diff po/sr.po @ 231:e599812712f0

2003-7-23 Brian Masney <masneyb@gftp.org> * TODO - updated * debian/* - new files from the Debian maintainer * docs/website/generate-gftp-website.pl - fixed generating changelog file * po/*.po - updated line numbers
author masneyb
date Thu, 24 Jul 2003 02:28:54 +0000
parents 082201f0f668
children 441552185e79
line wrap: on
line diff
--- a/po/sr.po	Thu Jul 24 01:48:33 2003 +0000
+++ b/po/sr.po	Thu Jul 24 02:28:54 2003 +0000
@@ -8,7 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gftp-2.0.14\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2003-07-23 21:50-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2003-04-09 10:29+0100\n"
 "Last-Translator: Горан Ракић <gox@devbase.net>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
@@ -16,68 +17,308 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: lib/bookmark.c:42
+#: lib/bookmark.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid URL %s\n"
+msgstr "Примљен URL %s\n"
+
+#: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
 #, c-format
-msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
-msgstr "Грешка: не могу да пронађем снимњени унос %s\n"
-
-#: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54
-msgid ""
-"Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
-"you have a hostname and username\n"
-msgstr ""
-"Грешка: Постоје неки недостајући подацу у овом снимљеном уносу. Уверите се "
-"да сте унели име компјутера и корисничко име\n"
-
-#: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030
+msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
+msgstr "Грешка: Погрешна линија %s у сачуваној листи фајлова\n"
+
+#: lib/cache.c:136 lib/local.c:532
 #, c-format
 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
 msgstr "Грешка: Не могу да направим директоријум %s: %s\n"
 
-#: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127
-#: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275
-#, c-format
-msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
-msgstr "Грешка: Не могу да отворим локалну датотеку %s: %s\n"
-
-#: lib/cache.c:76
+#: lib/cache.c:160
 #, c-format
 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
 msgstr "Грешка: Не могу да направим привремену датотеку: %s\n"
 
-#: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224
-#: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702
+#: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213
+#: lib/misc.c:289 lib/misc.c:295 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:993
 #, c-format
 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
 msgstr "Грешка приликом затварања датотеке: %s\n"
 
-#: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199
+#: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188
 #, c-format
 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
 msgstr "Грешка: Не могу да претражим датотеку %s: %s\n"
 
-#: lib/cache.c:269
+#: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
+msgstr "гФТП грешка: Неисправно име датотеке са снимљеним уносима %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:129
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
+msgstr ""
+"Упозорење: Не могу да пронађем главну датотеку са снимљеним уносима %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
+msgstr "гФТП грешка: Не могу да отворим датотеку са снимљеним уносима %s: %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251
+#, c-format
+msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
+msgstr ""
+"гФТП упозорење: Прескачем линију %d у датотеци са снимљеним уносима: %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:281
+#, c-format
+msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
+msgstr "гФТП упозорење: Линија %d нема све параметре\n"
+
+#: lib/config_file.c:442
+msgid ""
+"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
+"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
+"dont_use_proxy=network number/netmask"
+msgstr ""
+"Овај део подешава које адресе су на локалној подмрежи па не треба да користе "
+"прокси сервер (ако је доступан). Синтакса: dont_use_proxy=.domain или "
+"dont_use_proxy=network number/netmask"
+
+#: lib/config_file.c:445
+#, fuzzy
+msgid ""
+"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
+"All arguments except the file extension are optional"
+msgstr ""
+"ext=екстензија датотеке:XPM фајл:Ascii или Binary (A или B):програм за "
+"преглед. Note: All arguments except the file extension are optional"
+
+#: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
+msgstr "гФТП грешка: Неисправно име датотеке са подешавањима %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:534
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
+msgstr "гФТП грешка: Не могу да направим директоријум %s: %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:544
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
+msgstr "гФТП грешка: Не могу да пронађем главну конфигурациону датотеку %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:546
+msgid "Did you do a make install?\n"
+msgstr "Да ли сте урадили инсталирање програма (make install)?\n"
+
+#: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
+msgstr "гФТП грешка: Не могу да отворим конфигурациону датотеку %s: %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:594
+#, c-format
+msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/config_file.c:600
+#, c-format
+msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
+msgstr "гФТП упозорење: Прескачем линију %d у конфигурационој датотеци: %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:607
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
+msgstr "гФТП грешка: Неисправно име лог датотеке %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:613
+#, c-format
+msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
+msgstr "гФТП упозорење: Не могу да отворим %s за писање: %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:668
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
+"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
+msgstr ""
+"Датотека са снимљеним уносима за гФТП. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
+"<masneyb@gftp.org>. Упозорење: Сви коментари које унесете у фајл ће бити "
+"обрисани"
+
+#: lib/config_file.c:763
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
+"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
+"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
+msgstr ""
+"Конфигурациона датотека за гФТП. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
+"<masneyb@gftp.org>. Упозорење: Сви коментари у датотеци ће бити преписани. "
+"Ако унос има (*) у себи, онда је он коментар, и не можете га изменити из "
+"гФТПа"
+
+#: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:557 lib/rfc2068.c:558
+#, fuzzy
+msgid "<unknown>"
+msgstr "непознат"
+
+#: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300
+#: lib/config_file.c:1332
+#, c-format
+msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/https.c:89
+msgid ""
+"HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
+"connection.\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/local.c:67 lib/local.c:462
 #, c-format
-msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
-msgstr "Грешка: Погрешна линија %s у сачуваној листи фајлова\n"
-
-#: lib/config_file.c:33
+msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
+msgstr "Не могу да променим локални директоријум у %s: %s\n"
+
+#: lib/local.c:81 lib/local.c:448
+#, c-format
+msgid "Could not get current working directory: %s\n"
+msgstr "Не могу да сазнам тренутни директоријум: %s\n"
+
+#: lib/local.c:179
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
+msgstr "Грешка: Не могу да одсечем локалну датотеку %s: %s\n"
+
+#: lib/local.c:405
+#, c-format
+msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
+msgstr "Не могу да сазнам листу локалних директоријума %s: %s\n"
+
+#: lib/local.c:442
+#, c-format
+msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
+msgstr "Успешно промењен локални директоријум у %s\n"
+
+#: lib/local.c:479 lib/local.c:502 src/gtk/transfer.c:907
+#: src/gtk/view_dialog.c:301
+#, c-format
+msgid "Successfully removed %s\n"
+msgstr "Успешно уклоњен %s\n"
+
+#: lib/local.c:485
+#, c-format
+msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
+msgstr "Грешка: Не могу да уклоним директоријум %s: %s\n"
+
+#: lib/local.c:508 src/gtk/transfer.c:911 src/gtk/view_dialog.c:305
+#, c-format
+msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
+msgstr "Грешка: Не могу да уклоним датотеку  %s: %s\n"
+
+#: lib/local.c:525
+#, c-format
+msgid "Successfully made directory %s\n"
+msgstr "Успешно направљен директоријум  %s\n"
+
+#: lib/local.c:551
+#, c-format
+msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
+msgstr "Успешно преименован  %s у %s\n"
+
+#: lib/local.c:558
+#, c-format
+msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "Грешка: Не могу да преименујем %s у %s: %s\n"
+
+#: lib/local.c:581
+#, c-format
+msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
+msgstr "Успешно промењен начин %s у %d\n"
+
+#: lib/local.c:588
+#, c-format
+msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
+msgstr "Грешка: Не могу да променим начин %s у %d: %s\n"
+
+#: lib/local.c:680
+msgid "local filesystem"
+msgstr "локални фајл систем"
+
+#: lib/misc.c:258 lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2488
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
+msgstr "Грешка: Не могу да отворим локалну датотеку %s: %s\n"
+
+#: lib/misc.c:275 lib/protocols.c:2206 lib/sslcommon.c:467
+#, c-format
+msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
+msgstr "Грешка: Не могу да пишем на конекцију: %s\n"
+
+#: lib/misc.c:283 lib/protocols.c:2136 lib/sslcommon.c:421
+#, c-format
+msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
+msgstr "Грешка: Не могу да читам са конекције: %s\n"
+
+#: lib/misc.c:371
+#, fuzzy
+msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
+msgstr ""
+"коришћење: gftp [[ftp://][корисник:[лозинка]@]ftp адреса[:порт][/"
+"директоријум]]\n"
+
+#: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
+msgid "none"
+msgstr "ниједан"
+
+#: lib/options.h:24
+#, fuzzy
+msgid "file"
+msgstr "/_Датотека"
+
+#: lib/options.h:24
+#, fuzzy
+msgid "size"
+msgstr "Величина"
+
+#: lib/options.h:25
+#, fuzzy
+msgid "user"
+msgstr "Корисник"
+
+#: lib/options.h:25
+#, fuzzy
+msgid "group"
+msgstr "Група"
+
+#: lib/options.h:26
+msgid "datetime"
+msgstr ""
+
+#: lib/options.h:26
+#, fuzzy
+msgid "attribs"
+msgstr "Атрибути"
+
+#: lib/options.h:28
+msgid "descending"
+msgstr ""
+
+#: lib/options.h:28
+msgid "ascending"
+msgstr ""
+
+#: lib/options.h:34
 msgid "General"
 msgstr "Опште"
 
-#: lib/config_file.c:35
-msgid "Email address:"
-msgstr "Адреса електронске поште:"
-
-#: lib/config_file.c:36
-msgid "Enter your email address here"
-msgstr "Овде унесите вашу адресу електронске поште"
-
-#: lib/config_file.c:37
+#: lib/options.h:37
 msgid "View program:"
 msgstr "Програм за преглед:"
 
-#: lib/config_file.c:38
+#: lib/options.h:38
 msgid ""
 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
 "viewer will be used"
@@ -85,408 +326,222 @@
 "Предефинисани програм за преглед датотека. Ако оставите празно, биће "
 "коришћен уграђени програм за преглед"
 
-#: lib/config_file.c:39
+#: lib/options.h:40
 msgid "Edit program:"
 msgstr "програм за измену"
 
-#: lib/config_file.c:40
+#: lib/options.h:41
 msgid "The default program used to edit files."
 msgstr "Предефинисани програм за измену датотека"
 
-#: lib/config_file.c:41
+#: lib/options.h:42
 msgid "Startup Directory:"
 msgstr "Стартни директоријум:"
 
-#: lib/config_file.c:42
+#: lib/options.h:44
 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
 msgstr "Предефинисани директоријум у коме ће гФТП бити по стартовању"
 
-#: lib/config_file.c:43
+#: lib/options.h:45
 msgid "Max Log Window Size:"
 msgstr "Максимална величина прозора са историјатом"
 
-#: lib/config_file.c:44
+#: lib/options.h:47
 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
-msgstr "Максимална величина прозора са историјатом у бајтовима у ГТК+ верзији програма"
-
-#: lib/config_file.c:46
+msgstr ""
+"Максимална величина прозора са историјатом у бајтовима у ГТК+ верзији "
+"програма"
+
+#: lib/options.h:49
+#, fuzzy
+msgid "Remote Character Sets:"
+msgstr "Удаљени директоријум:"
+
+#: lib/options.h:51
+msgid ""
+"This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
+"messages to the current locale"
+msgstr ""
+
+#: lib/options.h:53
+msgid "Cache TTL:"
+msgstr ""
+
+#: lib/options.h:56
+#, fuzzy
+msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
+msgstr "Број секунди колико ће програм чекати између покушаја"
+
+#: lib/options.h:59
 msgid "Append file transfers"
 msgstr "Надовежи трансфере датотека"
 
-#: lib/config_file.c:48
+#: lib/options.h:61
 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
 msgstr "Надовежи нове трансфере датотека на постојеће"
 
-#: lib/config_file.c:49
+#: lib/options.h:62
 msgid "Do one transfer at a time"
 msgstr "Један трансфер истовремено"
 
-#: lib/config_file.c:50
+#: lib/options.h:64
 msgid "Do only one transfer at a time?"
 msgstr "Ради само један трансфер истовремено?"
 
-#: lib/config_file.c:51
+#: lib/options.h:65
 msgid "Overwrite by Default"
 msgstr "Предефинисано препиши"
 
-#: lib/config_file.c:52
+#: lib/options.h:68
 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
 msgstr "Предефинисано препиши датотеке или настави трансфере датотека"
 
-#: lib/config_file.c:53
+#: lib/options.h:70
+msgid "Preserve file permissions"
+msgstr ""
+
+#: lib/options.h:73
+#, fuzzy
+msgid "Preserve file permissions of transfered files"
+msgstr "Мења привилегије над удаљеном датотеком"
+
+#: lib/options.h:75
 msgid "Refresh after each file transfer"
 msgstr "Освежи након сваког трансфера датотеке"
 
-#: lib/config_file.c:54
+#: lib/options.h:78
 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
 msgstr "Освежи листу након сваке пребачене датотеке"
 
-#: lib/config_file.c:55
+#: lib/options.h:80
 msgid "Sort directories first"
 msgstr "Прво сортирај директоријуме"
 
-#: lib/config_file.c:56
+#: lib/options.h:83
 msgid "Put the directories first then the files"
 msgstr "Прикажи прво директоријуме па датотеке"
 
-#: lib/config_file.c:57
-msgid "Start file transfers"
-msgstr "Покрени трансфер датотеке"
-
-#: lib/config_file.c:58
-msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
-msgstr "Аутоматски покрени трансфер датотеке из листе чекања?"
-
-#: lib/config_file.c:59
+#: lib/options.h:84
 msgid "Show hidden files"
 msgstr "Прикажи скривене датотеке"
 
-#: lib/config_file.c:60
+#: lib/options.h:87
 msgid "Show hidden files in the listboxes"
 msgstr "Прикажи скривене датотеке у листи"
 
-#: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558
-#: src/gtk/options_dialog.c:651
+#: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1041
+#: src/gtk/options_dialog.c:1134
 msgid "Network"
 msgstr "Мрежа"
 
-#: lib/config_file.c:64
+#: lib/options.h:91
 msgid "Network timeout:"
 msgstr "Дозвољено време чекања:"
 
-#: lib/config_file.c:65
+#: lib/options.h:94
 msgid ""
 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
-msgstr ""
-"Дозвољено време чекања за мрежни саобраћај. Ово НИЈЕ идле чекање."
-
-#: lib/config_file.c:66
+msgstr "Дозвољено време чекања за мрежни саобраћај. Ово НИЈЕ идле чекање."
+
+#: lib/options.h:96
 msgid "Connect retries:"
 msgstr "Број покушаја конектовања:"
 
-#: lib/config_file.c:67
+#: lib/options.h:99
 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
-msgstr "Број дозвољених аутоматских покушаја конектовања. Поставите на 0 за бесконачно покушаја"
-
-#: lib/config_file.c:68
+msgstr ""
+"Број дозвољених аутоматских покушаја конектовања. Поставите на 0 за "
+"бесконачно покушаја"
+
+#: lib/options.h:101
 msgid "Retry sleep time:"
 msgstr "Чекање пре поновног покушаја:"
 
-#: lib/config_file.c:69
+#: lib/options.h:104
 msgid "The number of seconds to wait between retries"
 msgstr "Број секунди колико ће програм чекати између покушаја"
 
-#: lib/config_file.c:70
+#: lib/options.h:105
 msgid "Max KB/S:"
 msgstr "Максимално KB/S:"
 
-#: lib/config_file.c:71
+#: lib/options.h:108
 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
-msgstr "Максимум KB/S колико трансфер датотеке може да добије. (Поставите на 0 да искључите)"
-
-#: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73
-msgid "Default Protocol"
+msgstr ""
+"Максимум KB/S колико трансфер датотеке може да добије. (Поставите на 0 да "
+"искључите)"
+
+#: lib/options.h:111
+#, fuzzy
+msgid "Default Protocol:"
 msgstr "Предефинисани протокол"
 
