view po/da.po @ 941:19b6d55e2646

2008-01-24 Brian Masney <masneyb@gftp.org> * src/gtk/gftp-gtk.c src/gtk/menu-items.c src/gtk/transfer.c src/gtk/dnd.c src/gtk/gtkui_transfer.c src/gtk/bookmarks.c src/uicommon/gftpui.c - s/g_malloc/g_malloc0/
author masneyb
date Thu, 24 Jan 2008 23:26:45 +0000
parents e599812712f0
children 25808a003a3f
line wrap: on
line source

# gFTP Danish message catalog
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gftp-2.0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-23 21:50-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-21 23:55+0100\n"
"Last-Translator: Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <sslug-locale@sslug.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: lib/bookmark.c:38
#, c-format
msgid "Invalid URL %s\n"
msgstr ""

#: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
#, c-format
msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
msgstr ""

#: lib/cache.c:136 lib/local.c:532
#, c-format
msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "Fejl: Kan ikke oprette mappe %s: %s\n"

#: lib/cache.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
msgstr "Fejl: Kan ikke åbne lokal fil %s: %s\n"

#: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213
#: lib/misc.c:289 lib/misc.c:295 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
msgstr "gFTP fejl: Fejl ved åbning af fil %s\n"

#: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
msgstr "Fejl: Kan ikke åbne lokal fil %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
msgstr "gFTP fejl: Dårligt bogmærkefilnavn %s\n"

#: lib/config_file.c:129
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
msgstr "Advarsel: Kan ikke finde hovedbogmærkefil %s\n"

#: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
msgstr "gFTP fejl: Kan ikke åbne bogmærkefil %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
msgstr "gFTP advarsel: Springer over linie %d i bogmærkefil: %s\n"

#: lib/config_file.c:281
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
msgstr "gFTP advarsel: Linie %d har ikke nok argumenter\n"

#: lib/config_file.c:442
msgid ""
"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
"dont_use_proxy=network number/netmask"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:445
msgid ""
"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
"All arguments except the file extension are optional"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
msgstr "gFTP fejl: Dårligt konfigfilnavn %s\n"

#: lib/config_file.c:534
#, c-format
msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:544
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
msgstr "gFTP fejl: Kan ikke finde hovedkonfigfil %s\n"

#: lib/config_file.c:546
msgid "Did you do a make install?\n"
msgstr "Kørte du \"make install\"?\n"

#: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
msgstr "gFTP fejl: Kan ikke åbne konfigfil %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:594
#, c-format
msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:600
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
msgstr "gFTP advarsel: Springer over linie %d i konfigfil: %s\n"

#: lib/config_file.c:607
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
msgstr "gFTP fejl: Dårligt logfilnavn %s\n"

#: lib/config_file.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke filoversigt %s\n"

#: lib/config_file.c:668
msgid ""
"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:763
msgid ""
"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:557 lib/rfc2068.c:558
#, fuzzy
msgid "<unknown>"
msgstr "ukendt"

#: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300
#: lib/config_file.c:1332
#, c-format
msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
msgstr ""

#: lib/https.c:89
msgid ""
"HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
"connection.\n"
msgstr ""

#: lib/local.c:67 lib/local.c:462
#, c-format
msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke ændre lokal mappe til %s: %s\n"

#: lib/local.c:81 lib/local.c:448
#, c-format
msgid "Could not get current working directory: %s\n"
msgstr "Kunne ikke få nuværende arbejdsmappe: %s\n"

#: lib/local.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
msgstr "Fejl: Kan ikke åbne lokal fil %s: %s\n"

#: lib/local.c:405
#, c-format
msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke få lokal filoversigt %s: %s\n"

#: lib/local.c:442
#, c-format
msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
msgstr "Ændrede lokal mappe til %s\n"

#: lib/local.c:479 lib/local.c:502 src/gtk/transfer.c:907
#: src/gtk/view_dialog.c:301
#, c-format
msgid "Successfully removed %s\n"
msgstr "Fjernede %s med succes\n"

#: lib/local.c:485
#, c-format
msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
msgstr "Fejl: Kunne ikke fjerne mappe %s: %s\n"

#: lib/local.c:508 src/gtk/transfer.c:911 src/gtk/view_dialog.c:305
#, c-format
msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "Fejl: Kunne ikke fjerne fil %s: %s\n"

#: lib/local.c:525
#, c-format
msgid "Successfully made directory %s\n"
msgstr "Lykkedes at oprette mappe %s\n"

#: lib/local.c:551
#, c-format
msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
msgstr "Lykkedes at omdøbe %s til %s\n"

#: lib/local.c:558
#, c-format
msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"

#: lib/local.c:581
#, c-format
msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
msgstr "Ændrede modus fra %s til %d med succes\n"

#: lib/local.c:588
#, c-format
msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
msgstr "Fejl: Kunne ikke ændre modus fra %s til %d: %s\n"

#: lib/local.c:680
msgid "local filesystem"
msgstr ""

#: lib/misc.c:258 lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2488
#, c-format
msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
msgstr "Fejl: Kan ikke åbne lokal fil %s: %s\n"

#: lib/misc.c:275 lib/protocols.c:2206 lib/sslcommon.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"

#: lib/misc.c:283 lib/protocols.c:2136 lib/sslcommon.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"

#: lib/misc.c:371
#, fuzzy
msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
msgstr "brug: gftp [[ftp://][bruger:[adgangskode]@]ftp-sted[:port][/mappe]]\n"

#: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
msgid "none"
msgstr "ingen"

#: lib/options.h:24
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "Logfil:"

#: lib/options.h:24
#, fuzzy
msgid "size"
msgstr "Stør"

#: lib/options.h:25
#, fuzzy
msgid "user"
msgstr "Bruger"

#: lib/options.h:25
#, fuzzy
msgid "group"
msgstr "Gruppe"

#: lib/options.h:26
msgid "datetime"
msgstr ""

#: lib/options.h:26
#, fuzzy
msgid "attribs"
msgstr "Attributter"

#: lib/options.h:28
msgid "descending"
msgstr ""

#: lib/options.h:28
msgid "ascending"
msgstr ""

#: lib/options.h:34
msgid "General"
msgstr "Generelt"

#: lib/options.h:37
msgid "View program:"
msgstr "Fremviserprogram:"

#: lib/options.h:38
msgid ""
"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
"viewer will be used"
msgstr ""
"Standardprogram til at se indhold af filer med. Hvis dette felt er tomt, vil "
"den interne filfremviser blive brugt"

#: lib/options.h:40
msgid "Edit program:"
msgstr "Redigeringsprogram:"

#: lib/options.h:41
msgid "The default program used to edit files."
msgstr "Standardprogram til at redigere filer med."

#: lib/options.h:42
msgid "Startup Directory:"
msgstr "Opstartsmappe:"

#: lib/options.h:44
msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
msgstr "Den mappe som du vil have gFTP til at starte i"

#: lib/options.h:45
msgid "Max Log Window Size:"
msgstr "Maks logvinduesstørrelse:"

#: lib/options.h:47
msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
msgstr ""

#: lib/options.h:49
#, fuzzy
msgid "Remote Character Sets:"
msgstr "Fremmed mappe:"

#: lib/options.h:51
msgid ""
"This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
"messages to the current locale"
msgstr ""

#: lib/options.h:53
msgid "Cache TTL:"
msgstr ""

#: lib/options.h:56
#, fuzzy
msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
msgstr "Antal sekunder mellem hvert forsøg"

#: lib/options.h:59
#, fuzzy
msgid "Append file transfers"
msgstr "Passive filoverførsler"

#: lib/options.h:61
msgid "Append new file transfers onto existing ones"
msgstr ""

#: lib/options.h:62
msgid "Do one transfer at a time"
msgstr "Én overførsel ad gangen"

#: lib/options.h:64
msgid "Do only one transfer at a time?"
msgstr "Kun én overførsel ad gangen?"

