Mercurial > gftp.yaz
view po/fi.po @ 133:05cea60b5732
2003-04-16 updated ja.po. T.Aihana <aihana@gnome.gr.jp>
author | aihana |
---|---|
date | Tue, 15 Apr 2003 15:08:19 +0000 |
parents | f67a57fc7fa8 |
children | e599812712f0 |
line wrap: on
line source
# Finnish Translation file for gFTP # Copyright (C) 1999 Brian Masney <masneyb@gftp.org> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gFTP 2.0.5\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n" "PO-Revision-Date:\n" "Last-Translator:Tuomo Lukka <Luigi@iki.fi>\n" "Language-Team:Finnish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/bookmark.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n" #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54 msgid "" "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " "you have a hostname and username\n" msgstr "" "Virhe suosikeissa: Et ole määritellyt kaikkia tarvittavia tietoja. Varmista, " "että olet syöttänyt koneen osoitteen sekä käyttäjätunnuksen.\n" #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030 #, c-format msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "Virhe: Hakemistoa %s ei voida luoda: %s\n" #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127 #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275 #, c-format msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/cache.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224 #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/cache.c:269 #, c-format msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" msgstr "" #: lib/config_file.c:33 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: lib/config_file.c:35 msgid "Email address:" msgstr "Sähköpostiosoite:" #: lib/config_file.c:36 #, fuzzy msgid "Enter your email address here" msgstr "# Määrittele sähköpostiosoitteesi tähän" #: lib/config_file.c:37 msgid "View program:" msgstr "Esikatseluohjelma:" #: lib/config_file.c:38 #, fuzzy msgid "" "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " "viewer will be used" msgstr "" "# Ohjelma jolla (teksti)tiedostoja katsellaan. Jos kenttä jätetään tyhjäksi, " "# käytössä on sisäänrakennettu muistio." #: lib/config_file.c:39 msgid "Edit program:" msgstr "Editointi ohjelma:" #: lib/config_file.c:40 #, fuzzy msgid "The default program used to edit files." msgstr "# Tiedostojen muokkaamiseen käytettävä ohjelma." #: lib/config_file.c:41 #, fuzzy msgid "Startup Directory:" msgstr "Hakemisto:" #: lib/config_file.c:42 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" msgstr "" #: lib/config_file.c:43 msgid "Max Log Window Size:" msgstr "" #: lib/config_file.c:44 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" msgstr "" #: lib/config_file.c:46 #, fuzzy msgid "Append file transfers" msgstr "Passiivinen tiedostonsiirto" #: lib/config_file.c:48 msgid "Append new file transfers onto existing ones" msgstr "" #: lib/config_file.c:49 msgid "Do one transfer at a time" msgstr "Tee vain yksi siirto kerrallaan" #: lib/config_file.c:50 #, fuzzy msgid "Do only one transfer at a time?" msgstr "# Siirretäänkö vain yksi tiedosto kerrallaan?" #: lib/config_file.c:51 #, fuzzy msgid "Overwrite by Default" msgstr "Ylikirjoita" #: lib/config_file.c:52 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" msgstr "" #: lib/config_file.c:53 msgid "Refresh after each file transfer" msgstr "Päivitä hakemistotiedot jokaisen siirron jälkeen" #: lib/config_file.c:54 #, fuzzy msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" msgstr "# Päivitä hakemistotiedot jokaisen siirron jälkeen" #: lib/config_file.c:55 msgid "Sort directories first" msgstr "Näytä hakemistot ennen tiedostoja" #: lib/config_file.c:56 #, fuzzy msgid "Put the directories first then the files" msgstr "# Näytä hakemistot ennen tiedostoja" #: lib/config_file.c:57 #, fuzzy msgid "Start file transfers" msgstr "Aloita tiedostojen siirto" #: lib/config_file.c:58 #, fuzzy msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" msgstr "# Aloita tiedostojen siirto automaattisesti kun ne valitaan jonoon? " #: lib/config_file.c:59 msgid "Show hidden files" msgstr "Näytä piilotetut tiedostot" #: lib/config_file.c:60 #, fuzzy msgid "Show hidden files in the listboxes" msgstr "# Näytä piilotetut tiedostot luetteloissa" #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558 #: src/gtk/options_dialog.c:651 msgid "Network" msgstr "" #: lib/config_file.c:64 #, fuzzy msgid "Network timeout:" msgstr "Aikakatkaisun viive:" #: lib/config_file.c:65 msgid "" "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." msgstr "" #: lib/config_file.c:66 msgid "Connect retries:" msgstr "Uudelleen yritys:" #: lib/config_file.c:67 #, fuzzy msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" msgstr "# Automaattisten uudelleenyritysten määrä. Nolla merkitsee ääretöntä." #: lib/config_file.c:68 msgid "Retry sleep time:" msgstr "Uudelleen yrityksen odotusaika:" #: lib/config_file.c:69 #, fuzzy msgid "The number of seconds to wait between retries" msgstr "# Montako sekuntia odotetaan yritysten välissä." #: lib/config_file.c:70 msgid "Max KB/S:" msgstr "Max KB/S:" #: lib/config_file.c:71 #, fuzzy msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" msgstr "" "# Suurin käytettävä siirtonopeus (KB/s). (Nolla merkitsee disabloi asetuksen)" #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73 msgid "Default Protocol" msgstr "" #: lib/config_file.c:74 msgid "This specifies the default protocol to use" msgstr "" #: lib/config_file.c:76 #, fuzzy msgid "FTP" msgstr "/_FTP" #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy Hostname:" #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113 #, fuzzy msgid "Firewall hostname" msgstr "# Firewall Hostname" #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy Port:" #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115 #, fuzzy msgid "Port to connect to on the firewall" msgstr "# Välityspalvelimen portti" #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116 msgid "Proxy username:" msgstr "Välityspalvelimen käyttäjätunnus:" #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117 #, fuzzy msgid "Your firewall username" msgstr "# Palomuurin käyttäjätunnus:" #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118 msgid "Proxy password:" msgstr "Välityspalvelimen salasana:" #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119 #, fuzzy msgid "Your firewall password" msgstr "# Palomuurin salasana:" #: lib/config_file.c:86 msgid "Proxy account:" msgstr "Välityspalvelimen käyttäjätili:" #: lib/config_file.c:87 #, fuzzy msgid "Your firewall account (optional)" msgstr "# Palomuurin käyttäjätili (ei pakollinen)" #: lib/config_file.c:90 msgid "Passive file transfers" msgstr "Passiivinen tiedostonsiirto" #: lib/config_file.c:91 #, fuzzy msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" msgstr "# Lähetä PASV tai PORT komento tiedostojen siirron yhteydessä" #: lib/config_file.c:92 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" msgstr "" #: lib/config_file.c:93 msgid "" "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " "server instead of LIST -L" msgstr "" #: lib/config_file.c:96 msgid "Proxy server type" msgstr "Välityspalvelimen tyyppi:" #: lib/config_file.c:97 msgid "Proxy config" msgstr "Välityspalvelimen konfigurointi" #: lib/config_file.c:98 #, fuzzy msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" msgstr "# Tämä määrittelee miten välityspalvelimeen kirjaudutaan" #: lib/config_file.c:99 #, c-format msgid "%pu = proxy user" msgstr "%pu = Välityspalvelimen käyttäjätunnus" #: lib/config_file.c:100 #, c-format msgid "%hu = host user" msgstr "%hu = Paikallinen käyttäjätunnus" #: lib/config_file.c:101 #, c-format msgid "%pp = proxy pass" msgstr "%pp = Välityspalvelimen