-#: lib/config_file.c:74
+#: lib/options.h:113
 msgid "This specifies the default protocol to use"
 msgstr "Подешава предефинисани протокол који ће програм користити"
 
-#: lib/config_file.c:76
-msgid "FTP"
-msgstr "FTP"
-
-#: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112
-msgid "Proxy hostname:"
-msgstr "Адреса прокси сервера:"
-
-#: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113
-msgid "Firewall hostname"
-msgstr "Адреса заштитног зида"
-
-#: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114
-msgid "Proxy port:"
-msgstr "Порт прокси сервера:"
-
-#: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115
-msgid "Port to connect to on the firewall"
-msgstr "Порт за конектовање на заштитни зид"
-
-#: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116
-msgid "Proxy username:"
-msgstr "Корисничко име за прокси:"
-
-#: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117
-msgid "Your firewall username"
-msgstr "Корисничко име за заштитни зид"
-
-#: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118
-msgid "Proxy password:"
-msgstr "Лозинка за прокси:"
-
-#: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119
-msgid "Your firewall password"
-msgstr "Лозинка за заштитни зид"
-
-#: lib/config_file.c:86
-msgid "Proxy account:"
-msgstr "Налог за прокси:"
-
-#: lib/config_file.c:87
-msgid "Your firewall account (optional)"
-msgstr "Налог за заштитни зид (опционо)"
-
-#: lib/config_file.c:90
-msgid "Passive file transfers"
-msgstr "Пасиван мод трансфера датотеке"
-
-#: lib/config_file.c:91
-msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
-msgstr "Пошалји PASV или PORT команду за трансфер датотеке"
-
-#: lib/config_file.c:92
-msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
-msgstr "Разоткривај удаљене системске линкове (LIST -L)"
-
-#: lib/config_file.c:93
-msgid ""
-"If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
-"server instead of LIST -L"
-msgstr ""
-"Ако искључите ову могућност, гФТП ће слати само LIST команду удаљеном серверу "
-"уместо LIST -L команде"
-
-#: lib/config_file.c:96
-msgid "Proxy server type"
-msgstr "Тип прокси сервера"
-
-#: lib/config_file.c:97
-msgid "Proxy config"
-msgstr "Подешавања проксија"
-
-#: lib/config_file.c:98
-msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
-msgstr "Подешава како прокси сервер очекује пријављивање"
-
-#: lib/config_file.c:99
-#, c-format
-msgid "%pu = proxy user"
-msgstr "%pu = прокси корисник"
-
-#: lib/config_file.c:100
-#, c-format
-msgid "%hu = host user"
-msgstr "%hu = локални корисник"
-
-#: lib/config_file.c:101
-#, c-format
-msgid "%pp = proxy pass"
-msgstr "%pp = прокси лозинка"
-
-#: lib/config_file.c:102
-#, c-format
-msgid "%hp = host pass"
-msgstr "%hp = локална лозинка"
-
-#: lib/config_file.c:103
-#, c-format
-msgid "%ph = proxy host"
-msgstr "%ph = прокси адреса"
-
-#: lib/config_file.c:104
-msgid "%hh = host"
-msgstr "%hh = локална адреса"
-
-#: lib/config_file.c:105
-#, c-format
-msgid "%po = proxy port"
-msgstr "%po = прокси порт"
-
-#: lib/config_file.c:106
-#, c-format
-msgid "%ho = host port"
-msgstr "%ho = локални порт"
-
-#: lib/config_file.c:107
-#, c-format
-msgid "%pa = proxy account"
-msgstr "%pa = прокси налог"
-
-#: lib/config_file.c:108
-#, c-format
-msgid "%ha = host account"
-msgstr "%ha = локални налог"
-
-#: lib/config_file.c:110
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
-
-#: lib/config_file.c:121
-msgid "Use HTTP/1.1"
-msgstr "Користи HTTP/1.1"
-
-#: lib/config_file.c:122
-msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
-msgstr "Да ли желите да користите HTTP/1.1 или HTTP/1.0"
-
-#: lib/config_file.c:124
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#: lib/config_file.c:126
-msgid "SSH Prog Name:"
-msgstr "Име SSH програма:"
-
-#: lib/config_file.c:127
-msgid "The path to the SSH executable"
-msgstr "Путања ка SSH извршној датотеци"
-
-#: lib/config_file.c:128
-msgid "SSH Extra Params:"
-msgstr "Додатни параметри SSH програма:"
-
-#: lib/config_file.c:129
-msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
-msgstr "Додатни параметри које треба пренети SSH програму"
-
-#: lib/config_file.c:130
-msgid "SSH sftpserv path:"
-msgstr "SSH sftpserv путања:"
-
-#: lib/config_file.c:131
-msgid "Default remote SSH sftpserv path"
-msgstr "Предефинисана удаљена SSH sftpserv путаља"
-
-#: lib/config_file.c:132
-msgid "SSH2 sftp-server path:"
-msgstr "SSH2 sftp-server путања:"
-
-#: lib/config_file.c:133
-msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
-msgstr "Предефинисана удеаљена SSH2 sftp-server путања"
-
-#: lib/config_file.c:135
-msgid "Need SSH User/Pass"
-msgstr "Потребни SSH корисничко име/лозинка"
-
-#: lib/config_file.c:136
-msgid "Require a username/password for SSH connections"
-msgstr "Захтевај корисничко име/лозинку за SSH конекцију"
-
-#: lib/config_file.c:137
-msgid "Use ssh-askpass util"
-msgstr "Користи ssh-askpass програм"
-
-#: lib/config_file.c:138
-msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
-msgstr "Користи ssh-askpass програм за сазнавање корисникове лозинке"
-
-#: lib/config_file.c:139
-msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
-msgstr "Користи SSH2 SFTP подсистем"
-
-#: lib/config_file.c:140
-msgid ""
-"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
-"know the remote path to the remote sftp-server"
-msgstr ""
-"Позови ssh са -s sftp параметром. Ово је корисно јер не морате да "
-"знате путању до удаљеног sftp сервера"
-
-#: lib/config_file.c:141
-msgid "Enable old SSH protocol"
-msgstr "Омогући стари SSH протокол"
-
-#: lib/config_file.c:142
-msgid ""
-"Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
-"http:///www.xbill.org/sftp"
-msgstr ""
-"Омогући стари SSH протокол. Мораће те да преузмете sftp сервер са "
-"http:///www.xbill.org/sftp"
-
-#: lib/config_file.c:145
+#: lib/options.h:117
 msgid ""
 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
 msgstr ""
-"Ова опција дефинише шта се дешава када два пута кликенете на име датотеке "
-"у листи.  0=Прегледај датотеку 1=Измени датотеку 2=Пребаци датотеку"
-
-#: lib/config_file.c:147
+"Ова опција дефинише шта се дешава када два пута кликенете на име датотеке у "
+"листи.  0=Прегледај датотеку 1=Измени датотеку 2=Пребаци датотеку"
+
+#: lib/options.h:120
 msgid "The default width of the local files listbox"
 msgstr "Предефинисана ширина локалне листе датотека"
 
-#: lib/config_file.c:149
+#: lib/options.h:123
 msgid "The default width of the remote files listbox"
 msgstr "Предефинисана ширина удаљене листе датотека"
 
-#: lib/config_file.c:151
+#: lib/options.h:126
 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
 msgstr "Предефинисана висина листа датотека"
 
-#: lib/config_file.c:153
+#: lib/options.h:129
 msgid "The default height of the transfer listbox"
 msgstr "Предефинисана висина листе трансфера"
 
-#: lib/config_file.c:155
+#: lib/options.h:132
 msgid "The default height of the logging window"
 msgstr "Предефинисана висина лог прозора"
 
-#: lib/config_file.c:157
+#: lib/options.h:135
 msgid ""
 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
 "have this column automagically resize."
 msgstr ""
-"Ширина колоне са именом датотеке у листи трансфера. Поставите на 0 како "
-"би се колона аутоматски проширивала."
-
-#: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163
+"Ширина колоне са именом датотеке у листи трансфера. Поставите на 0 како би "
+"се колона аутоматски проширивала."
+
+#: lib/options.h:139 lib/options.h:145
 msgid "The default column to sort by"
 msgstr "Предефинисана колона по којој ће се сортирати датотеке"
 
-#: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165
+#: lib/options.h:142 lib/options.h:148
 msgid "Sort ascending or descending"
 msgstr "Сортирај по реду или обрнутим редом"
 
-#: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179
+#: lib/options.h:152 lib/options.h:170
 msgid ""
 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
 msgstr ""
-"Ширина колоне са именом датотеке у листама датотека. Поставите на 0 како "
-"би се колоне аутоматски проширивале. Поставите на -1 да искључите ову колону"
-
-
-#: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181
+"Ширина колоне са именом датотеке у листама датотека. Поставите на 0 како би "
+"се колоне аутоматски проширивале. Поставите на -1 да искључите ову колону"
+
+#: lib/options.h:155 lib/options.h:173
+#, fuzzy
 msgid ""
-"he width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
+"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
 msgstr ""
 "Ширина колоне са величином датотеке у листама датотека. Поставите на 0 како "
 "би се колоне аутоматски проширивале. Поставите на -1 да искључите ову колону"
 
-#: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183
+#: lib/options.h:158 lib/options.h:176
 msgid ""
 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
@@ -494,7 +549,7 @@
 "Ширина колоне са власником датотеке у листама датотека. Поставите на 0 како "
 "би се колоне аутоматски проширивале. Поставите на -1 да искључите ову колону"
 
-#: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185
+#: lib/options.h:161 lib/options.h:179
 msgid ""
 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
@@ -502,1004 +557,779 @@
 "Ширина колоне са величином датотеке у листама датотека. Поставите на 0 како "
 "би се колоне аутоматски проширивале. Поставите на -1 да искључите ову колону"
 
-#: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187
+#: lib/options.h:164 lib/options.h:182
 msgid ""
 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
 msgstr ""
-"Ширина колоне са групом власника датотеке у листама датотека. Поставите на 0 како "
-"би се колоне аутоматски проширивале. Поставите на -1 да искључите ову колону"
-
-#: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189
+"Ширина колоне са групом власника датотеке у листама датотека. Поставите на 0 "
+"како би се колоне аутоматски проширивале. Поставите на -1 да искључите ову "
+"колону"
+
+#: lib/options.h:167 lib/options.h:185
 msgid ""
 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
 msgstr ""
-"Ширина колоне са привилегијама над датотеком у листама датотека. Поставите на 0 како "
-"би се колоне аутоматски проширивале. Поставите на -1 да искључите ову колону"
-
-#: lib/config_file.c:191
+"Ширина колоне са привилегијама над датотеком у листама датотека. Поставите "
+"на 0 како би се колоне аутоматски проширивале. Поставите на -1 да искључите "
+"ову колону"
+
+#: lib/options.h:188
 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
 msgstr "Боја команди које се шаљу на сервер"
 
-#: lib/config_file.c:193
+#: lib/options.h:191
 msgid "The color of the commands that are received from the server"
 msgstr "Боја команди које стижу од сервера"
 
-#: lib/config_file.c:195
+#: lib/options.h:194
 msgid "The color of the error messages"
 msgstr "Боја порука о грешци"
 
-#: lib/config_file.c:197
+#: lib/options.h:197
 msgid "The color of the rest of the log messages"
 msgstr "Боја осталих порука"
 
