"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
+"Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
+"Официјална интернет страница: http://www.gftp.org/\n"
+"Лого урадио: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:808
+msgid "About"
+msgstr "О програму"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:857
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Уговор о лиценци"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367
+msgid "  Close  "
+msgstr "  Затвори  "
+
+#: src/gtk/menu-items.c:945
+msgid "Compare Windows"
+msgstr "Упореди прозоре"
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:210
+msgid "Refresh"
+msgstr "Освежи"
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:299
+msgid "All Files"
+msgstr "Све датотеке"
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:306
+msgid "] (Cached) ["
+msgstr "] (Сачувано) ["
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:320
+msgid "Not connected"
+msgstr "Нисам конектован"
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:406
+#, c-format
+msgid "Error opening file %s: %s\n"
+msgstr "Грешка приликом отварања датотеке %s: %s\n"
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:496
+#, c-format
+msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
+msgstr "%s: Није конектован на удаљени сервер\n"
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:503
+#, c-format
+msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
+msgstr "%s: Ова могућност није доступна преко коришћеног протокола\n"
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:511
+#, c-format
+msgid "%s: You must only have one item selected\n"
+msgstr "%s: Морате имати само један унос селектован\n"
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:518
+#, c-format
+msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
+msgstr "%s: Мотате имати најмање један унос селектован\n"
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988
+msgid "Change"
+msgstr "Промени"
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95
+#: src/gtk/rename_dialog.c:107
+msgid "Rename"
+msgstr "Преименуј"
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678
+msgid "Add"
+msgstr "Додај"
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:1011
+msgid "Cancel"
+msgstr "Одустани"
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:1081
+msgid "  Yes  "
+msgstr "  Да  "
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:1091
+msgid "  No  "
+msgstr "  Не  "
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:1147
+msgid "Getting directory listings"
+msgstr "Добијам листинг директоријума"
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:1167
+msgid "  Stop  "
+msgstr "  Заустави  "
+
+#: src/gtk/misc-gtk.c:1177
+#, c-format
+msgid ""
+"Received %ld directories\n"
+"and %ld files"
+msgstr ""
+"Примљено %ld директоријум(а)\n"
+"и %ld фајла(ова)"
+
+#: src/gtk/mkdir_dialog.c:73
+msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
+msgstr "Mkdir: Операција прекинута..морате унети стринг\n"
+
+#: src/gtk/mkdir_dialog.c:94
+msgid "Mkdir"
+msgstr "Mkdir"
+
+#: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
+msgid "Make Directory"
+msgstr "Прави директоријум"
+
+#: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
+msgid "Enter name of directory to create"
+msgstr "Унесите име диркторијума који желите да направите"
+
+#: src/gtk/options_dialog.c:427
+msgid "Edit Host"
+msgstr "Измените адресу"
+
+#: src/gtk/options_dialog.c:427
+msgid "Add Host"
+msgstr "Додајте адресу"
+
+#: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550
+msgid "Domain"
+msgstr "Домен"
+
+#: src/gtk/options_dialog.c:479
+msgid "Network Address"
+msgstr "Мрежна адреса"
+
+#: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652
+msgid "Netmask"
+msgstr "Нетмаска"
+
+#: src/gtk/options_dialog.c:658
+msgid "Local Hosts"
+msgstr "Локална адреса"
+
+#: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90
+msgid "Edit"
+msgstr "Измени"
+
+#: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733
+msgid "Options"
+msgstr "Опције"
+
+#: src/gtk/rename_dialog.c:74
+msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
+msgstr "Преименуј: Операција прекинута..морате унети стринг\n"
+
+#: src/gtk/rename_dialog.c:105
+#, c-format
+msgid "What would you like to rename %s to?"
+msgstr "У шта желите да преименујете %s?"
+
+#: src/gtk/transfer.c:166
+msgid "Receiving file names..."
+msgstr "Примам имена датотека..."
+
+#: src/gtk/transfer.c:270
+#, c-format
+msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
+msgstr "Чекам %d секунди до следећег поновног покушаја конекције\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Конектујем се..."
+
+#: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409
+msgid "Enter Password"
+msgstr "Унесите лозинку"
+
+#: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410
+msgid "Please enter your password for this site"
+msgstr "Молимо вас да унесете лозинку за овај сервер"
+
+#: src/gtk/transfer.c:398
+msgid "Transfer Files"
+msgstr "Преносим датотеке"
+
+#: src/gtk/transfer.c:406
+msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
+msgstr "Преузимам датотеке: Нисам конектован на удаљени сервер\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:618
+#, c-format
+msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
+msgstr "Грешка: Удаљенои сервер %s није конектован. Максималан број покушаја достигнут...одустајем\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:627
+#, c-format
+msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
+msgstr "Грешка: Удаљени сервер %s није конектован. Покушаћу поновно конектовање за %d секунди\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:855
+msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
+msgstr "Грешка: Конекција ка удаљеном серверу је прекинута након покушаја трансфера датотеке\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:924
+#, c-format
+msgid "Could not download %s from %s\n"
+msgstr "Не могу да преузмем %s са %s\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:956
+#, c-format
+msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
+msgstr "Успешно извршен трансгер %s на %.2f KB/s\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378
+#: src/gtk/transfer.c:1804
+msgid "Skipped"
+msgstr "Прескочен"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Чекам..."
