Mercurial > gftp.yaz
view po/fi.po @ 701:1ad0e8150862
Updated Italian translation.
author | algol |
---|---|
date | Mon, 28 Mar 2005 17:04:25 +0000 |
parents | f0825e772d19 |
children | b476140dfbf1 |
line wrap: on
line source
# Finnish Translation file for gFTP # Copyright (C) 1999 Brian Masney <masneyb@gftp.org> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gFTP 2.0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-19 08:27+0200\n" "PO-Revision-Date:\n" "Last-Translator:Tuomo Lukka <Luigi@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../lib/bookmark.c:38 #, c-format msgid "Invalid URL %s\n" msgstr "" #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 #, c-format msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" msgstr "" #: ../lib/cache.c:137 ../lib/fsp.c:537 ../lib/local.c:477 #, c-format msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "Virhe: Hakemistoa %s ei voida luoda: %s\n" #: ../lib/cache.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: ../lib/cache.c:183 ../lib/cache.c:232 ../lib/config_file.c:157 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:102 ../lib/local.c:217 #: ../lib/rfc2068.c:259 ../lib/sshv2.c:1128 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: ../lib/cache.c:250 ../lib/fsp.c:128 ../lib/fsp.c:208 ../lib/local.c:136 #: ../lib/local.c:145 ../lib/local.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3000 #, c-format msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2707 ../lib/sslcommon.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n" #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2631 ../lib/sshv2.c:364 #: ../lib/sslcommon.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n" #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Virheellinen konfigurointitiedoston nimi %s\n" #: ../lib/config_file.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n" #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" msgstr "gFTP Varoitus: Rivi %d ohitettu konfigurointitiedostossa: %s\n" #: ../lib/config_file.c:347 #, c-format msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" msgstr "gFTP Varoitus: Rivillä %d ei ole tarpeeksi argumentteja\n" #: ../lib/config_file.c:505 msgid "" "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " "dont_use_proxy=network number/netmask" msgstr "" #: ../lib/config_file.c:508 #, fuzzy msgid "" "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " "All arguments except the file extension are optional" msgstr "" "\n" "ext=tiedostopääte:XPM tiedosto:Ascii tai Binääri (A tai B):katselu " "ohjelmaKaikki argumentit tiedostopäätettä lukuunottamatta ovat " "vapaaehtoisia.\n" #: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Virheellinen konfigurointitiedoston nimi %s\n" #: ../lib/config_file.c:598 #, c-format msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "gFTP virhe: Hakemiston %s luominen epäonnistui: %s\n" #: ../lib/config_file.c:608 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n" #: ../lib/config_file.c:610 #, c-format msgid "Did you do a make install?\n" msgstr "Oletko asentanut ohjelman komennolla \"make install\"?\n" #: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: ../lib/config_file.c:658 #, c-format msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" msgstr "" #: ../lib/config_file.c:664 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" msgstr "gFTP Varoitus: Rivi %d ohitettu konfigurointitiedostossa: %s\n" #: ../lib/config_file.c:671 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Virheellinen konfigurointitiedoston nimi %s\n" #: ../lib/config_file.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n" #: ../lib/config_file.c:732 #, fuzzy msgid "" "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" msgstr "" "# gFTP:n Konfiguraatiotiedosto\n" "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masney@gftp.org>\n" "# Varoitus: Kaikki kommentit joita tähän tiedostoon lisätään, " "YLIKIRJOITETAAN automaattisesti\n" "# Jos optio on merkitty merkillä (*), sitä ei voi muuttaa gFTP ohjelmasta.\n" "\n" #: ../lib/config_file.c:733 msgid "" "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " "this, all passwords were stored in plaintext." msgstr "" #: ../lib/config_file.c:845 #, fuzzy msgid "" "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" msgstr "" "# gFTP:n Konfiguraatiotiedosto\n" "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masney@gftp.org>\n" "# Varoitus: Kaikki kommentit joita tähän tiedostoon lisätään, " "YLIKIRJOITETAAN automaattisesti\n" "# Jos optio on merkitty merkillä (*), sitä ei voi muuttaa gFTP ohjelmasta.\n" "\n" #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:383 ../lib/protocols.c:455 #: ../lib/protocols.c:526 ../lib/rfc2068.c:545 ../lib/rfc2068.c:546 msgid "<unknown>" msgstr "" #: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352 #: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427 #, c-format msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" msgstr "" #: ../lib/fsp.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot upload file %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: ../lib/fsp.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: ../lib/fsp.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Error closing file: %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: ../lib/fsp.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: ../lib/fsp.c:338 ../lib/fsp.c:339 ../lib/protocols.c:1541 #: ../lib/protocols.c:1542 ../lib/protocols.c:1583 ../lib/protocols.c:1584 #: ../lib/protocols.c:1647 ../lib/protocols.c:1654 ../lib/protocols.c:1730 #: ../lib/protocols.c:1731 ../lib/protocols.c:1767 msgid "unknown" msgstr "" #: ../lib/fsp.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n" msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: ../lib/fsp.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully changed directory to %s\n" msgstr "Paikallinen hakemisto vaihdettu: %s\n" #: ../lib/fsp.c:448 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change directory to %s\n" msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: ../lib/fsp.c:473 ../lib/fsp.c:502 ../lib/local.c:424 ../lib/local.c:447 #: ../src/gtk/transfer.c:260 ../src/gtk/view_dialog.c:328 #, c-format msgid "Successfully removed %s\n" msgstr "Kohde %s poistettu\n" #: ../lib/fsp.c:479 ../lib/local.c:430 #, c-format msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" msgstr "Virhe: Hakemistoa %s ei voida poistaa: %s\n" #: ../lib/fsp.c:508 ../lib/local.c:453 ../src/gtk/transfer.c:264 #: ../src/gtk/view_dialog.c:332 #, c-format msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n" #: ../lib/fsp.c:530 ../lib/local.c:470 #, c-format msgid "Successfully made directory %s\n" msgstr "Luotu hakemisto %s\n" #: ../lib/fsp.c:565 ../lib/local.c:496 #, c-format msgid "Successfully renamed %s to %s\n" msgstr "Kohde %s nimetty uudestaan nimelle %s\n" #: ../lib/fsp.c:577 ../lib/local.c:503 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n" #: ../lib/ftps.c:157 msgid "" "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " "connection.\n" msgstr "" #: ../lib/https.c:91 msgid "" "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " "connection.\n" msgstr "" #: ../lib/local.c:71 ../lib/local.c:407 #, c-format msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: ../lib/local.c:85 ../lib/local.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get current working directory: %s\n" msgstr "Palvelimen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: ../lib/local.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: ../lib/local.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: ../lib/local.c:384 #, c-format msgid "Successfully changed local directory to %s\n" msgstr "Paikallinen hakemisto vaihdettu: %s\n" #: ../lib/local.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" msgstr "Paikallinen hakemisto vaihdettu: %s\n" #: ../lib/local.