-#: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762
-#, c-format
-msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
-msgstr "гФТП грешка: Неисправно име датотеке са подешавањима %s\n"
-
-#: lib/config_file.c:251
-#, c-format
-msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
-msgstr "гФТП грешка: Не могу да направим директоријум %s: %s\n"
-
-#: lib/config_file.c:261
-#, c-format
-msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
-msgstr "гФТП грешка: Не могу да пронађем главну конфигурациону датотеку %s\n"
-
-#: lib/config_file.c:263
-msgid "Did you do a make install?\n"
-msgstr "Да ли сте урадили инсталирање програма (make install)?\n"
-
-#: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768
+#: lib/options.h:203 lib/rfc959.c:38
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: lib/options.h:204 lib/rfc2068.c:27
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#: lib/options.h:206 lib/options.h:208
+#, fuzzy
+msgid "HTTPS"
+msgstr "HTTP"
+
+#: lib/options.h:210
+#, fuzzy
+msgid "Local"
+msgstr "/_Локални"
+
+#: lib/options.h:211
+#, fuzzy
+msgid "SSH2"
+msgstr "SSH"
+
+#: lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:854
+#, fuzzy
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Листа уноса"
+
+#: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:192
 #, c-format
-msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
-msgstr "гФТП грешка: Не могу да отворим конфигурациону датотеку %s: %s\n"
-
-#: lib/config_file.c:430
+msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
+msgstr "Трансфер датотеке ће бити ограничен на %.2f KB/s\n"
+
+#: lib/protocols.c:321
 #, c-format
-msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
-msgstr "гФТП упозорење: Прескачем линију %d у конфигурационој датотеци: %s\n"
-
-#: lib/config_file.c:451
+msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
+msgstr "Учитавам сачувану листу директоријума %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:466
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
+msgstr "Грешка: Не могу да сачувам листу директоријума: %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:497
 #, c-format
-msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
-msgstr "гФТП грешка: Неисправно име лог датотеке %s\n"
-
-#: lib/config_file.c:457
+msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
+msgstr "Грешка: не могу да пронађем снимњени унос %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
+msgstr ""
+"Грешка: Постоје неки недостајући подацу у овом снимљеном уносу. Уверите се "
+"да сте унели име компјутера и корисничко име\n"
+
+#: lib/protocols.c:602
 #, c-format
-msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
-msgstr "гФТП упозорење: Не могу да отворим %s за писање: %s\n"
-
-#: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884
-#, c-format
-msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
-msgstr "гФТП грешка: Неисправно име датотеке са снимљеним уносима %s\n"
-
-#: lib/config_file.c:543
+msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/protocols.c:919 lib/protocols.c:934 lib/protocols.c:1737
+#: lib/protocols.c:1846
 #, c-format
-msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
-msgstr "Упозорење: Не могу да пронађем главну датотеку са снимљеним уносима %s\n"
-
-#: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890
+msgid "Looking up %s\n"
+msgstr "Тражим %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:925 lib/protocols.c:940 lib/protocols.c:1742
+#: lib/protocols.c:1851
+#, c-format
+msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
+msgstr "Не могу да пронађем адресу  %s: %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:1184 lib/protocols.c:1185 lib/protocols.c:1244
+#: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1330 lib/protocols.c:1331
+#: lib/protocols.c:1365
+msgid "unknown"
+msgstr "непознат"
+
+#: lib/protocols.c:1760 lib/protocols.c:1803 lib/rfc959.c:589 lib/rfc959.c:736
 #, c-format
-msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
-msgstr "гФТП грешка: Не могу да отворим датотеку са снимљеним уносима %s: %s\n"
-
-#: lib/config_file.c:648
+msgid "Failed to create a socket: %s\n"
+msgstr "Нисам успео да направим конекцију: %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:1766 lib/protocols.c:1865
 #, c-format
-msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
-msgstr "гФТП упозорење: Прескачем линију %d у датотеци са снимљеним уносима: %s\n"
-
-#: lib/config_file.c:755
-msgid ""
-"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
-"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
-"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
+msgid "Trying %s:%d\n"
+msgstr "Покушавам %s:%d\n"
+
+#: lib/protocols.c:1771 lib/protocols.c:1872
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
+msgstr "Не могу да се конектујем на %s: %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:1827 lib/sshv2.c:891
+#, c-format
+msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
 msgstr ""
-"Конфигурациона датотека за гФТП. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
-"org>. Упозорење: Сви коментари у датотеци ће бити преписани. "
-"Ако унос има (*) у себи, онда је он коментар, и не можете га изменити из гФТПа"
-
-#: lib/config_file.c:756
-msgid ""
-"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
-"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
-"dont_use_proxy=network number/netmask"
+
+#: lib/protocols.c:1889 lib/protocols.c:2497 lib/rfc959.c:598 lib/rfc959.c:745
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
+msgstr "Грешка: Не могу да претражим датотеку %s: %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:1896
+#, c-format
+msgid "Connected to %s:%d\n"
+msgstr "Конектовао сам се на %s:%d\n"
+
+#: lib/protocols.c:2116 lib/protocols.c:2186
+#, c-format
+msgid "Connection to %s timed out\n"
+msgstr "Време конекције ка %s је истекло\n"
+
+#: lib/protocols.c:2254
+#, c-format
+msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
+msgstr "Не могу да сазнам параметре конекције: %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:2268
+#, c-format
+msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
+msgstr "Не могу да поставим параметре конекције: %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:2394
+#, c-format
+msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
 msgstr ""
-"Овај део подешава које адресе су на локалној подмрежи па не треба "
-"да користе прокси сервер (ако је доступан). Синтакса: dont_use_proxy=.domain или "
-"dont_use_proxy=network number/netmask"
-
-#: lib/config_file.c:757
-#,fuzzy
-msgid ""
-"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
-"All arguments except the file extension are optional"
-msgstr ""
-"ext=екстензија датотеке:XPM фајл:Ascii или Binary (A или B):програм за преглед. Note: "
-"All arguments except the file extension are optional"
-
-#: lib/config_file.c:758
-msgid "This section contains the data that is in the history"
-msgstr "Овај део садржи податке који су у лог-у"
-
-#: lib/config_file.c:880
-msgid ""
-"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
-"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
+"Грешка: Удаљенои сервер %s није конектован. Максималан број покушаја "
+"достигнут...одустајем\n"
+
+#: lib/protocols.c:2402
+#, c-format
+msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
 msgstr ""
-"Датотека са снимљеним уносима за гФТП. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
-"org>. Упозорење: Сви коментари које унесете у фајл ће бити обрисани"
-
-#: lib/config_file.c:996
+"Грешка: Удаљени сервер %s није конектован. Покушаћу поновно конектовање за %"
+"d секунди\n"
+
+#: lib/pty.c:271
 #, c-format
-msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
-msgstr "гФТП упозорење: Линија %d нема све параметре\n"
-
-#: lib/local.c:67 lib/local.c:493
+msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
+msgstr "Не могу да направим пар конекција: %s\n"
+
+#: lib/pty.c:290 lib/pty.c:347
 #, c-format
-msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
-msgstr "Не могу да променим локални директоријум у %s: %s\n"
-
-#: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485
+msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
+msgstr "Грешка: Не могу да извршим ssh: %s\n"
+
+#: lib/pty.c:303 lib/pty.c:358
 #, c-format
-msgid "Could not get current working directory: %s\n"
-msgstr "Не могу да сазнам тренутни директоријум: %s\n"
-
-#: lib/local.c:190
+msgid "Cannot fork another process: %s\n"
+msgstr "Не могу да направим други процес: %s\n"
+
+#: lib/pty.c:321
 #, c-format
-msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
-msgstr "Грешка: Не могу да одсечем локалну датотеку %s: %s\n"
-
-#: lib/local.c:440
-#, c-format
-msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
-msgstr "Не могу да сазнам листу локалних директоријума %s: %s\n"
-
-#: lib/local.c:474
+msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
+msgstr "Не могу да отворим главни терминал %s: %s\n"
+
+#: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45
+msgid "Proxy hostname:"
+msgstr "Адреса прокси сервера:"
+
+#: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47
+msgid "Firewall hostname"
+msgstr "Адреса заштитног зида"
+
+#: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48
+msgid "Proxy port:"
+msgstr "Порт прокси сервера:"
+
+#: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50
+msgid "Port to connect to on the firewall"
+msgstr "Порт за конектовање на заштитни зид"
+
+#: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51
+msgid "Proxy username:"
+msgstr "Корисничко име за прокси:"
+
+#: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53
+msgid "Your firewall username"
+msgstr "Корисничко име за заштитни зид"
+
+#: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54
+msgid "Proxy password:"
+msgstr "Лозинка за прокси:"
+
+#: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56
+msgid "Your firewall password"
+msgstr "Лозинка за заштитни зид"
+
+#: lib/rfc2068.c:43
+msgid "Use HTTP/1.1"
+msgstr "Користи HTTP/1.1"
+
+#: lib/rfc2068.c:46
+msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
+msgstr "Да ли желите да користите HTTP/1.1 или HTTP/1.0"
+
+#: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:835
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Received wrong response from server, disconnecting\n"
+"Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
+msgstr "Примљен је погрешан одговор сервера, прекидам конекцију\n"
+
+#: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:559 lib/sshv2.c:988
 #, c-format
-msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
-msgstr "Успешно промењен локални директоријум у %s\n"
-
-#: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006
-#: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291
+msgid "Disconnecting from site %s\n"
+msgstr "Прекинута је конекција ка серверу %s\n"
+
+#: lib/rfc2068.c:309
 #, c-format
-msgid "Successfully removed %s\n"
-msgstr "Успешно уклоњен %s\n"
-
-#: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966
+msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
+msgstr "Покрећем трансфер датотеке са померајем %lld\n"
+
+#: lib/rfc2068.c:317
 #, c-format
-msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
-msgstr "Грешка: Не могу да уклоним директоријум %s: %s\n"
-
-#: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135
-#: src/gtk/view_dialog.c:295
+msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
+msgstr "Покрећем трансфер датотеке са померајем %ld\n"
+
+#: lib/rfc2068.c:339
 #, c-format
-msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
-msgstr "Грешка: Не могу да уклоним датотеку  %s: %s\n"
-
-#: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038
-#, c-format
-msgid "Successfully made directory %s\n"
-msgstr "Успешно направљен директоријум  %s\n"
-
-#: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072
-#, c-format
-msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
-msgstr "Успешно преименован  %s у %s\n"
-
-#: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064
-#, c-format
-msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "Грешка: Не могу да преименујем %s у %s: %s\n"
-
-#: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106
-#, c-format
-msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
-msgstr "Успешно промењен начин %s у %d\n"
-
-#: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098
+msgid "Cannot retrieve file %s\n"
+msgstr "Не могу да пренесем датотеку %s\n"
+
+#: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:1073
+msgid "Retrieving directory listing...\n"
+msgstr "Преносим листу директоријума...\n"
+
+#: lib/rfc2068.c:816
+msgid ""
+"Received wrong response from server, disconnecting\n"
+"Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the "
+"server response\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/rfc2068.c:824
+msgid ""
+"Received wrong response from server, disconnecting\n"
+"Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server "
+"response\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/rfc959.c:25
+msgid "SITE command"
+msgstr "SITE команда"
+
+#: lib/rfc959.c:26
+msgid "user@host"
+msgstr "корисник@сервер"
+
+#: lib/rfc959.c:27
+msgid "user@host:port"
+msgstr "корисник@сервер:порт"
+
+#: lib/rfc959.c:28
+msgid "AUTHENTICATE"
+msgstr "AUTHENTICATE"
+
+#: lib/rfc959.c:29
+msgid "user@host port"
+msgstr "корисник@сервер порт"
+
+#: lib/rfc959.c:30
+msgid "user@host NOAUTH"
+msgstr "корисник@сервер NOAUTH"
+
+#: lib/rfc959.c:31
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "HTTP прокси"
+
+#: lib/rfc959.c:32
+msgid "Custom"
+msgstr "Посебно"
+
+#: lib/rfc959.c:41
+msgid "Email address:"
+msgstr "Адреса електронске поште:"
+
+#: lib/rfc959.c:43
+msgid ""
+"This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
+"server as anonymous"
+msgstr ""
+
+#: lib/rfc959.c:57
+msgid "Proxy account:"
+msgstr "Налог за прокси:"
+
+#: lib/rfc959.c:59
+msgid "Your firewall account (optional)"
+msgstr "Налог за заштитни зид (опционо)"
+
+#: lib/rfc959.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Proxy server type:"
+msgstr "Тип прокси сервера"
+
+#: lib/rfc959.c:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
+"2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
+"the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
+"host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
+"(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
+"can you type in %pu"
+msgstr ""
+
+#: lib/rfc959.c:67
+msgid "Passive file transfers"
+msgstr "Пасиван мод трансфера датотеке"
+
+#: lib/rfc959.c:70
+msgid ""
+"If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
+"data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
+"Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
+"to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
+"gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
+"attempt to connect to it."
+msgstr ""
+
+#: lib/rfc959.c:72
+msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
+msgstr "Разоткривај удаљене системске линкове (LIST -L)"
+
+#: lib/rfc959.c:75
+msgid ""
+"The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
+"listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
+"will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
+"option to LIST"
+msgstr ""
+
+#: lib/rfc959.c:77
+#, fuzzy
+msgid "Transfer files in ASCII mode"
+msgstr "Преносим датотеке"
+
+#: lib/rfc959.c:80
+msgid ""
+"If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
+"then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
+"text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
+"leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
+"this."
+msgstr ""
+
+#: lib/rfc959.c:307 lib/rfc959.c:316 lib/rfc959.c:327
 #, c-format
-msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
-msgstr "Грешка: Не могу да променим начин %s у %d: %s\n"
-
-#: lib/local.c:704
-msgid "local filesystem"
-msgstr "локални фајл систем"
-
-#: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104
+msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
+msgstr "Примио сам неодговарајући одзив на PWD команду: '%s'\n"
+
+#: lib/rfc959.c:627 lib/rfc959.c:637
+#, c-format
+msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
+msgstr "Не могу да пронађем IP адресу у PASV одговору '%s'\n"
+
+#: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:807
+#, c-format
+msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
+msgstr "Не могу да направим конекцију: %s\n"
+
+#: lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:685 lib/rfc959.c:832
+#, c-format
+msgid "Cannot get socket name: %s\n"
+msgstr "Не могу да сазнам име конекције: %s\n"
+
+#: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:822
+#, c-format
+msgid "Cannot bind a port: %s\n"
+msgstr "Не могу да се закачим на порт: %s\n"
+
+#: lib/rfc959.c:694 lib/rfc959.c:841
 #, c-format
-msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
-msgstr "Грешка: Не могу да пишем на конекцију: %s\n"
-
-#: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034
+msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
+msgstr "Не могу да слушам на порту %d: %s\n"
+
+#: lib/rfc959.c:756
+msgid ""
+"Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/rfc959.c:785 lib/rfc959.c:794
+#, c-format
+msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/rfc959.c:851
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
+msgstr "Не могу да направим пар конекција: %s\n"
+
+#: lib/rfc959.c:923
+#, c-format
+msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
+msgstr "Не могу да прихватим конекцију са сервера: %s\n"
+
+#: lib/rfc959.c:1419
+msgid "total"
+msgstr "укупно"
+
+#: lib/rfc959.c:1421
 #, c-format
-msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
-msgstr "Грешка: Не могу да читам са конекције: %s\n"
-
-#: lib/misc.c:369
-msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
-msgstr "коришћење: gftp [[ftp://][корисник:[лозинка]@]ftp адреса[:порт][/директоријум]]\n"
-
-#: lib/misc.c:397
-#, c-format
-msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
-msgstr "фГТП грешка: Не могу да пронађем датотеку %s у %s или %s\n"
-
-#: lib/misc.c:843
+msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
+msgstr "Упозорење: Не могу да прочитам листинг %s\n"
+
+#: lib/sshv2.c:28
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: lib/sshv2.c:31
+msgid "SSH Prog Name:"
+msgstr "Име SSH програма:"
+
+#: lib/sshv2.c:33
+msgid "The path to the SSH executable"
+msgstr "Путања ка SSH извршној датотеци"
+
+#: lib/sshv2.c:34
+msgid "SSH Extra Params:"
+msgstr "Додатни параметри SSH програма:"
+
+#: lib/sshv2.c:36
+msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
+msgstr "Додатни параметри које треба пренети SSH програму"
+
+#: lib/sshv2.c:37
+msgid "SSH2 sftp-server path:"
+msgstr "SSH2 sftp-server путања:"
+
+#: lib/sshv2.c:39
+msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
+msgstr "Предефинисана удеаљена SSH2 sftp-server путања"
+
+#: lib/sshv2.c:41
+msgid "Need SSH User/Pass"
+msgstr "Потребни SSH корисничко име/лозинка"
+
+#: lib/sshv2.c:44
+msgid "Require a username/password for SSH connections"
+msgstr "Захтевај корисничко име/лозинку за SSH конекцију"
+
+#: lib/sshv2.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Use ssh-askpass utility"
+msgstr "Користи ssh-askpass програм"
+
+#: lib/sshv2.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
+msgstr "Користи ssh-askpass програм за сазнавање корисникове лозинке"
+
+#: lib/sshv2.c:50
+msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
+msgstr "Користи SSH2 SFTP подсистем"
+
+#: lib/sshv2.c:53
+msgid ""
+"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
+"know the remote path to the remote sftp-server"
+msgstr ""
+"Позови ssh са -s sftp параметром. Ово је корисно јер не морате да знате "
+"путању до удаљеног sftp сервера"
+
+#: lib/sshv2.c:257
 #, c-format
 msgid "Running program %s\n"
 msgstr "Стартујем програм %s\n"
 
-#: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918
+#: lib/sshv2.c:303 lib/sshv2.c:328
 msgid "WARNING"
 msgstr "УПОЗОРЕЊЕ"
 
-#: lib/misc.c:960
+#: lib/sshv2.c:370
 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
 msgstr "Грешка: Унели сте нетачну лозинку\n"
 