+
+#: src/gtk/transfer.c:1208
+#, c-format
+msgid "Error: Child %d returned %d\n"
+msgstr "Грешка: Подпроцес %d је вратио %d\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1211
+#, c-format
+msgid "Child %d returned successfully\n"
+msgstr "Подпроцес %d се завршио успешно\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1218
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
+msgstr "Грешка: Не могу да сазнам информације о датотеци %s: %s\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1223
+#, c-format
+msgid "File %s was not changed\n"
+msgstr "Датотека %s није промењен\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1231
+#, c-format
+msgid ""
+"File %s has changed.\n"
+"Would you like to upload it?"
+msgstr ""
+"Датотека %s је измењена.\n"
+"Да ли желите да је пошаљете?"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1234
+msgid "Edit File"
+msgstr "Измени датотеку"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1298
+msgid "Finished"
+msgstr "Завршено"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1336
+#, c-format
+msgid "Stopping the transfer of %s\n"
+msgstr "Заустави трансфер %s\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1542
+#, c-format
+msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
+msgstr "%d%% завршено, %02d:%02d:%02d преостало. (Датотека %ld од %ld)"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1567
+#, c-format
+msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
+msgstr "Примљено %s од %s на %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d преостало"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1576
+#, c-format
+msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
+msgstr "Примљено %s of %s, трансфер заглављен, непознато времена преостало"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1602
+#, c-format
+msgid "Retrieving file names...%s bytes"
+msgstr "Преносим имена датотека...%s бајтова"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732
+#: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885
+msgid "There are no file transfers selected\n"
+msgstr "Није селектован ниједан трансфер датотеке\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1716
+#, c-format
+msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
+msgstr "Заустављам трансфер на серверу %s\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810
+#, c-format
+msgid "Skipping file %s on host %s\n"
+msgstr "Прескачем датотеку %s на серверу %s\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Препиши"
+
+#: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220
+msgid "Resume"
+msgstr "Настави"
+
+#: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180
+msgid "Skip"
+msgstr "Прескочи"
+
+#: src/gtk/transfer.c:2094
+msgid "Local Size"
+msgstr "Локална величина"
+
+#: src/gtk/transfer.c:2095
+msgid "Remote Size"
+msgstr "Удаљена величина"
+
+#: src/gtk/transfer.c:2096
+msgid "Action"
+msgstr "Акција"
+
+#: src/gtk/transfer.c:2098
+msgid "Download Files"
+msgstr "Преузми датотеку"
+
+#: src/gtk/transfer.c:2098
+msgid "Upload Files"
+msgstr "Пошаљи датотеку"
+
+#: src/gtk/transfer.c:2124
+msgid ""
+"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
+"Please select what you would like to do"
+msgstr ""
+"Следеће датотеке постоје и на локалном и на удаљеном компјутеру\n"
+"Молимо вас да одаберете шта желите да урадите"
+
+#: src/gtk/transfer.c:2226
+msgid "Skip File"
+msgstr "Прескочи датотеку"
+
+#: src/gtk/transfer.c:2236
+msgid "Select All"
+msgstr "Означи све"
+
+#: src/gtk/transfer.c:2242
+msgid "Deselect All"
+msgstr "Скини ознаке"
+
+#: src/gtk/view_dialog.c:35
+msgid "View"
+msgstr "Прегледај"
+
+#: src/gtk/view_dialog.c:47
+#, c-format
+msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
+msgstr "Прегледај: %s је директоријум. Не можете да га прегледате.\n"
+
+#: src/gtk/view_dialog.c:96
+msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
+msgstr "Измени: Морате навести програм за измену у опцијама\n"
+
+#: src/gtk/view_dialog.c:109
+#, c-format
+msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
+msgstr "Измени: %s је директоријум. Не можете да га измените.\n"
+
+#: src/gtk/view_dialog.c:183
+#, c-format
+msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
+msgstr "Прегледај: Не могу да направим нови процес: %s\n"
+
+#: src/gtk/view_dialog.c:186
+#, c-format
+msgid "Running program: %s %s\n"
+msgstr "Покрећем програм: %s %s\n"
+
+#: src/gtk/view_dialog.c:245
+#, c-format
+msgid "Opening %s with %s\n"
+msgstr "Отварам %s са %s\n"
+
+#: src/gtk/view_dialog.c:269
+#, c-format
+msgid "Viewing file %s\n"
+msgstr "Прегледам датотеку %s\n"
+
+#: src/gtk/view_dialog.c:276
+#, c-format
+msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
+msgstr "Прегледај: Не могу да отворим датотеку %s: %s\n"