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n" #: ../lib/local.c:623 msgid "local filesystem" msgstr "" #: ../lib/misc.c:401 #, c-format msgid "usage: gftp " msgstr "" #: ../lib/misc.c:401 ../lib/rfc2068.c:303 ../src/uicommon/gftpui.c:662 #, c-format msgid "\n" msgstr "" # The following items are the proxy types listed under the Options dialog #: ../lib/options.h:24 ../lib/rfc959.c:26 msgid "none" msgstr "Ei välityspalvelinta" # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog #: ../lib/options.h:24 #, fuzzy msgid "file" msgstr "/_Tiedosto" #: ../lib/options.h:24 #, fuzzy msgid "size" msgstr "Koko" #: ../lib/options.h:25 #, fuzzy msgid "user" msgstr "Käyttäjä" #: ../lib/options.h:25 #, fuzzy msgid "group" msgstr "Ryhmä" #: ../lib/options.h:26 msgid "datetime" msgstr "" #: ../lib/options.h:26 #, fuzzy msgid "attribs" msgstr "Atribuutit" #: ../lib/options.h:28 msgid "descending" msgstr "" #: ../lib/options.h:28 msgid "ascending" msgstr "" #: ../lib/options.h:34 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: ../lib/options.h:37 msgid "View program:" msgstr "Esikatseluohjelma:" #: ../lib/options.h:38 #, fuzzy msgid "" "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " "viewer will be used" msgstr "" "# Ohjelma jolla (teksti)tiedostoja katsellaan. Jos kenttä jätetään tyhjäksi, " "# käytössä on sisäänrakennettu muistio." #: ../lib/options.h:40 msgid "Edit program:" msgstr "Editointi ohjelma:" #: ../lib/options.h:41 #, fuzzy msgid "The default program used to edit files." msgstr "# Tiedostojen muokkaamiseen käytettävä ohjelma." #: ../lib/options.h:42 #, fuzzy msgid "Startup Directory:" msgstr "Hakemisto:" #: ../lib/options.h:44 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" msgstr "" #: ../lib/options.h:45 msgid "Max Log Window Size:" msgstr "" #: ../lib/options.h:47 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" msgstr "" #: ../lib/options.h:49 #, fuzzy msgid "Remote Character Sets:" msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa" #: ../lib/options.h:51 msgid "" "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " "messages to the current locale" msgstr "" #: ../lib/options.h:53 msgid "Remote LC_TIME:" msgstr "" #: ../lib/options.h:55 msgid "" "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " "be parsed properly in the directory listings." msgstr "" #: ../lib/options.h:57 msgid "Cache TTL:" msgstr "" #: ../lib/options.h:60 #, fuzzy msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." msgstr "# Montako sekuntia odotetaan yritysten välissä." #: ../lib/options.h:63 #, fuzzy msgid "Append file transfers" msgstr "Passiivinen tiedostonsiirto" #: ../lib/options.h:65 msgid "Append new file transfers onto existing ones" msgstr "" #: ../lib/options.h:66 msgid "Do one transfer at a time" msgstr "Tee vain yksi siirto kerrallaan" #: ../lib/options.h:68 #, fuzzy msgid "Do only one transfer at a time?" msgstr "# Siirretäänkö vain yksi tiedosto kerrallaan?" #: ../lib/options.h:69 #, fuzzy msgid "Overwrite by Default" msgstr "Ylikirjoita" #: ../lib/options.h:72 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" msgstr "" #: ../lib/options.h:74 #, fuzzy msgid "Preserve file permissions" msgstr "Säilytä tiedostojen oikeudet" #: ../lib/options.h:77 #, fuzzy msgid "Preserve file permissions of transfered files" msgstr "# Säilytä siirrettyjen tiedostojen oikeudet" #: ../lib/options.h:79 #, fuzzy msgid "Preserve file time" msgstr "Säilytä tiedostojen oikeudet" #: ../lib/options.h:82 #, fuzzy msgid "Preserve file times of transfered files" msgstr "# Säilytä siirrettyjen tiedostojen oikeudet" #: ../lib/options.h:84 msgid "Refresh after each file transfer" msgstr "Päivitä hakemistotiedot jokaisen siirron jälkeen" #: ../lib/options.h:87 #, fuzzy msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" msgstr "# Päivitä hakemistotiedot jokaisen siirron jälkeen" #: ../lib/options.h:89 msgid "Sort directories first" msgstr "Näytä hakemistot ennen tiedostoja" #: ../lib/options.h:92 #, fuzzy msgid "Put the directories first then the files" msgstr "# Näytä hakemistot ennen tiedostoja" #: ../lib/options.h:93 msgid "Show hidden files" msgstr "Näytä piilotetut tiedostot" #: ../lib/options.h:96 #, fuzzy msgid "Show hidden files in the listboxes" msgstr "# Näytä piilotetut tiedostot luetteloissa" #: ../lib/options.h:97 #, fuzzy msgid "Show transfer status in title" msgstr "Tee vain yksi siirto kerrallaan" #: ../lib/options.h:99 #, fuzzy msgid "Show the file transfer status in the titlebar" msgstr "# Näytä piilotetut tiedostot luetteloissa" #: ../lib/options.h:100 #, fuzzy msgid "Start file transfers" msgstr "Aloita tiedostojen siirto" #: ../lib/options.h:102 #, fuzzy msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" msgstr "# Aloita tiedostojen siirto automaattisesti kun ne valitaan jonoon? " #: ../lib/options.h:104 msgid "Allow manual commands in GUI" msgstr "" #: ../lib/options.h:106 msgid "" "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" msgstr "" #: ../lib/options.h:108 ../src/gtk/options_dialog.c:1023 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243 msgid "Network" msgstr "" #: ../lib/options.h:110 #, fuzzy msgid "Network timeout:" msgstr "Aikakatkaisun viive:" #: ../lib/options.h:113 msgid "" "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." msgstr "" #: ../lib/options.h:115 msgid "Connect retries:" msgstr "Uudelleen yritys:" #: ../lib/options.h:118 #, fuzzy msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" msgstr "# Automaattisten uudelleenyritysten määrä. Nolla merkitsee ääretöntä." #: ../lib/options.h:120 msgid "Retry sleep time:" msgstr "Uudelleen yrityksen odotusaika:" #: ../lib/options.h:123 #, fuzzy msgid "The number of seconds to wait between retries" msgstr "# Montako sekuntia odotetaan yritysten välissä." #: ../lib/options.h:124 msgid "Max KB/S:" msgstr "Max KB/S:" #: ../lib/options.h:127 #, fuzzy msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" msgstr "" "# Suurin käytettävä siirtonopeus (KB/s). (Nolla merkitsee disabloi asetuksen)" #: ../lib/options.h:129 #, fuzzy msgid "Transfer Block Size:" msgstr "/Siirto/Lähetä tiedostot" #: ../lib/options.h:132 msgid "" "The block size that is used when transfering files. This should be a " "multiple of 1024." msgstr "" #: ../lib/options.h:135 msgid "Default Protocol:" msgstr "" #: ../lib/options.h:137 msgid "This specifies the default protocol to use" msgstr "" #: ../lib/options.h:139 ../lib/options.h:142 msgid "Enable IPv6 support" msgstr "" #: ../lib/options.h:147 msgid "" "This defines what will happen when you double click a file in the file " "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" msgstr "" #: ../lib/options.h:150 #, fuzzy msgid "The default width of the local files listbox" msgstr "# Paikallisten tiedostojen luetteloikkunan leveys" #: ../lib/options.h:153 #, fuzzy msgid "The default width of the remote files listbox" msgstr "# Palvelimella olevien tiedostojen luetteloikkunan leveys" #: ../lib/options.h:156 #, fuzzy msgid "The default height of the local/remote files listboxes" msgstr "# Tiedostojen luetteloikkunoiden korkeus." #: ../lib/options.h:159 #, fuzzy msgid "The default height of the transfer listbox" msgstr "# Siirto-ikkunan korkeus" #: ../lib/options.h:162 #, fuzzy msgid "The default height of the logging window" msgstr "# Loki-ikkunan korkeus " #: ../lib/options.h:165 #, fuzzy msgid "" "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " "have this column automagically resize." msgstr "" "# (*) Tiedoston nimi-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta " "arvo\n" "# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän " "sarakkeen\n" #: ../lib/options.h:173 ../lib/options.h:179 msgid "The default column to sort by" msgstr "" #: ../lib/options.h:176 ../lib/options.h:182 msgid "Sort ascending or descending" msgstr "" #: ../lib/options.h:186 ../lib/options.h:204 #, fuzzy msgid "" "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "# (*) Tiedoston nimi-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta " "arvo\n" "# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän " "sarakkeen\n" #: ../lib/options.h:189 ../lib/options.h:207 #, fuzzy msgid "" "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "# (*) Tiedoston koko-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta " "arvo\n" "# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän " "sarakkeen\n" #: ../lib/options.h:192 ../lib/options.h:210 #, fuzzy msgid "" "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "# (*) Tiedoston omistaja-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta " "arvo\n" "# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän " "sarakkeen\n" #: ../lib/options.h:195 ../lib/options.h:213 #, fuzzy msgid "" "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "# (*) Tiedoston ryhmä-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta " "arvo\n" "# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän " "sarakkeen\n" #: ../lib/options.h:198 ../lib/options.h:216 #, fuzzy msgid "" "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "# (*) Tiedoston päiväys-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta " "arvo\n" "# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän " "sarakkeen\n" #: ../lib/options.h:201 ../lib/options.h:219 #, fuzzy msgid "" "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "# (*) Tiedosto atribuuttien-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. " "Aseta arvo\n" "# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän " "sarakkeen\n" #: ../lib/options.h:222 msgid "The color of the commands that are sent to the server" msgstr "" #: ../lib/options.h:225 msgid "The color of the commands that are received from the server" msgstr "" #: ../lib/options.h:228 msgid "The color of the error messages" msgstr "" #: ../lib/options.h:231 msgid "The color of the rest of the log messages" msgstr "" #: ../lib/options.h:237 ../lib/rfc959.c:40 #, fuzzy msgid "FTP" msgstr "/_FTP" #: ../lib/options.h:240 ../lib/options.h:242 #, fuzzy msgid "FTPS" msgstr "/_FTP" #: ../lib/options.h:245 ../lib/rfc2068.c:27 msgid "HTTP" msgstr "" #: ../lib/options.h:248 ../lib/options.h:250 msgid "HTTPS" msgstr "" #: ../lib/options.h:253 #, fuzzy msgid "Local" msgstr "/_Paikalliset" #: ../lib/options.h:255 msgid "SSH2" msgstr "" #: ../lib/options.h:257 ../src/gtk/bookmarks.c:886 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "Suosikit" #: ../lib/options.h:258 #, fuzzy msgid "FSP" msgstr "/_FTP" #: ../lib/protocols.c:225 #, c-format msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" msgstr "" #: ../lib/protocols.c:379 #, c-format msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" msgstr "" #: ../lib/protocols.