-#: lib/misc.c:963
+#: lib/sshv2.c:373
 msgid ""
 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
 "this question appropriately.\n"
 msgstr ""
-"Молимо вас да се конектујете на сервер са SSH програмом из командне линије "
-"и прикладно одговорите на ово питање.\n"
-
-#: lib/misc.c:966
+"Молимо вас да се конектујете на сервер са SSH програмом из командне линије и "
+"прикладно одговорите на ово питање.\n"
+
+#: lib/sshv2.c:376
 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
-msgstr "Молимо вас да исправите горње упозорење како бисте се конектовали на сервер.\n"
-
-#: lib/options.h:36
-msgid "none"
-msgstr "ниједан"
-
-#: lib/options.h:37
-msgid "SITE command"
-msgstr "SITE команда"
-
-#: lib/options.h:38
-msgid "user@host"
-msgstr "корисник@сервер"
-
-#: lib/options.h:39
-msgid "user@host:port"
-msgstr "корисник@сервер:порт"
-
-#: lib/options.h:40
-msgid "AUTHENTICATE"
-msgstr "AUTHENTICATE"
-
-#: lib/options.h:41
-msgid "user@host port"
-msgstr "корисник@сервер порт"
-
-#: lib/options.h:42
-msgid "user@host NOAUTH"
-msgstr "корисник@сервер NOAUTH"
-
-#: lib/options.h:43
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "HTTP прокси"
-
-#: lib/options.h:44
-msgid "Custom"
-msgstr "Посебно"
-
-#: lib/protocols.c:297
-#, c-format
-msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
-msgstr "Учитавам сачувану листу директоријума %s\n"
-
-#: lib/protocols.c:365
-#, c-format
-msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
-msgstr "Грешка: Не могу да сачувам листу директоријума: %s\n"
-
-#: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664
-#: lib/protocols.c:1762
-#, c-format
-msgid "Looking up %s\n"
-msgstr "Тражим %s\n"
-
-#: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669
-#: lib/protocols.c:1767
-#, c-format
-msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
-msgstr "Не могу да пронађем адресу  %s: %s\n"
-
-#: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140
-#: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232
-#: lib/protocols.c:1269
-msgid "unknown"
-msgstr "непознат"
-
-#: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446
-#, c-format
-msgid "Failed to create a socket: %s\n"
-msgstr "Нисам успео да направим конекцију: %s\n"
-
-#: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781
-#, c-format
-msgid "Trying %s:%d\n"
-msgstr "Покушавам %s:%d\n"
-
-#: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788
-#, c-format
-msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
-msgstr "Не могу да се конектујем на %s: %s\n"
-
-#: lib/protocols.c:1803
-#, c-format
-msgid "Connected to %s:%d\n"
-msgstr "Конектовао сам се на %s:%d\n"
-
-#: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084
-#, c-format
-msgid "Connection to %s timed out\n"
-msgstr "Време конекције ка %s је истекло\n"
-
-#: lib/protocols.c:2152
-#, c-format
-msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
-msgstr "Не могу да сазнам параметре конекције: %s\n"
-
-#: lib/protocols.c:2166
-#, c-format
-msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
-msgstr "Не могу да поставим параметре конекције: %s\n"
-
-#: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697
-#, c-format
-msgid "Disconnecting from site %s\n"
-msgstr "Прекинута је конекција ка серверу %s\n"
-
-#: lib/rfc2068.c:295
-#, c-format
-msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
-msgstr "Покрећем трансфер датотеке са померајем %lld\n"
-
-#: lib/rfc2068.c:300
-#, c-format
-msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
-msgstr "Покрећем трансфер датотеке са померајем %ld\n"
-
-#: lib/rfc2068.c:320
-#, c-format
-msgid "Cannot retrieve file %s\n"
-msgstr "Не могу да пренесем датотеку %s\n"
-
-#: lib/rfc2068.c:373
-msgid "Finished retrieving data\n"
-msgstr "Завршен пренос података\n"
-
-#: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778
-msgid "Retrieving directory listing...\n"
-msgstr "Преносим листу директоријума...\n"
-
-#: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244
-#, c-format
-msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
-msgstr "Примио сам неодговарајући одзив на PWD команду: '%s'\n"
-
-#: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484
-#, c-format
-msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
-msgstr "Не могу да пронађем IP адресу у PASV одговору '%s'\n"
-
-#: lib/rfc959.c:499
-#, c-format
-msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
-msgstr "Не могу да направим конекцију: %s\n"
-
-#: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532
-#, c-format
-msgid "Cannot get socket name: %s\n"
-msgstr "Не могу да сазнам име конекције: %s\n"
-
-#: lib/rfc959.c:522
-#, c-format
-msgid "Cannot bind a port: %s\n"
-msgstr "Не могу да се закачим на порт: %s\n"
-
-#: lib/rfc959.c:541
-#, c-format
-msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
-msgstr "Не могу да слушам на порту %d: %s\n"
-
-#: lib/rfc959.c:588
-#, c-format
-msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
-msgstr "Не могу да прихватим конекцију са сервера: %s\n"
-
-#: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857
-msgid "total"
-msgstr "укупно"
-
-#: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860
-#, c-format
-msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
-msgstr "Упозорење: Не могу да прочитам листинг %s\n"
-
-#: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638
-#: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813
-#, c-format
-msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
-msgstr "Грешка: Величина поруке %d са сервера је превелика\n"
-
-#: lib/ssh.c:312
-#, c-format
-msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
-msgstr "Не могу да променим удаљени директоријум у %s: %s\n"
-
-#: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535
-#, c-format
-msgid "Opening SSH connection to %s\n"
-msgstr "Отварам SSH конекцију ка %s\n"
-
-#: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565
-#, c-format
-msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
-msgstr "Не могу да направим пар конекција: %s\n"
-
-#: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576
-#, c-format
-msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
-msgstr "Не могу да отворим главни терминал %s: %s\n"
-
-#: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610
-#, c-format
-msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
-msgstr "Грешка: Не могу да извршим ssh: %s\n"
-
-#: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655
-#, c-format
-msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
-msgstr "Успешно сам се пријавио на SSH сервер %s\n"
-
-#: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661
-#, c-format
-msgid "Cannot fork another process: %s\n"
-msgstr "Не могу да направим други процес: %s\n"
-
-#: lib/ssh.c:551
-#, c-format
-msgid "Remote host could not find file %s\n"
-msgstr "Удаљени сервер не може да пронађе датотеку %s\n"
-
-#: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875
-msgid "Received unexpected response from server\n"
-msgstr "Примио сам неочекивани одговор са сервера\n"
-
-#: lib/ssh.c:788
-msgid "Finished retrieving directory listing\n"
-msgstr "Завршио сам преузимање листе директоријума\n"
-
-#: lib/sshv2.c:131
+msgstr ""
+"Молимо вас да исправите горње упозорење како бисте се конектовали на "
+"сервер.\n"
+
+#: lib/sshv2.c:415
 #, c-format
 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
 msgstr "%d: Иницијализација протокола\n"
 
-#: lib/sshv2.c:137
+#: lib/sshv2.c:421
 #, c-format
 msgid "%d: Protocol version %d\n"
 msgstr "%d: Протокол верзије %d\n"
 
-#: lib/sshv2.c:146
+#: lib/sshv2.c:430
 #, c-format
 msgid "%d: Open %s\n"
 msgstr "%d: Отвори %s\n"
 
-#: lib/sshv2.c:151
+#: lib/sshv2.c:435
 #, c-format
 msgid "%d: Close\n"
 msgstr "%d: Затвори\n"
 
-#: lib/sshv2.c:157
+#: lib/sshv2.c:441
 #, c-format
 msgid "%d: Open Directory %s\n"
 msgstr "%d: Отвори директоријум %s\n"
 
-#: lib/sshv2.c:162
+#: lib/sshv2.c:446
 #, c-format
 msgid "%d: Read Directory\n"
 msgstr "%d: Прочитај директоријум\n"
 
-#: lib/sshv2.c:166
+#: lib/sshv2.c:450
 #, c-format
 msgid "%d: Remove file %s\n"
 msgstr "%d: Уклони датотеку %s\n"
 
-#: lib/sshv2.c:171
+#: lib/sshv2.c:455
 #, c-format
 msgid "%d: Make directory %s\n"
 msgstr "%d: Направи директоријум %s\n"
 
-#: lib/sshv2.c:176
+#: lib/sshv2.c:460
 #, c-format
 msgid "%d: Remove directory %s\n"
 msgstr "%d: Уклони директоријум %s\n"
 
-#: lib/sshv2.c:181
+#: lib/sshv2.c:465
 #, c-format
 msgid "%d: Realpath %s\n"
 msgstr "%d: Стварна путања %s\n"
 
-#: lib/sshv2.c:186
+#: lib/sshv2.c:470
 #, c-format
 msgid "%d: File attributes\n"
 msgstr "%d: Атрибути датотеке\n"
 
-#: lib/sshv2.c:190
+#: lib/sshv2.c:474
 #, c-format
 msgid "%d: Stat %s\n"
 msgstr "%d: Статистике %s\n"
 
-#: lib/sshv2.c:207
+#: lib/sshv2.c:491
 #, c-format
 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
 
-#: lib/sshv2.c:212
+#: lib/sshv2.c:496
 #, c-format
 msgid "%d: Utime %s %d\n"
 msgstr ""
 
-#: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395
-#: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616
-#: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249
+#: lib/sshv2.c:509 src/gtk/bookmarks.c:1013 src/gtk/bookmarks.c:1250
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1099
+#: src/gtk/options_dialog.c:1301 src/gtk/transfer.c:2041
 msgid "OK"
 msgstr "У реду"
 
-#: lib/sshv2.c:228
+#: lib/sshv2.c:512
 msgid "EOF"
 msgstr "ЕОФ"
 
-#: lib/sshv2.c:231
+#: lib/sshv2.c:515
 msgid "No such file or directory"
 msgstr "Не посотји таква датотека или директоријум"
 
-#: lib/sshv2.c:234
+#: lib/sshv2.c:518
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Немате дозволу"
 
-#: lib/sshv2.c:237
+#: lib/sshv2.c:521
 msgid "Failure"
 msgstr "Грешка"
 
-#: lib/sshv2.c:240
+#: lib/sshv2.c:524
 msgid "Bad message"
 msgstr "Неисправна порука"
 
-#: lib/sshv2.c:243
+#: lib/sshv2.c:527
 msgid "No connection"
 msgstr "Нема конекције"
 
-#: lib/sshv2.c:246
+#: lib/sshv2.c:530
 msgid "Connection lost"
 msgstr "Конекција је изгубљена"
 
-#: lib/sshv2.c:249
+#: lib/sshv2.c:533
 msgid "Operation unsupported"
 msgstr "Операција није подржана"
 
-#: lib/sshv2.c:252
+#: lib/sshv2.c:536
 msgid "Unknown message returned from server"
 msgstr "Сервер је вратио непознату поруку"
 
-#: lib/sshv2.c:288
+#: lib/sshv2.c:573
 #, c-format
 msgid "Error: Message size %d too big\n"
 msgstr "Грешка: Величина поруке %d је превелика\n"
 
-#: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501
-#: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919
-#: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014
-#: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720
-#: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883
+#: lib/sshv2.c:631 lib/sshv2.c:1112 lib/sshv2.c:1949 lib/sshv2.c:2042
+#: lib/sshv2.c:2130
+#, c-format
+msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
+msgstr "Грешка: Величина поруке %d са сервера је превелика\n"
+
+#: lib/sshv2.c:637
+msgid ""
+"There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
+"error message from the remote server follows:\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/sshv2.c:710 lib/sshv2.c:723 lib/sshv2.c:745 lib/sshv2.c:813
+#: lib/sshv2.c:944 lib/sshv2.c:1035 lib/sshv2.c:1103 lib/sshv2.c:1216
+#: lib/sshv2.c:1229 lib/sshv2.c:1242 lib/sshv2.c:1255 lib/sshv2.c:1311
+#: lib/sshv2.c:1376 lib/sshv2.c:1838 lib/sshv2.c:1940 lib/sshv2.c:2033
+#: lib/sshv2.c:2118 lib/sshv2.c:2203
 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
 msgstr "Примљен је погрешан одговор сервера, прекидам конекцију\n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:30
-msgid "about"
-msgstr "о"
-
-#: src/text/gftp-text.c:31
-msgid "Shows gFTP information"
-msgstr "Прикажи гФТП информације"
-
-#: src/text/gftp-text.c:32
-msgid "ascii"
-msgstr "ascii"
-
-#: src/text/gftp-text.c:33
-msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
-msgstr "Постави начин тренутног трансфера датотеке у Ascii (само за FTP)"
-
-#: src/text/gftp-text.c:34
-msgid "binary"
-msgstr "binary"
-
-#: src/text/gftp-text.c:35
-msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
-msgstr "Постави начин тренутног трансфера датотеке у Binary (само за FTP)"
-
-#: src/text/gftp-text.c:36
-msgid "cd"
-msgstr "cd"
-
-#: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39
-msgid "Changes the remote working directory"
-msgstr "Мења удаљени радни директоријум"
-
-#: src/text/gftp-text.c:38
-msgid "chdir"
-msgstr "chdir"
-
-#: src/text/gftp-text.c:40
-msgid "chmod"
-msgstr "chmod"
-
-#: src/text/gftp-text.c:41
-msgid "Changes the permissions of a remote file"
-msgstr "Мења привилегије над удаљеном датотеком"
-
-#: src/text/gftp-text.c:42
-msgid "clear"
-msgstr "clear"
-
-#: src/text/gftp-text.c:43
-#,fuzzy
-msgid "Available options: cache"
-msgstr "Доступне опције: снимљено"
-
-#: src/text/gftp-text.c:44
-msgid "close"
-msgstr "close"
-
-#: src/text/gftp-text.c:45
-msgid "Disconnects from the remote site"
-msgstr "Прекини конекцију ка удаљеном серверу"
-
-#: src/text/gftp-text.c:46
-msgid "delete"
-msgstr "delete"
-
-#: src/text/gftp-text.c:47
-msgid "Removes a remote file"
-msgstr "Уклања удаљену датотеку"
-
-#: src/text/gftp-text.c:48
-msgid "get"
-msgstr "прgetеузми"
-
-#: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73
-msgid "Downloads remote file(s)"
-msgstr "Преузима удаљену датотеку(е)"
-
-#: src/text/gftp-text.c:50
-msgid "help"
-msgstr "help"
-
-#: src/text/gftp-text.c:51
-msgid "Shows this help screen"
-msgstr "Приказује овај прозор за помоћ"
-
-#: src/text/gftp-text.c:52
-msgid "lcd"
-msgstr "lcd"
-
-#: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55
-msgid "Changes the local working directory"
-msgstr "Мења локални радни директоријум"
-
-#: src/text/gftp-text.c:54
-msgid "lchdir"
-msgstr "lchdir"
-
-#: src/text/gftp-text.c:56
-msgid "lchmod"
-msgstr "lchmod"
-
-#: src/text/gftp-text.c:57
-msgid "Changes the permissions of a local file"
-msgstr "Мења привилегије над локалном датотеком"
-
-#: src/text/gftp-text.c:58
-msgid "ldelete"
-msgstr "ldelete"
-
-#: src/text/gftp-text.c:59
-msgid "Removes a local file"
-msgstr "Уклања локалну датотеку(е)"
-
-#: src/text/gftp-text.c:60
-msgid "lls"
-msgstr "lls"
-
-#: src/text/gftp-text.c:61
-msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
-msgstr "Приказује листинг директоријума за тренутни локални директоријум"
-
-#: src/text/gftp-text.c:62
-msgid "lmkdir"
-msgstr "lmkdir"
-
-#: src/text/gftp-text.c:63
-msgid "Creates a local directory"
-msgstr "Прави нови локални директоријум"
-
-#: src/text/gftp-text.c:64
-msgid "lpwd"
-msgstr "lpwd"
-
-#: src/text/gftp-text.c:65
-msgid "Show current local directory"
-msgstr "Приказује тренутни локални директоријум"
-
-#: src/text/gftp-text.c:66
-msgid "lrename"
-msgstr "lrename"
-
-#: src/text/gftp-text.c:67
-msgid "Rename a local file"
-msgstr "Преименује локалну датотеку"
-
-#: src/text/gftp-text.c:68
-msgid "lrmdir"
-msgstr "lrmdir"
-
-#: src/text/gftp-text.c:69
-msgid "Remove a local directory"
-msgstr "Уклања локални директоријум"
-
-#: src/text/gftp-text.c:70
-msgid "ls"
-msgstr "ls"
-
-#: src/text/gftp-text.c:71
-msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
-msgstr "Прикажи листинг директоријума за тренутни удаљени директоријум"
-
-#: src/text/gftp-text.c:72
-msgid "mget"
-msgstr "mget"
-
-#: src/text/gftp-text.c:74
-msgid "mkdir"
-msgstr "mkdir"
-
-#: src/text/gftp-text.c:75
-msgid "Creates a remote directory"
-msgstr "Направи нови удаљени директоријум"
-
-#: src/text/gftp-text.c:76
-msgid "mput"
-msgstr "mput"
-
-#: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81
-msgid "Uploads local file(s)"
-msgstr "Шаље локалну датотеку(е)"
-
-#: src/text/gftp-text.c:78
-msgid "open"
-msgstr "open"
-
-#: src/text/gftp-text.c:79
-msgid "Opens a connection to a remote site"
-msgstr "Отвара конекцију ка удаљеном серверу"
-
-#: src/text/gftp-text.c:80
-msgid "put"
-msgstr "put"
-
-#: src/text/gftp-text.c:82
-msgid "pwd"
-msgstr "pwd"
-
-#: src/text/gftp-text.c:83
-msgid "Show current remote directory"
-msgstr "Приказује тренутни удаљени директоријум"
-
-#: src/text/gftp-text.c:84
-msgid "quit"
-msgstr "quit"
-
-#: src/text/gftp-text.c:85
-msgid "Exit from gFTP"
-msgstr "Излази из гФТПа"
-
-#: src/text/gftp-text.c:86
-msgid "rename"
-msgstr "rename"
-
-#: src/text/gftp-text.c:87
-msgid "Rename a remote file"
-msgstr "Преименује удаљену датотеку"
-
-#: src/text/gftp-text.c:88
-msgid "rmdir"
-msgstr "rmdir"
-
-#: src/text/gftp-text.c:89
-msgid "Remove a remote directory"
-msgstr "Уклања удаљени директоријум"
-
-#: src/text/gftp-text.c:90
-msgid "set"
-msgstr "set"
-
-#: src/text/gftp-text.c:91
+#: lib/sshv2.c:862
+#, c-format
+msgid "Opening SSH connection to %s\n"
+msgstr "Отварам SSH конекцију ка %s\n"
+
+#: lib/sshv2.c:955
+#, c-format
+msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
+msgstr "Успешно сам се пријавио на SSH сервер %s\n"
+
+#: lib/sslcommon.c:31
+msgid "SSL Engine"
+msgstr ""
+
+#: lib/sslcommon.c:34
+msgid "SSL Entropy File:"
+msgstr ""
+
+#: lib/sslcommon.c:36
+msgid "SSL entropy file"
+msgstr ""
+
+#: lib/sslcommon.c:37
+msgid "Entropy Seed Length:"
+msgstr ""
+
+#: lib/sslcommon.c:39
+msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
+msgstr ""
+
+#: lib/sslcommon.c:99
+#, c-format
 msgid ""
-"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
-msgstr ""
-"Приказује вредности варијабли из конфигурационе датотеке. Можете их поставите помоћу set варијабла=вредност"
-
-#: src/text/gftp-text.c:137
-msgid ""
-">.\n"
-"If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
-"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
-"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
+"Error with certificate at depth: %i\n"
+"Issuer = %s\n"
+"Subject = %s\n"
+"Error %i:%s\n"
 msgstr ""
-">.\n"
-"Ако имате било која питања, коментаре или предлоге о овом програму, "
-"осећајте се слободним да ми пошаљете емејл поруку. Увек можете сазнази задње информације "
-"о гФТПу на мојој интернет локацији на адреси http://www.gftp.org/\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033
-msgid ""
-"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
-"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
-"conditions; for details, see the COPYING file\n"
-msgstr ""
-"гФТП долази АПСОЛУТНО БЕЗ ГАРАНЦИЈЕ; за детаље, погледајте COPYING датотеку. "
-"Ово је слободан програм, и слободно је да га редистрибуирате под одређеним околностима; "
-"за детаље, погледајте COPYING датотеку\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:220
-msgid "Error: Command not recognized\n"
-msgstr "Грешка: Команда није препозната\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:315
-msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
-msgstr "коришћење: open [[ftp://][корисник:лозинка@]ftp сервер[:порт][/директоријум]]\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114
+
+#: lib/sslcommon.c:121
+#, fuzzy
+msgid "Cannot get peer certificate\n"
+msgstr "Не могу да сазнам име конекције: %s\n"
+
+#: lib/sslcommon.c:180
 #, c-format
-msgid "Could not parse URL %s\n"
-msgstr "Нисам могао да раставим УРЛ %s\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797
-msgid "Translated by"
-msgstr "Превео"
-
-#: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441
-#: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510
-#: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668
-#: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776
-msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
-msgstr "Грешка: Не могу да се конектујем на удаљени сервер\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422
-msgid "usage: chdir <directory>\n"
-msgstr "коришћење: chdir <директоријум>\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:448
-msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
-msgstr "коришћење: mkdir <нови директоријум>\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:470
-msgid "usage: rmdir <directory>\n"
-msgstr "коришћење: rmdir <директоријум>\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:492
-msgid "usage: delete <file>\n"
-msgstr "коришћење: delete <датотека>\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:520
-msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
-msgstr "коришћење: rename <старо име> <ново име>\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:548
-msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
-msgstr "коришћење: chmod <мод> <датотека>\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:709
-msgid "usage: mget <filespec>\n"
-msgstr "коришћење: mget <датотека>\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:782
-msgid "usage: mput <filespec>\n"
-msgstr "коришћење: mput <датотека>\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787
-#, c-format
-msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
-msgstr "Трансфер датотеке ће бити ограничен на %.2f KB/s\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:933
-#, c-format
-msgid "Could not download %s\n"
-msgstr "Не могу да преузмем %s\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:940
-#, c-format
-msgid "Successfully transferred %s\n"
-msgstr "Успешно пренесен %s\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:994
 msgid ""
-"Supported commands:\n"
-"\n"
+"ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
+"connected to (%s). Aborting connection.\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/sslcommon.c:287
+msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/sslcommon.c:302
+msgid "Error loading default SSL certificates\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/sslcommon.c:313
+msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
 msgstr ""
-"Подржане команде:\n"
-"\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:1050
-msgid "usage: set [variable = value]\n"
-msgstr "коришћење: set [варијабла = вредност]\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:1071
-#, c-format
-msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
-msgstr "Грешка: Варијабла %s није исправна конфигурациона варијабла.\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:1078
-#, c-format
-msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
-msgstr "Грешка: Варијабла %s није доступна у текст верзији гФТПа\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:1101
-msgid "Error: You cannot change this variable\n"
-msgstr "Грешка: Не можете променити ову варијаблу\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:1277
-msgid "Clear the directory cache\n"
-msgstr "Очисти салуван листинг директоријума\n"
-
-#: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60
-#: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488
+
+#: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448
+msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/sslcommon.c:349
+msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/sslcommon.c:359
+msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/sslcommon.c:377
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error with peer certificate: %s\n"
+msgstr "Грешка: Не могу да сачувам листу директоријума: %s\n"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:902 src/gtk/menu-items.c:66
+#: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491
 #, c-format
 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
-msgstr "%s: Молимо вас да притиснете дугме стоп пре него што урадите било шта друго\n"
-
-#: src/gtk/bookmarks.c:41
+msgstr ""
+"%s: Молимо вас да притиснете дугме стоп пре него што урадите било шта друго\n"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:38
 msgid "Run Bookmark"
 msgstr "Покрени сачувани унос"
 
