diff po/es.po @ 132:6ed338ad8c35

2003-04-14 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish translation by Francisco Javier Fernandez <serrador@arrakis.es>
author pablodc
date Mon, 14 Apr 2003 21:19:55 +0000
parents e7795e720332
children ab1bf7e5f407
line wrap: on
line diff
--- a/po/es.po	Mon Apr 14 01:07:36 2003 +0000
+++ b/po/es.po	Mon Apr 14 21:19:55 2003 +0000
@@ -8,613 +8,90 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gftp 2.x\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-03 18:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-02-05 23:25GMT+1\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-04-11 19:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-04-12 03:40+0200\n"
 "Last-Translator: Francisco Javier Fernandez <serrador@arrakis.es>\n"
 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0\n"
 
 #: lib/bookmark.c:38
 #, c-format
 msgid "Invalid URL %s\n"
 msgstr "URL  %s inválida\n"
 
-#: lib/cache.c:38 lib/local.c:543
-#, c-format
-msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
-msgstr "Error: No se puede crear el directorio %s: %s\n"
-
-#: lib/cache.c:51 lib/cache.c:152 lib/cache.c:241 lib/local.c:126
-#: lib/local.c:178 lib/misc.c:247 lib/misc.c:254
-#, c-format
-msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
-msgstr "Error: No se puede abrir el archivo local %s: %s\n"
-
-#: lib/cache.c:66
-#, c-format
-msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
-msgstr "Error: No se puede crear el archivo temporal: %s\n"
-
-#: lib/cache.c:88 lib/cache.c:142 lib/local.c:98 lib/local.c:223
-#: lib/misc.c:278 lib/misc.c:284 lib/rfc2068.c:250 lib/rfc2068.c:372
-#: lib/sshv2.c:711
-#, c-format
-msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
-msgstr "Error cerrando descriptor de archivo: %s\n"
-
-#: lib/cache.c:168 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198
-#, c-format
-msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
-msgstr "Error: No se puede buscar en el archivo %s: %s\n"
-
-#: lib/cache.c:259
+#: lib/cache.c:48 lib/cache.c:62
 #, c-format
 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
 msgstr "Error: Línea no válida %s en el archivo índice del cache\n"
 
-#: lib/config_file.c:33
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: lib/config_file.c:35
-msgid "Email address:"
-msgstr "Correo Electrónico:"
-
-#: lib/config_file.c:36
-msgid "Enter your email address here"
-msgstr "Introduzca aquí su dirección de e-mail"
-
-#: lib/config_file.c:37
-msgid "View program:"
-msgstr "Programa de visualización:"
-
-#: lib/config_file.c:38
-msgid ""
-"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
-"viewer will be used"
-msgstr ""
-"El programa predeterminado para ver los archivos. Si se deja en blanco, se "
-"utilizará el visor interno."
-
-#: lib/config_file.c:39
-msgid "Edit program:"
-msgstr "Programa de edición:"
-
-#: lib/config_file.c:40
-msgid "The default program used to edit files."
-msgstr "Programa predeterminado para editar los archivos."
-
-#: lib/config_file.c:41
-msgid "Startup Directory:"
-msgstr "Directorio de inicio:"
-
-#: lib/config_file.c:42
-msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
-msgstr "El directorio predeterminado al que gFTP irá en el inicio"
-
-#: lib/config_file.c:43
-msgid "Max Log Window Size:"
-msgstr "Tamaño máximo de ventana de bitácora:"
-
-#: lib/config_file.c:44
-msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
-msgstr "El máximo tamaño de la ventana de bitácora en bytes para la portación a GTK+"
-
-#: lib/config_file.c:46
-msgid "Append file transfers"
-msgstr "Añadir transferencias de archivos"
-
-#: lib/config_file.c:48
-msgid "Append new file transfers onto existing ones"
-msgstr "Añadir nuevas transferencias sobre las existentes"
-
-#: lib/config_file.c:49
-msgid "Do one transfer at a time"
-msgstr "Realizar una única transferencia a la vez"
-
-#: lib/config_file.c:50
-msgid "Do only one transfer at a time?"
-msgstr "¿Realizar sólo una transferencia a la vez?"
-
-#: lib/config_file.c:51
-msgid "Overwrite by Default"
-msgstr "Sobreescribir por omisión"
-
-#: lib/config_file.c:52
-msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
-msgstr ""
-"Habilitar la sobreescritura de archivos por omisión o continuar las transferencias"
-"de archivos"
-
-#: lib/config_file.c:53
-msgid "Refresh after each file transfer"
-msgstr "actualizar después de cada transferencia"
-
-#: lib/config_file.c:54
-msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
-msgstr "actualizar las ventanas después de cada transferencia de archivos"
-
-#: lib/config_file.c:55
-msgid "Sort directories first"
-msgstr "Ordenar con los directorios al principio"
-
-#: lib/config_file.c:56
-msgid "Put the directories first then the files"
-msgstr "Muestra todos los directorios y después los archivos"
-
-#: lib/config_file.c:57
-msgid "Start file transfers"
-msgstr "Comenzar transferencias"
-
-#: lib/config_file.c:58
-msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
-msgstr ""
-"¿Comenzar automáticamente cada transferencia cuando se introduzcan en la "
-"cola?"
-
-#: lib/config_file.c:59
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Mostrar archivos ocultos"
-
-#: lib/config_file.c:60
-msgid "Show hidden files in the listboxes"
-msgstr "Mostrar los archivos ocultos en las ventanas de listados"
-
-#: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558
-#: src/gtk/options_dialog.c:651
-msgid "Network"
-msgstr "Red"
-
-#: lib/config_file.c:64
-msgid "Network timeout:"
-msgstr "Tiempo de espera de red:"
-
-#: lib/config_file.c:65
-msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
-msgstr ""
-"El tiempo de espera para entrada/salida de red. Éste NO es un tiempo de espera"
-"de conexión inactiva."
-
-#: lib/config_file.c:66
-msgid "Connect retries:"
-msgstr "Reintentos de conexión:"
-
-#: lib/config_file.c:67
-msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
-msgstr ""
-"Número de intentos de auto-reconexión. Póngalo a 0 para reintentar "
-"indefinidamente"
-
-#: lib/config_file.c:68
-msgid "Retry sleep time:"
-msgstr "Espera entre reintentos:"
-
-#: lib/config_file.c:69
-msgid "The number of seconds to wait between retries"
-msgstr "Número de segundos a esperar entre dos reintentos de conexión"
-
-#: lib/config_file.c:70
-msgid "Max KB/S:"
-msgstr "KB/S Máximos :"
-
-#: lib/config_file.c:71
-msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
-msgstr ""
-"Velocidad máxima en KB/s que se permitirá a una transferencia de archivos. "
-"(Póngalo a 0 para desactivar este límite)"
-
-#: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73
-msgid "Default Protocol"
-msgstr "Protocolo predeterminado"
-
-#: lib/config_file.c:74
-msgid "This specifies the default protocol to use"
-msgstr "Ésto especifica el protocolo predeterminado a usar"
-
-#: lib/config_file.c:76
-msgid "FTP"
-msgstr "FTP"
-
-#: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112
-msgid "Proxy hostname:"
-msgstr "Nombre del servidor proxy:"
-
-#: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113
-msgid "Firewall hostname"
-msgstr "Nombre del cortafuegos:"
-
-#: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114
-msgid "Proxy port:"
-msgstr "Puerto Proxy:"
-
-#: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115
-msgid "Port to connect to on the firewall"
-msgstr "Puerto por el que conectar al cortafuegos"
-
-#: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116
-msgid "Proxy username:"
-msgstr "Nombre de usuario en el Proxy:"
-
-#: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117
-msgid "Your firewall username"
-msgstr "Usuario en el cortafuegos"
-
-#: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118
-msgid "Proxy password:"
-msgstr "Contraseña en el proxy:"
-
-#: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119
-msgid "Your firewall password"
-msgstr "Contraseña en el cortafuegos"
-
-#: lib/config_file.c:86
-msgid "Proxy account:"
-msgstr "Cuenta en el proxy:"
-
-#: lib/config_file.c:87
-msgid "Your firewall account (optional)"
-msgstr "Cuenta en el cortafuegos (opcional)"
-
-#: lib/config_file.c:90
-msgid "Passive file transfers"
-msgstr "Transferencias pasivas FTP"
-
-#: lib/config_file.c:91
-msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
-msgstr "Enviar los comandos PASV o PORT para la transferencia de datos"
-
-#: lib/config_file.c:92
-msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
-msgstr "Resolver enlaces simbólicos remotos (LIST -L)"
-
-#: lib/config_file.c:93
-msgid ""
-"If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
-"server instead of LIST -L"
-msgstr ""
-"Si desactiva esta opción, gFTP sólo enviará el comando LIST al servidor "
-"remoto en lugar de LIST -L"
-
-#: lib/config_file.c:96
-msgid "Proxy server type"
-msgstr "Tipo de servidor proxy"
-
-#: lib/config_file.c:97
-msgid "Proxy config"
-msgstr "Configuración proxy"
-
-#: lib/config_file.c:98
-msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
-msgstr "Esto indica cómo espera el servidor proxy que nos identifiquemos"
-
-#: lib/config_file.c:99
+#: lib/cache.c:100 lib/local.c:543
+#, c-format
+msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
+msgstr "Error: No se puede crear el directorio %s: %s\n"
+
+#: lib/cache.c:113 lib/cache.c:207 lib/cache.c:296 lib/local.c:126
+#: lib/local.c:178 lib/misc.c:244 lib/misc.c:251
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
+msgstr "Error: No se puede abrir el archivo local %s: %s\n"
+
+#: lib/cache.c:128
 #, c-format
-msgid "%pu = proxy user"
-msgstr "%pu = usuario en el proxy"
-
-#: lib/config_file.c:100
-#, c-format
-msgid "%hu = host user"
-msgstr "%hu = usuario en el servidor"
-
-#: lib/config_file.c:101
-#, c-format
-msgid "%pp = proxy pass"
-msgstr "%pp = contraseña para el proxy"
-
-#: lib/config_file.c:102
-#, c-format
-msgid "%hp = host pass"
-msgstr "%hp = contraseña para el servidor"
-
-#: lib/config_file.c:103
-#, c-format
-msgid "%ph = proxy host"
-msgstr "%ph = servidor proxy"
-
-#: lib/config_file.c:104
-msgid "%hh = host"
-msgstr "%hh = servidor "
-
-#: lib/config_file.c:105
-#, c-format
-msgid "%po = proxy port"
-msgstr "%po = puerto en el proxy"
-
-#: lib/config_file.c:106
+msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
+msgstr "Error: No se puede crear el archivo temporal: %s\n"
+
+#: lib/cache.c:150 lib/cache.c:197 lib/local.c:98 lib/local.c:223
+#: lib/misc.c:275 lib/misc.c:281 lib/rfc2068.c:277 lib/rfc2068.c:399
+#: lib/sshv2.c:1016
 #, c-format
-msgid "%ho = host port"
-msgstr "%ho = puerto en el servidor"
-
-#: lib/config_file.c:107
-#, c-format
-msgid "%pa = proxy account"
-msgstr "%pa = cuenta en el proxy"
-
-#: lib/config_file.c:108
+msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
+msgstr "Error cerrando descriptor de archivo: %s\n"
+
+#: lib/cache.c:223 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198
 #, c-format
-msgid "%ha = host account"
-msgstr "%ha = cuenta en el servidor"
-
-#: lib/config_file.c:110
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
-
-#: lib/config_file.c:121
-msgid "Use HTTP/1.1"
-msgstr "Usar HTTP/1.1"
-
-#: lib/config_file.c:122
-msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
-msgstr "¿Quiere usar HTTP/1.1 o HTTP/1.0?"
-
-#: lib/config_file.c:124
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#: lib/config_file.c:126
-msgid "SSH Prog Name:"
-msgstr "Nombre de programa SSH"
-
-#: lib/config_file.c:127
-msgid "The path to the SSH executable"
-msgstr "La ruta al ejecutable SSH"
+msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
+msgstr "Error: No se puede buscar en el archivo %s: %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:119 lib/config_file.c:642
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
+msgstr "Error de gFTP: Nombre incorrecto para el archivo de marcadores %s\n"
 