#: lib/options.h:65
msgid "Overwrite by Default"
msgstr "Overskriv som standard"

#: lib/options.h:68
msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
msgstr "Overskriv filer som standard eller genoptag filoverførsler"

#: lib/options.h:70
#, fuzzy
msgid "Preserve file permissions"
msgstr "Bevar rettigheder"

#: lib/options.h:73
#, fuzzy
msgid "Preserve file permissions of transfered files"
msgstr "Bevar de overførte filers rettigheder"

#: lib/options.h:75
msgid "Refresh after each file transfer"
msgstr "Genopfrisk efter hver filoverførsel"

#: lib/options.h:78
msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
msgstr "Genopfrisk fillisten efter hver fil er overført"

#: lib/options.h:80
msgid "Sort directories first"
msgstr "Vis mapper først"

#: lib/options.h:83
msgid "Put the directories first then the files"
msgstr "Vis mapperne før filerne"

#: lib/options.h:84
msgid "Show hidden files"
msgstr "Vis skjulte filer"

#: lib/options.h:87
msgid "Show hidden files in the listboxes"
msgstr "Vis skjulte filer i fillisterne"

#: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1041
#: src/gtk/options_dialog.c:1134
msgid "Network"
msgstr "Netværk"

#: lib/options.h:91
#, fuzzy
msgid "Network timeout:"
msgstr "Læsetidsudløb:"

#: lib/options.h:94
msgid ""
"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
msgstr ""

#: lib/options.h:96
msgid "Connect retries:"
msgstr "Antal forsøg på forbindelse:"

#: lib/options.h:99
msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
msgstr "Antal forsøg på forbindelse. Vælg 0 for uendeligt antal forsøg"

#: lib/options.h:101
msgid "Retry sleep time:"
msgstr "Tid før gentag:"

#: lib/options.h:104
msgid "The number of seconds to wait between retries"
msgstr "Antal sekunder mellem hvert forsøg"

#: lib/options.h:105
msgid "Max KB/S:"
msgstr "Maks kB/S:"

#: lib/options.h:108
msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
msgstr "Maksimum kB/s en filoverførsel kan få. (Brug 0 for at slå fra)"

#: lib/options.h:111
#, fuzzy
msgid "Default Protocol:"
msgstr "Standard protokol:"

#: lib/options.h:113
msgid "This specifies the default protocol to use"
msgstr "Angiver, hvilken protokol der skal være standard"

#: lib/options.h:117
msgid ""
"This defines what will happen when you double click a file in the file "
"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
msgstr ""

#: lib/options.h:120
msgid "The default width of the local files listbox"
msgstr "Standard bredde på fillisten over lokale filer"

#: lib/options.h:123
msgid "The default width of the remote files listbox"
msgstr "Standard bredde på fillisten over fremmede filer"

#: lib/options.h:126
msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
msgstr "Standard højde på fillisten over lokale/fremmede filer"

#: lib/options.h:129
msgid "The default height of the transfer listbox"
msgstr "Standard højde på overførselsfillisten"

#: lib/options.h:132
msgid "The default height of the logging window"
msgstr "Standard højde på logvinduet"

#: lib/options.h:135
msgid ""
"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize."
msgstr ""

#: lib/options.h:139 lib/options.h:145
msgid "The default column to sort by"
msgstr ""

#: lib/options.h:142 lib/options.h:148
msgid "Sort ascending or descending"
msgstr ""

#: lib/options.h:152 lib/options.h:170
msgid ""
"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/options.h:155 lib/options.h:173
msgid ""
"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/options.h:158 lib/options.h:176
msgid ""
"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/options.h:161 lib/options.h:179
msgid ""
"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/options.h:164 lib/options.h:182
msgid ""
"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/options.h:167 lib/options.h:185
msgid ""
"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/options.h:188
msgid "The color of the commands that are sent to the server"
msgstr ""

#: lib/options.h:191
msgid "The color of the commands that are received from the server"
msgstr ""

#: lib/options.h:194
msgid "The color of the error messages"
msgstr "Farve på fejlmeddelelserne"

#: lib/options.h:197
msgid "The color of the rest of the log messages"
msgstr ""

#: lib/options.h:203 lib/rfc959.c:38
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: lib/options.h:204 lib/rfc2068.c:27
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: lib/options.h:206 lib/options.h:208
#, fuzzy
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTP"

#: lib/options.h:210
#, fuzzy
msgid "Local"
msgstr "/_Lokal"

#: lib/options.h:211
#, fuzzy
msgid "SSH2"
msgstr "SSH"

#: lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:854
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "Bogmærker"

#: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:192
#, c-format
msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:321
#, c-format
msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
msgstr "Indlæser mappeoversigt %s fra mellemlager\n"

#: lib/protocols.c:466
#, c-format
msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
msgstr "Fejl: Kunne ikke skrive til mellemlager: %s\n"

#: lib/protocols.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
msgstr ""
"Bogmærksfejl: Der er nogle manglende oplysninger i dette bogmærke. Sørg for "
"at der er et værtsnavn og et brugernavn\n"

#: lib/protocols.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
msgstr "Fejl: Protokolen %s er ikke understøttet for nuværende\n"

#: lib/protocols.c:919 lib/protocols.c:934 lib/protocols.c:1737
#: lib/protocols.c:1846
#, c-format
msgid "Looking up %s\n"
msgstr "Slår %s op\n"

#: lib/protocols.c:925 lib/protocols.c:940 lib/protocols.c:1742
#: lib/protocols.c:1851
#, c-format
msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
msgstr "Kan ikke finde værtsnavn %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:1184 lib/protocols.c:1185 lib/protocols.c:1244
#: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1330 lib/protocols.c:1331
#: lib/protocols.c:1365
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"

#: lib/protocols.c:1760 lib/protocols.c:1803 lib/rfc959.c:589 lib/rfc959.c:736
#, c-format
msgid "Failed to create a socket: %s\n"
msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s\n"

#: lib/protocols.c:1766 lib/protocols.c:1865
#, c-format
msgid "Trying %s:%d\n"
msgstr "Prøver %s:%d\n"

#: lib/protocols.c:1771 lib/protocols.c:1872
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
msgstr "Kan ikke forbinde til %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:1827 lib/sshv2.c:891
#, c-format
msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
msgstr ""

#: lib/protocols.c:1889 lib/protocols.c:2497 lib/rfc959.c:598 lib/rfc959.c:745
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
msgstr "Fejl: Kan ikke åbne lokal fil %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:1896
#, c-format
msgid "Connected to %s:%d\n"
msgstr "Forbundet til %s:%d\n"

#: lib/protocols.c:2116 lib/protocols.c:2186
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out\n"
msgstr "Forbindelse til %s løb ud\n"

#: lib/protocols.c:2254
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s\n"

#: lib/protocols.c:2268
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s\n"

#: lib/protocols.c:2394
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
msgstr ""
"Fejl: Fremmed sted %s afbrød forbindelse. Maks forsøg nået...giver op\n"

#: lib/protocols.c:2402
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
msgstr "Fejl: Fremmed sted %s afbrød forbindelse. Prøver igen om %d sekunder\n"

#: lib/pty.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s\n"

#: lib/pty.c:290 lib/pty.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
msgstr "Fejl: Kan ikke køre ssh: "

#: lib/pty.c:303 lib/pty.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Vis: Kan ikke oprette en ny proces: %s\n"

#: lib/pty.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
msgstr "Kan ikke binde en port: %s\n"

#: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Proxyværtsnavn:"