salasana" #: lib/config_file.c:102 #, c-format msgid "%hp = host pass" msgstr "%hp = Paikallinen salasana" #: lib/config_file.c:103 #, c-format msgid "%ph = proxy host" msgstr "%ph = Välityspalvelimen osoite" #: lib/config_file.c:104 msgid "%hh = host" msgstr "%hh = Paikallinen osoite" #: lib/config_file.c:105 #, c-format msgid "%po = proxy port" msgstr "%po = Välityspalvelimen portti" #: lib/config_file.c:106 #, c-format msgid "%ho = host port" msgstr "%ho = Paikallinen portti" #: lib/config_file.c:107 #, c-format msgid "%pa = proxy account" msgstr "%pa = Välityspalvelimen käyttäjätili" #: lib/config_file.c:108 #, c-format msgid "%ha = host account" msgstr "%ha = Paikallinen käyttäjätili" #: lib/config_file.c:110 msgid "HTTP" msgstr "" #: lib/config_file.c:121 msgid "Use HTTP/1.1" msgstr "" #: lib/config_file.c:122 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" msgstr "" #: lib/config_file.c:124 msgid "SSH" msgstr "" #: lib/config_file.c:126 msgid "SSH Prog Name:" msgstr "" #: lib/config_file.c:127 msgid "The path to the SSH executable" msgstr "" #: lib/config_file.c:128 msgid "SSH Extra Params:" msgstr "" #: lib/config_file.c:129 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" msgstr "" #: lib/config_file.c:130 msgid "SSH sftpserv path:" msgstr "" #: lib/config_file.c:131 msgid "Default remote SSH sftpserv path" msgstr "" #: lib/config_file.c:132 msgid "SSH2 sftp-server path:" msgstr "" #: lib/config_file.c:133 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" msgstr "" #: lib/config_file.c:135 msgid "Need SSH User/Pass" msgstr "" #: lib/config_file.c:136 msgid "Require a username/password for SSH connections" msgstr "" #: lib/config_file.c:137 msgid "Use ssh-askpass util" msgstr "" #: lib/config_file.c:138 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" msgstr "" #: lib/config_file.c:139 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" msgstr "" #: lib/config_file.c:140 msgid "" "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " "know the remote path to the remote sftp-server" msgstr "" #: lib/config_file.c:141 msgid "Enable old SSH protocol" msgstr "" #: lib/config_file.c:142 msgid "" "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " "http:///www.xbill.org/sftp" msgstr "" #: lib/config_file.c:145 msgid "" "This defines what will happen when you double click a file in the file " "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" msgstr "" #: lib/config_file.c:147 #, fuzzy msgid "The default width of the local files listbox" msgstr "# Paikallisten tiedostojen luetteloikkunan leveys" #: lib/config_file.c:149 #, fuzzy msgid "The default width of the remote files listbox" msgstr "# Palvelimella olevien tiedostojen luetteloikkunan leveys" #: lib/config_file.c:151 #, fuzzy msgid "The default height of the local/remote files listboxes" msgstr "# Tiedostojen luetteloikkunoiden korkeus." #: lib/config_file.c:153 #, fuzzy msgid "The default height of the transfer listbox" msgstr "# Siirto-ikkunan korkeus" #: lib/config_file.c:155 #, fuzzy msgid "The default height of the logging window" msgstr "# Loki-ikkunan korkeus " #: lib/config_file.c:157 #, fuzzy msgid "" "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " "have this column automagically resize." msgstr "" "# (*) Tiedoston nimi-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta " "arvo\n" "# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän " "sarakkeen\n" #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163 msgid "The default column to sort by" msgstr "" #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165 msgid "Sort ascending or descending" msgstr "" #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179 #, fuzzy msgid "" "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "# (*) Tiedoston nimi-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta " "arvo\n" "# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän " "sarakkeen\n" #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181 #, fuzzy msgid "" "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "# (*) Tiedoston koko-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta " "arvo\n" "# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän " "sarakkeen\n" #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183 #, fuzzy msgid "" "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "# (*) Tiedoston omistaja-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta " "arvo\n" "# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän " "sarakkeen\n" #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185 #, fuzzy msgid "" "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "# (*) Tiedoston ryhmä-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta " "arvo\n" "# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän " "sarakkeen\n" #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187 #, fuzzy msgid "" "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "# (*) Tiedoston päiväys-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta " "arvo\n" "# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän " "sarakkeen\n" #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189 #, fuzzy msgid "" "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "# (*) Tiedosto atribuuttien-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. " "Aseta arvo\n" "# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän " "sarakkeen\n" #: lib/config_file.c:191 msgid "The color of the commands that are sent to the server" msgstr "" #: lib/config_file.c:193 msgid "The color of the commands that are received from the server" msgstr "" #: lib/config_file.c:195 msgid "The color of the error messages" msgstr "" #: lib/config_file.c:197 msgid "The color of the rest of the log messages" msgstr "" #: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Virheellinen konfigurointitiedoston nimi %s\n" #: lib/config_file.c:251 #, c-format msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "gFTP virhe: Hakemiston %s luominen epäonnistui: %s\n" #: lib/config_file.c:261 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n" #: lib/config_file.c:263 msgid "Did you do a make install?\n" msgstr "Oletko asentanut ohjelman komennolla \"make install\"?\n" #: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/config_file.c:430 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" msgstr "gFTP Varoitus: Rivi %d ohitettu konfigurointitiedostossa: %s\n" #: lib/config_file.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Virheellinen konfigurointitiedoston nimi %s\n" #: lib/config_file.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n" #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Virheellinen konfigurointitiedoston nimi %s\n" #: lib/config_file.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n" #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/config_file.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" msgstr "gFTP Varoitus: Rivi %d ohitettu konfigurointitiedostossa: %s\n" #: lib/config_file.c:755 #, fuzzy msgid "" "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" msgstr "" "# gFTP:n Konfiguraatiotiedosto\n" "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masney@gftp.org>\n" "# Varoitus: Kaikki kommentit joita tähän tiedostoon lisätään, " "YLIKIRJOITETAAN automaattisesti\n" "# Jos optio on merkitty merkillä (*), sitä ei voi muuttaa gFTP ohjelmasta.\n" "\n" #: lib/config_file.c:756 msgid "" "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " "dont_use_proxy=network number/netmask" msgstr "" #: lib/config_file.c:757 #, fuzzy msgid "" "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " "All arguments except the file extension are optional" msgstr "" "\n" "ext=tiedostopääte:XPM tiedosto:Ascii tai Binääri (A tai B):katselu " "ohjelmaKaikki argumentit tiedostopäätettä lukuunottamatta ovat " "vapaaehtoisia.