 #: lib/config_file.c:128
-msgid "SSH Extra Params:"
-msgstr "Parámetros adicionales para SSH"
-
-#: lib/config_file.c:129
-msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
-msgstr "Parámetros adicionales para el programa SSH"
-
-#: lib/config_file.c:130
-msgid "SSH sftpserv path:"
-msgstr "Ruta al SSH sftpserv:"
-
-#: lib/config_file.c:131
-msgid "Default remote SSH sftpserv path"
-msgstr "Ruta remota por omisión al SSH sftpserv"
-
-#: lib/config_file.c:132
-msgid "SSH2 sftp-server path:"
-msgstr "Ruta al servidor sftp SSH2:"
-
-#: lib/config_file.c:133
-msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
-msgstr "Ruta por omisión al servidor sftp SSH2"
-
-#: lib/config_file.c:135
-msgid "Need SSH User/Pass"
-msgstr "Necesita Usuario/Contraseña SSH"
-
-#: lib/config_file.c:136
-msgid "Require a username/password for SSH connections"
-msgstr "Requiere un usuario/contraseña para conexiones SSH"
-
-#: lib/config_file.c:137
-msgid "Use ssh-askpass util"
-msgstr "Usar utilidad ssh-askpass"
-
-#: lib/config_file.c:138
-msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
-msgstr "Usar la utilidad ssh-askpass para adquirir la contraseña de usuario"
-
-#: lib/config_file.c:139
-msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
-msgstr "Usar subsistema SSH2 SFTP "
-
-#: lib/config_file.c:140
-msgid ""
-"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
-"know the remote path to the remote sftp-server"
-msgstr ""
-"Llamar ssh con el flag -s sftp. Ésto es beneficioso porque usted no tiene "
-"que saber la ruta remota al servidor-sftp remoto."
-
-#: lib/config_file.c:143
-msgid ""
-"This defines what will happen when you double click a file in the file "
-"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
-msgstr ""
-"Ésto define qué ocurrirá al hacer una doble pulsación sobre un archivo en "
-"las listas. 0=Ver el archivo 1=Editar el archivo 2=Transferir el archivo"
-
-#: lib/config_file.c:145
-msgid "The default width of the local files listbox"
-msgstr "Ancho predeterminado para la ventana de archivos locales"
-
-#: lib/config_file.c:147
-msgid "The default width of the remote files listbox"
-msgstr "Ancho predeterminado para la ventana de archivos remotos (servidor)"
-
-#: lib/config_file.c:149
-msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
-msgstr "Alto predeterminado para las ventanas de archivos locales y remotos"
-
-#: lib/config_file.c:151
-msgid "The default height of the transfer listbox"
-msgstr "Alto predeterminado para la ventana de transferencias"
-
-#: lib/config_file.c:153
-msgid "The default height of the logging window"
-msgstr "Alto predeterminado para la ventana de bitácora"
-
-#: lib/config_file.c:155
-msgid ""
-"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
-"have this column automagically resize."
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
 msgstr ""
-"El ancho de la columna «Archivo» en la ventana de transferencia. Póngalo a 0 "
-"para que se redimensione automáticamente."
-
-#: lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:161
-msgid "The default column to sort by"
-msgstr "La columna por la que ordenar por omisión"
-
-#: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163
-msgid "Sort ascending or descending"
-msgstr "Ordenar ascendentemente o descendentemente"
-
-#: lib/config_file.c:165 lib/config_file.c:177
-msgid ""
-"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
-"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
-msgstr ""
-"Ancho de la columna «Archivo» en la ventana de archivos. Póngalo a 0 para "
-"que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para desactivar "
-"esta columna"
-
-#: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179
-msgid ""
-"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
-"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
-msgstr ""
-"Ancho de la columna «Tamaño» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para "
-"que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para "
-"desactivarla"
-
-#: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181
-msgid ""
-"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
-"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
-msgstr ""
-"Ancho de la columna «Usuario» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para "
-"que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para "
-"desactivarla"
-
-#: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183
-msgid ""
-"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
-"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
+"Advertencia: No se puede encontrar el archivo maestro de marcadores %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:139 lib/config_file.c:648
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
+msgstr "Error de gFTP: No se puede abrir el archivo de marcadores %s: %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:224
+#, c-format
+msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
 msgstr ""
-"Ancho de la columna «Grupo» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para "
-"que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para "
-"desactivarla"
-
-#: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185
-msgid ""
-"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
-"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
-msgstr ""
-"Ancho de la columna «Fecha» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para "
-"que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para "
-"desactivarla"
-
-#: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187
-msgid ""
-"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
-"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
-msgstr ""
-"Ancho de la columna «Atributos» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 "
-"para que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para "
-"desactivarla"
-
-#: lib/config_file.c:189
-msgid "The color of the commands that are sent to the server"
-msgstr "El color de los comandos que son enviados al servidor"
-
-#: lib/config_file.c:191
-msgid "The color of the commands that are received from the server"
-msgstr "El color de los comandos que son recibidos desde el servidor"
-
-#: lib/config_file.c:193
-msgid "The color of the error messages"
-msgstr "El color de los mensajes de error"
-
-#: lib/config_file.c:195
-msgid "The color of the rest of the log messages"
-msgstr "El color del resto de los mensajes de bitácora"
-
-#: lib/config_file.c:238 lib/config_file.c:764
-#, c-format
-msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
-msgstr "Error de gFTP: Nombre del archivo de configuración %s incorrecto\n"
+"Advertencia de gFTP: Omitiendo línea %d del archivo de marcadores: %s\n"
 