#: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47
msgid "Firewall hostname"
msgstr "Brandmursværtsnavn"

#: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48
msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxyport:"

#: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50
msgid "Port to connect to on the firewall"
msgstr "Port at forbinde til på brandmuren"

#: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51
msgid "Proxy username:"
msgstr "Proxybrugernavn:"

#: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53
msgid "Your firewall username"
msgstr "Dit brandmursbrugernavn"

#: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54
msgid "Proxy password:"
msgstr "Proxyadgangskode:"

#: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56
msgid "Your firewall password"
msgstr "Din brandmursadgangskode"

#: lib/rfc2068.c:43
msgid "Use HTTP/1.1"
msgstr "Brug HTTP/1.1"

#: lib/rfc2068.c:46
msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
msgstr "Vil du bruge HTTP/1.1 eller HTTP/1.0"

#: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:835
#, c-format
msgid ""
"Received wrong response from server, disconnecting\n"
"Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:559 lib/sshv2.c:988
#, c-format
msgid "Disconnecting from site %s\n"
msgstr "Afbryder forbindelse til sted %s\n"

#: lib/rfc2068.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
msgstr "Starter filoverførslen ved offset %ld\n"

#: lib/rfc2068.c:317
#, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
msgstr "Starter filoverførslen ved offset %ld\n"

#: lib/rfc2068.c:339
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file %s\n"
msgstr "Kan ikke hente fil %s\n"

#: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:1073
msgid "Retrieving directory listing...\n"
msgstr "Henter filoversigt...\n"

#: lib/rfc2068.c:816
msgid ""
"Received wrong response from server, disconnecting\n"
"Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the "
"server response\n"
msgstr ""

#: lib/rfc2068.c:824
msgid ""
"Received wrong response from server, disconnecting\n"
"Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server "
"response\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:25
msgid "SITE command"
msgstr "SITE-kommando"

#: lib/rfc959.c:26
msgid "user@host"
msgstr "bruger@vært"

#: lib/rfc959.c:27
msgid "user@host:port"
msgstr "bruger@vært:port"

#: lib/rfc959.c:28
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr "AUTHENTICATE"

#: lib/rfc959.c:29
msgid "user@host port"
msgstr "bruger@vært port"

#: lib/rfc959.c:30
msgid "user@host NOAUTH"
msgstr "bruger@vært NOAUTH"

#: lib/rfc959.c:31
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP-proxy"

#: lib/rfc959.c:32
msgid "Custom"
msgstr "Personlig"

#: lib/rfc959.c:41
msgid "Email address:"
msgstr "Epostadresse:"

#: lib/rfc959.c:43
msgid ""
"This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
"server as anonymous"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:57
msgid "Proxy account:"
msgstr "Proxykonto:"

#: lib/rfc959.c:59
msgid "Your firewall account (optional)"
msgstr "Din brandsmurskonto (valgfri)"

#: lib/rfc959.c:61
#, fuzzy
msgid "Proxy server type:"
msgstr "Proxyservertype"

#: lib/rfc959.c:64
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
"2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
"the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
"host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
"(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
"can you type in %pu"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:67
msgid "Passive file transfers"
msgstr "Passive filoverførsler"

#: lib/rfc959.c:70
msgid ""
"If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
"data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
"Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
"to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
"gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
"attempt to connect to it."
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:72
#, fuzzy
msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
msgstr "Løs fremmede symlænker"

#: lib/rfc959.c:75
msgid ""
"The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
"listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
"will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
"option to LIST"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:77
#, fuzzy
msgid "Transfer files in ASCII mode"
msgstr "Overfør filer"

#: lib/rfc959.c:80
msgid ""
"If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
"then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
"text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
"leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
"this."
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:307 lib/rfc959.c:316 lib/rfc959.c:327
#, c-format
msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:627 lib/rfc959.c:637
#, c-format
msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:807
#, c-format
msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
msgstr "Kan ikke oprette en dataforbindelse: %s\n"

#: lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:685 lib/rfc959.c:832
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get socket name: %s\n"
msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s\n"

#: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:822
#, c-format
msgid "Cannot bind a port: %s\n"
msgstr "Kan ikke binde en port: %s\n"

#: lib/rfc959.c:694 lib/rfc959.c:841
#, c-format
msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
msgstr "Kan ikke lytte til port %d: %s\n"

#: lib/rfc959.c:756
msgid ""
"Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:785 lib/rfc959.c:794
#, c-format
msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s\n"

#: lib/rfc959.c:923
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
msgstr "Kan ikke forbinde til %s: %s\n"

#: lib/rfc959.c:1419
msgid "total"
msgstr "total"

#: lib/rfc959.c:1421
#, c-format
msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke filoversigt %s\n"

#: lib/sshv2.c:28
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: lib/sshv2.c:31
msgid "SSH Prog Name:"
msgstr "SSH prognavn:"

#: lib/sshv2.c:33
msgid "The path to the SSH executable"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:34
msgid "SSH Extra Params:"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:36
msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:37
msgid "SSH2 sftp-server path:"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:39
msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:41
msgid "Need SSH User/Pass"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:44
msgid "Require a username/password for SSH connections"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:45
msgid "Use ssh-askpass utility"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:48
msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:50
msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:53
msgid ""
"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
"know the remote path to the remote sftp-server"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:257
#, c-format
msgid "Running program %s\n"
msgstr "Kører program %s\n"

#: lib/sshv2.c:303 lib/sshv2.c:328
msgid "WARNING"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:370
msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:373
msgid ""
"Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
"this question appropriately.\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:376
msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:415
#, c-format
msgid "%d: Protocol Initialization\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:421
#, c-format
msgid "%d: Protocol version %d\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:430
#, c-format
msgid "%d: Open %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Close\n"
msgstr "  Luk  "

#: lib/sshv2.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Open Directory %s\n"
msgstr "Opret mappe"

#: lib/sshv2.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Read Directory\n"
msgstr "Opret mappe"

#: lib/sshv2.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Remove file %s\n"
msgstr "Kan ikke hente fil %s\n"

#: lib/sshv2.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Make directory %s\n"
msgstr "Opret mappe"

#: lib/sshv2.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Remove directory %s\n"
msgstr "Fremmed mappe:"

#: lib/sshv2.c:465
#, c-format
msgid "%d: Realpath %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:470
#, c-format
msgid "%d: File attributes\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:474
#, c-format
msgid "%d: Stat %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:491
#, c-format
msgid "%d: Chmod %s %o\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:496
#, c-format
msgid "%d: Utime %s %d\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:509 src/gtk/bookmarks.c:1013 src/gtk/bookmarks.c:1250
#: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1099
#: src/gtk/options_dialog.c:1301 src/gtk/transfer.c:2041
msgid "OK"
msgstr "Ok"

#: lib/sshv2.c:512
msgid "EOF"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:515
msgid "No such file or directory"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:518
msgid "Permission denied"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:521
#, fuzzy
msgid "Failure"
msgstr "/_Filer"

#: lib/sshv2.c:524
msgid "Bad message"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:527
#, fuzzy
msgid "No connection"
msgstr "Ikke forbundet"

#: lib/sshv2.c:530
#, fuzzy
msgid "Connection lost"
msgstr "Forbindelse til %s løb ud\n"

#: lib/sshv2.c:533
#, fuzzy
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Operation annulleret\n"