\n" #: lib/config_file.c:758 msgid "This section contains the data that is in the history" msgstr "" #: lib/config_file.c:880 #, fuzzy msgid "" "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" msgstr "" "# gFTP:n Konfiguraatiotiedosto\n" "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masney@gftp.org>\n" "# Varoitus: Kaikki kommentit joita tähän tiedostoon lisätään, " "YLIKIRJOITETAAN automaattisesti\n" "# Jos optio on merkitty merkillä (*), sitä ei voi muuttaa gFTP ohjelmasta.\n" "\n" #: lib/config_file.c:996 #, c-format msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" msgstr "gFTP Varoitus: Rivillä %d ei ole tarpeeksi argumentteja\n" #: lib/local.c:67 lib/local.c:493 #, c-format msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get current working directory: %s\n" msgstr "Palvelimen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: lib/local.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/local.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: lib/local.c:474 #, c-format msgid "Successfully changed local directory to %s\n" msgstr "Paikallinen hakemisto vaihdettu: %s\n" #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006 #: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291 #, c-format msgid "Successfully removed %s\n" msgstr "Kohde %s poistettu\n" #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966 #, c-format msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" msgstr "Virhe: Hakemistoa %s ei voida poistaa: %s\n" #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135 #: src/gtk/view_dialog.c:295 #, c-format msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n" #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038 #, c-format msgid "Successfully made directory %s\n" msgstr "Luotu hakemisto %s\n" #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072 #, c-format msgid "Successfully renamed %s to %s\n" msgstr "Kohde %s nimetty uudestaan nimelle %s\n" #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n" #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" msgstr "Paikallinen hakemisto vaihdettu: %s\n" #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n" #: lib/local.c:704 msgid "local filesystem" msgstr "" #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n" #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n" #: lib/misc.c:369 #, fuzzy msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "" "Käyttö: gftp [[ftp://][käyttäjätunnus:salasana@]palvelin[:Portti][/" "hakemisto]]\n" #: lib/misc.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/misc.c:843 #, c-format msgid "Running program %s\n" msgstr "" #: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918 msgid "WARNING" msgstr "" #: lib/misc.c:960 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" msgstr "" #: lib/misc.c:963 msgid "" "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " "this question appropriately.\n" msgstr "" #: lib/misc.c:966 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" msgstr "" # The following items are the proxy types listed under the Options dialog #: lib/options.h:36 msgid "none" msgstr "Ei välityspalvelinta" #: lib/options.h:37 msgid "SITE command" msgstr "SITE komento" #: lib/options.h:38 msgid "user@host" msgstr "käyttäjä@kone" #: lib/options.h:39 msgid "user@host:port" msgstr "käyttäjä@kone:Portti" #: lib/options.h:40 msgid "AUTHENTICATE" msgstr "Autentikointi" #: lib/options.h:41 msgid "user@host port" msgstr "käyttäjä@kone Portti" #: lib/options.h:42 msgid "user@host NOAUTH" msgstr "käyttäjä@kone NOAUTH" #: lib/options.h:43 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP välityspalvelin" #: lib/options.h:44 msgid "Custom" msgstr "Käyttäjän määrittelemä" #: lib/protocols.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "Loading directory listing %s from cache\n" msgstr "Haetaan tiedostolistausta" #: lib/protocols.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n" #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664 #: lib/protocols.c:1762 #, c-format msgid "Looking up %s\n" msgstr "" #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669 #: lib/protocols.c:1767 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140 #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232 #: lib/protocols.c:1269 msgid "unknown" msgstr "" #: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446 #, c-format msgid "Failed to create a socket: %s\n" msgstr "" #: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781 #, c-format msgid "Trying %s:%d\n" msgstr "" #: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to %s: %s\n" msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: lib/protocols.c:1803 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to %s:%d\n" msgstr "Aikakatkaisun viive:" #: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s timed out\n" msgstr "Aikakatkaisun viive:" #: lib/protocols.c:2152 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get socket flags: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/protocols.c:2166 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697 #, c-format msgid "Disconnecting from site %s\n" msgstr "" #: lib/rfc2068.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" msgstr "Aloita tiedostojen siirto" #: lib/rfc2068.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" msgstr "Aloita tiedostojen siirto" #: lib/rfc2068.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot retrieve file %s\n" msgstr "Uudelleen yritys:" #: lib/rfc2068.c:373 msgid "Finished retrieving data\n" msgstr "" #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778 #, fuzzy msgid "Retrieving directory listing...\n" msgstr "Haetaan tiedostolistausta" #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244 #, c-format msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484 #, c-format msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:499 #, c-format msgid "Cannot create a data connection: %s\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get socket name: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/rfc959.c:522 #, c-format msgid "Cannot bind a port: %s\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:541 #, c-format msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857 msgid "total" msgstr "" #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n" #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638 #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big from server\n" msgstr "" #: lib/ssh.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "Opening SSH connection to %s\n" msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" msgstr "Kohde %s poistettu\n" #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: lib/ssh.c:551 #, c-format msgid "Remote host could not find file %s\n" msgstr "" #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875 msgid "Received unexpected response from server\n" msgstr "" #: lib/ssh.c:788 #, fuzzy msgid "Finished retrieving directory listing\n" msgstr "Haetaan tiedostolistausta" #: lib/sshv2.c:131 #, c-format msgid "%d: Protocol Initialization\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:137 #, c-format msgid "%d: Protocol version %d\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:146 #, c-format msgid "%d: Open %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Close\n" msgstr " Peruuta " #: lib/sshv2.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Open Directory %s\n" msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..." #: lib/sshv2.