 #: lib/config_file.c:249
 #, c-format
-msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
-msgstr "Error de gFTP: No se puede crear el directorio %s: %s\n"
-
-#: lib/config_file.c:259
-#, c-format
-msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
-msgstr "Error de gFTP: No se puede encontrar el archivo de configuración maestro %s\n"
-
-#: lib/config_file.c:261
-msgid "Did you do a make install?\n"
-msgstr "¿Hizo un `make install`?\n"
-
-#: lib/config_file.c:270 lib/config_file.c:770
-#, c-format
-msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
-msgstr "Error de gFTP: No se puede abrir el archivo de configuración %s: %s\n"
-
-#: lib/config_file.c:428
-#, c-format
-msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
-msgstr "Advertencia de gFTP: Omitiendo línea %d del archivo de configuración: %s\n"
-
-#: lib/config_file.c:447
-#, c-format
-msgid "gFTP Error: Default protocol %s is not a valid protocol\n"
-msgstr "gFTP Error: El protocolo predeterminado %s no es un protocolo válido\n"
-
-#: lib/config_file.c:453
-#, c-format
-msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
-msgstr "Error de gFTP: Nombre del archivo de bitácora incorrecto %s\n"
-
-#: lib/config_file.c:459
-#, c-format
-msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
-msgstr "Advertencia de gFTP: No se puede abrir %s para escritura: %s\n"
-
-#: lib/config_file.c:536 lib/config_file.c:886
-#, c-format
-msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
-msgstr "Error de gFTP: Nombre incorrecto para el archivo de marcadores %s\n"
-
-#: lib/config_file.c:545
-#, c-format
-msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
-msgstr "Advertencia: No se puede encontrar el archivo maestro de marcadores %s\n"
-
-#: lib/config_file.c:556 lib/config_file.c:892
-#, c-format
-msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
-msgstr "Error de gFTP: No se puede abrir el archivo de marcadores %s: %s\n"
-
-#: lib/config_file.c:650
-#, c-format
-msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
-msgstr "Advertencia de gFTP: Omitiendo línea %d del archivo de marcadores: %s\n"
-
-#: lib/config_file.c:757
-msgid ""
-"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
-"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
-"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
-msgstr ""
-"Archivo de configuración para gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
-"<masneyb@gftp.org> Advertencia: Cualquier comentario que usted añada a este "
-"archivo SERÁ sobreescrito. Si una entrada tiene un (*) en su comentario, "
-"usted no podrá cambiarlo desde dentro de gFTP"
-
-#: lib/config_file.c:758
+msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
+msgstr "Advertencia de gFTP: La línea %d no tiene suficientes argumentos\n"
+
+#: lib/config_file.c:414
 msgid ""
 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
 "dont_use_proxy=network number/netmask"
 msgstr ""
-"Esta sección especifica qué servidores se encuentran en nuestra misma subred "
-"local y no es necesario acceder a ellos a través del proxy (si lo hay). "
-"Sintaxis: dont_use_proxy=.dominio o dont_use_proxy=número_red/máscara"
-
-#: lib/config_file.c:759
+"Esta sección especifica qué servidores se encuentran en nuestra misma "
+"subred local y no es necesario acceder a ellos a través del proxy (si lo "
+"hay). Sintaxis: dont_use_proxy=.dominio o dont_use_proxy=número_red/máscara"
+
+#: lib/config_file.c:417
 msgid ""
 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
 "All arguments except the file extension are optional"
@@ -623,23 +100,84 @@
 "visualización  Nota: Todos los argumentos excepto la extensión del archivo "
 "son opcionales"
 
-#: lib/config_file.c:760
-msgid "This section contains the data that is in the history"
-msgstr "Esta sección contiene los datos que están en el historial"
-
-#: lib/config_file.c:882
+#: lib/config_file.c:494 lib/config_file.c:713
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
+msgstr "Error de gFTP: Nombre del archivo de configuración %s incorrecto\n"
+
+#: lib/config_file.c:505
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
+msgstr "Error de gFTP: No se puede crear el directorio %s: %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:515
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
+msgstr ""
+"Error de gFTP: No se puede encontrar el archivo de configuración maestro %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:517
+msgid "Did you do a make install?\n"
+msgstr "¿Hizo un `make install`?\n"
+
+#: lib/config_file.c:526 lib/config_file.c:719
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
+msgstr "Error de gFTP: No se puede abrir el archivo de configuración %s: %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:565
+#, c-format
+msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
+msgstr ""
+"Terminando debido a errores de análisis en la línea %d del archivo de "
+"configuración\n"
+
+#: lib/config_file.c:571
+#, c-format
+msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
+msgstr ""
+"Advertencia de gFTP: Omitiendo línea %d del archivo de configuración: %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:578
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
+msgstr "Error de gFTP: Nombre del archivo de bitácora incorrecto %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:584
+#, c-format
+msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
+msgstr "Advertencia de gFTP: No se puede abrir %s para escritura: %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:638
 msgid ""
-"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
-"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
+"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney "
+"<masneyb@gftp.org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be "
+"overwritten"
 msgstr ""
-"Archivo de marcadores para gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
+"Archivo de marcadores para gFTP. Copyright © 1998-2002 Brian Masney "
 "<masneyb@gftp.org>. Advertencia: Cualquier comentario que usted añada a este "
 "archivo SERÁ sobreescrito"
 
-#: lib/config_file.c:998
+#: lib/config_file.c:726
+msgid ""
+"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney "
+"<masneyb@gftp.org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be "
+"overwritten. If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside "
+"gFTP"
+msgstr ""
+"Archivo de configuración para gFTP. Copyright © 1998-2002 Brian Masney "
+"<masneyb@gftp.org> Advertencia: Cualquier comentario que usted añada a este "
+"archivo SERÁ sobreescrito. Si una entrada tiene un (*) en su comentario, "
+"usted no podrá cambiarlo desde dentro de gFTP"
+
+#: lib/config_file.c:979
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<desconocido>"
+
+#: lib/config_file.c:1044
 #, c-format
-msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
-msgstr "Advertencia de gFTP: La línea %d no tiene suficientes argumentos\n"
+msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
+msgstr ""
 
 #: lib/local.c:67 lib/local.c:473
 #, c-format
@@ -707,394 +245,899 @@
 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
 msgstr "Error: No se puede cambiar los atributos de %s a %d: %s\n"
 
-#: lib/local.c:685
+#: lib/local.c:689
 msgid "local filesystem"
 msgstr "sistema de archivos local"
 
-#: lib/misc.c:264 lib/protocols.c:2187
+#: lib/misc.c:261 lib/protocols.c:2025
 #, c-format
 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
 msgstr "Error: No se puede escribir en el socket: %s\n"
 
-#: lib/misc.c:272 lib/protocols.c:2117
+#: lib/misc.c:269 lib/protocols.c:1955
 #, c-format
 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
 msgstr "Error: No se puede leer desde socket: %s\n"
 
-#: lib/misc.c:360
+#: lib/misc.c:357
 msgid "usage: gftp [[protocol://][user:[pass]@]site[:port][/directory]]\n"
-msgstr "uso: gftp [[protocolo://][usuario:[contraseña]@]servidor-ftp[:puerto][/directorio]]\n"
-
-#: lib/misc.c:389
+msgstr ""
+"uso: gftp "
+"[[protocolo://][usuario:[contraseña]@]servidor-ftp[:puerto][/directorio]]\n"
+
+#: lib/misc.c:386
 #, c-format
 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
 msgstr "Error de gFTP: No se encontró el archivo %s en %s o %s\n"
 
-#: lib/misc.c:803
-#, c-format
-msgid "Running program %s\n"
-msgstr "Ejecutando programa: %s\n"
-
-#: lib/misc.c:853 lib/misc.c:878
-msgid "WARNING"
-msgstr "ADVERTENCIA"
-
-#: lib/misc.c:920
-msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
-msgstr "Error: Se introdujo una contraseña incorrecta\n"
-
-#: lib/misc.c:923
-msgid ""
-"Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
-"this question appropriately.\n"
-msgstr ""
-"Por favor, conecte a este servidor con la utilidad de ínea de comandos ssh y responda "
-"a esta pregunta apropiadamente.\n"
-
-#: lib/misc.c:926
-msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
-msgstr "Corrija la advertencia de arriba para conectarse a este servidor.\n"
-
 # The following items are the proxy types listed under the Options dialog
-#: lib/options.h:35
+#: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
 msgid "none"
 msgstr "ninguno"
 