-#: src/gtk/bookmarks.c:48
-msgid ""
-"Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
-"bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
-"version number and how you can reproduce it\n"
-msgstr ""
-"Интерна грешка гФТПа: Не могу да пронађем унос у сачувану листу. Ово је дефинитивно "
-"грешка. Пошаљите емејл поруку на masneyb@gftp.org о њој. Молимо вас да укључите "
-"податке о верзији гФТПа и податке како је дошло до грешке\n"
-
-#: src/gtk/bookmarks.c:110
+#: src/gtk/bookmarks.c:64
 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
 msgstr "Додај у листу: Морате унети име за унос у листи\n"
 
-#: src/gtk/bookmarks.c:117
+#: src/gtk/bookmarks.c:71
 #, c-format
 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
-msgstr "Додај у листу: Не могу да додам унос %s у листу зато што име већ постоји\n"
-
-#: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191
+msgstr ""
+"Додај у листу: Не могу да додам унос %s у листу зато што име већ постоји\n"
+
+#: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139
 msgid "Add Bookmark"
 msgstr "Додај у листу"
 
-#: src/gtk/bookmarks.c:187
+#: src/gtk/bookmarks.c:135
 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
 msgstr "Додај у листу: Морате унети адресу сервера\n"
 
-#: src/gtk/bookmarks.c:191
+#: src/gtk/bookmarks.c:139
 msgid ""
 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
@@ -1509,23 +1339,23 @@
 "Можете раздвојити уноса са / како бисте направили подменије\n"
 "(ex: Linux Sites/Debian)"
 
-#: src/gtk/bookmarks.c:191
+#: src/gtk/bookmarks.c:139
 msgid "Remember password"
 msgstr "Запамти лозинку"
 
-#: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582
+#: src/gtk/bookmarks.c:465 src/gtk/bookmarks.c:475
 msgid "New Folder"
 msgstr "Нови директоријум"
 
-#: src/gtk/bookmarks.c:573
+#: src/gtk/bookmarks.c:466
 msgid "Enter the name of the new folder to create"
 msgstr "Унесите име новог директоријума којег желите да направите"
 
-#: src/gtk/bookmarks.c:583
+#: src/gtk/bookmarks.c:476
 msgid "Enter the name of the new item to create"
 msgstr "Унесите име новог уноса којег желите да направите"
 
-#: src/gtk/bookmarks.c:667
+#: src/gtk/bookmarks.c:549
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
@@ -1534,127 +1364,116 @@
 "Да ли сте сигурни да желите да обришете унос из листе\n"
 "%s и све његове подуносе?"
 
-#: src/gtk/bookmarks.c:668
+#: src/gtk/bookmarks.c:550
 msgid "Delete Bookmark"
 msgstr "Обриши унос"
 
-#: src/gtk/bookmarks.c:695
+#: src/gtk/bookmarks.c:577
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Листа уноса"
 
-#: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957
+#: src/gtk/bookmarks.c:819 src/gtk/bookmarks.c:822
 msgid "Edit Entry"
 msgstr "Измени унос"
 
-#: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947
-#: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752
-#: src/gtk/view_dialog.c:320
-msgid "gFTP Icon"
-msgstr "гФТП икона"
-
-#: src/gtk/bookmarks.c:990
+#: src/gtk/bookmarks.c:859
 msgid "Description:"
 msgstr "Опис:"
 
-#: src/gtk/bookmarks.c:1005
+#: src/gtk/bookmarks.c:874
 msgid "Hostname:"
 msgstr "Адреса сервера:"
 
-#: src/gtk/bookmarks.c:1018
+#: src/gtk/bookmarks.c:887
 msgid "Port:"
 msgstr "Порт:"
 
-#: src/gtk/bookmarks.c:1035
+#: src/gtk/bookmarks.c:904
 msgid "Protocol:"
 msgstr "Протокол:"
 
-#: src/gtk/bookmarks.c:1059
+#: src/gtk/bookmarks.c:928
 msgid "Remote Directory:"
 msgstr "Удаљени директоријум:"
 
-#: src/gtk/bookmarks.c:1072
+#: src/gtk/bookmarks.c:941
 msgid "Local Directory:"
 msgstr "Локалан директоријум:"
 
-#: src/gtk/bookmarks.c:1085
-msgid "Remote SSH sftp path:"
-msgstr "Удаљена путања до SSH sftp сервера:"
-
-#: src/gtk/bookmarks.c:1102
+#: src/gtk/bookmarks.c:958
 msgid "Username:"
 msgstr "Корисничко име:"
 
-#: src/gtk/bookmarks.c:1115
+#: src/gtk/bookmarks.c:971
 msgid "Password:"
 msgstr "Лозинка:"
 
-#: src/gtk/bookmarks.c:1129
+#: src/gtk/bookmarks.c:985
 msgid "Account:"
 msgstr "Налог:"
 
-#: src/gtk/bookmarks.c:1143
+#: src/gtk/bookmarks.c:999
 msgid "Log in as ANONYMOUS"
 msgstr "Пријави се као ANONYMOUS"
 
-#: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405
-#: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627
-#: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261
+#: src/gtk/bookmarks.c:1025 src/gtk/bookmarks.c:1260
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1110
+#: src/gtk/options_dialog.c:1312 src/gtk/transfer.c:2053
 msgid "  Cancel  "
 msgstr "  Одустани  "
 
-#: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984
+#: src/gtk/bookmarks.c:1035 src/gtk/options_dialog.c:1323
 msgid "Apply"
 msgstr "Примени"
 
-#: src/gtk/bookmarks.c:1320
+#: src/gtk/bookmarks.c:1177
 msgid "/_File"
 msgstr "/_Датотека"
 
-#: src/gtk/bookmarks.c:1321
+#: src/gtk/bookmarks.c:1178
 msgid "/File/tearoff"
 msgstr "/Датотека/tearoff"
 
-#: src/gtk/bookmarks.c:1322
+#: src/gtk/bookmarks.c:1179
 msgid "/File/New Folder..."
 msgstr "/Датотека/Нови директоријум..."
 
-#: src/gtk/bookmarks.c:1323
+#: src/gtk/bookmarks.c:1180
 msgid "/File/New Item..."
 msgstr "/Датотека/Нови унос..."
 
-#: src/gtk/bookmarks.c:1324
+#: src/gtk/bookmarks.c:1181
 msgid "/File/Delete"
 msgstr "/Датотека/Обриши"
 
-#: src/gtk/bookmarks.c:1325
+#: src/gtk/bookmarks.c:1182
 msgid "/File/Properties..."
 msgstr "/Датотека/Особине..."
 
-#: src/gtk/bookmarks.c:1326
+#: src/gtk/bookmarks.c:1183
 msgid "/File/sep"
 msgstr "/Датотека/сеп"
 
-#: src/gtk/bookmarks.c:1327
+#: src/gtk/bookmarks.c:1184
 msgid "/File/Close"
 msgstr "/Датотека/Затвори"
 
-#: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341
+#: src/gtk/bookmarks.c:1195 src/gtk/bookmarks.c:1198
 msgid "Edit Bookmarks"
 msgstr "Уреди уносе"
 
-#: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97
-#: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55
-#: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:90
+#: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58
+#: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:533
 msgid "Operation canceled\n"
 msgstr "Операција прекинута\n"
 
-#: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161
-#: src/gtk/chmod_dialog.c:166
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:170
 msgid "Chmod"
 msgstr "Chmod"
 
-#: src/gtk/chmod_dialog.c:186
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:190
 msgid ""
 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
@@ -1662,81 +1481,78 @@
 "Сада можете подесити атрибуте ваше датотеке(а)\n"
 "Напомена: Не подржавају сви сервера могућност chmod-а"
 
-#: src/gtk/chmod_dialog.c:196
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:200
 msgid "Special"
 msgstr "Специјално"
 
-#: src/gtk/chmod_dialog.c:204
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:208
 msgid "SUID"
 msgstr "SUID"
 
-#: src/gtk/chmod_dialog.c:208
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:212
 msgid "SGID"
 msgstr "SGID"
 
-#: src/gtk/chmod_dialog.c:212
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:216
 msgid "Sticky"
 msgstr "Лепљив"
 
-#: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:590
 msgid "User"
 msgstr "Корисник"
 
-#: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244
-#: src/gtk/chmod_dialog.c:264
-msgid "Read"
-msgstr "Читај"
-
 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
-msgid "Write"
-msgstr "Пиши"
+msgid "Read"
+msgstr "Читај"
 
 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
+msgid "Write"
+msgstr "Пиши"
+
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:276
 msgid "Execute"
 msgstr "Изврши"
 
-#: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:591
 msgid "Group"
 msgstr "Група"
 
-#: src/gtk/chmod_dialog.c:256
+#: src/gtk/chmod_dialog.c:260
 msgid "Other"
 msgstr "Остали"
 
-#: src/gtk/delete_dialog.c:164
+#: src/gtk/delete_dialog.c:157
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
-msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете ових %ld датотека(е) и %ld директоријум(а)"
-
-#: src/gtk/delete_dialog.c:166
+msgstr ""
+"Да ли сте сигурни да желите да обришете ових %ld датотека(е) и %ld "
+"директоријум(а)"
+
+#: src/gtk/delete_dialog.c:159
 msgid "Delete Files/Directories"
 msgstr "Обриши датотеке/директоријуме"
 
-#: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692
+#: src/gtk/delete_dialog.c:177 src/gtk/options_dialog.c:1184
 msgid "Delete"
 msgstr "Обриши"
 
-#: src/gtk/dnd.c:56
-#, c-format
-msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
-msgstr "Превуци-И-Пусти: Игноришем url %s: Није валидан url\n"
-
-#: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231
+#: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222
 msgid "Drag-N-Drop"
 msgstr "Превуци-И-Пусти"
 
-#: src/gtk/dnd.c:243
+#: src/gtk/dnd.c:234
 #, c-format
 msgid "Received URL %s\n"
 msgstr "Примљен URL %s\n"
 
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:95
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:116
 msgid "Exit"
 msgstr "Изађи"
 
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:95
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:116
 msgid ""
 "There are file transfers in progress.\n"
 "Are you sure you want to exit?"
@@ -1744,450 +1560,460 @@
 "Неки трансфери још увек трају.\n"
 "Да ли сте сигурни да желите да изађете?"
 