#: lib/sshv2.c:536
msgid "Unknown message returned from server"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:573
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:631 lib/sshv2.c:1112 lib/sshv2.c:1949 lib/sshv2.c:2042
#: lib/sshv2.c:2130
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:637
msgid ""
"There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
"error message from the remote server follows:\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:710 lib/sshv2.c:723 lib/sshv2.c:745 lib/sshv2.c:813
#: lib/sshv2.c:944 lib/sshv2.c:1035 lib/sshv2.c:1103 lib/sshv2.c:1216
#: lib/sshv2.c:1229 lib/sshv2.c:1242 lib/sshv2.c:1255 lib/sshv2.c:1311
#: lib/sshv2.c:1376 lib/sshv2.c:1838 lib/sshv2.c:1940 lib/sshv2.c:2033
#: lib/sshv2.c:2118 lib/sshv2.c:2203
msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening SSH connection to %s\n"
msgstr "Kan ikke forbinde til %s: %s\n"

#: lib/sshv2.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
msgstr "Fjernede %s med succes\n"

#: lib/sslcommon.c:31
msgid "SSL Engine"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:34
msgid "SSL Entropy File:"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:36
msgid "SSL entropy file"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:37
msgid "Entropy Seed Length:"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:39
msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:99
#, c-format
msgid ""
"Error with certificate at depth: %i\n"
"Issuer = %s\n"
"Subject = %s\n"
"Error %i:%s\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:121
#, fuzzy
msgid "Cannot get peer certificate\n"
msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s\n"

#: lib/sslcommon.c:180
#, c-format
msgid ""
"ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
"connected to (%s). Aborting connection.\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:287
msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:302
msgid "Error loading default SSL certificates\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:313
msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448
msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:349
msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:359
msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
msgstr ""

#: lib/sslcommon.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Error with peer certificate: %s\n"
msgstr "Fejl: Kunne ikke skrive til mellemlager: %s\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:902 src/gtk/menu-items.c:66
#: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491
#, c-format
msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:38
msgid "Run Bookmark"
msgstr "Kør bogmærke"

#: src/gtk/bookmarks.c:64
msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
msgstr "Tilføj bogmærke: Du skal indtaste et navn for bogmærket\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:71
#, c-format
msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
msgstr ""
"Tilføj bogmærke: Kan ikke tilføje bogmærke %s fordi navnet allerede er i "
"brug\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Tilføj bogmærke"

#: src/gtk/bookmarks.c:135
msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
msgstr "Tilføj bogmærke: Du skal indtaste et værtsnavn\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:139
msgid ""
"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
"(ex: Linux Sites/Debian)"
msgstr ""
"Indtast navnet på bogmærket du vil tilføje\n"
"Du kan adskille elementer vha. en / for at lave undermenuer\n"
"(f.eks: Linux/Debian)"

#: src/gtk/bookmarks.c:139
msgid "Remember password"
msgstr "Husk adgangskode"

#: src/gtk/bookmarks.c:465 src/gtk/bookmarks.c:475
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mappe"

#: src/gtk/bookmarks.c:466
msgid "Enter the name of the new folder to create"
msgstr "Indtast navn på ny mappe som skal oprettes"

#: src/gtk/bookmarks.c:476
msgid "Enter the name of the new item to create"
msgstr "Indtast navn på nyt element som skal oprettes"

#: src/gtk/bookmarks.c:549
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
"%s and all it's children?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette bogmærket\n"
"%s alle dens undersåtter?"

#: src/gtk/bookmarks.c:550
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Slet bogmærker"

#: src/gtk/bookmarks.c:577
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bogmærker"

#: src/gtk/bookmarks.c:819 src/gtk/bookmarks.c:822
msgid "Edit Entry"
msgstr "Redigér indgang"

#: src/gtk/bookmarks.c:859
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"

#: src/gtk/bookmarks.c:874
msgid "Hostname:"
msgstr "Værtsnavn:"

#: src/gtk/bookmarks.c:887
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: src/gtk/bookmarks.c:904
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: src/gtk/bookmarks.c:928
msgid "Remote Directory:"
msgstr "Fremmed mappe:"

#: src/gtk/bookmarks.c:941
msgid "Local Directory:"
msgstr "Lokal mappe:"

#: src/gtk/bookmarks.c:958
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"

#: src/gtk/bookmarks.c:971
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"

#: src/gtk/bookmarks.c:985
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"

#: src/gtk/bookmarks.c:999
msgid "Log in as ANONYMOUS"
msgstr "Logind som ANONYM"

#: src/gtk/bookmarks.c:1025 src/gtk/bookmarks.c:1260
#: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1110
#: src/gtk/options_dialog.c:1312 src/gtk/transfer.c:2053
msgid "  Cancel  "
msgstr "  Annullér  "

#: src/gtk/bookmarks.c:1035 src/gtk/options_dialog.c:1323
msgid "Apply"
msgstr "Anvend"

#: src/gtk/bookmarks.c:1177
msgid "/_File"
msgstr "/_Filer"

#: src/gtk/bookmarks.c:1178
msgid "/File/tearoff"
msgstr "/Filer/tearoff"

#: src/gtk/bookmarks.c:1179
msgid "/File/New Folder..."
msgstr "/Filer/Ny mappe..."

#: src/gtk/bookmarks.c:1180
msgid "/File/New Item..."
msgstr "/Filer/Nyt element..."

#: src/gtk/bookmarks.c:1181
msgid "/File/Delete"
msgstr "/Filer/Slet"

#: src/gtk/bookmarks.c:1182
msgid "/File/Properties..."
msgstr "/Filer/Egenskaber..."

#: src/gtk/bookmarks.c:1183
msgid "/File/sep"
msgstr "/Filer/sep"

#: src/gtk/bookmarks.c:1184
msgid "/File/Close"
msgstr "/Filer/Luk"

#: src/gtk/bookmarks.c:1195 src/gtk/bookmarks.c:1198
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Redigér bogmærker"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:90
#: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58
#: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:533
msgid "Operation canceled\n"
msgstr "Operation annulleret\n"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165
#: src/gtk/chmod_dialog.c:170
msgid "Chmod"
msgstr "Chmod"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:190
msgid ""
"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
msgstr ""
"Du kan nu justere din(e) fil(er)s attributer\n"
"Notér: Ikke alle ftp servere understøtter chmod funktionen"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:200
msgid "Special"
msgstr "Speciel"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:208
msgid "SUID"
msgstr "SUID"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:212
msgid "SGID"
msgstr "SGID"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:216
msgid "Sticky"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:590
msgid "User"
msgstr "Bruger"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
#: src/gtk/chmod_dialog.c:268
msgid "Read"
msgstr "Læs"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
#: src/gtk/chmod_dialog.c:272
msgid "Write"
msgstr "Skriv"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256
#: src/gtk/chmod_dialog.c:276
msgid "Execute"
msgstr "Udfør"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:591
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:260
msgid "Other"
msgstr "Andre"

#: src/gtk/delete_dialog.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse %d elementer?"

#: src/gtk/delete_dialog.c:159
msgid "Delete Files/Directories"
msgstr "Slet filer/mapper"

#: src/gtk/delete_dialog.c:177 src/gtk/options_dialog.c:1184
msgid "Delete"
msgstr "Slet"

#: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222
msgid "Drag-N-Drop"
msgstr "Træk og slip"