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" msgstr "Haetaan tiedostolistausta" #: ../lib/protocols.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" msgstr "Haetaan tiedostolistausta" #: ../lib/protocols.c:454 ../lib/protocols.c:486 ../lib/protocols.c:525 #: ../lib/protocols.c:557 #, c-format msgid "" "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" msgstr "" #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 #. for the GTK+ 2.x port #: ../lib/protocols.c:469 #, c-format msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n" msgstr "" #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 #. for the GTK+ 2.x port #: ../lib/protocols.c:540 #, c-format msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" msgstr "" #: ../lib/protocols.c:629 #, c-format msgid "" "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " "match the current directory (%s)\n" msgstr "" #: ../lib/protocols.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n" #: ../lib/protocols.c:680 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n" #: ../lib/protocols.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" msgstr "" "Virhe suosikeissa: Et ole määritellyt kaikkia tarvittavia tietoja. Varmista, " "että olet syöttänyt koneen osoitteen sekä käyttäjätunnuksen.\n" #: ../lib/protocols.c:826 ../lib/protocols.c:853 #, c-format msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" msgstr "" #: ../lib/protocols.c:1167 ../lib/protocols.c:1182 ../lib/protocols.c:2214 #: ../lib/protocols.c:2324 #, c-format msgid "Looking up %s\n" msgstr "" #: ../lib/protocols.c:1173 ../lib/protocols.c:1188 ../lib/protocols.c:2219 #: ../lib/protocols.c:2329 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: ../lib/protocols.c:2237 #, c-format msgid "Failed to create a socket: %s\n" msgstr "" #: ../lib/protocols.c:2243 ../lib/protocols.c:2346 #, c-format msgid "Trying %s:%d\n" msgstr "" #: ../lib/protocols.c:2248 ../lib/protocols.c:2353 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to %s: %s\n" msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: ../lib/protocols.c:2283 ../lib/rfc959.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: ../lib/protocols.c:2307 ../lib/sshv2.c:1046 #, c-format msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" msgstr "" #: ../lib/protocols.c:2369 ../lib/protocols.c:3009 ../lib/rfc959.c:649 #: ../lib/rfc959.c:826 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: ../lib/protocols.c:2376 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to %s:%d\n" msgstr "Aikakatkaisun viive:" #: ../lib/protocols.c:2607 ../lib/protocols.c:2682 ../lib/sshv2.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s timed out\n" msgstr "Aikakatkaisun viive:" #: ../lib/protocols.c:2750 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get socket flags: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: ../lib/protocols.c:2764 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: ../lib/protocols.c:2899 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" msgstr "" "Virhe: Yhteys palvelimeen %s katkaistu. Maksimi määrä uusintayrityksiä " "täynnä...Lopetetaan\n" #: ../lib/protocols.c:2907 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" msgstr "" "Virhe: Yhteys palvelimeen %s katkaistu. Yritetään uudelleen %d sek. " "kuluttua\n" #: ../lib/pty.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: ../lib/pty.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: ../lib/pty.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: ../lib/pty.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy Hostname:" #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49 #, fuzzy msgid "Firewall hostname" msgstr "# Firewall Hostname" #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy Port:" #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52 #, fuzzy msgid "Port to connect to on the firewall" msgstr "# Välityspalvelimen portti" #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53 msgid "Proxy username:" msgstr "Välityspalvelimen käyttäjätunnus:" #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55 #, fuzzy msgid "Your firewall username" msgstr "# Palomuurin käyttäjätunnus:" #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56 msgid "Proxy password:" msgstr "Välityspalvelimen salasana:" #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58 #, fuzzy msgid "Your firewall password" msgstr "# Palomuurin salasana:" #: ../lib/rfc2068.c:43 msgid "Use HTTP/1.1" msgstr "" #: ../lib/rfc2068.c:46 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" msgstr "" #: ../lib/rfc2068.c:150 ../lib/rfc2068.c:843 #, c-format msgid "" "Received wrong response from server, disconnecting\n" "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" msgstr "" #: ../lib/rfc2068.c:254 ../lib/rfc959.c:608 ../lib/sshv2.c:1123 #, c-format msgid "Disconnecting from site %s\n" msgstr "" #: ../lib/rfc2068.c:303 #, fuzzy msgid "Starting the file transfer at offset " msgstr "Aloita tiedostojen siirto" #: ../lib/rfc2068.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot retrieve file %s\n" msgstr "Uudelleen yritys:" #: ../lib/rfc2068.c:423 ../lib/sshv2.c:1205 #, fuzzy msgid "Retrieving directory listing...\n" msgstr "Haetaan tiedostolistausta" #: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:814 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" msgstr "" #: ../lib/rfc959.c:27 msgid "SITE command" msgstr "SITE komento" #: ../lib/rfc959.c:28 msgid "user@host" msgstr "käyttäjä@kone" #: ../lib/rfc959.c:29 msgid "user@host:port" msgstr "käyttäjä@kone:Portti" #: ../lib/rfc959.c:30 msgid "AUTHENTICATE" msgstr "Autentikointi" #: ../lib/rfc959.c:31 msgid "user@host port" msgstr "käyttäjä@kone Portti" #: ../lib/rfc959.c:32 msgid "user@host NOAUTH" msgstr "käyttäjä@kone NOAUTH" #: ../lib/rfc959.c:33 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP välityspalvelin" #: ../lib/rfc959.c:34 msgid "Custom" msgstr "Käyttäjän määrittelemä" #: ../lib/rfc959.c:43 msgid "Email address:" msgstr "Sähköpostiosoite:" #: ../lib/rfc959.c:45 msgid "" "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " "server as anonymous" msgstr "" #: ../lib/rfc959.c:59 msgid "Proxy account:" msgstr "Välityspalvelimen käyttäjätili:" #: ../lib/rfc959.c:61 #, fuzzy msgid "Your firewall account (optional)" msgstr "# Palomuurin käyttäjätili (ei pakollinen)" #: ../lib/rfc959.c:63 #, fuzzy msgid "Proxy server type:" msgstr "Välityspalvelimen tyyppi:" #: ../lib/rfc959.c:66 #, no-c-format msgid "" "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " "can you type in %pu" msgstr "" #: ../lib/rfc959.c:69 msgid "Ignore PASV address" msgstr "" #: ../lib/rfc959.c:72 msgid "" "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will " "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often " "needed for routers giving their internal rather then their external IP " "address in a PASV reply." msgstr "" #: ../lib/rfc959.c:74 msgid "Passive file transfers" msgstr "Passiivinen tiedostonsiirto" #: ../lib/rfc959.c:77 msgid "" "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " "attempt to connect to it." msgstr "" #: ../lib/rfc959.c:79 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" msgstr "" #: ../lib/rfc959.c:82 msgid "" "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " "option to LIST" msgstr "" #: ../lib/rfc959.c:84 #, fuzzy msgid "Transfer files in ASCII mode" msgstr "/Siirto/Lähetä tiedostot" #: ../lib/rfc959.c:87 msgid "" "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " "this." msgstr "" #: ../lib/rfc959.c:322 ../lib/rfc959.c:331 ../lib/rfc959.c:342 #: ../lib/rfc959.c:789 ../lib/rfc959.c:1387 #, c-format msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" msgstr "" #: ../lib/rfc959.c:679 ../lib/rfc959.c:689 #, c-format msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" msgstr "" #: ../lib/rfc959.c:715 #, c-format msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" msgstr "" #: ../lib/rfc959.c:726 ../lib/rfc959.c:887 #, c-format msgid "Cannot create a data connection: %s\n" msgstr "" #: ../lib/rfc959.c:738 ../lib/rfc959.c:759 ../lib/rfc959.