-#: lib/options.h:36
-msgid "SITE command"
-msgstr "Comando SITE"
+#: lib/options.h:24
+msgid "file"
+msgstr "archivo"
+
+#: lib/options.h:24
+msgid "size"
+msgstr "tamaño"
+
+#: lib/options.h:25
+msgid "user"
+msgstr "usuario"
+
+#: lib/options.h:25
+msgid "group"
+msgstr "grupo"
+
+#: lib/options.h:26
+msgid "datetime"
+msgstr "horafecha"
+
+#: lib/options.h:26
+msgid "attribs"
+msgstr "atributos"
+
+#: lib/options.h:28
+msgid "descending"
+msgstr "descendiente"
+
+#: lib/options.h:28
+msgid "ascending"
+msgstr "ascendiente"
+
+#: lib/options.h:34
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
 #: lib/options.h:37
-msgid "user@host"
-msgstr "usuario@servidor"
+msgid "View program:"
+msgstr "Programa de visualización:"
 
 #: lib/options.h:38
-msgid "user@host:port"
-msgstr "usuario@servidor:puerto"
-
-#: lib/options.h:39
-msgid "AUTHENTICATE"
-msgstr "AUTENTICACIÓN"
+msgid ""
+"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
+"viewer will be used"
+msgstr ""
+"El programa predeterminado para ver los archivos. Si se deja en blanco, se "
+"utilizará el visor interno."
 
 #: lib/options.h:40
-msgid "user@host port"
-msgstr "usuario@servidor puerto"
+msgid "Edit program:"
+msgstr "Programa de edición:"
 
 #: lib/options.h:41
-msgid "user@host NOAUTH"
-msgstr "usuario@servidor NOAUTH"
+msgid "The default program used to edit files."
+msgstr "Programa predeterminado para editar los archivos."
 
 #: lib/options.h:42
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
-
-#: lib/options.h:43
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizar"
-
-#: lib/protocols.c:296
+msgid "Startup Directory:"
+msgstr "Directorio de inicio:"
+
+#: lib/options.h:44
+msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
+msgstr "El directorio predeterminado al que gFTP irá en el inicio"
+
+#: lib/options.h:45
+msgid "Max Log Window Size:"
+msgstr "Tamaño máximo de ventana de bitácora:"
+
+#: lib/options.h:47
+msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
+msgstr ""
+"El máximo tamaño de la ventana de bitácora en bytes para la portación a "
+"GTK+"
+
+#: lib/options.h:50
+msgid "Append file transfers"
+msgstr "Añadir transferencias de archivos"
+
+#: lib/options.h:52
+msgid "Append new file transfers onto existing ones"
+msgstr "Añadir nuevas transferencias sobre las existentes"
+
+#: lib/options.h:53
+msgid "Do one transfer at a time"
+msgstr "Realizar una única transferencia a la vez"
+
+#: lib/options.h:55
+msgid "Do only one transfer at a time?"
+msgstr "¿Realizar sólo una transferencia a la vez?"
+
+#: lib/options.h:56
+msgid "Overwrite by Default"
+msgstr "Sobreescribir por omisión"
+
+#: lib/options.h:58
+msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
+msgstr ""
+"Habilitar la sobreescritura de archivos por omisión o continuar las "
+"transferenciasde archivos"
+
+#: lib/options.h:60
+msgid "Refresh after each file transfer"
+msgstr "actualizar después de cada transferencia"
+
+#: lib/options.h:62
+msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
+msgstr "actualizar las ventanas después de cada transferencia de archivos"
+
+#: lib/options.h:64
+msgid "Sort directories first"
+msgstr "Ordenar con los directorios al principio"
+
+#: lib/options.h:66
+msgid "Put the directories first then the files"
+msgstr "Muestra todos los directorios y después los archivos"
+
+#: lib/options.h:67
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Mostrar archivos ocultos"
+
+#: lib/options.h:69
+msgid "Show hidden files in the listboxes"
+msgstr "Mostrar los archivos ocultos en las ventanas de listados"
+
+#: lib/options.h:71 src/gtk/options_dialog.c:558 src/gtk/options_dialog.c:651
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
+
+#: lib/options.h:73
+msgid "Network timeout:"
+msgstr "Tiempo de espera de red:"
+
+#: lib/options.h:75
+msgid ""
+"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
+msgstr ""
+"El tiempo de espera para entrada/salida de red. Éste NO es un tiempo de "
+"esperade conexión inactiva."
+
+#: lib/options.h:77
+msgid "Connect retries:"
+msgstr "Reintentos de conexión:"
+
+#: lib/options.h:79
+msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
+msgstr ""
+"Número de intentos de auto-reconexión. Póngalo a 0 para reintentar "
+"indefinidamente"
+
+#: lib/options.h:81
+msgid "Retry sleep time:"
+msgstr "Espera entre reintentos:"
+
+#: lib/options.h:83
+msgid "The number of seconds to wait between retries"
+msgstr "Número de segundos a esperar entre dos reintentos de conexión"
+
+#: lib/options.h:84
+msgid "Max KB/S:"
+msgstr "KB/S Máximos :"
+
+#: lib/options.h:86
+msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
+msgstr ""
+"Velocidad máxima en KB/s que se permitirá a una transferencia de archivos. "
+"(Póngalo a 0 para desactivar este límite)"
+
+#: lib/options.h:89
+msgid "Default Protocol"
+msgstr "Protocolo predeterminado"
+
+#: lib/options.h:91
+msgid "This specifies the default protocol to use"
+msgstr "Ésto especifica el protocolo predeterminado a usar"
+
+#: lib/options.h:95
+msgid ""
+"This defines what will happen when you double click a file in the file "
+"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
+msgstr ""
+"Ésto define qué ocurrirá al hacer una doble pulsación sobre un archivo en "
+"las listas. 0=Ver el archivo 1=Editar el archivo 2=Transferir el archivo"
+
+#: lib/options.h:98
+msgid "The default width of the local files listbox"
+msgstr "Ancho predeterminado para la ventana de archivos locales"
+
+#: lib/options.h:101
+msgid "The default width of the remote files listbox"
+msgstr "Ancho predeterminado para la ventana de archivos remotos (servidor)"
+
+#: lib/options.h:104
+msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
+msgstr "Alto predeterminado para las ventanas de archivos locales y remotos"
+
+#: lib/options.h:107
+msgid "The default height of the transfer listbox"
+msgstr "Alto predeterminado para la ventana de transferencias"
+
+#: lib/options.h:110
+msgid "The default height of the logging window"
+msgstr "Alto predeterminado para la ventana de bitácora"
+
+#: lib/options.h:113
+msgid ""
+"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
+"have this column automagically resize."
+msgstr ""
+"El ancho de la columna «Archivo» en la ventana de transferencia. Póngalo a "
+"0 para que se redimensione automáticamente."
+
+#: lib/options.h:117 lib/options.h:123
+msgid "The default column to sort by"
+msgstr "La columna por la que ordenar por omisión"
+
+#: lib/options.h:120 lib/options.h:126
+msgid "Sort ascending or descending"
+msgstr "Ordenar ascendentemente o descendentemente"
+
+#: lib/options.h:130 lib/options.h:148
+msgid ""
+"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
+"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
+msgstr ""
+"Ancho de la columna «Archivo» en la ventana de archivos. Póngalo a 0 para "
+"que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para "
+"desactivar esta columna"
+
+#: lib/options.h:133 lib/options.h:151
+msgid ""
+"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
+"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
+msgstr ""
+"Ancho de la columna «Tamaño» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 "
+"para que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para "
+"desactivarla"
+
+#: lib/options.h:136 lib/options.h:154
+msgid ""
+"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
+"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
+msgstr ""
+"Ancho de la columna «Usuario» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 "
+"para que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para "
+"desactivarla"
+
+#: lib/options.h:139 lib/options.h:157
+msgid ""
+"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
+"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
+msgstr ""
+"Ancho de la columna «Grupo» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para "
+"que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para "
+"desactivarla"
+
+#: lib/options.h:142 lib/options.h:160
+msgid ""
+"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
+"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
+msgstr ""
+"Ancho de la columna «Fecha» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para "
+"que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para "
+"desactivarla"
+
+#: lib/options.h:145 lib/options.h:163
+msgid ""
+"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
+"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
+msgstr ""
+"Ancho de la columna «Atributos» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 "
+"para que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para "
+"desactivarla"
+
+#: lib/options.h:166
+msgid "The color of the commands that are sent to the server"
+msgstr "El color de los comandos que son enviados al servidor"
+
+#: lib/options.h:169
+msgid "The color of the commands that are received from the server"
+msgstr "El color de los comandos que son recibidos desde el servidor"
+
+#: lib/options.h:172
+msgid "The color of the error messages"
+msgstr "El color de los mensajes de error"
+
+#: lib/options.h:175
+msgid "The color of the rest of the log messages"
+msgstr "El color del resto de los mensajes de bitácora"
+
+#: lib/options.h:180 lib/rfc959.c:38
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: lib/options.h:181 lib/rfc2068.c:25
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#: lib/options.h:182
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: lib/options.h:183
+msgid "SSH2"
+msgstr "SSH2"
+
+#: lib/options.h:184
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Marcador"
+
+#: lib/protocols.c:146 lib/protocols.c:170 src/gtk/transfer.c:806
+#, c-format
+msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
+msgstr "La transferencia de archivos se limitará a %.2f KB/s\n"
+
+#: lib/protocols.c:299
 #, c-format
 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
 msgstr "Cargando listado de directorio %s desde el cache\n"
 