#: src/gtk/dnd.c:234
#, c-format
msgid "Received URL %s\n"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:116
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:116
msgid ""
"There are file transfers in progress.\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Der er filoverførsler igang.\n"
"Er du sikker på at du vil afslutte?"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:159
msgid "/_FTP"
msgstr "/_FTP"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:160
msgid "/FTP/tearoff"
msgstr "/FTP/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:161
msgid "/FTP/Window 1"
msgstr "/FTP/Vindue 1"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:162
msgid "/FTP/Window 2"
msgstr "/FTP/Vindue 2"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:163 src/gtk/gftp-gtk.c:166 src/gtk/gftp-gtk.c:169
msgid "/FTP/sep"
msgstr "/FTP/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:164
msgid "/FTP/Ascii"
msgstr "/FTP/Ascii"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:165
msgid "/FTP/Binary"
msgstr "/FTP/Binær"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:167
msgid "/FTP/_Options..."
msgstr "/FTP/_Indstillinger..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:170
msgid "/FTP/_Quit"
msgstr "/FTP/_Afslut"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:171
msgid "/_Local"
msgstr "/_Lokal"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:172
msgid "/Local/tearoff"
msgstr "/Lokal/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:173
msgid "/Local/Open _URL..."
msgstr "/Lokal/Åbn _URL..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:174
msgid "/Local/Disconnect"
msgstr "/Lokal/Afbryd forbindelse"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:175 src/gtk/gftp-gtk.c:181
msgid "/Local/sep"
msgstr "/Lokal/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:176
msgid "/Local/Change Filespec..."
msgstr "/Lokal/Ændr filspecifikation"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:177
#, fuzzy
msgid "/Local/Show selected"
msgstr "/Lokal/Vælg alle"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:178
msgid "/Local/Select All"
msgstr "/Lokal/Vælg alle"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:179
msgid "/Local/Select All Files"
msgstr "/Lokal/Vælg alle filer"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:180
msgid "/Local/Deselect All"
msgstr "/Lokal/Fravælg alle"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:182
#, fuzzy
msgid "/Local/Save Directory Listing..."
msgstr "/Lokal/Opret mappe..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:183
msgid "/Local/Send SITE Command..."
msgstr "/Lokal/Send SITE-kommando..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:184
msgid "/Local/Change Directory"
msgstr "/Lokal/Skift mappe"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:185
msgid "/Local/Chmod..."
msgstr "/Lokal/Chmod..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:186
msgid "/Local/Make Directory..."
msgstr "/Lokal/Opret mappe..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:187
msgid "/Local/Rename..."
msgstr "/Lokal/Omdøb..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:188
msgid "/Local/Delete..."
msgstr "/Lokal/Slet..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:189
msgid "/Local/Edit..."
msgstr "/Lokal/Redigér..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:190
msgid "/Local/View..."
msgstr "/Lokal/Vis..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:191
msgid "/Local/Refresh"
msgstr "/Lokal/Genopfrisk"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:192
msgid "/_Remote"
msgstr "/F_remmed"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:193
msgid "/Remote/tearoff"
msgstr "/Fremmed/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:194
msgid "/Remote/Open _URL..."
msgstr "/Fremmed/Åbn _URL..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:196
msgid "/Remote/Disconnect"
msgstr "/Fremmed/Afbryd forbindelse"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:198 src/gtk/gftp-gtk.c:204
msgid "/Remote/sep"
msgstr "/Fremmed/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:199
msgid "/Remote/Change Filespec..."
msgstr "/Fremmed/Ændr filspecifikation"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:200
#, fuzzy
msgid "/Remote/Show selected"
msgstr "/Lokal/Vælg alle"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:201
msgid "/Remote/Select All"
msgstr "/Fremmed/Vælg alle"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:202
msgid "/Remote/Select All Files"
msgstr "/Fremmed/Vælg alle filer"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:203
msgid "/Remote/Deselect All"
msgstr "/Fremmed/Fravælg alle"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:205
#, fuzzy
msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
msgstr "/Fremmed/Opret mappe..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:206
msgid "/Remote/Send SITE Command..."
msgstr "/Fremmed/Send SITE kommando..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:207
msgid "/Remote/Change Directory"
msgstr "/Fremmed/Skift mappe"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:208
msgid "/Remote/Chmod..."
msgstr "/Fremmed/Chmod..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:209
msgid "/Remote/Make Directory..."
msgstr "/Fremmed/Opret mappe..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:210
msgid "/Remote/Rename..."
msgstr "/Fremmed/Omdøb..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:211
msgid "/Remote/Delete..."
msgstr "/Fremmed/Slet..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:212
msgid "/Remote/Edit..."
msgstr "/Fremmed/Redigér..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:213
msgid "/Remote/View..."
msgstr "/Fremmed/Vis..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:214
msgid "/Remote/Refresh"
msgstr "/Fremmed/Genopfrisk"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:215
msgid "/_Bookmarks"
msgstr "/_Bogmærker"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:216
msgid "/Bookmarks/tearoff"
msgstr "/Bogmærker/Rivaf"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:217
msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
msgstr "/Bogmærker/Tilføj bogmærke"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:219
msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
msgstr "/Bogmærker/Redigér bogmærker"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:220
msgid "/Bookmarks/sep"
msgstr "/Bogmærker/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:221
msgid "/_Transfers"
msgstr "/Ov_erførsel"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:222
msgid "/Transfers/tearoff"
msgstr "/Overførsel/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:223
msgid "/Transfers/Start Transfer"
msgstr "/Overførsel/Start overførsel"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:224
msgid "/Transfers/Stop Transfer"
msgstr "/Overførsel/Stop overførsel"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:226 src/gtk/gftp-gtk.c:234
msgid "/Transfers/sep"
msgstr "/Overførsel/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:227
msgid "/Transfers/Skip Current File"
msgstr "/Overførsel/Spring fil over"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:228
msgid "/Transfers/Remove File"
msgstr "/Overførsel/Fjern fil"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:230
msgid "/Transfers/Move File _Up"
msgstr "/Overførsel/Flyt fil _op"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:232
msgid "/Transfers/Move File _Down"
msgstr "/Overførsel/Flyt fil _ned"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:235
msgid "/Transfers/Retrieve Files"
msgstr "/Overførsel/Hent filer"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:236
msgid "/Transfers/Put Files"
msgstr "/Overførsel/Læg filer ud"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:237
msgid "/L_ogging"
msgstr "/L_og"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:238
msgid "/Logging/tearoff"
msgstr "/Log/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:239
msgid "/Logging/Clear"
msgstr "/Log/Ryd"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:240
msgid "/Logging/View log..."
msgstr "/Log/Vis log..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:241
msgid "/Logging/Save log..."
msgstr "/Log/Gem log..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:242
msgid "/Tool_s"
msgstr "/_Værktøj"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:243
msgid "/Tools/tearoff"
msgstr "/Værktøj/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:244
msgid "/Tools/Compare Windows"
msgstr "/Værktøj/Sammenlign vinduer"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:245
msgid "/Tools/Clear Cache"
msgstr "/Værktøj/Ryd mellemlager"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:246
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjælp"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:247
msgid "/Help/tearoff"
msgstr "/Hjælp/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:248
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Hjælp/Om..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:357
msgid "Host: "
msgstr "Vært: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:375
msgid "Port: "
msgstr "Port: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:393
msgid "User: "
msgstr "Bruger: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:411
msgid "Pass: "
msgstr "Adgkode: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:588 src/gtk/gftp-gtk.c:792 src/gtk/transfer.c:1882
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:589
msgid "Size"
msgstr "Stør"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:592
msgid "Date"
msgstr "Dato"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:593
msgid "Attribs"
msgstr "Attributter"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:793
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963
msgid "Connect"
msgstr "Forbind"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:925
msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
msgstr "Fejl: Du skal indtaste en vært at forbinde til\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:1160
msgid ""
">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:1162 src/text/gftp-text.c:150
msgid ""
"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; for details, see the COPYING file\n"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97
msgid "OpenURL"
msgstr "ÅbnURL"

#: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105
msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "ÅbnURL: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n"

#: src/gtk/menu-items.c:127
msgid "Connect via URL"
msgstr "Forbind via URL"

#: src/gtk/menu-items.c:127
msgid "Enter ftp url to connect to"
msgstr "Indtast ftp-url du vil forbinde til"

#: src/gtk/menu-items.c:160
msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Ændr filspec: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n"

#: src/gtk/menu-items.c:197 src/gtk/menu-items.c:200
msgid "Change Filespec"
msgstr "Ændr filspec"