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Read Directory\n" msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..." #: lib/sshv2.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Remove file %s\n" msgstr "Uudelleen yritys:" #: lib/sshv2.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Make directory %s\n" msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..." #: lib/sshv2.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Remove directory %s\n" msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa" #: lib/sshv2.c:181 #, c-format msgid "%d: Realpath %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:186 #, c-format msgid "%d: File attributes\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:190 #, c-format msgid "%d: Stat %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:207 #, c-format msgid "%d: Chmod %s %o\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:212 #, c-format msgid "%d: Utime %s %d\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/sshv2.c:228 msgid "EOF" msgstr "" #: lib/sshv2.c:231 msgid "No such file or directory" msgstr "" #: lib/sshv2.c:234 msgid "Permission denied" msgstr "" # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog #: lib/sshv2.c:237 #, fuzzy msgid "Failure" msgstr "/_Tiedosto" #: lib/sshv2.c:240 msgid "Bad message" msgstr "" #: lib/sshv2.c:243 #, fuzzy msgid "No connection" msgstr "Ei yhteyttä" #: lib/sshv2.c:246 #, fuzzy msgid "Connection lost" msgstr "Aikakatkaisun viive:" #: lib/sshv2.c:249 msgid "Operation unsupported" msgstr "" #: lib/sshv2.c:252 msgid "Unknown message returned from server" msgstr "" #: lib/sshv2.c:288 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501 #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919 #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014 #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720 #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:30 #, fuzzy msgid "about" msgstr "Käyttäjätili:" #: src/text/gftp-text.c:31 msgid "Shows gFTP information" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:32 msgid "ascii" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:33 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:34 msgid "binary" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:35 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:36 msgid "cd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39 #, fuzzy msgid "Changes the remote working directory" msgstr "Palvelimen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:38 #, fuzzy msgid "chdir" msgstr "Chdir" #: src/text/gftp-text.c:40 #, fuzzy msgid "chmod" msgstr "Chmod" #: src/text/gftp-text.c:41 #, fuzzy msgid "Changes the permissions of a remote file" msgstr "# Säilytä siirrettyjen tiedostojen oikeudet" #: src/text/gftp-text.c:42 msgid "clear" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:43 msgid "Available options: cache" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:44 msgid "close" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:45 #, fuzzy msgid "Disconnects from the remote site" msgstr "Katkaistu: Ei yhteyttä palvelimeen\n" #: src/text/gftp-text.c:46 #, fuzzy msgid "delete" msgstr "Poista" #: src/text/gftp-text.c:47 msgid "Removes a remote file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:48 msgid "get" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73 #, fuzzy msgid "Downloads remote file(s)" msgstr "Hae tiedostot" #: src/text/gftp-text.c:50 #, fuzzy msgid "help" msgstr "/_Ohje" #: src/text/gftp-text.c:51 msgid "Shows this help screen" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:52 msgid "lcd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55 #, fuzzy msgid "Changes the local working directory" msgstr "Palvelimen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:54 #, fuzzy msgid "lchdir" msgstr "Chdir" #: src/text/gftp-text.c:56 #, fuzzy msgid "lchmod" msgstr "Chmod" #: src/text/gftp-text.c:57 #, fuzzy msgid "Changes the permissions of a local file" msgstr "# Säilytä siirrettyjen tiedostojen oikeudet" #: src/text/gftp-text.c:58 #, fuzzy msgid "ldelete" msgstr "Poista" #: src/text/gftp-text.c:59 msgid "Removes a local file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:60 msgid "lls" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:61 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:62 #, fuzzy msgid "lmkdir" msgstr "Chdir" #: src/text/gftp-text.c:63 #, fuzzy msgid "Creates a local directory" msgstr "Hakemisto:" #: src/text/gftp-text.c:64 msgid "lpwd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:65 msgid "Show current local directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:66 #, fuzzy msgid "lrename" msgstr "Tiedostonimi" #: src/text/gftp-text.c:67 msgid "Rename a local file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:68 msgid "lrmdir" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:69 #, fuzzy msgid "Remove a local directory" msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa" #: src/text/gftp-text.c:70 msgid "ls" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:71 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:72 msgid "mget" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:74 #, fuzzy msgid "mkdir" msgstr "Chdir" #: src/text/gftp-text.c:75 #, fuzzy msgid "Creates a remote directory" msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa" #: src/text/gftp-text.c:76 msgid "mput" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81 #, fuzzy msgid "Uploads local file(s)" msgstr "Lähetä tiedostot" #: src/text/gftp-text.c:78 msgid "open" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:79 #, fuzzy msgid "Opens a connection to a remote site" msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n" #: src/text/gftp-text.c:80 msgid "put" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:82 msgid "pwd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:83 #, fuzzy msgid "Show current remote directory" msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa" #: src/text/gftp-text.c:84 msgid "quit" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:85 msgid "Exit from gFTP" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:86 #, fuzzy msgid "rename" msgstr "Tiedostonimi" #: src/text/gftp-text.c:87 msgid "Rename a remote file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:88 #, fuzzy msgid "rmdir" msgstr "Chdir" #: src/text/gftp-text.c:89 #, fuzzy msgid "Remove a remote directory" msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa" #: src/text/gftp-text.c:90 msgid "set" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:91 msgid "" "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:137 #, fuzzy msgid "" ">.\n" "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">. Jos sinulla on kommentteja tai ehdotuksia tämän ohjelman suhteen, ole " "hyvä ja lähetä sähköpostia. Viimeisimmät uutiset löytyvät aina ohjelman " "kotisivulta, osoitteesta: http://www.gftp.org/\n" #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033 msgid "" "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; for details, see the COPYING file\n" msgstr "" "gFTP ohjelmalla EI OLE MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA; lue tarkemmin tiedosto " "COPYING. Tämä on ilmainen ohjelmisto ja sinulla on oikeus levittää sitä " "edelleen tiettyjen ehtojen mukaisesti. Lisätietoja sekä ohjelman lisenssi " "löytyvät COPYING-tiedostosta.