-#: lib/protocols.c:364
+#: lib/protocols.c:367
 #, c-format
 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
 msgstr "Error: No se puede escribir al caché %s\n"
 
-#: lib/protocols.c:393
+#: lib/protocols.c:398
 #, c-format
 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
 msgstr "Error: No se puede el marcador %s\n"
 
-#: lib/protocols.c:400
+#: lib/protocols.c:405
 #, c-format
 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
 msgstr "Error en los marcadores: La entrada %s no tiene un nombre de servidor\n"
 
-#: lib/protocols.c:877 lib/protocols.c:900 lib/protocols.c:1747
-#: lib/protocols.c:1845
+#: lib/protocols.c:784 lib/protocols.c:799 lib/protocols.c:1597
+#: lib/protocols.c:1706
 #, c-format
 msgid "Looking up %s\n"
 msgstr "Buscando %s\n"
 
-#: lib/protocols.c:883 lib/protocols.c:906 lib/protocols.c:1752
-#: lib/protocols.c:1850
+#: lib/protocols.c:790 lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:1602
+#: lib/protocols.c:1711
 #, c-format
 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
 msgstr "No se puede encontrar el servidor %s: %s\n"
 
-#: lib/protocols.c:1180 lib/protocols.c:1182 lib/protocols.c:1242
-#: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1335 lib/protocols.c:1337
-#: lib/protocols.c:1374
+#: lib/protocols.c:1047 lib/protocols.c:1048 lib/protocols.c:1107
+#: lib/protocols.c:1114 lib/protocols.c:1194 lib/protocols.c:1195
+#: lib/protocols.c:1229
 msgid "unknown"
 msgstr "desconocido"
 
-#: lib/protocols.c:1770 lib/protocols.c:1812 lib/rfc959.c:485
+#: lib/protocols.c:1620 lib/protocols.c:1663 lib/rfc959.c:580
 #, c-format
 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
 msgstr "No se puede crear un socket: %s\n"
 
-#: lib/protocols.c:1776 lib/protocols.c:1864
+#: lib/protocols.c:1626 lib/protocols.c:1725
 #, c-format
 msgid "Trying %s:%d\n"
 msgstr "Intentando %s:%d\n"
 
-#: lib/protocols.c:1781 lib/protocols.c:1871
+#: lib/protocols.c:1631 lib/protocols.c:1732
 #, c-format
 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
 msgstr "No se puede conectar con %s: %s\n"
 
-#: lib/protocols.c:1886
+#: lib/protocols.c:1687 lib/sshv2.c:859
+#, c-format
+msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/protocols.c:1747
 #, c-format
 msgid "Connected to %s:%d\n"
 msgstr "Conectado a %s:%d\n"
 
-#: lib/protocols.c:2097 lib/protocols.c:2167
+#: lib/protocols.c:1935 lib/protocols.c:2005
 #, c-format
 msgid "Connection to %s timed out\n"
 msgstr "Se excedió el tiempo máximo para la conexión %s\n"
 
-#: lib/protocols.c:2235
+#: lib/protocols.c:2073
 #, c-format
 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
 msgstr "No se pueden obtener los flags del socket: %s\n"
 
-#: lib/protocols.c:2249
+#: lib/protocols.c:2087
 #, c-format
 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
 msgstr "No se puede poner el socket en estado no bloqueante: %s\n"
 
-#: lib/rfc2068.c:245 lib/rfc959.c:455 lib/sshv2.c:706
+#: lib/protocols.c:2222 src/gtk/transfer.c:631
+#, c-format
+msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
+msgstr ""
+"Error: El servidor remoto %s desconectó. Se ha alcanzado el máximo número "
+"de reintentos...abandonando\n"
+
+#: lib/protocols.c:2231 src/gtk/transfer.c:640
+#, c-format
+msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
+msgstr ""
+"Error: El servidor remoto %s está desconectado. Se intentará volver a "
+"conectar en %d segundos\n"
+
+#: lib/rfc2068.c:28 lib/rfc959.c:57
+msgid "Proxy hostname:"
+msgstr "Nombre del servidor proxy:"
+
+#: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:59
+msgid "Firewall hostname"
+msgstr "Nombre del cortafuegos:"
+
+#: lib/rfc2068.c:31 lib/rfc959.c:60
+msgid "Proxy port:"
+msgstr "Puerto Proxy:"
+
+#: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:62
+msgid "Port to connect to on the firewall"
+msgstr "Puerto por el que conectar al cortafuegos"
+
+#: lib/rfc2068.c:34 lib/rfc959.c:63
+msgid "Proxy username:"
+msgstr "Nombre de usuario en el Proxy:"
+
+#: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:65
+msgid "Your firewall username"
+msgstr "Usuario en el cortafuegos"
+
+#: lib/rfc2068.c:37 lib/rfc959.c:66
+msgid "Proxy password:"
+msgstr "Contraseña en el proxy:"
+
+#: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:68
+msgid "Your firewall password"
+msgstr "Contraseña en el cortafuegos"
+
+#: lib/rfc2068.c:41
+msgid "Use HTTP/1.1"
+msgstr "Usar HTTP/1.1"
+
+#: lib/rfc2068.c:43
+msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
+msgstr "¿Quiere usar HTTP/1.1 o HTTP/1.0?"
+
+#: lib/rfc2068.c:272 lib/rfc959.c:550 lib/sshv2.c:1011
 #, c-format
 msgid "Disconnecting from site %s\n"
 msgstr "Desconectando del sitio %s\n"
 
-#: lib/rfc2068.c:302
+#: lib/rfc2068.c:329
 #, c-format
 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
 msgstr "Iniciando la transferencia de archivos desde la posición %lld\n"
 
-#: lib/rfc2068.c:307
+#: lib/rfc2068.c:334
 #, c-format
 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
 msgstr "Iniciando la transferencia de archivos desde la posición %ld\n"
 
-#: lib/rfc2068.c:327
+#: lib/rfc2068.c:354
 #, c-format
 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
 msgstr "No se puede recibir el archivo %s\n"
 
-#: lib/rfc2068.c:380
+#: lib/rfc2068.c:407
 msgid "Finished retrieving data\n"
 msgstr "Finalizada recepción de datos\n"
 
-#: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:791
+#: lib/rfc2068.c:454 lib/sshv2.c:1096
 msgid "Retrieving directory listing...\n"
 msgstr "Recibiendo listado del directorio...\n"
 