#: src/gtk/menu-items.c:200
msgid "Enter the new file specification"
msgstr "Indtast den nye filspecifikation"

#: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:600 src/gtk/menu-items.c:658
#: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke filoversigt %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:254
#, fuzzy
msgid "Save Directory Listing"
msgstr "Henter en mappeoversigt"

#: src/gtk/menu-items.c:371
msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "STED: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n"

#: src/gtk/menu-items.c:390 src/gtk/menu-items.c:393
msgid "Site"
msgstr "Netsted"

#: src/gtk/menu-items.c:393
msgid "Enter site-specific command"
msgstr "Indtast sted-specifik kommando"

#: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526
msgid "Chdir"
msgstr "Chdir"

#: src/gtk/menu-items.c:624 src/gtk/menu-items.c:682
#, c-format
msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
msgstr "Fejl: Fejl ved skrivning til %s: %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:693
#, c-format
msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
msgstr "Det lykkedes at skrive logfilen til %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:705
msgid "Save Log"
msgstr "Gem logfil"

#: src/gtk/menu-items.c:741
#, c-format
msgid ""
"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
"either %s or in %s"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:745 src/gtk/menu-items.c:750
msgid "About gFTP"
msgstr "Om gFTP"

#: src/gtk/menu-items.c:781
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
"Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Ophavsret (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Officiel hjemmeside: http://www.gftp.org/\n"
"Logo ved: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"

#: src/gtk/menu-items.c:782 src/text/gftp-text.c:390
msgid "Translated by"
msgstr ""
"Oversat af\n"
"Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>"

#: src/gtk/menu-items.c:793
msgid "About"
msgstr "Om"

#: src/gtk/menu-items.c:842
msgid "License Agreement"
msgstr "Licensaftale"

#: src/gtk/menu-items.c:848 src/gtk/view_dialog.c:377
msgid "  Close  "
msgstr "  Luk  "

#: src/gtk/menu-items.c:930
msgid "Compare Windows"
msgstr "Sammenlign vinduer"

#: src/gtk/misc-gtk.c:214
msgid "Refresh"
msgstr "Genopfrisk"

#: src/gtk/misc-gtk.c:303
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"

#: src/gtk/misc-gtk.c:310
msgid "] (Cached) ["
msgstr "] (Lagret) ["

#: src/gtk/misc-gtk.c:324
msgid "Not connected"
msgstr "Ikke forbundet"

#: src/gtk/misc-gtk.c:410
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s\n"
msgstr "Fejl ved åbning af fil %s: %s\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:499
#, c-format
msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
msgstr "%s: Ikke forbundet til et fremmed netsted\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:506
#, c-format
msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
msgstr "%s: Denne funktion er ikke tilgængelig med denne protokol\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:514
#, c-format
msgid "%s: You must only have one item selected\n"
msgstr "%s: Du må kun vælge ét element\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:521
#, c-format
msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
msgstr "%s: Du skal vælge mindst ét element\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960
msgid "Change"
msgstr "Ændr"

#: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101
#: src/gtk/rename_dialog.c:113
msgid "Rename"
msgstr "Omdøb"

#: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1170
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"

#: src/gtk/misc-gtk.c:983
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "  Annullér  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1053
#, fuzzy
msgid "  Yes  "
msgstr "  Luk  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1063
#, fuzzy
msgid "  No  "
msgstr "  Stop  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1119
msgid "Getting directory listings"
msgstr "Henter en mappeoversigt"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1139
msgid "  Stop  "
msgstr "  Stop  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1149
#, c-format
msgid ""
"Received %ld directories\n"
"and %ld files"
msgstr ""
"Modtog %ld mapper\n"
"og %ld filer"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1269
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
msgstr "gFTP fejl: Kan ikke finde fil %s i %s eller %s\n"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:78
msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Mkdir: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:100
msgid "Mkdir"
msgstr "Mkdir"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
msgid "Make Directory"
msgstr "Opret mappe"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
msgid "Enter name of directory to create"
msgstr "Indtast navn på mappe som skal oprettes"

#: src/gtk/options_dialog.c:910
msgid "Edit Host"
msgstr "Redigér vært"

#: src/gtk/options_dialog.c:910
msgid "Add Host"
msgstr "Tilføj vært"

#: src/gtk/options_dialog.c:942 src/gtk/options_dialog.c:1033
msgid "Domain"
msgstr "Domæne"

#: src/gtk/options_dialog.c:962
msgid "Network Address"
msgstr "Netværksadresse"

#: src/gtk/options_dialog.c:995 src/gtk/options_dialog.c:1135
msgid "Netmask"
msgstr "Netmaske"

#: src/gtk/options_dialog.c:1141
msgid "Local Hosts"
msgstr "Lokale værter"

#: src/gtk/options_dialog.c:1177 src/gtk/view_dialog.c:91
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"

#: src/gtk/options_dialog.c:1239 src/gtk/options_dialog.c:1244
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"

#: src/gtk/rename_dialog.c:79
msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Omdøb: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n"

#: src/gtk/rename_dialog.c:111
#, c-format
msgid "What would you like to rename %s to?"
msgstr "Hvad vil du gerne omdøbe %s til?"

#: src/gtk/transfer.c:166
msgid "Receiving file names..."
msgstr "Modtager filnavne..."

#: src/gtk/transfer.c:282
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
msgstr "Venter %d sekunder får jeg prøver at forbinde igen\n"

#: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1285
msgid "Connecting..."
msgstr "Forbinder..."

#: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1179 src/gtk/transfer.c:1190
msgid "Enter Password"
msgstr "Indtast adgangskode"

#: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1180 src/gtk/transfer.c:1191
msgid "Please enter your password for this site"
msgstr "Indtast venligst din adgangskode for dette sted"

#: src/gtk/transfer.c:410
msgid "Transfer Files"
msgstr "Overfør filer"

#: src/gtk/transfer.c:418
msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Hent filer: Ikke forbundet til et fremmed websted\n"

#: src/gtk/transfer.c:645
#, fuzzy
msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
msgstr ""
"Fejl: Fremmed sted %s afbrød forbindelse. Maks forsøg nået...giver op\n"

#: src/gtk/transfer.c:702
#, c-format
msgid "Could not download %s from %s\n"
msgstr "Kunne ikke nedhente %s fra %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:732
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
msgstr "Overførte %s med %.2f Kb/s med succes\n"

#: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1071 src/gtk/transfer.c:1157
#: src/gtk/transfer.c:1595
msgid "Skipped"
msgstr "Udeladt"

#: src/gtk/transfer.c:841 src/gtk/transfer.c:1133 src/gtk/transfer.c:1161
msgid "Waiting..."
msgstr "Venter..."

#: src/gtk/transfer.c:984
#, c-format
msgid "Error: Child %d returned %d\n"
msgstr "Fejl: Underproces %d returnerede %d\n"

#: src/gtk/transfer.c:987
#, c-format
msgid "Child %d returned successfully\n"
msgstr "Underproces %d returnerede med success\n"

#: src/gtk/transfer.c:994
#, c-format
msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
msgstr "Fejl: Kan ikke få information om fil %s: %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:999
#, c-format
msgid "File %s was not changed\n"
msgstr "Fil %s blev ikke ændret\n"

#: src/gtk/transfer.c:1007
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File %s has changed.\n"
"Would you like to upload it?"
msgstr ""
"Filen %s er ændret.\n"
"Hvad vil du gøre?"