\n" #: src/text/gftp-text.c:220 #, fuzzy msgid "Error: Command not recognized\n" msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:315 #, fuzzy msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "" "Käyttö: gftp [[ftp://][käyttäjätunnus:salasana@]palvelin[:Portti][/" "hakemisto]]\n" #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114 #, c-format msgid "Could not parse URL %s\n" msgstr "Osoitteen %s käsittely ei onnistu\n" #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797 msgid "Translated by" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668 #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776 #, fuzzy msgid "Error: Not connected to a remote site\n" msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n" #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422 msgid "usage: chdir <directory>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:448 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:470 msgid "usage: rmdir <directory>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:492 msgid "usage: delete <file>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:520 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:548 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:709 msgid "usage: mget <filespec>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:782 msgid "usage: mput <filespec>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787 #, c-format msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:933 #, fuzzy, c-format msgid "Could not download %s\n" msgstr "Tiedostoa %s ei voida hakea kohteesta %s\n" #: src/text/gftp-text.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully transferred %s\n" msgstr "Kohde %s poistettu\n" #: src/text/gftp-text.c:994 msgid "" "Supported commands:\n" "\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1050 msgid "usage: set [variable = value]\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1071 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1078 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1101 msgid "Error: You cannot change this variable\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1277 #, fuzzy msgid "Clear the directory cache\n" msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa" #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488 #, c-format msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:41 #, fuzzy msgid "Run Bookmark" msgstr "Suosikit" #: src/gtk/bookmarks.c:48 msgid "" "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " "version number and how you can reproduce it\n" msgstr "" "Sisäinen gFTP Virhe: Ohjelma ei löydä suosikki-luetteloa. Tämä on varmasti " "bugi. Ole hyvä ja lähetä ilmoitus sähköpostitse osoitteeseen masneyb@seul." "org. Muista kertoa käyttämäsi ohjelman versionumero ja kuvaus toimista, " "joilla virhe voidaan toistaa.\n" #: src/gtk/bookmarks.c:110 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" msgstr "Suosikin lisäys: Sinun on määriteltävä suosikille nimi\n" #: src/gtk/bookmarks.c:117 #, c-format msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" msgstr "" "Suosikin lisäys: Suosikin %s lisääminen epäonnistui koska nimi on jo " "käytössä.\n" #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lisää suosikkeihin" #: src/gtk/bookmarks.c:187 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" msgstr "Suosikin lisäys: Sinun on määriteltävä koneen osoite.\n" #: src/gtk/bookmarks.c:191 msgid "" "Enter the name of the bookmark you want to add\n" "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" "(ex: Linux Sites/Debian)" msgstr "" "Anna nimi suosikille, jonka haluat lisätä.\n" "Voit määritellä kansion erottamalla kansion ja nimen /-merkillä. \n" "(esim: Linux/Debian)" #: src/gtk/bookmarks.c:191 #, fuzzy msgid "Remember password" msgstr "Syötä salasana" #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582 msgid "New Folder" msgstr "Uusi kansio" #: src/gtk/bookmarks.c:573 msgid "Enter the name of the new folder to create" msgstr "Anna nimi kansiolle jonka haluat luoda" #: src/gtk/bookmarks.c:583 msgid "Enter the name of the new item to create" msgstr "Anna nimi suosikille, jonka haluat luoda" #: src/gtk/bookmarks.c:667 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to erase the bookmark\n" "%s and all it's children?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen: %s?" #: src/gtk/bookmarks.c:668 #, fuzzy msgid "Delete Bookmark" msgstr "Muokkaa suosikkeja" #: src/gtk/bookmarks.c:695 msgid "Bookmarks" msgstr "Suosikit" #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957 msgid "Edit Entry" msgstr "Muokkaa" #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752 #: src/gtk/view_dialog.c:320 msgid "gFTP Icon" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:990 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: src/gtk/bookmarks.c:1005 msgid "Hostname:" msgstr "Koneen osoite:" #: src/gtk/bookmarks.c:1018 msgid "Port:" msgstr "Portti:" #: src/gtk/bookmarks.c:1035 msgid "Protocol:" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:1059 #, fuzzy msgid "Remote Directory:" msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa" #: src/gtk/bookmarks.c:1072 #, fuzzy msgid "Local Directory:" msgstr "Hakemisto:" #: src/gtk/bookmarks.c:1085 msgid "Remote SSH sftp path:" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:1102 msgid "Username:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: src/gtk/bookmarks.c:1115 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: src/gtk/bookmarks.c:1129 msgid "Account:" msgstr "Käyttäjätili:" #: src/gtk/bookmarks.c:1143 msgid "Log in as ANONYMOUS" msgstr "Kirjaudu sisään nimettömänä" #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261 msgid " Cancel " msgstr " Peruuta " #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984 msgid "Apply" msgstr "Käytä" # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog #: src/gtk/bookmarks.c:1320 msgid "/_File" msgstr "/_Tiedosto" # Keep the english word tearoff in here #: src/gtk/bookmarks.c:1321 msgid "/File/tearoff" msgstr "/Tiedosto/tearoff" #: src/gtk/bookmarks.c:1322 msgid "/File/New Folder..." msgstr "/Tiedosto/Uusi kansio..." #: src/gtk/bookmarks.c:1323 msgid "/File/New Item..." msgstr "/Tiedosto/Uusi suosikki... " #: src/gtk/bookmarks.c:1324 msgid "/File/Delete" msgstr "/Tiedosto/Poista" #: src/gtk/bookmarks.c:1325 msgid "/File/Properties..." msgstr "/File/Ominaisuudet" # Keep the english word sep in here #: src/gtk/bookmarks.c:1326 msgid "/File/sep" msgstr "/Tiedosto/sep" #: src/gtk/bookmarks.c:1327 msgid "/File/Close" msgstr "/Tiedosto/Sulje" #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Muokkaa suosikkeja" #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527 msgid "Operation canceled\n" msgstr "" #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166 #, fuzzy msgid "Chmod" msgstr "Chmod" #: src/gtk/chmod_dialog.c:186 msgid "" "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" msgstr "" "Nyt voit muuttaa tiedoston ominaisuuksia\n" "Huom: Kaikki FTP-palvelimet eivät tue tätä ominaisuutta." # This is the column header under chmod for SUID and SGID #: src/gtk/chmod_dialog.c:196 msgid "Special" msgstr "Yleiset" # Set user id #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 msgid "SUID" msgstr "SUID" # Set group id #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 msgid "SGID" msgstr "SGID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 msgid "Sticky" msgstr "" #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244 #: src/gtk/chmod_dialog.c:264 msgid "Read" msgstr "Luku" #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 msgid "Write" msgstr "Kirjoitus" #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 msgid "Execute" msgstr "Suoritus" #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: src/gtk/chmod_dialog.c:256 msgid "Other" msgstr "Muut" #: src/gtk/delete_dialog.