-#: lib/rfc959.c:226 lib/rfc959.c:235 lib/rfc959.c:246
+#: lib/rfc959.c:25
+msgid "SITE command"
+msgstr "Comando SITE"
+
+#: lib/rfc959.c:26
+msgid "user@host"
+msgstr "usuario@servidor"
+
+#: lib/rfc959.c:27
+msgid "user@host:port"
+msgstr "usuario@servidor:puerto"
+
+#: lib/rfc959.c:28
+msgid "AUTHENTICATE"
+msgstr "AUTENTICACIÓN"
+
+#: lib/rfc959.c:29
+msgid "user@host port"
+msgstr "usuario@servidor puerto"
+
+#: lib/rfc959.c:30
+msgid "user@host NOAUTH"
+msgstr "usuario@servidor NOAUTH"
+
+#: lib/rfc959.c:31
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
+
+#: lib/rfc959.c:32
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizar"
+
+#: lib/rfc959.c:41
+msgid "Email address:"
+msgstr "Correo Electrónico:"
+
+#: lib/rfc959.c:43
+msgid ""
+"This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
+"server as anonymous"
+msgstr ""
+"Esta es la contraseña que será usada cuando inicie sesión e un servidor "
+"FTP remoto como usuario anónimo"
+
+#: lib/rfc959.c:45
+msgid "Passive file transfers"
+msgstr "Transferencias pasivas FTP"
+
+#: lib/rfc959.c:47
+msgid ""
+"If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
+"data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
+"Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
+"to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
+"gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
+"attempt to connect to it."
+msgstr ""
+
+#: lib/rfc959.c:49
+msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
+msgstr "Resolver enlaces simbólicos remotos (LIST -L)"
+
+#: lib/rfc959.c:51
+msgid ""
+"The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
+"listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
+"will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
+"option to LIST"
+msgstr ""
+
+#: lib/rfc959.c:53
+msgid "Transfer files in ASCII mode"
+msgstr "Transferir ficheros en modo ASCII"
+
+#: lib/rfc959.c:55
+msgid ""
+"If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
+"then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
+"text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
+"leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
+"this."
+msgstr ""
+
+#: lib/rfc959.c:69
+msgid "Proxy account:"
+msgstr "Cuenta en el proxy:"
+
+#: lib/rfc959.c:71
+msgid "Your firewall account (optional)"
+msgstr "Cuenta en el cortafuegos (opcional)"
+
+#: lib/rfc959.c:75
+msgid "Proxy server type:"
+msgstr "Tipo de servidor proxy:"
+
+#: lib/rfc959.c:77
+#, c-format
+msgid ""
+"This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
+"2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with the "
+"proper data. The first character can be either p for proxy or h for the host "
+"of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h (host), "
+"o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you can you "
+"type in %pu"
+msgstr ""
+
+#: lib/rfc959.c:303 lib/rfc959.c:312 lib/rfc959.c:323
 #, c-format
 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
 msgstr "Se recibió una respuesta inválida al comando PWD: «%s»\n"
 
-#: lib/rfc959.c:513 lib/rfc959.c:523
+#: lib/rfc959.c:609 lib/rfc959.c:619
 #, c-format
 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
 msgstr "No se puede encontrar una dirección IP en la respuesta PASV «%s»\n"
 
-#: lib/rfc959.c:538
+#: lib/rfc959.c:634
 #, c-format
 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
 msgstr "No se puede crear una conexión de datos: %s\n"
 
-#: lib/rfc959.c:550 lib/rfc959.c:571
+#: lib/rfc959.c:646 lib/rfc959.c:667
 #, c-format
 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
 msgstr "No se puede obtener el nombre del socket: %s\n"
 
-#: lib/rfc959.c:561
+#: lib/rfc959.c:657
 #, c-format
 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
 msgstr "No se puede vincular un puerto: %s\n"
 
-#: lib/rfc959.c:580
+#: lib/rfc959.c:676
 #, c-format
 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
 msgstr "No se puede escuchar del puerto %d: %s\n"
 
-#: lib/rfc959.c:627
+#: lib/rfc959.c:725
 #, c-format
 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
 msgstr "No se puede aceptar conexión desde el servidor: %s\n"
 
-#: lib/rfc959.c:957
+#: lib/rfc959.c:1204
 msgid "total"
 msgstr "total"
 
-#: lib/rfc959.c:959
+#: lib/rfc959.c:1206
 #, c-format
 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
 msgstr "Advertencia: No se puede interpretar el listado %s\n"
 
-#: lib/sshv2.c:131
+#: lib/sshv2.c:28
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: lib/sshv2.c:31
+msgid "SSH Prog Name:"
+msgstr "Nombre de programa SSH"
+
+#: lib/sshv2.c:33
+msgid "The path to the SSH executable"
+msgstr "La ruta al ejecutable SSH"
+
+#: lib/sshv2.c:34
+msgid "SSH Extra Params:"
+msgstr "Parámetros adicionales para SSH"
+
+#: lib/sshv2.c:36
+msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
+msgstr "Parámetros adicionales para el programa SSH"
+
+#: lib/sshv2.c:37
+msgid "SSH2 sftp-server path:"
+msgstr "Ruta al servidor sftp SSH2:"
+
+#: lib/sshv2.c:39
+msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
+msgstr "Ruta por omisión al servidor sftp SSH2"
+
+#: lib/sshv2.c:41
+msgid "Need SSH User/Pass"
+msgstr "Necesita Usuario/Contraseña SSH"
+
+#: lib/sshv2.c:43
+msgid "Require a username/password for SSH connections"
+msgstr "Requiere un usuario/contraseña para conexiones SSH"
+
+#: lib/sshv2.c:44
+msgid "Use ssh-askpass utility"
+msgstr "Usar utilidad ssh-askpass"
+
+#: lib/sshv2.c:46
+msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
+msgstr "Usar la utilidad ssh-askpass para suministrar la contraseña remota"
+
+#: lib/sshv2.c:48
+msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
+msgstr "Usar subsistema SSH2 SFTP "
+
+#: lib/sshv2.c:50
+msgid ""
+"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
+"know the remote path to the remote sftp-server"
+msgstr ""
+"Llamar ssh con el flag -s sftp. Ésto es beneficioso porque usted no tiene "
+"que saber la ruta remota al servidor-sftp remoto."
+
+#: lib/sshv2.c:252
+#, c-format
+msgid "Running program %s\n"
+msgstr "Ejecutando programa: %s\n"
+
+#: lib/sshv2.c:298 lib/sshv2.c:323
+msgid "WARNING"
+msgstr "ADVERTENCIA"
+
+#: lib/sshv2.c:365
+msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
+msgstr "Error: Se introdujo una contraseña incorrecta\n"
+
+#: lib/sshv2.c:368
+msgid ""
+"Please connect to this host with the command line SSH utility and answer this "
+"question appropriately.\n"
+msgstr ""
+"Por favor, conecte a este servidor con la utilidad de ínea de comandos ssh y "
+"responda a esta pregunta apropiadamente.\n"
+
+#: lib/sshv2.c:371
+msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
+msgstr "Corrija la advertencia de arriba para conectarse a este servidor.\n"
+
+#: lib/sshv2.c:410
 #, c-format
 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
 msgstr "%d: Inicialización de Protocolo\n"
 
-#: lib/sshv2.c:137
+#: lib/sshv2.c:416
 #, c-format
 msgid "%d: Protocol version %d\n"
 msgstr "%d: Versión de protocolo %d\n"
 
-#: lib/sshv2.c:146
+#: lib/sshv2.c:425
 #, c-format
 msgid "%d: Open %s\n"
 msgstr "%d: Abrir %s\n"
 
-#: lib/sshv2.c:151
+#: lib/sshv2.c:430
 #, c-format
 msgid "%d: Close\n"
 msgstr "%d: Cerrar\n"
 
-#: lib/sshv2.c:157
+#: lib/sshv2.c:436
 #, c-format
 msgid "%d: Open Directory %s\n"
 msgstr "%d: Abrir directorio %s\n"
 
-#: lib/sshv2.c:162
+#: lib/sshv2.c:441
 #, c-format
 msgid "%d: Read Directory\n"
 msgstr "%d: Leer directorio\n"
 
-#: lib/sshv2.c:166
+#: lib/sshv2.c:445
 #, c-format
 msgid "%d: Remove file %s\n"
-msgstr "%d: Borrar archivo %s\n"
-
-#: lib/sshv2.c:171
+msgstr "%d: Eliminar archivo %s\n"
+
+#: lib/sshv2.c:450
 #, c-format
 msgid "%d: Make directory %s\n"
 msgstr "%d: Crear directorio %s\n"
 
-#: lib/sshv2.c:176
+#: lib/sshv2.c:455
 #, c-format
 msgid "%d: Remove directory %s\n"
 msgstr "%d: Borrar directorio %s\n"
 
-#: lib/sshv2.c:181
+#: lib/sshv2.c:460
 #, c-format
 msgid "%d: Realpath %s\n"
 msgstr "%d: Ruta verdadera %s\n"
 
-#: lib/sshv2.c:186
+#: lib/sshv2.c:465
 #, c-format
 msgid "%d: File attributes\n"
 msgstr "%d: Atributos de archivos\n"
 
-#: lib/sshv2.c:190
+#: lib/sshv2.c:469
 #, c-format
 msgid "%d: Stat %s\n"
 msgstr "%d: Estadísticas %s\n"
 
-#: lib/sshv2.c:207
+#: lib/sshv2.c:486
 #, c-format
 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
 
-#: lib/sshv2.c:212
+#: lib/sshv2.c:491
 #, c-format
 msgid "%d: Utime %s %d\n"
 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
 