#: src/gtk/transfer.c:1010
msgid "Edit File"
msgstr "Redigér filer"

#: src/gtk/transfer.c:1074
msgid "Finished"
msgstr "Færdig"

#: src/gtk/transfer.c:1114
#, c-format
msgid "Stopping the transfer of %s\n"
msgstr "Stopper overførsel af %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
msgstr "%d%% færdig, ca. tid tilbage: %02d:%02d:%02d. (Fil %d af %ld)"

#: src/gtk/transfer.c:1354
#, c-format
msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr "Modtog %s af %s ved %.2fKb/s, ca. tid tilbage: %02d:%02d:%02d"

#: src/gtk/transfer.c:1363
#, c-format
msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr "Modtog %s af %s, overførsel stoppet, uvist hvor meget der mangler"

#: src/gtk/transfer.c:1389
#, c-format
msgid "Retrieving file names...%s bytes"
msgstr "Modtager filnavne...%s byte"

#: src/gtk/transfer.c:1467 src/gtk/transfer.c:1489 src/gtk/transfer.c:1523
#: src/gtk/transfer.c:1563 src/gtk/transfer.c:1616 src/gtk/transfer.c:1675
msgid "There are no file transfers selected\n"
msgstr "Der er ingen filoverførsler valgt\n"

#: src/gtk/transfer.c:1507
#, c-format
msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
msgstr "Stopper overførsel til vært %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1548 src/gtk/transfer.c:1601
#, c-format
msgid "Skipping file %s on host %s\n"
msgstr "Udelader fil %s på vært %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1762 src/gtk/transfer.c:1967 src/gtk/transfer.c:2006
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"

#: src/gtk/transfer.c:1784 src/gtk/transfer.c:1977 src/gtk/transfer.c:2012
msgid "Resume"
msgstr "Genoptag"

#: src/gtk/transfer.c:1806 src/gtk/transfer.c:1972
msgid "Skip"
msgstr "Udelad"

#: src/gtk/transfer.c:1883
msgid "Local Size"
msgstr "Lokal størrelse"

#: src/gtk/transfer.c:1884
msgid "Remote Size"
msgstr "Fremmed størrelse"

#: src/gtk/transfer.c:1885
msgid "Action"
msgstr "Handling"

#: src/gtk/transfer.c:1887
msgid "Download Files"
msgstr "Nedhent filer"

#: src/gtk/transfer.c:1887
msgid "Upload Files"
msgstr "Oplæg filer"

#: src/gtk/transfer.c:1913
msgid ""
"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
"Please select what you would like to do"
msgstr ""
"De(n) følgende fil(er) findes både på den lokale og fremmede komputer\n"
"Vælg venligst hvad du vil gøre"

#: src/gtk/transfer.c:2018
msgid "Skip File"
msgstr "Spring fil over"

#: src/gtk/transfer.c:2028
msgid "Select All"
msgstr "Vælg alle"

#: src/gtk/transfer.c:2034
msgid "Deselect All"
msgstr "Fravælg alle"

#: src/gtk/view_dialog.c:35
msgid "View"
msgstr "Vis"

#: src/gtk/view_dialog.c:47
#, c-format
msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
msgstr "Vis: %s er en mappe. Kan ikke vise den.\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:100
msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
msgstr "Redigér: Du skal angive en tekstbehandler i indstillingsmenuen\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:113
#, c-format
msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
msgstr "Redigér: %s er en mappe. Kan ikke redigere den.\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:184
#, c-format
msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Vis: Kan ikke oprette en ny proces: %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:187
#, c-format
msgid "Running program: %s %s\n"
msgstr "Kører program: %s %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:244
#, c-format
msgid "Opening %s with %s\n"
msgstr "Åbner %s med %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:279
#, c-format
msgid "Viewing file %s\n"
msgstr "Viser fil %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:286
#, c-format
msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
msgstr "Vis: Kan ikke åbne fil %s: %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:29
msgid "about"
msgstr "om"

#: src/text/gftp-text.c:30
msgid "Shows gFTP information"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:31
msgid "ascii"
msgstr "ascii"

#: src/text/gftp-text.c:32
msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:33
msgid "binary"
msgstr "binær"

#: src/text/gftp-text.c:34
msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:35
msgid "cd"
msgstr "cd"

#: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
#, fuzzy
msgid "Changes the remote working directory"
msgstr "Kunne ikke få nuværende arbejdsmappe: %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:37
msgid "chdir"
msgstr "chdir"

#: src/text/gftp-text.c:39
msgid "chmod"
msgstr "chmod"

#: src/text/gftp-text.c:40
#, fuzzy
msgid "Changes the permissions of a remote file"
msgstr "Bevar de overførte filers rettigheder"

#: src/text/gftp-text.c:41
#, fuzzy
msgid "clear"
msgstr "luk"

#: src/text/gftp-text.c:42
msgid "Available options: cache"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:43
msgid "close"
msgstr "luk"

#: src/text/gftp-text.c:44
#, fuzzy
msgid "Disconnects from the remote site"
msgstr "Afbryd forbindelse: Ikke forbundet til et fremmed sted\n"

#: src/text/gftp-text.c:45
msgid "delete"
msgstr "slet"

#: src/text/gftp-text.c:46
msgid "Removes a remote file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:47
msgid "get"
msgstr "get"

#: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72
#, fuzzy
msgid "Downloads remote file(s)"
msgstr "Nedhent filer"

#: src/text/gftp-text.c:49
msgid "help"
msgstr "hjælp"

#: src/text/gftp-text.c:50
msgid "Shows this help screen"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:51
msgid "lcd"
msgstr "lcd"

#: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54
#, fuzzy
msgid "Changes the local working directory"
msgstr "Kunne ikke få nuværende arbejdsmappe: %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:53
msgid "lchdir"
msgstr "lchdir"

#: src/text/gftp-text.c:55
msgid "lchmod"
msgstr "lchmod"

#: src/text/gftp-text.c:56
#, fuzzy
msgid "Changes the permissions of a local file"
msgstr "Bevar de overførte filers rettigheder"

#: src/text/gftp-text.c:57
msgid "ldelete"
msgstr "ldelete"

#: src/text/gftp-text.c:58
msgid "Removes a local file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:59
msgid "lls"
msgstr "lls"

#: src/text/gftp-text.c:60
msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:61
msgid "lmkdir"
msgstr "lmkdir"

#: src/text/gftp-text.c:62
#, fuzzy
msgid "Creates a local directory"
msgstr "Lokal mappe:"

#: src/text/gftp-text.c:63
msgid "lpwd"
msgstr "lpwd"

#: src/text/gftp-text.c:64
msgid "Show current local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:65
msgid "lrename"
msgstr "lrename"

#: src/text/gftp-text.c:66
msgid "Rename a local file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:67
msgid "lrmdir"
msgstr "lrmdir"

#: src/text/gftp-text.c:68
#, fuzzy
msgid "Remove a local directory"
msgstr "Fremmed mappe:"

#: src/text/gftp-text.c:69
msgid "ls"
msgstr "ls"

#: src/text/gftp-text.c:70
msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:71
msgid "mget"
msgstr "mget"

#: src/text/gftp-text.c:73
msgid "mkdir"
msgstr "mkdir"

#: src/text/gftp-text.c:74
#, fuzzy
msgid "Creates a remote directory"
msgstr "Fremmed mappe:"

#: src/text/gftp-text.c:75
msgid "mput"
msgstr "mput"

#: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80
#, fuzzy
msgid "Uploads local file(s)"
msgstr "Oplæg filer"

#: src/text/gftp-text.c:77
msgid "open"
msgstr "åbn"

#: src/text/gftp-text.c:78
#, fuzzy
msgid "Opens a connection to a remote site"
msgstr "%s: Ikke forbundet til et fremmed netsted\n"

#: src/text/gftp-text.c:79
msgid "put"
msgstr "put"

#: src/text/gftp-text.c:81
msgid "pwd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:82
#, fuzzy
msgid "Show current remote directory"
msgstr "Fremmed mappe:"