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:138
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:159
 msgid "/_FTP"
 msgstr "/_FTP"
 
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:139
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:160
 msgid "/FTP/tearoff"
 msgstr "/FTP/tearoff"
 
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:140
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:161
 msgid "/FTP/Window 1"
 msgstr "/FTP/Прозор 1"
 
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:141
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:162
 msgid "/FTP/Window 2"
 msgstr "/FTP/Прозор 2"
 
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:163 src/gtk/gftp-gtk.c:166 src/gtk/gftp-gtk.c:169
 msgid "/FTP/sep"
 msgstr "/FTP/sep"
 
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:143
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:164
 msgid "/FTP/Ascii"
 msgstr "/FTP/Ascii"
 
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:144
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:165
 msgid "/FTP/Binary"
 msgstr "/FTP/Binary"
 
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:146
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:167
 msgid "/FTP/_Options..."
 msgstr "/FTP/_Опције..."
 
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:149
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:170
 msgid "/FTP/_Quit"
 msgstr "/FTP/_Изађи"
 
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:150
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:171
 msgid "/_Local"
 msgstr "/_Локални"
 
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:151
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:172
 msgid "/Local/tearoff"
 msgstr "/Локални/tearoff"
 
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:152
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:173
 msgid "/Local/Open _URL..."
 msgstr "/Локални/Отвори _URL..."
 
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:153
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:174
 msgid "/Local/Disconnect"
 msgstr "/Локални/Прекини конекцију"
 
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:175 src/gtk/gftp-gtk.c:181
 msgid "/Local/sep"
 msgstr "/Локални/sep"
 
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:155
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:176
 msgid "/Local/Change Filespec..."
 msgstr "/Локални/Промени атрибуте..."
 
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:156
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:177
 msgid "/Local/Show selected"
 msgstr "/Локални/Прикажи означене"
 
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:157
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:178
 msgid "/Local/Select All"
 msgstr "/Локални/Означи све"
 
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:158
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:179
 msgid "/Local/Select All Files"
 msgstr "/Локални/Означи све датотеке"
 
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:159
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:180
 msgid "/Local/Deselect All"
 msgstr "/Локални/Скини ознаке"
 
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:161
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:182
 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
 msgstr "/Локални/Сними листинг директоријума..."
 
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:162
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:183
 msgid "/Local/Send SITE Command..."
 msgstr "/Локални/Пошаљи SITE команду..."
 
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:163
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:184
 msgid "/Local/Change Directory"
 msgstr "/Локални/Промени директоријум"
 
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:164
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:185
 msgid "/Local/Chmod..."
 msgstr "/Локални/Chmod..."
 
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:165
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:186
 msgid "/Local/Make Directory..."
 msgstr "/Локални/Направи директоријум..."
 
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:166
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:187
 msgid "/Local/Rename..."
 msgstr "/Локални/Преименуј..."
 
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:167
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:188
 msgid "/Local/Delete..."
 msgstr "/Локални/Обриши..."
 
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:168
-msgid "/Local/Edit..."
-msgstr "/Локални/Измени..."
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:169
-msgid "/Local/View..."
-msgstr "/Локални/Прегледај..."
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:170
-msgid "/Local/Refresh"
-msgstr "/Локални/Освежи"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:171
-msgid "/_Remote"
-msgstr "/_Удаљен"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:172
-msgid "/Remote/tearoff"
-msgstr "/Удаљен/tearoff"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:173
-msgid "/Remote/Open _URL..."
-msgstr "/Удаљен/Отвори _URL.."
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:175
-msgid "/Remote/Disconnect"
-msgstr "/Удаљен/Прекини конекцију"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183
-msgid "/Remote/sep"
-msgstr "/Удаљен/sep"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:178
-msgid "/Remote/Change Filespec..."
-msgstr "/Удаљен/Промени атрибуте"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:179
-msgid "/Remote/Show selected"
-msgstr "/Удаљен/Прикажи означене"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:180
-msgid "/Remote/Select All"
-msgstr "/Удаљен/Означи све"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:181
-msgid "/Remote/Select All Files"
-msgstr "/Удаљен/Означи све датотеке"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:182
-msgid "/Remote/Deselect All"
-msgstr "/Удаљен/Скини ознаке"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:184
-msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
-msgstr "/Удаљен/Сними листинг директоријума..."
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:185
-msgid "/Remote/Send SITE Command..."
-msgstr "/Удаљен/Пошаљи SITE команду..."
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:186
-msgid "/Remote/Change Directory"
-msgstr "/Удаљен/Промени директоријум"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:187
-msgid "/Remote/Chmod..."
-msgstr "/Удаљен/Chmod..."
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:188
-msgid "/Remote/Make Directory..."
-msgstr "/Удаљен/Направи директоријум"
-
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
-msgid "/Remote/Rename..."
-msgstr "/Удаљен/Преименуј"
+msgid "/Local/Edit..."
+msgstr "/Локални/Измени..."
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
-msgid "/Remote/Delete..."
-msgstr "/Удаљен/Обриши"
+msgid "/Local/View..."
+msgstr "/Локални/Прегледај..."
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
-msgid "/Remote/Edit..."
-msgstr "/Удаљен/Измени..."
+msgid "/Local/Refresh"
+msgstr "/Локални/Освежи"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
-msgid "/Remote/View..."
-msgstr "/Удаљен/Прегледај..."
+msgid "/_Remote"
+msgstr "/_Удаљен"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
-msgid "/Remote/Refresh"
-msgstr "/Удаљен/Освежи"
+msgid "/Remote/tearoff"
+msgstr "/Удаљен/tearoff"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
-msgid "/_Bookmarks"
-msgstr "/_Листа уноса"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:195
-msgid "/Bookmarks/tearoff"
-msgstr "/Листа уноса/tearoff"
+msgid "/Remote/Open _URL..."
+msgstr "/Удаљен/Отвори _URL.."
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196
-msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
-msgstr "/Листа уноса/Додај унос"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:198
-msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
-msgstr "/Листа уноса/Измени листу"
+msgid "/Remote/Disconnect"
+msgstr "/Удаљен/Прекини конекцију"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:198 src/gtk/gftp-gtk.c:204
+msgid "/Remote/sep"
+msgstr "/Удаљен/sep"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199
-msgid "/Bookmarks/sep"
-msgstr "/Листа уноса/sep"
+msgid "/Remote/Change Filespec..."
+msgstr "/Удаљен/Промени атрибуте"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
-msgid "/_Transfers"
-msgstr "/_Трансфери"
+msgid "/Remote/Show selected"
+msgstr "/Удаљен/Прикажи означене"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
-msgid "/Transfers/tearoff"
-msgstr "/Трансфери/tearoff"
+msgid "/Remote/Select All"
+msgstr "/Удаљен/Означи све"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
-msgid "/Transfers/Start Transfer"
-msgstr "/Трансфери/Покрени трансфер"
+msgid "/Remote/Select All Files"
+msgstr "/Удаљен/Означи све датотеке"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
-msgid "/Transfers/Stop Transfer"
-msgstr "/Трансфери/Заустави трансфер"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213
-msgid "/Transfers/sep"
-msgstr "/Трансфери/sep"
+msgid "/Remote/Deselect All"
+msgstr "/Удаљен/Скини ознаке"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:205
+msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
+msgstr "/Удаљен/Сними листинг директоријума..."
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
-msgid "/Transfers/Skip Current File"
-msgstr "/Трансфери/Прескочи тренутну датотеку"
+msgid "/Remote/Send SITE Command..."
+msgstr "/Удаљен/Пошаљи SITE команду..."
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
-msgid "/Transfers/Remove File"
-msgstr "/Трансфери/Уклони датотеку"
+msgid "/Remote/Change Directory"
+msgstr "/Удаљен/Промени директоријум"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:208
+msgid "/Remote/Chmod..."
+msgstr "/Удаљен/Chmod..."
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
-msgid "/Transfers/Move File _Up"
-msgstr "/Трансфери/Премести датотеку _На горе"
+msgid "/Remote/Make Directory..."
+msgstr "/Удаљен/Направи директоријум"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:210
+msgid "/Remote/Rename..."
+msgstr "/Удаљен/Преименуј"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
-msgid "/Transfers/Move File _Down"
-msgstr "/Трансфери/Премести датотеку На _доле"
+msgid "/Remote/Delete..."
+msgstr "/Удаљен/Обриши"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:212
+msgid "/Remote/Edit..."
+msgstr "/Удаљен/Измени..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:213
+msgid "/Remote/View..."
+msgstr "/Удаљен/Прегледај..."
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
-msgid "/Transfers/Retrieve Files"
-msgstr "/Трансфери/Преузми датотеке"
+msgid "/Remote/Refresh"
+msgstr "/Удаљен/Освежи"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
-msgid "/Transfers/Put Files"
-msgstr "/Трансфери/Пошаљи датотеке"
+msgid "/_Bookmarks"
+msgstr "/_Листа уноса"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
-msgid "/L_ogging"
-msgstr "/Л_оговање"
+msgid "/Bookmarks/tearoff"
+msgstr "/Листа уноса/tearoff"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
-msgid "/Logging/tearoff"
-msgstr "/Логовање/tearoff"
-
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:218
-msgid "/Logging/Clear"
-msgstr "/Логовање/Очисти"
+msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
+msgstr "/Листа уноса/Додај унос"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
-msgid "/Logging/View log..."
-msgstr "/Логовање/Прегледај лог..."
+msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
+msgstr "/Листа уноса/Измени листу"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
-msgid "/Logging/Save log..."
-msgstr "/Логовање/Сними лог..."
+msgid "/Bookmarks/sep"
+msgstr "/Листа уноса/sep"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
-msgid "/Tool_s"
-msgstr "/Ал_ати"
+msgid "/_Transfers"
+msgstr "/_Трансфери"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
-msgid "/Tools/tearoff"
-msgstr "/Алати/tearoff"
+msgid "/Transfers/tearoff"
+msgstr "/Трансфери/tearoff"
 
 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
+msgid "/Transfers/Start Transfer"
+msgstr "/Трансфери/Покрени трансфер"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:224
+msgid "/Transfers/Stop Transfer"
+msgstr "/Трансфери/Заустави трансфер"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:226 src/gtk/gftp-gtk.c:234
+msgid "/Transfers/sep"
+msgstr "/Трансфери/sep"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:227
+msgid "/Transfers/Skip Current File"
+msgstr "/Трансфери/Прескочи тренутну датотеку"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:228
+msgid "/Transfers/Remove File"
+msgstr "/Трансфери/Уклони датотеку"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:230
+msgid "/Transfers/Move File _Up"
+msgstr "/Трансфери/Премести датотеку _На горе"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:232
+msgid "/Transfers/Move File _Down"
+msgstr "/Трансфери/Премести датотеку На _доле"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:235
+msgid "/Transfers/Retrieve Files"
+msgstr "/Трансфери/Преузми датотеке"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:236
+msgid "/Transfers/Put Files"
+msgstr "/Трансфери/Пошаљи датотеке"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:237
+msgid "/L_ogging"
+msgstr "/Л_оговање"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:238
+msgid "/Logging/tearoff"
+msgstr "/Логовање/tearoff"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:239
+msgid "/Logging/Clear"
+msgstr "/Логовање/Очисти"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:240
+msgid "/Logging/View log..."
+msgstr "/Логовање/Прегледај лог..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:241
+msgid "/Logging/Save log..."
+msgstr "/Логовање/Сними лог..."
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:242
+msgid "/Tool_s"
+msgstr "/Ал_ати"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:243
+msgid "/Tools/tearoff"
+msgstr "/Алати/tearoff"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:244
 msgid "/Tools/Compare Windows"
 msgstr "/Алати/Упореди прозоре"
 
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:224
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:245
 msgid "/Tools/Clear Cache"
 msgstr "/Алати/Очисти сачуване листинге"
 
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:225
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:246
 msgid "/_Help"
 msgstr "/_Помоћ"
 
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:226
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:247
 msgid "/Help/tearoff"
 msgstr "/Помоћ/tearoff"
 
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:227
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:248
 msgid "/Help/About..."
 msgstr "/Помоћ/О програму..."
 
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:334
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:357
 msgid "Host: "
 msgstr "Адреса сервера:"
 
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:349
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:375
 msgid "Port: "
 msgstr "Порт:"
 
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:364
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:393
 msgid "User: "
 msgstr "Корисник:"
 
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:379
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:411
 msgid "Pass: "
 msgstr "Лозинка:"
 
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:588 src/gtk/gftp-gtk.c:792 src/gtk/transfer.c:1882
 msgid "Filename"
 msgstr "Име датотеке"
 
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:551
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:589
 msgid "Size"
 msgstr "Величина"
 
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:554
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:592
 msgid "Date"
 msgstr "Датум"
 
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:555
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:593
 msgid "Attribs"
 msgstr "Атрибути"
 
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:726
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:793
 msgid "Progress"
 msgstr "Прогрес"
 
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963
 msgid "Connect"
 msgstr "Конектуј се"
 
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:860
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:925
 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
 msgstr "Грешка: Морате унети адресу сервера на који желите да се конектујете\n"
 
-#: src/gtk/gftp-gtk.c:1031
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:1160
 msgid ""
 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
 msgstr ""
-">. Ако имате питања, коментаре, или предлоге о програму, "
-"осећајте се слободно да ми пошаљете емејл поруку. Најновије информације о гФТПу "
-"можете сазнати на мојој интеренет локацији на адреси http://www.gftp.org/\n"
-
-#: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91
+">. Ако имате питања, коментаре, или предлоге о програму, осећајте се "
+"слободно да ми пошаљете емејл поруку. Најновије информације о гФТПу можете "
+"сазнати на мојој интеренет локацији на адреси http://www.gftp.org/\n"
+
+#: src/gtk/gftp-gtk.c:1162 src/text/gftp-text.c:150
+msgid ""
+"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
+"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
+"conditions; for details, see the COPYING file\n"
+msgstr ""
+"гФТП долази АПСОЛУТНО БЕЗ ГАРАНЦИЈЕ; за детаље, погледајте COPYING датотеку. "
+"Ово је слободан програм, и слободно је да га редистрибуирате под одређеним "
+"околностима; за детаље, погледајте COPYING датотеку\n"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97
 msgid "OpenURL"
 msgstr "Отвори URL"
 
-#: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99
+#: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105
 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
 msgstr "Отвори URL: Операција прекинута...морате унети стринг\n"
 
-#: src/gtk/menu-items.c:123
+#: src/gtk/menu-items.c:127
 msgid "Connect via URL"
 msgstr "Конектуј се преко URL-а"
 
-#: src/gtk/menu-items.c:123
+#: src/gtk/menu-items.c:127
 msgid "Enter ftp url to connect to"
 msgstr "Унесите ftp url на који желите да се конектујете"
 
-#: src/gtk/menu-items.c:156
+#: src/gtk/menu-items.c:160
 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
 msgstr "Мењање атрибута датотеке: Операција прекинута...морате унети стринг\n"
 