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get socket name: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: ../lib/rfc959.c:749 ../lib/rfc959.c:902 #, c-format msgid "Cannot bind a port: %s\n" msgstr "" #: ../lib/rfc959.c:768 ../lib/rfc959.c:921 #, c-format msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" msgstr "" #: ../lib/rfc959.c:817 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: ../lib/rfc959.c:837 msgid "" "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" msgstr "" #: ../lib/rfc959.c:865 ../lib/rfc959.c:874 #, c-format msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" msgstr "" #: ../lib/rfc959.c:931 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: ../lib/rfc959.c:1005 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: ../lib/rfc959.c:1542 msgid "total" msgstr "" #: ../lib/rfc959.c:1544 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n" #: ../lib/sshv2.c:28 msgid "SSH" msgstr "" #: ../lib/sshv2.c:31 msgid "SSH Prog Name:" msgstr "" #: ../lib/sshv2.c:33 msgid "The path to the SSH executable" msgstr "" #: ../lib/sshv2.c:34 msgid "SSH Extra Params:" msgstr "" #: ../lib/sshv2.c:36 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" msgstr "" #: ../lib/sshv2.c:38 msgid "Need SSH User/Pass" msgstr "" #: ../lib/sshv2.c:41 msgid "Require a username/password for SSH connections" msgstr "" #: ../lib/sshv2.c:298 #, c-format msgid "Running program %s\n" msgstr "" #: ../lib/sshv2.c:307 msgid "Enter passphrase for RSA key" msgstr "" #: ../lib/sshv2.c:308 msgid "Enter passphrase for key '" msgstr "" #: ../lib/sshv2.c:309 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Salasana:" #: ../lib/sshv2.c:310 #, fuzzy msgid "password" msgstr "Salasana:" #: ../lib/sshv2.c:414 msgid "(yes/no)?" msgstr "" #: ../lib/sshv2.c:432 msgid "Enter PASSCODE:" msgstr "" #: ../lib/sshv2.c:436 ../src/gtk/gtkui.c:118 ../src/gtk/transfer.c:553 #: ../src/gtk/transfer.c:563 msgid "Enter Password" msgstr "Syötä salasana" #: ../lib/sshv2.c:437 #, fuzzy msgid "Enter SecurID Password:" msgstr "Syötä salasana" #: ../lib/sshv2.c:487 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" msgstr "" #: ../lib/sshv2.c:516 #, c-format msgid "%d: Protocol Initialization\n" msgstr "" #: ../lib/sshv2.c:520 #, c-format msgid "%d: Protocol version %d\n" msgstr "" #: ../lib/sshv2.c:529 #, c-format msgid "%d: Open %s\n" msgstr "" #: ../lib/sshv2.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Close\n" msgstr " Peruuta " #: ../lib/sshv2.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Open Directory %s\n" msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..." #: ../lib/sshv2.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Read Directory\n" msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..." #: ../lib/sshv2.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Remove file %s\n" msgstr "Uudelleen yritys:" #: ../lib/sshv2.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Make directory %s\n" msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..." #: ../lib/sshv2.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Remove directory %s\n" msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa" #: ../lib/sshv2.c:561 #, c-format msgid "%d: Realpath %s\n" msgstr "" #: ../lib/sshv2.c:566 #, c-format msgid "%d: File attributes\n" msgstr "" #: ../lib/sshv2.c:570 #, c-format msgid "%d: Stat %s\n" msgstr "" #: ../lib/sshv2.c:590 #, c-format msgid "%d: Chmod %s %o\n" msgstr "" #: ../lib/sshv2.c:595 #, c-format msgid "%d: Utime %s %d\n" msgstr "" #: ../lib/sshv2.c:609 ../src/gtk/bookmarks.c:1045 ../src/gtk/bookmarks.c:1298 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:368 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1011 ../src/gtk/options_dialog.c:1208 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../lib/sshv2.c:612 msgid "EOF" msgstr "" #: ../lib/sshv2.c:615 msgid "No such file or directory" msgstr "" #: ../lib/sshv2.c:618 msgid "Permission denied" msgstr "" # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog #: ../lib/sshv2.c:621 #, fuzzy msgid "Failure" msgstr "/_Tiedosto" #: ../lib/sshv2.c:624 msgid "Bad message" msgstr "" #: ../lib/sshv2.c:627 #, fuzzy msgid "No connection" msgstr "Ei yhteyttä" #: ../lib/sshv2.c:630 #, fuzzy msgid "Connection lost" msgstr "Aikakatkaisun viive:" #: ../lib/sshv2.c:633 msgid "Operation unsupported" msgstr "" #: ../lib/sshv2.c:636 msgid "Unknown message returned from server" msgstr "" #: ../lib/sshv2.c:671 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big\n" msgstr "" #: ../lib/sshv2.c:730 ../lib/sshv2.c:1225 ../lib/sshv2.c:1821 #: ../lib/sshv2.c:1959 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big from server\n" msgstr "" #: ../lib/sshv2.c:736 msgid "" "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " "error message from the remote server follows:\n" msgstr "" #: ../lib/sshv2.c:1038 #, fuzzy, c-format msgid "Opening SSH connection to %s\n" msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: ../lib/sshv2.c:1090 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" msgstr "Kohde %s poistettu\n" #: ../lib/sslcommon.c:31 msgid "SSL Engine" msgstr "" #: ../lib/sslcommon.c:34 msgid "SSL Entropy File:" msgstr "" #: ../lib/sslcommon.c:36 msgid "SSL entropy file" msgstr "" #: ../lib/sslcommon.c:37 msgid "Entropy Seed Length:" msgstr "" #: ../lib/sslcommon.c:39 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" msgstr "" #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43 msgid "Verify SSL Peer" msgstr "" #: ../lib/sslcommon.c:107 #, c-format msgid "" "Error with certificate at depth: %i\n" "Issuer = %s\n" "Subject = %s\n" "Error %i:%s\n" msgstr "" #: ../lib/sslcommon.c:129 #, fuzzy msgid "Cannot get peer certificate\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: ../lib/sslcommon.c:188 #, c-format msgid "" "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " "connected to (%s). Aborting connection.\n" msgstr "" #: ../lib/sslcommon.c:295 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" msgstr "" #: ../lib/sslcommon.c:310 msgid "Error loading default SSL certificates\n" msgstr "" #: ../lib/sslcommon.c:322 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" msgstr "" #: ../lib/sslcommon.c:342 ../lib/sslcommon.c:416 ../lib/sslcommon.c:464 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" msgstr "" #: ../lib/sslcommon.c:359 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" msgstr "" #: ../lib/sslcommon.c:369 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" msgstr "" #: ../lib/sslcommon.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "Error with peer certificate: %s\n" msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:91 #, c-format msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" msgstr "Yhdistämistä yritetään uudestaan %d sek. kuluttua\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:101 msgid "Operation canceled\n" msgstr "" #: ../src/uicommon/gftpui.c:190 #, fuzzy msgid "" ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">. Jos sinulla on kommentteja tai ehdotuksia tämän ohjelman suhteen, ole " "hyvä ja lähetä sähköpostia. Viimeisimmät uutiset löytyvät aina ohjelman " "kotisivulta, osoitteesta: http://www.gftp.org/\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:191 msgid "" "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; for details, see the COPYING file\n" msgstr "" "gFTP ohjelmalla EI OLE MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA; lue tarkemmin tiedosto " "COPYING. Tämä on ilmainen ohjelmisto ja sinulla on oikeus levittää sitä " "edelleen tiettyjen ehtojen mukaisesti. Lisätietoja sekä ohjelman lisenssi " "löytyvät COPYING-tiedostosta.\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:193 ../src/gtk/menu-items.c:505 msgid "Translated by" msgstr "" #: ../src/uicommon/gftpui.c:240 ../src/uicommon/gftpui.c:282 #: ../src/uicommon/gftpui.c:322 ../src/uicommon/gftpui.c:357 #: ../src/uicommon/gftpui.c:392 ../src/uicommon/gftpui.c:427 #: ../src/uicommon/gftpui.c:463 ../src/uicommon/gftpui.c:528 #: ../src/uicommon/gftpui.c:609 ../src/uicommon/gftpui.c:872 #, fuzzy msgid "Error: Not connected to a remote site\n" msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:251 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" msgstr "" #: ../src/uicommon/gftpui.c:292 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" msgstr "" #: ../src/uicommon/gftpui.c:328 msgid "usage: delete <file>\n" msgstr "" #: ../src/uicommon/gftpui.c:363 msgid "usage: rmdir <directory>\n" msgstr "" #: ../src/uicommon/gftpui.c:398 msgid "usage: site <site command>\n" msgstr "" #: ../src/uicommon/gftpui.c:433 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" msgstr "" #: ../src/uicommon/gftpui.c:469 ../src/uicommon/gftpui.c:487 msgid "usage: chdir <directory>\n" msgstr "" #: ../src/uicommon/gftpui.c:560 msgid "Invalid argument\n" msgstr "" #: ../src/uicommon/gftpui.c:573 #, fuzzy msgid "Clear the directory cache\n" msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa" #: ../src/uicommon/gftpui.c:662 msgid "usage: open " msgstr "" #: ../src/uicommon/gftpui.c:733 msgid "usage: set [variable = value]\n" msgstr "" #: ../src/uicommon/gftpui.c:747 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" msgstr "" #: ../src/uicommon/gftpui.c:754 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" msgstr "" #: ../src/uicommon/gftpui.c:836 msgid "" "Supported commands:\n" "\n" msgstr "" #: ../src/uicommon/gftpui.c:879 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s <filespec>\n" msgstr "/Paikalliset/Tiedoston ominaisuudet..." #: ../src/uicommon/gftpui.c:964 #, fuzzy msgid "about" msgstr "Käyttäjätili:" #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 msgid "Shows gFTP information" msgstr "" #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 msgid "ascii" msgstr "" #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" msgstr "" #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 msgid "binary" msgstr "" #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" msgstr "" #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 msgid "cd" msgstr "" #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 ../src/uicommon/gftpui.c:973 #, fuzzy msgid "Changes the remote working directory" msgstr "Palvelimen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:972 #, fuzzy msgid "chdir" msgstr "Chdir" #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 #, fuzzy msgid "chmod" msgstr "Chmod" #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 #, fuzzy msgid "Changes the permissions of a remote file" msgstr "# Säilytä siirrettyjen tiedostojen oikeudet" #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 msgid "clear" msgstr "" #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 msgid "Available options: cache" msgstr "" #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 msgid "close" msgstr "" #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 #, fuzzy msgid "Disconnects from the remote site" msgstr "Katkaistu: Ei yhteyttä palvelimeen\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 #, fuzzy msgid "delete" msgstr "Poista" #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 msgid "Removes a remote file" msgstr "" #: ../src/uicommon/gftpui.c:982 #, fuzzy msgid "dir" msgstr "Chdir" #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 ../src/uicommon/gftpui.c:1009 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" msgstr "" #: ../src/uicommon/gftpui.c:984 msgid "get" msgstr "" #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 ../src/uicommon/gftpui.c:1011 #, fuzzy msgid "Downloads remote file(s)" msgstr "Hae tiedostot" #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 #, fuzzy msgid "help" msgstr "/O_hje" #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 msgid "Shows this help screen" msgstr "" #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 msgid "lcd" msgstr "" #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 ../src/uicommon/gftpui.c:991 #, fuzzy msgid "Changes the local working directory" msgstr "Palvelimen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 #, fuzzy msgid "lchdir" msgstr "Chdir" #: ../src/uicommon/gftpui.c:992 #, fuzzy msgid "lchmod" msgstr "Chmod" #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 #, fuzzy msgid "Changes the permissions of a local file" msgstr "# Säilytä siirrettyjen tiedostojen oikeudet" #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 #, fuzzy msgid "ldelete" msgstr "Poista" #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 msgid "Removes a local file" msgstr "" #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 #, fuzzy msgid "ldir" msgstr "Chdir" #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 ../src/uicommon/gftpui.c:999 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" msgstr "" #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 msgid "lls" msgstr "" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 #, fuzzy msgid "lmkdir" msgstr "Chdir" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 #, fuzzy msgid "Creates a local directory" msgstr "Hakemisto:" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 msgid "lpwd" msgstr "" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003 msgid "Show current local directory" msgstr "" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 #, fuzzy msgid "lrename" msgstr "Tiedostonimi" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 msgid "Rename a local file" msgstr "" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006 msgid "lrmdir" msgstr "" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1007 #, fuzzy msgid "Remove a local directory" msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008 msgid "ls" msgstr "" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010 msgid "mget" msgstr "" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012 #, fuzzy msgid "mkdir" msgstr "Chdir" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013 #, fuzzy msgid "Creates a remote directory" msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014 msgid "mput" msgstr "" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015 ../src/uicommon/gftpui.c:1019 #, fuzzy msgid "Uploads local file(s)" msgstr "Lähetä tiedostot" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016 msgid "open" msgstr "" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1017 #, fuzzy msgid "Opens a connection to a remote site" msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018 msgid "put" msgstr "" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020 msgid "pwd" msgstr "" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021 #, fuzzy msgid "Show current remote directory" msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022 msgid "quit" msgstr "" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023 msgid "Exit from gFTP" msgstr "" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024 #, fuzzy msgid "rename" msgstr "Tiedostonimi" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1025 msgid "Rename a remote file" msgstr "" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026 #, fuzzy msgid "rmdir" msgstr "Chdir" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027 #, fuzzy msgid "Remove a remote directory" msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1028 msgid "set" msgstr "" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029 msgid "" "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" msgstr "" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1031 #, fuzzy msgid "site" msgstr "Koko" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1032 msgid "Run a site specific command" msgstr "" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1122 #, fuzzy msgid "Error: Command not recognized\n" msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1375 #, fuzzy msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" msgstr "" "Virhe: Yhteys palvelimeen %s katkaistu. Maksimi määrä uusintayrityksiä " "täynnä...Lopetetaan\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1443 #, c-format msgid "Could not download %s from %s\n" msgstr "Tiedostoa %s ei voida hakea kohteesta %s\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1467 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" msgstr "Kohde %s poistettu\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1474 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error transfering the file %s" msgstr "" "Tiedostonsiirtoja on vielä käynnissä.\n" "Oletko varma, että haluat poistua ohjelmasta?" #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:213 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1063 ../src/gtk/misc-gtk.c:512 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:520 #, c-format msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" msgstr "" #: ../src/gtk/bookmarks.c:41 #, fuzzy msgid "Run Bookmark" msgstr "Suosikit" #: ../src/gtk/bookmarks.c:71 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" msgstr "Suosikin lisäys: Sinun on määriteltävä suosikille nimi\n" #: ../src/gtk/bookmarks.c:78 #, c-format msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" msgstr "" "Suosikin lisäys: Suosikin %s lisääminen epäonnistui koska nimi on jo " "käytössä.\n" #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lisää suosikkeihin" #: ../src/gtk/bookmarks.c:142 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" msgstr "Suosikin lisäys: Sinun on määriteltävä koneen osoite.\n" #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 msgid "" "Enter the name of the bookmark you want to add\n" "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" "(ex: Linux Sites/Debian)" msgstr "" "Anna nimi suosikille, jonka haluat lisätä.\n" "Voit määritellä kansion erottamalla kansion ja nimen /-merkillä. \n" "(esim: Linux/Debian)" #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 #, fuzzy msgid "Remember password" msgstr "Syötä salasana" #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 ../src/gtk/bookmarks.c:483 msgid "New Folder" msgstr "Uusi kansio" #: ../src/gtk/bookmarks.c:474 msgid "Enter the name of the new folder to create" msgstr "Anna nimi kansiolle jonka haluat luoda" #: ../src/gtk/bookmarks.c:484 msgid "Enter the name of the new item to create" msgstr "Anna nimi suosikille, jonka haluat luoda" #: ../src/gtk/bookmarks.c:557 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to erase the bookmark\n" "%s and all it's children?