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen: %s?" #: src/gtk/delete_dialog.c:166 msgid "Delete Files/Directories" msgstr "Poista tiedostot tai hakemistot" #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Poista" #: src/gtk/dnd.c:56 #, c-format msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" msgstr "Drag-N-Drop: Hylätään URL %s: Osoite ei ole kelvollinen\n" #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231 msgid "Drag-N-Drop" msgstr "Drag-N-Drop" #: src/gtk/dnd.c:243 #, c-format msgid "Received URL %s\n" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 msgid "Exit" msgstr "Lopeta" #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 msgid "" "There are file transfers in progress.\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Tiedostonsiirtoja on vielä käynnissä.\n" "Oletko varma, että haluat poistua ohjelmasta?" #: src/gtk/gftp-gtk.c:138 msgid "/_FTP" msgstr "/_FTP" #: src/gtk/gftp-gtk.c:139 msgid "/FTP/tearoff" msgstr "/FTP/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:140 msgid "/FTP/Window 1" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:141 msgid "/FTP/Window 2" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148 msgid "/FTP/sep" msgstr "/FTP/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:143 msgid "/FTP/Ascii" msgstr "/FTP/Ascii" #: src/gtk/gftp-gtk.c:144 msgid "/FTP/Binary" msgstr "/FTP/Binääri" #: src/gtk/gftp-gtk.c:146 msgid "/FTP/_Options..." msgstr "/FTP/_Valinnat" #: src/gtk/gftp-gtk.c:149 msgid "/FTP/_Quit" msgstr "/FTP/_Lopeta" #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 msgid "/_Local" msgstr "/_Paikalliset" #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 msgid "/Local/tearoff" msgstr "/Paikalliset/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:152 #, fuzzy msgid "/Local/Open _URL..." msgstr "/Palvelin/Avaa _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 #, fuzzy msgid "/Local/Disconnect" msgstr "/Palvelin/_Katkaise yhteys" #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160 msgid "/Local/sep" msgstr "/Paikalliset/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:155 msgid "/Local/Change Filespec..." msgstr "/Paikalliset/Tiedoston ominaisuudet..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:156 #, fuzzy msgid "/Local/Show selected" msgstr "/Paikalliset/valitse kaikki" #: src/gtk/gftp-gtk.c:157 msgid "/Local/Select All" msgstr "/Paikalliset/valitse kaikki" #: src/gtk/gftp-gtk.c:158 msgid "/Local/Select All Files" msgstr "/Paikalliset/Valitse kaikki tiedostot" #: src/gtk/gftp-gtk.c:159 msgid "/Local/Deselect All" msgstr "/Paikalliset/Kumoa valinnat" #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 #, fuzzy msgid "/Local/Save Directory Listing..." msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 #, fuzzy msgid "/Local/Send SITE Command..." msgstr "/Palvelin/lähetä SITE komento..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 msgid "/Local/Change Directory" msgstr "/Paikalliset/Vaihda hakemistoa" #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 msgid "/Local/Chmod..." msgstr "/Paikalliset/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 msgid "/Local/Make Directory..." msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:166 msgid "/Local/Rename..." msgstr "/Paikalliset/Nimeä uudelleen..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:167 msgid "/Local/Delete..." msgstr "/Paikalliset/Poista..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:168 msgid "/Local/Edit..." msgstr "/Paikalliset/Muokkaa..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:169 msgid "/Local/View..." msgstr "/Paikalliset/Avaa..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:170 msgid "/Local/Refresh" msgstr "/Paikalliset/Päivitä" #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 msgid "/_Remote" msgstr "/P_alvelin" #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 msgid "/Remote/tearoff" msgstr "/Palvelin/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 msgid "/Remote/Open _URL..." msgstr "/Palvelin/Avaa _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 #, fuzzy msgid "/Remote/Disconnect" msgstr "/Palvelin/_Katkaise yhteys" #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183 msgid "/Remote/sep" msgstr "/Palvelin/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 msgid "/Remote/Change Filespec..." msgstr "/Palvelin/Tiedoston ominaisuudet..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 #, fuzzy msgid "/Remote/Show selected" msgstr "/Paikalliset/valitse kaikki" #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 msgid "/Remote/Select All" msgstr "/Palvelin/Valitse kaikki" #: src/gtk/gftp-gtk.c:181 msgid "/Remote/Select All Files" msgstr "/Palvelin/Valitse kaikki tiedostot" #: src/gtk/gftp-gtk.c:182 msgid "/Remote/Deselect All" msgstr "/Palvelin/Kumoa valinnat" #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 #, fuzzy msgid "/Remote/Save Directory Listing..." msgstr "/Palvelin/Luo hakemistoa..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 msgid "/Remote/Send SITE Command..." msgstr "/Palvelin/lähetä SITE komento..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 msgid "/Remote/Change Directory" msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa" #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 msgid "/Remote/Chmod..." msgstr "/Palvelin/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 msgid "/Remote/Make Directory..." msgstr "/Palvelin/Luo hakemistoa..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 msgid "/Remote/Rename..." msgstr "/Palvelin/Nimeä uudelleen..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 msgid "/Remote/Delete..." msgstr "/Palvelin/Poista..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 msgid "/Remote/Edit..." msgstr "/Palvelin/Muokkaa..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 msgid "/Remote/View..." msgstr "/Palvelin/Avaa..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 msgid "/Remote/Refresh" msgstr "/Palvelin/Päivitä" #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 msgid "/_Bookmarks" msgstr "/_Suosikit" #: src/gtk/gftp-gtk.c:195 msgid "/Bookmarks/tearoff" msgstr "/Suosikit/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:196 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" msgstr "/Suosikit/Lisää suosikkeihin" #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" msgstr "/Suosikit/Muokkaa suosikkeja" #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 msgid "/Bookmarks/sep" msgstr "/Suosikit/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 msgid "/_Transfers" msgstr "/S_iirto" #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 msgid "/Transfers/tearoff" msgstr "/Siirto/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 #, fuzzy msgid "/Transfers/Start Transfer" msgstr "/Siirto/Keskeytä siirto" #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 msgid "/Transfers/Stop Transfer" msgstr "/Siirto/Keskeytä siirto" #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213 msgid "/Transfers/sep" msgstr "/Siirto/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 #, fuzzy msgid "/Transfers/Skip Current File" msgstr "/Siirto/Lähetä tiedostot" #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 #, fuzzy msgid "/Transfers/Remove File" msgstr "/Siirto/Nouda tiedostot" #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 #, fuzzy msgid "/Transfers/Move File _Up" msgstr "/Siirto/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 #, fuzzy msgid "/Transfers/Move File _Down" msgstr "/Siirto/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 msgid "/Transfers/Retrieve Files" msgstr "/Siirto/Nouda tiedostot" #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 msgid "/Transfers/Put Files" msgstr "/Siirto/Lähetä tiedostot" #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 msgid "/L_ogging" msgstr "/_Loki" #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 msgid "/Logging/tearoff" msgstr "/Loki/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:218 msgid "/Logging/Clear" msgstr "/Loki/Tyhjennä" #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 msgid "/Logging/View log..." msgstr "/Loki/Näytä loki..