-#: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197
+#: src/gtk/menu-items.c:197 src/gtk/menu-items.c:200
 msgid "Change Filespec"
 msgstr "Промени атрибуте датотеке"
 
-#: src/gtk/menu-items.c:197
+#: src/gtk/menu-items.c:200
 msgid "Enter the new file specification"
 msgstr "Унесите нове атрибуте датотеке"
 
-#: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674
-#: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125
+#: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:600 src/gtk/menu-items.c:658
+#: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
 #, c-format
 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
 msgstr "Грешка: Не могу да отворим %s за упис: %s\n"
 
-#: src/gtk/menu-items.c:277
+#: src/gtk/menu-items.c:254
 msgid "Save Directory Listing"
 msgstr "Сними листинг директоријума"
 
-#: src/gtk/menu-items.c:394
+#: src/gtk/menu-items.c:371
 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
 msgstr "SITE: Операција прекинута...морате унети стринг\n"
 
-#: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416
+#: src/gtk/menu-items.c:390 src/gtk/menu-items.c:393
 msgid "Site"
 msgstr "Локација"
 
-#: src/gtk/menu-items.c:416
+#: src/gtk/menu-items.c:393
 msgid "Enter site-specific command"
 msgstr "Унесите локацијски-назначену команду"
 
-#: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547
+#: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526
 msgid "Chdir"
 msgstr "Chdir"
 
-#: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697
+#: src/gtk/menu-items.c:624 src/gtk/menu-items.c:682
 #, c-format
 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
 msgstr "Грешка: Грешка приликом писања у %s: %s\n"
 
-#: src/gtk/menu-items.c:707
+#: src/gtk/menu-items.c:693
 #, c-format
 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
 msgstr "Успешно записана лог у датотеку %s\n"
 
-#: src/gtk/menu-items.c:719
+#: src/gtk/menu-items.c:705
 msgid "Save Log"
 msgstr "Сними лог"
 
-#: src/gtk/menu-items.c:755
+#: src/gtk/menu-items.c:741
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
 "either %s or in %s"
 msgstr ""
-"Не могу да пронађем датотеку COPYING са уговором о лиценци. Молимо вас да проверите да се налази "
-"било у %s или у %s"
-
-#: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764
+"Не могу да пронађем датотеку COPYING са уговором о лиценци. Молимо вас да "
+"проверите да се налази било у %s или у %s"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:745 src/gtk/menu-items.c:750
 msgid "About gFTP"
 msgstr "о гФТПу"
 
-#: src/gtk/menu-items.c:795
+#: src/gtk/menu-items.c:781
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -2200,97 +2026,101 @@
 "Официјална интернет страница: http://www.gftp.org/\n"
 "Лого урадио: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
 
-#: src/gtk/menu-items.c:808
+#: src/gtk/menu-items.c:782 src/text/gftp-text.c:390
+msgid "Translated by"
+msgstr "Превео"
+
+#: src/gtk/menu-items.c:793
 msgid "About"
 msgstr "О програму"
 
-#: src/gtk/menu-items.c:857
+#: src/gtk/menu-items.c:842
 msgid "License Agreement"
 msgstr "Уговор о лиценци"
 
-#: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367
+#: src/gtk/menu-items.c:848 src/gtk/view_dialog.c:377
 msgid "  Close  "
 msgstr "  Затвори  "
 
-#: src/gtk/menu-items.c:945
+#: src/gtk/menu-items.c:930
 msgid "Compare Windows"
 msgstr "Упореди прозоре"
 
-#: src/gtk/misc-gtk.c:210
+#: src/gtk/misc-gtk.c:214
 msgid "Refresh"
 msgstr "Освежи"
 
-#: src/gtk/misc-gtk.c:299
+#: src/gtk/misc-gtk.c:303
 msgid "All Files"
 msgstr "Све датотеке"
 
-#: src/gtk/misc-gtk.c:306
+#: src/gtk/misc-gtk.c:310
 msgid "] (Cached) ["
 msgstr "] (Сачувано) ["
 
-#: src/gtk/misc-gtk.c:320
+#: src/gtk/misc-gtk.c:324
 msgid "Not connected"
 msgstr "Нисам конектован"
 
-#: src/gtk/misc-gtk.c:406
+#: src/gtk/misc-gtk.c:410
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s: %s\n"
 msgstr "Грешка приликом отварања датотеке %s: %s\n"
 
-#: src/gtk/misc-gtk.c:496
+#: src/gtk/misc-gtk.c:499
 #, c-format
 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
 msgstr "%s: Није конектован на удаљени сервер\n"
 
-#: src/gtk/misc-gtk.c:503
+#: src/gtk/misc-gtk.c:506
 #, c-format
 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
 msgstr "%s: Ова могућност није доступна преко коришћеног протокола\n"
 
-#: src/gtk/misc-gtk.c:511
+#: src/gtk/misc-gtk.c:514
 #, c-format
 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
 msgstr "%s: Морате имати само један унос селектован\n"
 
-#: src/gtk/misc-gtk.c:518
+#: src/gtk/misc-gtk.c:521
 #, c-format
 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
 msgstr "%s: Мотате имати најмање један унос селектован\n"
 
-#: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988
+#: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960
 msgid "Change"
 msgstr "Промени"
 
-#: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95
-#: src/gtk/rename_dialog.c:107
+#: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101
+#: src/gtk/rename_dialog.c:113
 msgid "Rename"
 msgstr "Преименуј"
 
-#: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678
+#: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1170
 msgid "Add"
 msgstr "Додај"
 
-#: src/gtk/misc-gtk.c:1011
+#: src/gtk/misc-gtk.c:983
 msgid "Cancel"
 msgstr "Одустани"
 
-#: src/gtk/misc-gtk.c:1081
+#: src/gtk/misc-gtk.c:1053
 msgid "  Yes  "
 msgstr "  Да  "
 
-#: src/gtk/misc-gtk.c:1091
+#: src/gtk/misc-gtk.c:1063
 msgid "  No  "
 msgstr "  Не  "
 
-#: src/gtk/misc-gtk.c:1147
+#: src/gtk/misc-gtk.c:1119
 msgid "Getting directory listings"
 msgstr "Добијам листинг директоријума"
 
-#: src/gtk/misc-gtk.c:1167
+#: src/gtk/misc-gtk.c:1139
 msgid "  Stop  "
 msgstr "  Заустави  "
 
-#: src/gtk/misc-gtk.c:1177
+#: src/gtk/misc-gtk.c:1149
 #, c-format
 msgid ""
 "Received %ld directories\n"
@@ -2299,59 +2129,64 @@
 "Примљено %ld директоријум(а)\n"
 "и %ld фајла(ова)"
 
-#: src/gtk/mkdir_dialog.c:73
+#: src/gtk/misc-gtk.c:1269
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
+msgstr "фГТП грешка: Не могу да пронађем датотеку %s у %s или %s\n"
+
+#: src/gtk/mkdir_dialog.c:78
 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
 msgstr "Mkdir: Операција прекинута..морате унети стринг\n"
 
-#: src/gtk/mkdir_dialog.c:94
+#: src/gtk/mkdir_dialog.c:100
 msgid "Mkdir"
 msgstr "Mkdir"
 
-#: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
+#: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
 msgid "Make Directory"
 msgstr "Прави директоријум"
 
-#: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
+#: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
 msgid "Enter name of directory to create"
 msgstr "Унесите име диркторијума који желите да направите"
 
-#: src/gtk/options_dialog.c:427
+#: src/gtk/options_dialog.c:910
 msgid "Edit Host"
 msgstr "Измените адресу"
 
-#: src/gtk/options_dialog.c:427
+#: src/gtk/options_dialog.c:910
 msgid "Add Host"
 msgstr "Додајте адресу"
 
-#: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550
+#: src/gtk/options_dialog.c:942 src/gtk/options_dialog.c:1033
 msgid "Domain"
 msgstr "Домен"
 
-#: src/gtk/options_dialog.c:479
+#: src/gtk/options_dialog.c:962
 msgid "Network Address"
 msgstr "Мрежна адреса"
 
-#: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652
+#: src/gtk/options_dialog.c:995 src/gtk/options_dialog.c:1135
 msgid "Netmask"
 msgstr "Нетмаска"
 
-#: src/gtk/options_dialog.c:658
+#: src/gtk/options_dialog.c:1141
 msgid "Local Hosts"
 msgstr "Локална адреса"
 
-#: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90
+#: src/gtk/options_dialog.c:1177 src/gtk/view_dialog.c:91
 msgid "Edit"
 msgstr "Измени"
 
-#: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733
+#: src/gtk/options_dialog.c:1239 src/gtk/options_dialog.c:1244
 msgid "Options"
 msgstr "Опције"
 
-#: src/gtk/rename_dialog.c:74
+#: src/gtk/rename_dialog.c:79
 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
 msgstr "Преименуј: Операција прекинута..морате унети стринг\n"
 
-#: src/gtk/rename_dialog.c:105
+#: src/gtk/rename_dialog.c:111
 #, c-format
 msgid "What would you like to rename %s to?"
 msgstr "У шта желите да преименујете %s?"
@@ -2360,85 +2195,77 @@
 msgid "Receiving file names..."
 msgstr "Примам имена датотека..."
 
-#: src/gtk/transfer.c:270
+#: src/gtk/transfer.c:282
 #, c-format
 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
 msgstr "Чекам %d секунди до следећег поновног покушаја конекције\n"
 
-#: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502
+#: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1285
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Конектујем се..."
 
-#: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409
+#: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1179 src/gtk/transfer.c:1190
 msgid "Enter Password"
 msgstr "Унесите лозинку"
 
-#: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410
+#: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1180 src/gtk/transfer.c:1191
 msgid "Please enter your password for this site"
 msgstr "Молимо вас да унесете лозинку за овај сервер"
 
-#: src/gtk/transfer.c:398
+#: src/gtk/transfer.c:410
 msgid "Transfer Files"
 msgstr "Преносим датотеке"
 
-#: src/gtk/transfer.c:406
+#: src/gtk/transfer.c:418
 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
 msgstr "Преузимам датотеке: Нисам конектован на удаљени сервер\n"
 
-#: src/gtk/transfer.c:618
-#, c-format
-msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
-msgstr "Грешка: Удаљенои сервер %s није конектован. Максималан број покушаја достигнут...одустајем\n"
-
-#: src/gtk/transfer.c:627
-#, c-format
-msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
-msgstr "Грешка: Удаљени сервер %s није конектован. Покушаћу поновно конектовање за %d секунди\n"
-
-#: src/gtk/transfer.c:855
+#: src/gtk/transfer.c:645
 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
-msgstr "Грешка: Конекција ка удаљеном серверу је прекинута након покушаја трансфера датотеке\n"
-
-#: src/gtk/transfer.c:924
+msgstr ""
+"Грешка: Конекција ка удаљеном серверу је прекинута након покушаја трансфера "
+"датотеке\n"
+
+#: src/gtk/transfer.c:702
 #, c-format
 msgid "Could not download %s from %s\n"
 msgstr "Не могу да преузмем %s са %s\n"
 
-#: src/gtk/transfer.c:956
+#: src/gtk/transfer.c:732
 #, c-format
 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
 msgstr "Успешно извршен трансгер %s на %.2f KB/s\n"
 
-#: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378
-#: src/gtk/transfer.c:1804
+#: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1071 src/gtk/transfer.c:1157
+#: src/gtk/transfer.c:1595
 msgid "Skipped"
 msgstr "Прескочен"
 
-#: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382
+#: src/gtk/transfer.c:841 src/gtk/transfer.c:1133 src/gtk/transfer.c:1161
 msgid "Waiting..."
 msgstr "Чекам..."
 
-#: src/gtk/transfer.c:1208
+#: src/gtk/transfer.c:984
 #, c-format
 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
 msgstr "Грешка: Подпроцес %d је вратио %d\n"
 
-#: src/gtk/transfer.c:1211
+#: src/gtk/transfer.c:987
 #, c-format
 msgid "Child %d returned successfully\n"
 msgstr "Подпроцес %d се завршио успешно\n"
 
-#: src/gtk/transfer.c:1218
+#: src/gtk/transfer.c:994
 #, c-format
 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
 msgstr "Грешка: Не могу да сазнам информације о датотеци %s: %s\n"
 
-#: src/gtk/transfer.c:1223
+#: src/gtk/transfer.c:999
 #, c-format
 msgid "File %s was not changed\n"
 msgstr "Датотека %s није промењен\n"
 
-#: src/gtk/transfer.c:1231
+#: src/gtk/transfer.c:1007
 #, c-format
 msgid ""
 "File %s has changed.\n"
@@ -2447,87 +2274,87 @@
 "Датотека %s је измењена.\n"
 "Да ли желите да је пошаљете?"
 
-#: src/gtk/transfer.c:1234
+#: src/gtk/transfer.c:1010
 msgid "Edit File"
 msgstr "Измени датотеку"
 
-#: src/gtk/transfer.c:1298
+#: src/gtk/transfer.c:1074
 msgid "Finished"
 msgstr "Завршено"
 
-#: src/gtk/transfer.c:1336
+#: src/gtk/transfer.c:1114
 #, c-format
 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
 msgstr "Заустави трансфер %s\n"
 
-#: src/gtk/transfer.c:1542
+#: src/gtk/transfer.c:1326
 #, c-format
 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
 msgstr "%d%% завршено, %02d:%02d:%02d преостало. (Датотека %ld од %ld)"
 
-#: src/gtk/transfer.c:1567
+#: src/gtk/transfer.c:1354
 #, c-format
 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
 msgstr "Примљено %s од %s на %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d преостало"
 
-#: src/gtk/transfer.c:1576
+#: src/gtk/transfer.c:1363
 #, c-format
 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
 msgstr "Примљено %s of %s, трансфер заглављен, непознато времена преостало"
 
-#: src/gtk/transfer.c:1602
+#: src/gtk/transfer.c:1389
 #, c-format
 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
 msgstr "Преносим имена датотека...%s бајтова"
 
-#: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732
-#: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885
+#: src/gtk/transfer.c:1467 src/gtk/transfer.c:1489 src/gtk/transfer.c:1523
+#: src/gtk/transfer.c:1563 src/gtk/transfer.c:1616 src/gtk/transfer.c:1675
 msgid "There are no file transfers selected\n"
 msgstr "Није селектован ниједан трансфер датотеке\n"
 
-#: src/gtk/transfer.c:1716
+#: src/gtk/transfer.c:1507
 #, c-format
 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
 msgstr "Заустављам трансфер на серверу %s\n"
 
-#: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810
+#: src/gtk/transfer.c:1548 src/gtk/transfer.c:1601
 #, c-format
 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
 msgstr "Прескачем датотеку %s на серверу %s\n"
 
-#: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214
+#: src/gtk/transfer.c:1762 src/gtk/transfer.c:1967 src/gtk/transfer.c:2006
 msgid "Overwrite"
 msgstr "Препиши"
 
-#: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220
+#: src/gtk/transfer.c:1784 src/gtk/transfer.c:1977 src/gtk/transfer.c:2012
 msgid "Resume"
 msgstr "Настави"
 
-#: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180
+#: src/gtk/transfer.c:1806 src/gtk/transfer.c:1972
 msgid "Skip"
 msgstr "Прескочи"
 
-#: src/gtk/transfer.c:2094
+#: src/gtk/transfer.c:1883
 msgid "Local Size"
 msgstr "Локална величина"
 
-#: src/gtk/transfer.c:2095
+#: src/gtk/transfer.c:1884
 msgid "Remote Size"
 msgstr "Удаљена величина"
 
-#: src/gtk/transfer.c:2096
+#: src/gtk/transfer.c:1885
 msgid "Action"
 msgstr "Акција"
 
-#: src/gtk/transfer.c:2098
+#: src/gtk/transfer.c:1887
 msgid "Download Files"
 msgstr "Преузми датотеку"
 