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen: %s?" #: ../src/gtk/bookmarks.c:558 #, fuzzy msgid "Delete Bookmark" msgstr "Muokkaa suosikkeja" #: ../src/gtk/bookmarks.c:630 msgid "Bookmarks" msgstr "Suosikit" #: ../src/gtk/bookmarks.c:850 ../src/gtk/bookmarks.c:853 msgid "Edit Entry" msgstr "Muokkaa" #: ../src/gtk/bookmarks.c:891 msgid "Description:" msgstr "Kuvaus:" #: ../src/gtk/bookmarks.c:906 msgid "Hostname:" msgstr "Koneen osoite:" #: ../src/gtk/bookmarks.c:919 msgid "Port:" msgstr "Portti:" #: ../src/gtk/bookmarks.c:936 msgid "Protocol:" msgstr "" #: ../src/gtk/bookmarks.c:960 #, fuzzy msgid "Remote Directory:" msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa" #: ../src/gtk/bookmarks.c:973 #, fuzzy msgid "Local Directory:" msgstr "Hakemisto:" #: ../src/gtk/bookmarks.c:990 msgid "Username:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1003 ../src/text/textui.c:86 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1017 msgid "Account:" msgstr "Käyttäjätili:" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1031 msgid "Log in as ANONYMOUS" msgstr "Kirjaudu sisään nimettömänä" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1056 ../src/gtk/bookmarks.c:1309 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:380 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 ../src/gtk/options_dialog.c:1453 msgid " Cancel " msgstr " Peruuta " #: ../src/gtk/bookmarks.c:1065 ../src/gtk/options_dialog.c:1464 msgid "Apply" msgstr "Käytä" # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog #: ../src/gtk/bookmarks.c:1215 msgid "/_File" msgstr "/_Tiedosto" # Keep the english word tearoff in here #: ../src/gtk/bookmarks.c:1216 msgid "/File/tearoff" msgstr "/Tiedosto/tearoff" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1217 msgid "/File/New Folder..." msgstr "/Tiedosto/Uusi kansio..." #: ../src/gtk/bookmarks.c:1218 msgid "/File/New Item..." msgstr "/Tiedosto/Uusi suosikki... " #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219 msgid "/File/Delete" msgstr "/Tiedosto/Poista" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220 msgid "/File/Properties..." msgstr "/File/Ominaisuudet" # Keep the english word sep in here #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221 msgid "/File/sep" msgstr "/Tiedosto/sep" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222 msgid "/File/Close" msgstr "/Tiedosto/Sulje" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1240 ../src/gtk/bookmarks.c:1243 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Muokkaa suosikkeja" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 #, fuzzy msgid "Chmod" msgstr "Chmod" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162 msgid "" "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" msgstr "" "Nyt voit muuttaa tiedoston ominaisuuksia\n" "Huom: Kaikki FTP-palvelimet eivät tue tätä ominaisuutta." # This is the column header under chmod for SUID and SGID #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172 msgid "Special" msgstr "Yleiset" # Set user id #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180 msgid "SUID" msgstr "SUID" # Set group id #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184 msgid "SGID" msgstr "SGID" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188 msgid "Sticky" msgstr "" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:748 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240 msgid "Read" msgstr "Luku" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244 msgid "Write" msgstr "Kirjoitus" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248 msgid "Execute" msgstr "Suoritus" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:749 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232 msgid "Other" msgstr "Muut" #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen: %s?" #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen: %s?" #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen: %s?" #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 msgid "Delete Files/Directories" msgstr "Poista tiedostot tai hakemistot" #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1305 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Poista" #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1064 ../src/gtk/misc-gtk.c:946 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1020 msgid "Connect" msgstr "Yhdistä" #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 #, c-format msgid "Received URL %s\n" msgstr "" #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247 msgid "Drag-N-Drop" msgstr "Drag-N-Drop" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127 msgid "Exit" msgstr "Lopeta" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127 msgid "" "There are file transfers in progress.\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Tiedostonsiirtoja on vielä käynnissä.\n" "Oletko varma, että haluat poistua ohjelmasta?" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198 #, fuzzy msgid "Connect via URL" msgstr "Yhdistä" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198 msgid "Enter a URL to connect to" msgstr "" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:214 msgid "OpenURL" msgstr "" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:244 msgid "/_FTP" msgstr "/_FTP" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:245 msgid "/FTP/tearoff" msgstr "/FTP/tearoff" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:246 msgid "/FTP/Window 1" msgstr "" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:248 msgid "/FTP/Window 2" msgstr "" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:250 ../src/gtk/gftp-gtk.c:255 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:258 msgid "/FTP/sep" msgstr "/FTP/sep" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:251 msgid "/FTP/Ascii" msgstr "/FTP/Ascii" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:253 msgid "/FTP/Binary" msgstr "/FTP/Binääri" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:256 msgid "/FTP/_Options..." msgstr "/FTP/_Valinnat" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:259 msgid "/FTP/_Quit" msgstr "/FTP/_Lopeta" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:260 msgid "/_Local" msgstr "/_Paikalliset" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:261 msgid "/Local/tearoff" msgstr "/Paikalliset/tearoff" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:262 #, fuzzy msgid "/Local/Open URL..." msgstr "/Palvelin/Avaa _URL..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:263 #, fuzzy msgid "/Local/Disconnect" msgstr "/Palvelin/_Katkaise yhteys" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:264 ../src/gtk/gftp-gtk.c:270 msgid "/Local/sep" msgstr "/Paikalliset/sep" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265 msgid "/Local/Change Filespec..." msgstr "/Paikalliset/Tiedoston ominaisuudet..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266 #, fuzzy msgid "/Local/Show selected" msgstr "/Paikalliset/valitse kaikki" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267 msgid "/Local/Select All" msgstr "/Paikalliset/valitse kaikki" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:268 msgid "/Local/Select All Files" msgstr "/Paikalliset/Valitse kaikki tiedostot" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269 msgid "/Local/Deselect All" msgstr "/Paikalliset/Kumoa valinnat" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 #, fuzzy msgid "/Local/Save Directory Listing..." msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272 #, fuzzy msgid "/Local/Send SITE Command..." msgstr "/Palvelin/lähetä SITE komento..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:273 msgid "/Local/Change Directory" msgstr "/Paikalliset/Vaihda hakemistoa" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274 msgid "/Local/Chmod..." msgstr "/Paikalliset/Chmod..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:275 msgid "/Local/Make Directory..." msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:276 msgid "/Local/Rename..." msgstr "/Paikalliset/Nimeä uudelleen..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277 msgid "/Local/Delete..." msgstr "/Paikalliset/Poista..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:278 msgid "/Local/Edit..." msgstr "/Paikalliset/Muokkaa..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279 msgid "/Local/View..." msgstr "/Paikalliset/Avaa..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280 msgid "/Local/Refresh" msgstr "/Paikalliset/Päivitä" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281 msgid "/_Remote" msgstr "/P_alvelin" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282 msgid "/Remote/tearoff" msgstr "/Palvelin/tearoff" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283 msgid "/Remote/Open _URL..." msgstr "/Palvelin/Avaa _URL..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285 #, fuzzy msgid "/Remote/Disconnect" msgstr "/Palvelin/_Katkaise yhteys" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293 msgid "/Remote/sep" msgstr "/Palvelin/sep" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:288 msgid "/Remote/Change Filespec..." msgstr "/Palvelin/Tiedoston ominaisuudet..