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 msgid "/Logging/Save log..." msgstr "/Loki/Tallenna loki..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 msgid "/Tool_s" msgstr "/T_yökalut" #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 msgid "/Tools/tearoff" msgstr "/Työkalut/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 msgid "/Tools/Compare Windows" msgstr "/Työkalut/Vertaile ikkunoita" #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 #, fuzzy msgid "/Tools/Clear Cache" msgstr "/Työkalut/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 #, fuzzy msgid "/_Help" msgstr "/_Ohje" #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 msgid "/Help/tearoff" msgstr "/Ohje/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 msgid "/Help/About..." msgstr "/Ohje/Tietoja..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:334 msgid "Host: " msgstr "Palvelin: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:349 msgid "Port: " msgstr "Portti: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 msgid "User: " msgstr "Käyttäjätunnus: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 msgid "Pass: " msgstr "Salasana: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: src/gtk/gftp-gtk.c:551 msgid "Size" msgstr "Koko" #: src/gtk/gftp-gtk.c:554 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: src/gtk/gftp-gtk.c:555 msgid "Attribs" msgstr "Atribuutit" #: src/gtk/gftp-gtk.c:726 msgid "Progress" msgstr "Edistyminen" #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991 msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" #: src/gtk/gftp-gtk.c:860 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" msgstr "" "Virhe: Sinun on annettava palvelimen nimi, jotta yhteys voidaan luoda.\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031 #, fuzzy msgid "" ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">. Jos sinulla on kommentteja tai ehdotuksia tämän ohjelman suhteen, ole " "hyvä ja lähetä sähköpostia. Viimeisimmät uutiset löytyvät aina ohjelman " "kotisivulta, osoitteesta: http://www.gftp.org/\n" #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91 msgid "OpenURL" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:123 #, fuzzy msgid "Connect via URL" msgstr "Yhdistä" #: src/gtk/menu-items.c:123 msgid "Enter ftp url to connect to" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:156 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197 #, fuzzy msgid "Change Filespec" msgstr "/Paikalliset/Tiedoston ominaisuudet..." #: src/gtk/menu-items.c:197 msgid "Enter the new file specification" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n" #: src/gtk/menu-items.c:277 #, fuzzy msgid "Save Directory Listing" msgstr "Haetaan tiedostolistausta" #: src/gtk/menu-items.c:394 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416 #, fuzzy msgid "Site" msgstr "Koko" #: src/gtk/menu-items.c:416 msgid "Enter site-specific command" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547 #, fuzzy msgid "Chdir" msgstr "Chdir" #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" msgstr "Kohde %s nimetty uudestaan nimelle %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:719 msgid "Save Log" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:755 #, c-format msgid "" "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " "either %s or in %s" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764 msgid "About gFTP" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:795 #, c-format msgid "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:808 #, fuzzy msgid "About" msgstr "Käyttäjätili:" #: src/gtk/menu-items.c:857 msgid "License Agreement" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367 #, fuzzy msgid " Close " msgstr " Peruuta " #: src/gtk/menu-items.c:945 msgid "Compare Windows" msgstr "Vertaile ikkunoita" #: src/gtk/misc-gtk.c:210 msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #: src/gtk/misc-gtk.c:299 msgid "All Files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: src/gtk/misc-gtk.c:306 #, fuzzy msgid "] (Cached) [" msgstr " (Cached) [" #: src/gtk/misc-gtk.c:320 msgid "Not connected" msgstr "Ei yhteyttä" #: src/gtk/misc-gtk.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file %s: %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Not connected to a remote site\n" msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:503 #, c-format msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" msgstr "" #: src/gtk/misc-gtk.c:511 #, c-format msgid "%s: You must only have one item selected\n" msgstr "" #: src/gtk/misc-gtk.c:518 #, c-format msgid "%s: You must have at least one item selected\n" msgstr "" #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988 msgid "Change" msgstr "Muuta" #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95 #: src/gtk/rename_dialog.c:107 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Tiedostonimi" #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678 msgid "Add" msgstr "" #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr " Peruuta " #: src/gtk/misc-gtk.c:1081 #, fuzzy msgid " Yes " msgstr " Peruuta " #: src/gtk/misc-gtk.c:1091 #, fuzzy msgid " No " msgstr " Peruuta " #: src/gtk/misc-gtk.c:1147 msgid "Getting directory listings" msgstr "Haetaan tiedostolistausta" #: src/gtk/misc-gtk.c:1167 msgid " Stop " msgstr "" #: src/gtk/misc-gtk.c:1177 #, c-format msgid "" "Received %ld directories\n" "and %ld files" msgstr "" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94 #, fuzzy msgid "Mkdir" msgstr "Chdir" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 #, fuzzy msgid "Make Directory" msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..." #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 #, fuzzy msgid "Enter name of directory to create" msgstr "Anna nimi kansiolle jonka haluat luoda" #: src/gtk/options_dialog.c:427 #, fuzzy msgid "Edit Host" msgstr "Muokkaa" #: src/gtk/options_dialog.c:427 #, fuzzy msgid "Add Host" msgstr "Muokkaa" #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550 msgid "Domain" msgstr "" #: src/gtk/options_dialog.c:479 msgid "Network Address" msgstr "" #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652 msgid "Netmask" msgstr "" #: src/gtk/options_dialog.c:658 #, fuzzy msgid "Local Hosts" msgstr "Paikallinen [" #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: src/gtk/rename_dialog.c:74 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" #: src/gtk/rename_dialog.c:105 #, c-format msgid "What would you like to rename %s to?" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:166 msgid "Receiving file names..." msgstr "Vastaanotetaan tiedostolistausta..." #: src/gtk/transfer.c:270 #, c-format msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" msgstr "Yhdistämistä yritetään uudestaan %d sek. kuluttua\n" #: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502 msgid "Connecting..." msgstr "Yhdistetään..." #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409 msgid "Enter Password" msgstr "Syötä salasana" #: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410 msgid "Please enter your password for this site" msgstr "Anna palvelimen salasana" #: src/gtk/transfer.c:398 #, fuzzy msgid "Transfer Files" msgstr "/Siirto/Lähetä tiedostot" #: src/gtk/transfer.c:406 #, fuzzy msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n" #: src/gtk/transfer.c:618 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" msgstr "" "Virhe: Yhteys palvelimeen %s katkaistu. Maksimi määrä uusintayrityksiä " "täynnä...Lopetetaan\n" #: src/gtk/transfer.c:627 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" msgstr "" "Virhe: Yhteys palvelimeen %s katkaistu. Yritetään uudelleen %d sek. " "kuluttua\n" #: src/gtk/transfer.c:855 #, fuzzy msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" msgstr "" "Virhe: Yhteys palvelimeen %s katkaistu. Maksimi määrä uusintayrityksiä " "täynnä...Lopetetaan\n" #: src/gtk/transfer.c:924 #, c-format msgid "Could not download %s from %s\n" msgstr "Tiedostoa %s ei voida hakea kohteesta %s\n" #: src/gtk/transfer.c:956 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" msgstr "Kohde %s poistettu\n" #: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378 #: src/gtk/transfer.c:1804 #, fuzzy msgid "Skipped" msgstr "Ohita" #: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382 #, fuzzy msgid "Waiting..." msgstr "Lajitellaan..." #: src/gtk/transfer.c:1208 #, c-format msgid "Error: Child %d returned %d\n" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1211 #, c-format msgid "Child %d returned successfully\n" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1218 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1223 #, c-format msgid "File %s was not changed\n" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1231 #, c-format msgid "" "File %s has changed.\n" "Would you like to upload it?" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1234 #, fuzzy msgid "Edit File" msgstr "Lähetä tiedostot" #: src/gtk/transfer.c:1298 msgid "Finished" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1336 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping the transfer of %s\n" msgstr "Aloita tiedostojen siirto" #: src/gtk/transfer.c:1542 #, c-format msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1567 #, c-format msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1576 #, c-format msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1602 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving file names...%s bytes" msgstr "Vastaanotetaan tiedostolistausta..." #: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732 #: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885 #, fuzzy msgid "There are no file transfers selected\n" msgstr "" "Tiedostonsiirtoja on vielä käynnissä.\n" "Oletko varma, että haluat poistua ohjelmasta?" #: src/gtk/transfer.c:1716 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping the transfer on host %s\n" msgstr "Aloita tiedostojen siirto" #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping file %s on host %s\n" msgstr "Aloita tiedostojen siirto" #: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214 msgid "Overwrite" msgstr "Ylikirjoita" #: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220 msgid "Resume" msgstr "Yritä uudestaan" #: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180 msgid "Skip" msgstr "Ohita" #: src/gtk/transfer.c:2094 msgid "Local Size" msgstr "Koko (paikallisesti)" #: src/gtk/transfer.c:2095 msgid "Remote Size" msgstr "Koko (palvelimessa)" #: src/gtk/transfer.c:2096 msgid "Action" msgstr "Toimenpide" #: src/gtk/transfer.c:2098 msgid "Download Files" msgstr "Hae tiedostot" #: src/gtk/transfer.c:2098 msgid "Upload Files" msgstr "Lähetä tiedostot" #: src/gtk/transfer.c:2124 msgid "" "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" "Please select what you would like to do" msgstr "" "Seuraavat tiedostot ovat olemassa sekä paikallisesti että palvelimessa\n" "Valitse toimenpide" #: src/gtk/transfer.c:2226 msgid "Skip File" msgstr "Ohita tiedosto" #: src/gtk/transfer.c:2236 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: src/gtk/transfer.c:2242 msgid "Deselect All" msgstr "Kumoa valinnat" #: src/gtk/view_dialog.c:35 msgid "View" msgstr "" #: src/gtk/view_dialog.c:47 #, c-format msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" msgstr "" #: src/gtk/view_dialog.c:96 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" msgstr "" #: src/gtk/view_dialog.c:109 #, c-format msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" msgstr "" #: src/gtk/view_dialog.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:186 #, c-format msgid "Running program: %s %s\n" msgstr "" #: src/gtk/view_dialog.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "Opening %s with %s\n" msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "Viewing file %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file " #~ "extension, it will download the file as specified below" #~ msgstr "" #~ "# (*) Jos tämä on asetettu ja tiedostopäätteen alla on rivi ext= \n" #~ "# tiedosto siirretään kuten alla on määritelty." #, fuzzy #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" #~ msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" #~ msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" # You must have the / at the beginning and the end of this string #~ msgid "/Bookmarks/" #~ msgstr "/Suosikit/" #~ msgid "/Bookmarks/%s" #~ msgstr "/Suosikit/%s" #~ msgid "Create" #~ msgstr " OK " #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Kyllä" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ei" #~ msgid "Don't Exit" #~ msgstr "Älä poistu" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Lajittele" #~ msgid "Sorting..." #~ msgstr "Lajitellaan..." #, fuzzy #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" #~ msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Lähetä tiedostot" #~ msgid "Bring up reconnect dialog" #~ msgstr "Näytä \"Yhdistä uudelleen\"-dialogi" #, fuzzy #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure" #~ msgstr "# Näytä \"Yhdistä uudelleen\"-dialogi kirjautumisvirheen jälkeen." #~ msgid "Confirm delete" #~ msgstr "Vahvista poista-käskyt" #, fuzzy #~ msgid "Confirm when deleting files" #~ msgstr "# Pyydä vahvistusta poistettaessa tiedostoja" #~ msgid "Preserve permissions" #~ msgstr "Säilytä tiedostojen oikeudet" #~ msgid "Save geometry" #~ msgstr "Tallenna ikkunan geometria lopetettaessa" #, fuzzy #~ msgid "Save the size of each widget for next startup" #~ msgstr "# Tallenna jokaisen osa-ikkunan sijainti" #~ msgid "Use cache" #~ msgstr "Käytä välimuistia" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to use the cache?" #~ msgstr "# Haluatko käyttää välimuistia?" #~ msgid "Connect timeout:" #~ msgstr "Aikakatkaisun viive:" #, fuzzy #~ msgid "The max timeout for the connection" #~ msgstr "# Aikakatkaisun viive" #, fuzzy #~ msgid "FTP Proxy" #~ msgstr "HTTP välityspalvelin" #, fuzzy #~ msgid "Error: Error writing to %s\n" #~ msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n" #~ msgstr "gFTP virhe: Hakemiston %s luominen epäonnistui: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n" #~ msgstr "gFTP virhe: Hakemiston %s luominen epäonnistui: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n" #~ msgstr "gFTP virhe: Hakemiston %s luominen epäonnistui: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "There are no file transfers selected to start\n" #~ msgstr "" #~ "Tiedostonsiirtoja on vielä käynnissä.\n" #~ "Oletko varma, että haluat poistua ohjelmasta?" #~ msgid "Retrieve Files" #~ msgstr "Hae tiedostot" #~ msgid "Put Files" #~ msgstr "Lähetä tiedostot" #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n" #~ msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n" #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n" #~ msgstr "Tiedostojen siirto: Hakemiston \"..\" siirto ohitetaan\n" #~ msgid "Please wait while getting directory listings" #~ msgstr "Haetaan tiedostolistausta ..." #, fuzzy #~ msgid "Reconnect" #~ msgstr "Yhdistä" #, fuzzy #~ msgid "Retry Connection" #~ msgstr "Yhdistetään..."