-#: src/gtk/transfer.c:2098
+#: src/gtk/transfer.c:1887
 msgid "Upload Files"
 msgstr "Пошаљи датотеку"
 
-#: src/gtk/transfer.c:2124
+#: src/gtk/transfer.c:1913
 msgid ""
 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
 "Please select what you would like to do"
@@ -2535,15 +2362,15 @@
 "Следеће датотеке постоје и на локалном и на удаљеном компјутеру\n"
 "Молимо вас да одаберете шта желите да урадите"
 
-#: src/gtk/transfer.c:2226
+#: src/gtk/transfer.c:2018
 msgid "Skip File"
 msgstr "Прескочи датотеку"
 
-#: src/gtk/transfer.c:2236
+#: src/gtk/transfer.c:2028
 msgid "Select All"
 msgstr "Означи све"
 
-#: src/gtk/transfer.c:2242
+#: src/gtk/transfer.c:2034
 msgid "Deselect All"
 msgstr "Скини ознаке"
 
@@ -2556,36 +2383,493 @@
 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
 msgstr "Прегледај: %s је директоријум. Не можете да га прегледате.\n"
 
-#: src/gtk/view_dialog.c:96
+#: src/gtk/view_dialog.c:100
 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
 msgstr "Измени: Морате навести програм за измену у опцијама\n"
 
-#: src/gtk/view_dialog.c:109
+#: src/gtk/view_dialog.c:113
 #, c-format
 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
 msgstr "Измени: %s је директоријум. Не можете да га измените.\n"
 
-#: src/gtk/view_dialog.c:183
+#: src/gtk/view_dialog.c:184
 #, c-format
 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
 msgstr "Прегледај: Не могу да направим нови процес: %s\n"
 
-#: src/gtk/view_dialog.c:186
+#: src/gtk/view_dialog.c:187
 #, c-format
 msgid "Running program: %s %s\n"
 msgstr "Покрећем програм: %s %s\n"
 
-#: src/gtk/view_dialog.c:245
+#: src/gtk/view_dialog.c:244
 #, c-format
 msgid "Opening %s with %s\n"
 msgstr "Отварам %s са %s\n"
 
-#: src/gtk/view_dialog.c:269
+#: src/gtk/view_dialog.c:279
 #, c-format
 msgid "Viewing file %s\n"
 msgstr "Прегледам датотеку %s\n"
 
-#: src/gtk/view_dialog.c:276
+#: src/gtk/view_dialog.c:286
 #, c-format
 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
 msgstr "Прегледај: Не могу да отворим датотеку %s: %s\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:29
+msgid "about"
+msgstr "о"
+
+#: src/text/gftp-text.c:30
+msgid "Shows gFTP information"
+msgstr "Прикажи гФТП информације"
+
+#: src/text/gftp-text.c:31
+msgid "ascii"
+msgstr "ascii"
+
+#: src/text/gftp-text.c:32
+msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
+msgstr "Постави начин тренутног трансфера датотеке у Ascii (само за FTP)"
+
+#: src/text/gftp-text.c:33
+msgid "binary"
+msgstr "binary"
+
+#: src/text/gftp-text.c:34
+msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
+msgstr "Постави начин тренутног трансфера датотеке у Binary (само за FTP)"
+
+#: src/text/gftp-text.c:35
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+#: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
+msgid "Changes the remote working directory"
+msgstr "Мења удаљени радни директоријум"
+
+#: src/text/gftp-text.c:37
+msgid "chdir"
+msgstr "chdir"
+
+#: src/text/gftp-text.c:39
+msgid "chmod"
+msgstr "chmod"
+
+#: src/text/gftp-text.c:40
+msgid "Changes the permissions of a remote file"
+msgstr "Мења привилегије над удаљеном датотеком"
+
+#: src/text/gftp-text.c:41
+msgid "clear"
+msgstr "clear"
+
+#: src/text/gftp-text.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Available options: cache"
+msgstr "Доступне опције: снимљено"
+
+#: src/text/gftp-text.c:43
+msgid "close"
+msgstr "close"
+
+#: src/text/gftp-text.c:44
+msgid "Disconnects from the remote site"
+msgstr "Прекини конекцију ка удаљеном серверу"
+
+#: src/text/gftp-text.c:45
+msgid "delete"
+msgstr "delete"
+
+#: src/text/gftp-text.c:46
+msgid "Removes a remote file"
+msgstr "Уклања удаљену датотеку"
+
+#: src/text/gftp-text.c:47
+msgid "get"
+msgstr "прgetеузми"
+
+#: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72
+msgid "Downloads remote file(s)"
+msgstr "Преузима удаљену датотеку(е)"
+
+#: src/text/gftp-text.c:49
+msgid "help"
+msgstr "help"
+
+#: src/text/gftp-text.c:50
+msgid "Shows this help screen"
+msgstr "Приказује овај прозор за помоћ"
+
+#: src/text/gftp-text.c:51
+msgid "lcd"
+msgstr "lcd"
+
+#: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54
+msgid "Changes the local working directory"
+msgstr "Мења локални радни директоријум"
+
+#: src/text/gftp-text.c:53
+msgid "lchdir"
+msgstr "lchdir"
+
+#: src/text/gftp-text.c:55
+msgid "lchmod"
+msgstr "lchmod"
+
+#: src/text/gftp-text.c:56
+msgid "Changes the permissions of a local file"
+msgstr "Мења привилегије над локалном датотеком"
+
+#: src/text/gftp-text.c:57
+msgid "ldelete"
+msgstr "ldelete"
+
+#: src/text/gftp-text.c:58
+msgid "Removes a local file"
+msgstr "Уклања локалну датотеку(е)"
+
+#: src/text/gftp-text.c:59
+msgid "lls"
+msgstr "lls"
+
+#: src/text/gftp-text.c:60
+msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
+msgstr "Приказује листинг директоријума за тренутни локални директоријум"
+
+#: src/text/gftp-text.c:61
+msgid "lmkdir"
+msgstr "lmkdir"
+
+#: src/text/gftp-text.c:62
+msgid "Creates a local directory"
+msgstr "Прави нови локални директоријум"
+
+#: src/text/gftp-text.c:63
+msgid "lpwd"
+msgstr "lpwd"
+
+#: src/text/gftp-text.c:64
+msgid "Show current local directory"
+msgstr "Приказује тренутни локални директоријум"
+
+#: src/text/gftp-text.c:65
+msgid "lrename"
+msgstr "lrename"
+
+#: src/text/gftp-text.c:66
+msgid "Rename a local file"
+msgstr "Преименује локалну датотеку"
+
+#: src/text/gftp-text.c:67
+msgid "lrmdir"
+msgstr "lrmdir"
+
+#: src/text/gftp-text.c:68
+msgid "Remove a local directory"
+msgstr "Уклања локални директоријум"
+
+#: src/text/gftp-text.c:69
+msgid "ls"
+msgstr "ls"
+
+#: src/text/gftp-text.c:70
+msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
+msgstr "Прикажи листинг директоријума за тренутни удаљени директоријум"
+
+#: src/text/gftp-text.c:71
+msgid "mget"
+msgstr "mget"
+
+#: src/text/gftp-text.c:73
+msgid "mkdir"
+msgstr "mkdir"
+
+#: src/text/gftp-text.c:74
+msgid "Creates a remote directory"
+msgstr "Направи нови удаљени директоријум"
+
+#: src/text/gftp-text.c:75
+msgid "mput"
+msgstr "mput"
+
+#: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80
+msgid "Uploads local file(s)"
+msgstr "Шаље локалну датотеку(е)"
+
+#: src/text/gftp-text.c:77
+msgid "open"
+msgstr "open"
+
+#: src/text/gftp-text.c:78
+msgid "Opens a connection to a remote site"
+msgstr "Отвара конекцију ка удаљеном серверу"
+
+#: src/text/gftp-text.c:79
+msgid "put"
+msgstr "put"
+
+#: src/text/gftp-text.c:81
+msgid "pwd"
+msgstr "pwd"
+
+#: src/text/gftp-text.c:82
+msgid "Show current remote directory"
+msgstr "Приказује тренутни удаљени директоријум"
+
+#: src/text/gftp-text.c:83
+msgid "quit"
+msgstr "quit"
+
+#: src/text/gftp-text.c:84
+msgid "Exit from gFTP"
+msgstr "Излази из гФТПа"
+
+#: src/text/gftp-text.c:85
+msgid "rename"
+msgstr "rename"
+
+#: src/text/gftp-text.c:86
+msgid "Rename a remote file"
+msgstr "Преименује удаљену датотеку"
+
+#: src/text/gftp-text.c:87
+msgid "rmdir"
+msgstr "rmdir"
+
+#: src/text/gftp-text.c:88
+msgid "Remove a remote directory"
+msgstr "Уклања удаљени директоријум"
+
+#: src/text/gftp-text.c:89
+msgid "set"
+msgstr "set"
+
+#: src/text/gftp-text.c:90
+msgid ""
+"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
+msgstr ""
+"Приказује вредности варијабли из конфигурационе датотеке. Можете их "
+"поставите помоћу set варијабла=вредност"
+
+#: src/text/gftp-text.c:148
+msgid ""
+">.\n"
+"If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
+"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
+"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
+msgstr ""
+">.\n"
+"Ако имате било која питања, коментаре или предлоге о овом програму, осећајте "
+"се слободним да ми пошаљете емејл поруку. Увек можете сазнази задње "
+"информације о гФТПу на мојој интернет локацији на адреси http://www.gftp."
+"org/\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:231
+msgid "Error: Command not recognized\n"
+msgstr "Грешка: Команда није препозната\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:338
+msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
+msgstr ""
+"коришћење: open [[ftp://][корисник:лозинка@]ftp сервер[:порт][/"
+"директоријум]]\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473
+#: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545
+#: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:698
+#: src/text/gftp-text.c:716 src/text/gftp-text.c:737 src/text/gftp-text.c:811
+msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
+msgstr "Грешка: Не могу да се конектујем на удаљени сервер\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453
+msgid "usage: chdir <directory>\n"
+msgstr "коришћење: chdir <директоријум>\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:480
+msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
+msgstr "коришћење: mkdir <нови директоријум>\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:503
+msgid "usage: rmdir <directory>\n"
+msgstr "коришћење: rmdir <директоријум>\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:526
+msgid "usage: delete <file>\n"
+msgstr "коришћење: delete <датотека>\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:555
+msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
+msgstr "коришћење: rename <старо име> <ново име>\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:583
+msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
+msgstr "коришћење: chmod <мод> <датотека>\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:744
+msgid "usage: mget <filespec>\n"
+msgstr "коришћење: mget <датотека>\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:818
+msgid "usage: mput <filespec>\n"
+msgstr "коришћење: mput <датотека>\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:956
+#, c-format
+msgid "Could not download %s\n"
+msgstr "Не могу да преузмем %s\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:963
+#, c-format
+msgid "Successfully transferred %s\n"
+msgstr "Успешно пренесен %s\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:1030
+msgid ""
+"Supported commands:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Подржане команде:\n"
+"\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:1086
+msgid "usage: set [variable = value]\n"
+msgstr "коришћење: set [варијабла = вредност]\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:1100
+#, c-format
+msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
+msgstr "Грешка: Варијабла %s није исправна конфигурациона варијабла.\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:1107
+#, c-format
+msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
+msgstr "Грешка: Варијабла %s није доступна у текст верзији гФТПа\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:1135
+msgid "Invalid argument\n"
+msgstr ""
+
+#: src/text/gftp-text.c:1160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
+msgstr "гФТП грешка: Не могу да отворим конфигурациону датотеку %s: %s\n"
+
+#: src/text/gftp-text.c:1238
+msgid "Clear the directory cache\n"
+msgstr "Очисти салуван листинг директоријума\n"
+
+#~ msgid "Enter your email address here"
+#~ msgstr "Овде унесите вашу адресу електронске поште"
+
+#~ msgid "Start file transfers"
+#~ msgstr "Покрени трансфер датотеке"
+
+#~ msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
+#~ msgstr "Аутоматски покрени трансфер датотеке из листе чекања?"
+
+#~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
+#~ msgstr "Пошалји PASV или PORT команду за трансфер датотеке"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
+#~ "server instead of LIST -L"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако искључите ову могућност, гФТП ће слати само LIST команду удаљеном "
+#~ "серверу уместо LIST -L команде"
+
+#~ msgid "Proxy config"
+#~ msgstr "Подешавања проксија"
+
+#~ msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
+#~ msgstr "Подешава како прокси сервер очекује пријављивање"
+
+#~ msgid "%pu = proxy user"
+#~ msgstr "%pu = прокси корисник"
+
+#~ msgid "%hu = host user"
+#~ msgstr "%hu = локални корисник"
+
+#~ msgid "%pp = proxy pass"
+#~ msgstr "%pp = прокси лозинка"
+
+#~ msgid "%hp = host pass"
+#~ msgstr "%hp = локална лозинка"
+
+#~ msgid "%ph = proxy host"
+#~ msgstr "%ph = прокси адреса"
+
+#~ msgid "%hh = host"
+#~ msgstr "%hh = локална адреса"
+
+#~ msgid "%po = proxy port"
+#~ msgstr "%po = прокси порт"
+
+#~ msgid "%ho = host port"
+#~ msgstr "%ho = локални порт"
+
+#~ msgid "%pa = proxy account"
+#~ msgstr "%pa = прокси налог"
+
+#~ msgid "%ha = host account"
+#~ msgstr "%ha = локални налог"
+
+#~ msgid "SSH sftpserv path:"
+#~ msgstr "SSH sftpserv путања:"
+
+#~ msgid "Default remote SSH sftpserv path"
+#~ msgstr "Предефинисана удаљена SSH sftpserv путаља"
+
+#~ msgid "Enable old SSH protocol"
+#~ msgstr "Омогући стари SSH протокол"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server "
+#~ "from http:///www.xbill.org/sftp"
+#~ msgstr ""
+#~ "Омогући стари SSH протокол. Мораће те да преузмете sftp сервер са http:///"
+#~ "www.xbill.org/sftp"
+
+#~ msgid "This section contains the data that is in the history"
+#~ msgstr "Овај део садржи податке који су у лог-у"
+
+#~ msgid "Finished retrieving data\n"
+#~ msgstr "Завршен пренос података\n"
+
+#~ msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
+#~ msgstr "Не могу да променим удаљени директоријум у %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Remote host could not find file %s\n"
+#~ msgstr "Удаљени сервер не може да пронађе датотеку %s\n"
+
+#~ msgid "Received unexpected response from server\n"
+#~ msgstr "Примио сам неочекивани одговор са сервера\n"
+
+#~ msgid "Finished retrieving directory listing\n"
+#~ msgstr "Завршио сам преузимање листе директоријума\n"
+
+#~ msgid "Could not parse URL %s\n"
+#~ msgstr "Нисам могао да раставим УРЛ %s\n"
+
+#~ msgid "Error: You cannot change this variable\n"
+#~ msgstr "Грешка: Не можете променити ову варијаблу\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately "
+#~ "a bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include "
+#~ "the version number and how you can reproduce it\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Интерна грешка гФТПа: Не могу да пронађем унос у сачувану листу. Ово је "
+#~ "дефинитивно грешка. Пошаљите емејл поруку на masneyb@gftp.org о њој. "
+#~ "Молимо вас да укључите податке о верзији гФТПа и податке како је дошло до "
+#~ "грешке\n"
+
+#~ msgid "gFTP Icon"
+#~ msgstr "гФТП икона"
+
+#~ msgid "Remote SSH sftp path:"
+#~ msgstr "Удаљена путања до SSH sftp сервера:"
+
+#~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
+#~ msgstr "Превуци-И-Пусти: Игноришем url %s: Није валидан url\n"