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289 #, fuzzy msgid "/Remote/Show selected" msgstr "/Paikalliset/valitse kaikki" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290 msgid "/Remote/Select All" msgstr "/Palvelin/Valitse kaikki" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291 msgid "/Remote/Select All Files" msgstr "/Palvelin/Valitse kaikki tiedostot" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292 msgid "/Remote/Deselect All" msgstr "/Palvelin/Kumoa valinnat" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294 #, fuzzy msgid "/Remote/Save Directory Listing..." msgstr "/Palvelin/Luo hakemistoa..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295 msgid "/Remote/Send SITE Command..." msgstr "/Palvelin/lähetä SITE komento..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296 msgid "/Remote/Change Directory" msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297 msgid "/Remote/Chmod..." msgstr "/Palvelin/Chmod..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:298 msgid "/Remote/Make Directory..." msgstr "/Palvelin/Luo hakemistoa..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299 msgid "/Remote/Rename..." msgstr "/Palvelin/Nimeä uudelleen..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300 msgid "/Remote/Delete..." msgstr "/Palvelin/Poista..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:301 msgid "/Remote/Edit..." msgstr "/Palvelin/Muokkaa..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302 msgid "/Remote/View..." msgstr "/Palvelin/Avaa..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:303 msgid "/Remote/Refresh" msgstr "/Palvelin/Päivitä" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304 msgid "/_Bookmarks" msgstr "/_Suosikit" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305 msgid "/Bookmarks/tearoff" msgstr "/Suosikit/tearoff" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" msgstr "/Suosikit/Lisää suosikkeihin" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" msgstr "/Suosikit/Muokkaa suosikkeja" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309 msgid "/Bookmarks/sep" msgstr "/Suosikit/sep" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310 msgid "/_Transfers" msgstr "/S_iirto" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:311 msgid "/Transfers/tearoff" msgstr "/Siirto/tearoff" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312 #, fuzzy msgid "/Transfers/Start Transfer" msgstr "/Siirto/Keskeytä siirto" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:313 msgid "/Transfers/Stop Transfer" msgstr "/Siirto/Keskeytä siirto" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 ../src/gtk/gftp-gtk.c:323 msgid "/Transfers/sep" msgstr "/Siirto/sep" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:316 #, fuzzy msgid "/Transfers/Skip Current File" msgstr "/Siirto/Lähetä tiedostot" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317 #, fuzzy msgid "/Transfers/Remove File" msgstr "/Siirto/Nouda tiedostot" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319 #, fuzzy msgid "/Transfers/Move File Up" msgstr "/Siirto/sep" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:321 #, fuzzy msgid "/Transfers/Move File Down" msgstr "/Siirto/sep" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324 msgid "/Transfers/Retrieve Files" msgstr "/Siirto/Nouda tiedostot" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325 msgid "/Transfers/Put Files" msgstr "/Siirto/Lähetä tiedostot" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326 msgid "/L_ogging" msgstr "/_Loki" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:327 msgid "/Logging/tearoff" msgstr "/Loki/tearoff" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328 msgid "/Logging/Clear" msgstr "/Loki/Tyhjennä" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:329 #, fuzzy msgid "/Logging/View log" msgstr "/Loki/Näytä loki..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330 msgid "/Logging/Save log..." msgstr "/Loki/Tallenna loki..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331 msgid "/Tool_s" msgstr "/T_yökalut" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332 msgid "/Tools/tearoff" msgstr "/Työkalut/tearoff" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333 msgid "/Tools/Compare Windows" msgstr "/Työkalut/Vertaile ikkunoita" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:334 #, fuzzy msgid "/Tools/Clear Cache" msgstr "/Työkalut/tearoff" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335 #, fuzzy msgid "/Help" msgstr "/_Ohje" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336 msgid "/Help/tearoff" msgstr "/Ohje/tearoff" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337 #, fuzzy msgid "/Help/About" msgstr "/Ohje/Tietoja..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:458 msgid "Host: " msgstr "Palvelin: " #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:460 #, fuzzy msgid "_Host: " msgstr "Palvelin: " #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:486 msgid "Port: " msgstr "Portti: " #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:507 msgid "User: " msgstr "Käyttäjätunnus: " #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:509 #, fuzzy msgid "_User: " msgstr "Käyttäjätunnus: " #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:534 msgid "Pass: " msgstr "Salasana: " #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:604 msgid "Command: " msgstr "" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:746 ../src/gtk/gftp-gtk.c:952 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:747 msgid "Size" msgstr "Koko" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:750 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:751 msgid "Attribs" msgstr "Atribuutit" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:953 msgid "Progress" msgstr "Edistyminen" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1094 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" msgstr "" "Virhe: Sinun on annettava palvelimen nimi, jotta yhteys voidaan luoda.\n" #: ../src/gtk/gtkui.c:51 msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #: ../src/gtk/gtkui.c:96 #, fuzzy msgid "Enter Username" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: ../src/gtk/gtkui.c:97 #, fuzzy msgid "Please enter your username for this site" msgstr "Anna palvelimen salasana" #: ../src/gtk/gtkui.c:119 ../src/gtk/transfer.c:554 ../src/gtk/transfer.c:564 msgid "Please enter your password for this site" msgstr "Anna palvelimen salasana" #: ../src/gtk/gtkui.c:274 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" #: ../src/gtk/gtkui.c:320 #, fuzzy msgid "Mkdir" msgstr "Chdir" #: ../src/gtk/gtkui.c:323 #, fuzzy msgid "Make Directory" msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..." #: ../src/gtk/gtkui.c:323 #, fuzzy msgid "Enter name of directory to create" msgstr "Anna nimi kansiolle jonka haluat luoda" #: ../src/gtk/gtkui.c:346 ../src/gtk/gtkui.c:358 ../src/gtk/misc-gtk.c:949 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Tiedostonimi" #: ../src/gtk/gtkui.c:356 #, c-format msgid "What would you like to rename %s to?" msgstr "" #: ../src/gtk/gtkui.c:378 ../src/gtk/gtkui.c:381 #, fuzzy msgid "Site" msgstr "Koko" #: ../src/gtk/gtkui.c:381 msgid "Enter site-specific command" msgstr "" #: ../src/gtk/gtkui.c:382 msgid "Prepend with SITE" msgstr "" #: ../src/gtk/gtkui.c:425 ../src/gtk/menu-items.c:250 #, fuzzy msgid "Chdir" msgstr "Chdir" #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:449 #: ../src/gtk/transfer.c:532 ../src/gtk/transfer.c:1011 #, fuzzy msgid "Skipped" msgstr "Ohita" #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:511 #: ../src/gtk/transfer.c:536 #, fuzzy msgid "Waiting..." msgstr "Lajitellaan..." #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:303 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:333 msgid "Overwrite" msgstr "Ylikirjoita" #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:309 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:339 msgid "Resume" msgstr "Yritä uudestaan" #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:306 msgid "Skip" msgstr "Ohita" #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219 msgid "Action" msgstr "Toimenpide" #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233 #: ../src/gtk/transfer.c:91 #, fuzzy msgid "Transfer Files" msgstr "/Siirto/Lähetä tiedostot" #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 msgid "" "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" "Please select what you would like to do" msgstr "" "Seuraavat tiedostot ovat olemassa sekä paikallisesti että palvelimessa\n" "Valitse toimenpide" #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:312 msgid "Error" msgstr "" #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:345 msgid "Skip File" msgstr "Ohita tiedosto" #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:355 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:361 msgid "Deselect All" msgstr "Kumoa valinnat" #: ../src/gtk/menu-items.c:37 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" #: ../src/gtk/menu-items.c:74 ../src/gtk/menu-items.c:77 #, fuzzy msgid "Change Filespec" msgstr "/Paikalliset/Tiedoston ominaisuudet..." #: ../src/gtk/menu-items.c:77 msgid "Enter the new file specification" msgstr "" #: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:313 #: ../src/gtk/menu-items.c:377 ../src/gtk/view_dialog.c:76 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n" #: ../src/gtk/menu-items.c:134 #, fuzzy msgid "Save Directory Listing" msgstr "Haetaan tiedostolistausta" #: ../src/gtk/menu-items.c:341 ../src/gtk/menu-items.