#: src/text/gftp-text.c:83
msgid "quit"
msgstr "afslut"

#: src/text/gftp-text.c:84
msgid "Exit from gFTP"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:85
msgid "rename"
msgstr "omdøb"

#: src/text/gftp-text.c:86
msgid "Rename a remote file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:87
msgid "rmdir"
msgstr "rmdir"

#: src/text/gftp-text.c:88
#, fuzzy
msgid "Remove a remote directory"
msgstr "Fremmed mappe:"

#: src/text/gftp-text.c:89
#, fuzzy
msgid "set"
msgstr "get"

#: src/text/gftp-text.c:90
msgid ""
"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:148
msgid ""
">.\n"
"If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:231
#, fuzzy
msgid "Error: Command not recognized\n"
msgstr "Fejl: Kunne ikke fjerne fil %s: %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:338
#, fuzzy
msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr "brug: gftp [[ftp://][bruger:adgangskode@]ftp-sted[:port][/mappe]]\n"

#: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473
#: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545
#: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:698
#: src/text/gftp-text.c:716 src/text/gftp-text.c:737 src/text/gftp-text.c:811
#, fuzzy
msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
msgstr "%s: Ikke forbundet til et fremmed sted\n"

#: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453
msgid "usage: chdir <directory>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:480
msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:503
msgid "usage: rmdir <directory>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:526
msgid "usage: delete <file>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:555
msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:583
msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:744
msgid "usage: mget <filespec>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:818
msgid "usage: mput <filespec>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not download %s\n"
msgstr "Kunne ikke nedhente %s fra %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:963
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s\n"
msgstr "Overførte %s med succes\n"

#: src/text/gftp-text.c:1030
msgid ""
"Supported commands:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1086
msgid "usage: set [variable = value]\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1100
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1107
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1135
msgid "Invalid argument\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1160
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
msgstr "gFTP fejl: Kan ikke åbne konfigfil %s: %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:1238
#, fuzzy
msgid "Clear the directory cache\n"
msgstr "Fremmed mappe:"

#~ msgid "Enter your email address here"
#~ msgstr "Indtast din epostadresse her"

#~ msgid "Start file transfers"
#~ msgstr "Begynd filoverførsler"

#~ msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
#~ msgstr "Start automatisk filoverførslerne når de sættes i kø"

#~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
#~ msgstr "Send PASV kommando eller PORT kommando for dataoverførsler"

#~ msgid "Proxy config"
#~ msgstr "Proxykonfig"

#~ msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
#~ msgstr "Dette angiver hvordan din proxyserver forventer vi logger ind"

#~ msgid "%pu = proxy user"
#~ msgstr "%pu = proxybruger"

#~ msgid "%hu = host user"
#~ msgstr "%hu = værtsbruger"

#~ msgid "%pp = proxy pass"
#~ msgstr "%pp = proxy pass"

#~ msgid "%hp = host pass"
#~ msgstr "%hp = host pass"

#~ msgid "%ph = proxy host"
#~ msgstr "%ph = proxyvært"

#~ msgid "%hh = host"
#~ msgstr "%hh = vært"

#~ msgid "%po = proxy port"
#~ msgstr "%po = proxy port"

#~ msgid "%ho = host port"
#~ msgstr "%ho = værtsport"

#~ msgid "%pa = proxy account"
#~ msgstr "%pa = proxy konto"

#~ msgid "%ha = host account"
#~ msgstr "%ha = værtskonto"

#~ msgid "This section contains the data that is in the history"
#~ msgstr "Denne sektion indeholder den data som er i historien"

#~ msgid "Finished retrieving data\n"
#~ msgstr "Færdig med at modtage data\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikke ændre lokal mappe til %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Finished retrieving directory listing\n"
#~ msgstr "Henter filoversigt...\n"

#~ msgid "Could not parse URL %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikke fortolke URL %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately "
#~ "a bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include "
#~ "the version number and how you can reproduce it\n"
#~ msgstr ""
#~ "Intern gFTP fejl: Kunne ikke slå et bogmærke op. Dette er helt klart en "
#~ "fejl. Send venligst en epost til masneyb@gftp.org om at det er sket. Sørg "
#~ "venligst for at fortælle versionnummer og hvordan fejlen kan gentages.\n"

#~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
#~ msgstr "Træk og slip: Ignorerer url %s: ikke en gyldig url\n"

#~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
#~ msgstr "Kan ikke fdopen() sokkel for %s: %s\n"

#~ msgid "Error reading from host %s: %s\n"
#~ msgstr "Fejl ved læsning fra vært %s: %s\n"

#~ msgid "Error writing to host %s: %s\n"
#~ msgstr "Fejl ved skrivning til vært %s: %s\n"

#~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
#~ msgstr "Kan ikke fdopen() sokkel: %s\n"

#~ msgid "/Bookmarks/"
#~ msgstr "/Bogmærker/"

#~ msgid "/Bookmarks/%s"
#~ msgstr "/Bogmærker/%s"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Opret"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"

#~ msgid "Don't Exit"
#~ msgstr "Afslut ikke"

#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Sortér"

#~ msgid "Sorting..."
#~ msgstr "Sorterer..."

#~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
#~ msgstr "Fejl: Kan ikke åbne %s: %s\n"

#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Oplæg"

#~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
#~ msgstr "Hvis dette er valgt, vil gFTP automatisk skrive en log i denne fil"

#~ msgid "Bring up reconnect dialog"
#~ msgstr "Vis genforbindelsesboks"

#~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
#~ msgstr "Vis genforbindelsesboks igen efter mislykket logind"

#~ msgid "Confirm delete"
#~ msgstr "Bekræft slet"

#~ msgid "Confirm when deleting files"
#~ msgstr "Bekræft ved sletning af filer"

#~ msgid "Save geometry"
#~ msgstr "Gem geometri"

#~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
#~ msgstr "Gem størrelse på hver widget indtil næste opstart"

#~ msgid "Use cache"
#~ msgstr "Brug cache"

#~ msgid "Do you want to use the cache?"
#~ msgstr "Vil du bruge mellemlageret?"

#~ msgid "Connect timeout:"
#~ msgstr "Forbindelsestidsudløb:"

#~ msgid "The max timeout for the connection"
#~ msgstr "Maks tidsudløb for forbindelsen"

#~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
#~ msgstr "Tidsudløb for read() og write()"

#~ msgid "FTP Proxy"
#~ msgstr "FTP proxy"

#~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
#~ msgstr "Fejl: Fejl ved skrivning til %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
#~ msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
#~ msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
#~ msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "There are no file transfers selected to start\n"
#~ msgstr "Der er ingen ventende overførsler\n"

#~ msgid "Looking up %s...\n"
#~ msgstr "Slår %s op...\n"

#~ msgid "Trying %s:%d...\n"
#~ msgstr "Prøver %s:%d...\n"

#~ msgid "Retrieve Files"
#~ msgstr "Hent filer"

#~ msgid "Put Files"
#~ msgstr "Oplæg filer"

#~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n"
#~ msgstr "Oplæg filer: Ikke forbundet til et fremmed websted\n"

#~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n"
#~ msgstr "Filoverførsel: Udelader overførsel af .. mappen\n"

#~ msgid "Please wait while getting directory listings"
#~ msgstr "Vent venligst mens jeg henter en filoversigt"

#~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?"
#~ msgstr "Fejl: kunne ikke forbinde til vært %s. Hvad vil du gøre?"

#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "Genforbind"

#~ msgid "Retry Connection"
#~ msgstr "Prøv at forbinde igen"

#~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n"
#~ msgstr "FXP overførsel igang. Uvist hvor meget tid der mangler\n"

#~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n"
#~ msgstr "Der er ingen filoverførsler igang som du kan afslutte\n"