-#: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395
+#: lib/sshv2.c:504 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395
 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616
 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2268
 msgid "OK"
 msgstr "Aceptar"
 
-#: lib/sshv2.c:228
+#: lib/sshv2.c:507
 msgid "EOF"
 msgstr "EOF"
 
-#: lib/sshv2.c:231
+#: lib/sshv2.c:510
 msgid "No such file or directory"
 msgstr "No existe el archivo o directorio"
 
-#: lib/sshv2.c:234
+#: lib/sshv2.c:513
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Permiso denegado"
 
 # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
-#: lib/sshv2.c:237
+#: lib/sshv2.c:516
 msgid "Failure"
 msgstr "Fallo"
 
-#: lib/sshv2.c:240
+#: lib/sshv2.c:519
 msgid "Bad message"
 msgstr "Mensaje erróneo"
 
-#: lib/sshv2.c:243
+#: lib/sshv2.c:522
 msgid "No connection"
 msgstr "No hay conexión"
 
-#: lib/sshv2.c:246
+#: lib/sshv2.c:525
 msgid "Connection lost"
 msgstr "Conexión perdida"
 
-#: lib/sshv2.c:249
+#: lib/sshv2.c:528
 msgid "Operation unsupported"
 msgstr "Operación no soportada"
 
-#: lib/sshv2.c:252
+#: lib/sshv2.c:531
 msgid "Unknown message returned from server"
 msgstr "Mensaje desconocido devuelto desde servidor"
 
-#: lib/sshv2.c:289
+#: lib/sshv2.c:568
 #, c-format
 msgid "Error: Message size %d too big\n"
 msgstr "Error: El tamaño del mensaje %d es demasiado grande:\n"
 
-#: lib/sshv2.c:341 lib/sshv2.c:830 lib/sshv2.c:1666 lib/sshv2.c:1759
-#: lib/sshv2.c:1847
+#: lib/sshv2.c:620 lib/sshv2.c:1135 lib/sshv2.c:1971 lib/sshv2.c:2064
+#: lib/sshv2.c:2152
 #, c-format
 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
 msgstr "Error: Tamaño del mensaje %d demasiado grande desde servidor\n"
 
-#: lib/sshv2.c:402 lib/sshv2.c:415 lib/sshv2.c:437 lib/sshv2.c:505
-#: lib/sshv2.c:652 lib/sshv2.c:753 lib/sshv2.c:821 lib/sshv2.c:935
-#: lib/sshv2.c:948 lib/sshv2.c:961 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:1030
-#: lib/sshv2.c:1095 lib/sshv2.c:1555 lib/sshv2.c:1657 lib/sshv2.c:1750
-#: lib/sshv2.c:1835 lib/sshv2.c:1920
+#: lib/sshv2.c:681 lib/sshv2.c:694 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:784
+#: lib/sshv2.c:957 lib/sshv2.c:1058 lib/sshv2.c:1126 lib/sshv2.c:1240
+#: lib/sshv2.c:1253 lib/sshv2.c:1266 lib/sshv2.c:1279 lib/sshv2.c:1335
+#: lib/sshv2.c:1400 lib/sshv2.c:1860 lib/sshv2.c:1962 lib/sshv2.c:2055
+#: lib/sshv2.c:2140 lib/sshv2.c:2225
 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
 msgstr "Se recibió respuesta incorrecta del servidor, desconectando\n"
 
-#: lib/sshv2.c:539
+#: lib/sshv2.c:830
 #, c-format
 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
 msgstr "Abriendo conexión SSH a %s\n"
 
-#: lib/sshv2.c:569
+#: lib/sshv2.c:875
 #, c-format
 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
 msgstr "No se puede crear un par de sockets: %s\n"
 
-#: lib/sshv2.c:580
+#: lib/sshv2.c:886
 #, c-format
 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
 msgstr "No se puede abrir pty maestro %s: %s\n"
 
-#: lib/sshv2.c:614
+#: lib/sshv2.c:919
 #, c-format
 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
 msgstr "Error: No se puede ejecutar ssh: %s\n"
 
-#: lib/sshv2.c:664
+#: lib/sshv2.c:969
 #, c-format
 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
 msgstr "Inicio de sesión correcto en el servidor SSH %s\n"
 
-#: lib/sshv2.c:670
+#: lib/sshv2.c:975
 #, c-format
 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
 msgstr "No se puede bifurcar otro proceso: %s\n"
@@ -1113,7 +1156,9 @@
 
 #: src/text/gftp-text.c:33
 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
-msgstr "Establece el modo actual de transferencia de archivos a Ascii (sólo para FTP)"
+msgstr ""
+"Establece el modo actual de transferencia de archivos a Ascii (sólo para "
+"FTP)"
 
 #: src/text/gftp-text.c:34
 msgid "binary"
@@ -1330,107 +1375,103 @@
 msgstr "set"
 
 #: src/text/gftp-text.c:91
-msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
+msgid ""
+"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
 msgstr ""
 "Muestra variables del archivo de configuración. Usted también puede "
 "establecer variables haciendo set var=valor"
 
-#: src/text/gftp-text.c:137
+#: src/text/gftp-text.c:148
 msgid ""
 ">.\n"
 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
-"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
-"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
+"please feel free to email them to me. You can always find out the latest news "
+"about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
 msgstr ""
 ">. Si tiene alguna pregunta, comentarios o sugerencias sobre este programa, "
 "por favor envíemelas. Puede obtener en cualquier momento las últimas "
 "noticias sobre el gFTP de mi página web en http://www.gftp.org/\n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033
+#: src/text/gftp-text.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:1040
 msgid ""
 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
 msgstr ""
 "gFTP se entrega sin ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTIA; para más detalles, lea "
-"el archivo COPYING. Esto es software libre, y usted puede redistribuirlo "
-"bajo ciertas condiciones; para más detalles, lea el archivo COPYING.\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:220
+"el archivo COPYING. Esto es software libre, y usted puede redistribuirlo bajo "
+"ciertas condiciones; para más detalles, lea el archivo COPYING.\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:231
 msgid "Error: Command not recognized\n"
 msgstr "Error: Comando no reconocido\n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:315
+#: src/text/gftp-text.c:326
 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
-msgstr "uso: open [[ftp://][usuario:contraseña@]sitio-ftp[:puerto][/directorio]]\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114
+msgstr ""
+"uso: open [[ftp://][usuario:contraseña@]sitio-ftp[:puerto][/directorio]]\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:333 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114
 #, c-format
 msgid "Could not parse URL %s\n"
 msgstr "No se puede interpretar la URL %s\n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797
+#: src/text/gftp-text.c:384 src/gtk/menu-items.c:797
 msgid "Translated by"
 msgstr ""
-"Traducido por: "
-"Francisco Javier Fernández <serrador@arrakis.es>"
-"Gustavo D. Vranjes <gvranjes@abaconet.com.ar>"
-
-#: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441
-#: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510
-#: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668
-#: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776
+"Traducido por: Francisco Javier Fernández <serrador@arrakis.es>Gustavo D. "
+"Vranjes <gvranjes@abaconet.com.ar>"
+
+#: src/text/gftp-text.c:407 src/text/gftp-text.c:423 src/text/gftp-text.c:453
+#: src/text/gftp-text.c:476 src/text/gftp-text.c:498 src/text/gftp-text.c:522
+#: src/text/gftp-text.c:550 src/text/gftp-text.c:583 src/text/gftp-text.c:680
+#: src/text/gftp-text.c:698 src/text/gftp-text.c:719 src/text/gftp-text.c:792
 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
 msgstr "Error: No está conectado a un servidor remoto\n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422
+#: src/text/gftp-text.c:428 src/text/gftp-text.c:434
 msgid "usage: chdir <directory>\n"
 msgstr "uso: chdir <directorio>\n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:448
+#: src/text/gftp-text.c:460
 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
 msgstr "uso: mkdir <directorio nuevo>\n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:470
+#: src/text/gftp-text.c:482
 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
 msgstr "uso: rmdir <directorio>\n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:492
+#: src/text/gftp-text.c:504
 msgid "usage: delete <file>\n"
 msgstr "uso: delete <archivo>\n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:520
+#: src/text/gftp-text.c:532
 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
 msgstr "uso: rename <nombre antiguo> <nombre nuevo>\n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:548
+#: src/text/gftp-text.c:560
 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
 msgstr "uso: chmod <modo> <archivo>\n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:709
+#: src/text/gftp-text.c:725
 msgid "usage: mget <filespec>\n"
 msgstr "uso: mget <filtro>\n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:782
+#: src/text/gftp-text.c:798
 msgid "usage: mput <filespec>\n"
 msgstr "uso: mput <filtro>\n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:806
-#, c-format
-msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
-msgstr "La transferencia de archivos se limitará a %.2f KB/s\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:933
+#: src/text/gftp-text.c:932
 #, c-format
 msgid "Could not download %s\n"
 msgstr "No se puede descargar %s \n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:940
+#: src/text/gftp-text.c:939
 #, c-format
 msgid "Successfully transferred %s\n"
 msgstr "Transferido %s correctamente\n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:994
+#: src/text/gftp-text.c:993
 msgid ""
 "Supported commands:\n"
 "\n"
@@ -1438,25 +1479,22 @@
 "Comandos soportados:\n"
 "\n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:1050
+#: src/text/gftp-text.c:1049
 msgid "usage: set [variable = value]\n"
 msgstr "uso: set [variable = valor]\n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:1071
+#: src/text/gftp-text.c:1063
 #, c-format
 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
 msgstr "Error: La variable %s no es una variable de configuración válida\n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:1078
+#: src/text/gftp-text.c:1070
 #, c-format
 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
-msgstr "Error: La variable %s no está disponible en la portación a texto de gFTP\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:1101
-msgid "Error: You cannot change this variable\n"
-msgstr "Error: Usted no puede cambiar esta variable\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:1277
+msgstr ""
+"Error: La variable %s no está disponible en la portación a texto de gFTP\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:1198
 msgid "Clear the directory cache\n"
 msgstr "Borra la caché del directorio\n"
 
@@ -1479,9 +1517,9 @@
 "version number and how you can reproduce it\n"
 msgstr ""
 "Error interno de gFTP: No se puede encontrar un elemento de los marcadores. "
-"Esto es definitivamente un bug. Por favor, envíe un mensaje a masneyb@seul."
-"org comentando esto. Por favor, asegúrese de incluir el número de versión "
-"del programa y la forma de reproducir el error\n"
+"Esto es definitivamente un bug. Por favor, envíe un mensaje a "
+"masneyb@seul.org comentando esto. Por favor, asegúrese de incluir el número "
+"de versión del programa y la forma de reproducir el error\n"
 
 #: src/gtk/bookmarks.c:54
 msgid ""
@@ -1558,7 +1596,7 @@
 msgstr "Editar entrada"
 
 #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:1025 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947
 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752
 #: src/gtk/view_dialog.c:320
 msgid "gFTP Icon"
@@ -1723,7 +1761,9 @@
 #: src/gtk/delete_dialog.c:164
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar éstos %ld archivos y éstos %ld directorios?"
+msgstr ""
+"¿Está seguro de que quiere borrar éstos %ld archivos y éstos %ld "
+"directorios?"
 
 #: src/gtk/delete_dialog.c:166
 msgid "Delete Files/Directories"
@@ -2029,7 +2069,7 @@
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
 msgid "/Logging/Clear"
-msgstr "/Bitácora/Despejar"
+msgstr "/Bitácora/Vaciar"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
 msgid "/Logging/View log..."
@@ -2111,11 +2151,11 @@
 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
 msgstr "Error: Debe introducir un servidor al que conectar\n"
 
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:1031
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:1038
 msgid ""
 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
-"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
-"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
+"please feel free to email them to me. You can always find out the latest news "
+"about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
 msgstr ""
 ">. Si tiene alguna pregunta, comentarios o sugerencias sobre este programa, "
 "por favor envíemelas. Puede obtener en cualquier momento las últimas "
@@ -2400,23 +2440,10 @@
 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
 msgstr "Obtener archivos: No está conectado a un servidor remoto\n"
 
-#: src/gtk/transfer.c:631
-#, c-format
-msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
-msgstr ""
-"Error: El servidor remoto %s desconectó. Se ha alcanzado el máximo número de "
-"reintentos...abandonando\n"
-
-#: src/gtk/transfer.c:640
-#, c-format
-msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
-msgstr ""
-"Error: El servidor remoto %s está desconectado. Se intentará volver a "
-"conectar en %d segundos\n"
-
 #: src/gtk/transfer.c:874
 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
-msgstr "Error: sitio remoto desconectado después de intentar transferir archivo\n"
+msgstr ""
+"Error: sitio remoto desconectado después de intentar transferir archivo\n"
 
 #: src/gtk/transfer.c:943
 #, c-format
@@ -2482,7 +2509,8 @@
 #: src/gtk/transfer.c:1561
 #, c-format
 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
-msgstr "%d%% completo, tiempo restante estimado. %02d:%02d:%02d. (Archivo %ld de %ld)"
+msgstr ""
+"%d%% completo, tiempo restante estimado. %02d:%02d:%02d. (Archivo %ld de %ld)"
 
 #: src/gtk/transfer.c:1586
 #, c-format
@@ -2492,7 +2520,8 @@
 #: src/gtk/transfer.c:1595
 #, c-format
 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
-msgstr "Recv. %s de %s, transferencia interrumpida, tiempo restante desconocido"
+msgstr ""
+"Recv. %s de %s, transferencia interrumpida, tiempo restante desconocido"
 
 #: src/gtk/transfer.c:1621
 #, c-format
@@ -2552,8 +2581,7 @@
 "Please select what you would like to do"
 msgstr ""
 "Los siguientes archivos existen tanto en el ordenador local como en el "
-"remoto\n"
-"Por favor, elija que quiere hacer"
+"remoto\nPor favor, elija que quiere hacer"
 
 #: src/gtk/transfer.c:2245
 msgid "Skip File"
@@ -2610,6 +2638,79 @@
 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
 msgstr "Ver: No se puede abrir el archivo %s: %s\n"
 
+#~ msgid "Enter your email address here"
+#~ msgstr "Introduzca aquí su dirección de e-mail"
+
+#~ msgid "Start file transfers"
+#~ msgstr "Comenzar transferencias"
+
+#~ msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Comenzar automáticamente cada transferencia cuando se introduzcan en la "
+#~ "cola?"
+
+#~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
+#~ msgstr "Enviar los comandos PASV o PORT para la transferencia de datos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
+#~ "server instead of LIST -L"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si desactiva esta opción, gFTP sólo enviará el comando LIST al servidor "
+#~ "remoto en lugar de LIST -L"
+
+#~ msgid "Proxy config"
+#~ msgstr "Configuración proxy"
+
+#~ msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
+#~ msgstr "Esto indica cómo espera el servidor proxy que nos identifiquemos"
+
+#~ msgid "%pu = proxy user"
+#~ msgstr "%pu = usuario en el proxy"
+
+#~ msgid "%hu = host user"
+#~ msgstr "%hu = usuario en el servidor"
+
+#~ msgid "%pp = proxy pass"
+#~ msgstr "%pp = contraseña para el proxy"
+
+#~ msgid "%hp = host pass"
+#~ msgstr "%hp = contraseña para el servidor"
+
+#~ msgid "%ph = proxy host"
+#~ msgstr "%ph = servidor proxy"
+
+#~ msgid "%hh = host"
+#~ msgstr "%hh = servidor "
+
+#~ msgid "%po = proxy port"
+#~ msgstr "%po = puerto en el proxy"
+
+#~ msgid "%ho = host port"
+#~ msgstr "%ho = puerto en el servidor"
+
+#~ msgid "%pa = proxy account"
+#~ msgstr "%pa = cuenta en el proxy"
+
+#~ msgid "%ha = host account"
+#~ msgstr "%ha = cuenta en el servidor"
+
+#~ msgid "SSH sftpserv path:"
+#~ msgstr "Ruta al SSH sftpserv:"
+
+#~ msgid "Default remote SSH sftpserv path"
+#~ msgstr "Ruta remota por omisión al SSH sftpserv"
+
+#~ msgid "gFTP Error: Default protocol %s is not a valid protocol\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "gFTP Error: El protocolo predeterminado %s no es un protocolo válido\n"
+
+#~ msgid "This section contains the data that is in the history"
+#~ msgstr "Esta sección contiene los datos que están en el historial"
+
+#~ msgid "Error: You cannot change this variable\n"
+#~ msgstr "Error: Usted no puede cambiar esta variable\n"
+
 #~ msgid "Enable old SSH protocol"
 #~ msgstr "Habilitar protocolo SSH viejo"
 
@@ -2685,9 +2786,6 @@
 #~ msgid "Upload"
 #~ msgstr "Enviar"
 
-#~ msgid "Log file:"
-#~ msgstr "Archivo de bitácora"
-
 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
 #~ msgstr ""
 #~ "Si ésto se habilita, gFTP escribirá automágicamente una bitácora a éste "
@@ -2730,4 +2828,3 @@
 
 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
 #~ msgstr "El temporizador para las lecturas y escrituras [read()s y write()s]"
-