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n" #: ../src/gtk/menu-items.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" msgstr "Kohde %s nimetty uudestaan nimelle %s\n" #: ../src/gtk/menu-items.c:428 msgid "Save Log" msgstr "" #: ../src/gtk/menu-items.c:464 #, c-format msgid "" "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " "either %s or in %s" msgstr "" #: ../src/gtk/menu-items.c:468 ../src/gtk/menu-items.c:473 msgid "About gFTP" msgstr "" #: ../src/gtk/menu-items.c:504 #, c-format msgid "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" msgstr "" #: ../src/gtk/menu-items.c:516 #, fuzzy msgid "About" msgstr "Käyttäjätili:" #: ../src/gtk/menu-items.c:565 msgid "License Agreement" msgstr "" #: ../src/gtk/menu-items.c:571 ../src/gtk/view_dialog.c:404 #, fuzzy msgid " Close " msgstr " Peruuta " #: ../src/gtk/menu-items.c:655 msgid "Compare Windows" msgstr "Vertaile ikkunoita" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:253 #, fuzzy msgid "Disconnect from the remote server" msgstr "Katkaistu: Ei yhteyttä palvelimeen\n" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257 msgid "" "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." msgstr "" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:304 msgid "All Files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:311 #, fuzzy msgid "] (Cached) [" msgstr " (Cached) [" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:336 msgid "Not connected" msgstr "Ei yhteyttä" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file %s: %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Not connected to a remote site\n" msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:535 #, c-format msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" msgstr "" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543 #, c-format msgid "%s: You must only have one item selected\n" msgstr "" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:550 #, c-format msgid "%s: You must have at least one item selected\n" msgstr "" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:943 ../src/gtk/misc-gtk.c:1017 msgid "Change" msgstr "Muuta" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1280 msgid "Add" msgstr "" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1040 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr " Peruuta " #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1110 #, fuzzy msgid " Yes " msgstr " Peruuta " #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1120 #, fuzzy msgid " No " msgstr " Peruuta " #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1180 msgid "Getting directory listings" msgstr "Haetaan tiedostolistausta" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1200 msgid " Stop " msgstr "" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1210 #, c-format msgid "" "Received %ld directories\n" "and %ld files" msgstr "" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1286 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 #, fuzzy msgid "Edit Host" msgstr "Muokkaa" #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 #, fuzzy msgid "Add Host" msgstr "Muokkaa" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005 msgid "Type:" msgstr "" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007 msgid "_Type:" msgstr "" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1140 msgid "Domain" msgstr "" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1050 msgid "Network Address" msgstr "" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1052 #, fuzzy msgid "_Network address:" msgstr "Aikakatkaisun viive:" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1091 ../src/gtk/options_dialog.c:1244 msgid "Netmask" msgstr "" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1093 msgid "N_etmask:" msgstr "" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1142 msgid "_Domain:" msgstr "" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1250 #, fuzzy msgid "Local Hosts" msgstr "Paikallinen [" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1291 ../src/gtk/view_dialog.c:105 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1293 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Muokkaa" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1370 ../src/gtk/options_dialog.c:1375 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: ../src/gtk/transfer.c:30 msgid "Receiving file names..." msgstr "Vastaanotetaan tiedostolistausta..." #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:680 msgid "Connecting..." msgstr "Yhdistetään..." #: ../src/gtk/transfer.c:99 #, fuzzy msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n" #: ../src/gtk/transfer.c:351 #, c-format msgid "Error: Child %d returned %d\n" msgstr "" #: ../src/gtk/transfer.c:357 #, c-format msgid "Child %d returned successfully\n" msgstr "" #: ../src/gtk/transfer.c:361 #, c-format msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" msgstr "" #: ../src/gtk/transfer.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: ../src/gtk/transfer.c:376 #, c-format msgid "File %s was not changed\n" msgstr "" #: ../src/gtk/transfer.c:384 #, c-format msgid "" "File %s has changed.\n" "Would you like to upload it?" msgstr "" #: ../src/gtk/transfer.c:387 #, fuzzy msgid "Edit File" msgstr "Lähetä tiedostot" #: ../src/gtk/transfer.c:452 msgid "Finished" msgstr "" #: ../src/gtk/transfer.c:492 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping the transfer of %s\n" msgstr "Aloita tiedostojen siirto" #: ../src/gtk/transfer.c:726 #, c-format msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" msgstr "" #: ../src/gtk/transfer.c:730 #, c-format msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" msgstr "" #: ../src/gtk/transfer.c:760 #, c-format msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" msgstr "" #: ../src/gtk/transfer.c:769 #, c-format msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" msgstr "" #: ../src/gtk/transfer.c:804 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving file names...%s bytes" msgstr "Vastaanotetaan tiedostolistausta..." #: ../src/gtk/transfer.c:883 ../src/gtk/transfer.c:905 #: ../src/gtk/transfer.c:939 ../src/gtk/transfer.c:979 #: ../src/gtk/transfer.c:1032 ../src/gtk/transfer.c:1092 #, fuzzy msgid "There are no file transfers selected\n" msgstr "" "Tiedostonsiirtoja on vielä käynnissä.\n" "Oletko varma, että haluat poistua ohjelmasta?" #: ../src/gtk/transfer.c:923 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping the transfer on host %s\n" msgstr "Aloita tiedostojen siirto" #: ../src/gtk/transfer.c:964 ../src/gtk/transfer.c:1017 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping file %s on host %s\n" msgstr "Aloita tiedostojen siirto" #: ../src/gtk/view_dialog.c:36 msgid "View" msgstr "" #: ../src/gtk/view_dialog.c:48 #, c-format msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" msgstr "" #: ../src/gtk/view_dialog.c:114 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" msgstr "" #: ../src/gtk/view_dialog.c:127 #, c-format msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" msgstr "" #: ../src/gtk/view_dialog.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: ../src/gtk/view_dialog.c:213 #, c-format msgid "Running program: %s %s\n" msgstr "" #: ../src/gtk/view_dialog.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "Opening %s with %s\n" msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #: ../src/gtk/view_dialog.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "Viewing file %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: ../src/gtk/view_dialog.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: ../src/text/gftp-text.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #: ../src/text/textui.c:74 #, fuzzy msgid "Username [anonymous]:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: ../src/text/textui.c:143 #, c-format msgid "" "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" "c)" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: gftp [[ftp://][käyttäjätunnus:salasana@]palvelin[:Portti][/" #~ "hakemisto]]\n" #, fuzzy #~ msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" #~ msgstr "Aloita tiedostojen siirto" #~ msgid "Local Size" #~ msgstr "Koko (paikallisesti)" #~ msgid "Remote Size" #~ msgstr "Koko (palvelimessa)" #~ msgid "Download Files" #~ msgstr "Hae tiedostot" #~ msgid "Upload Files" #~ msgstr "Lähetä tiedostot" #, fuzzy #~ msgid "" #~ ">.\n" #~ "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " #~ "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " #~ "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" #~ msgstr "" #~ ">. Jos sinulla on kommentteja tai ehdotuksia tämän ohjelman suhteen, ole " #~ "hyvä ja lähetä sähköpostia. Viimeisimmät uutiset löytyvät aina ohjelman " #~ "kotisivulta, osoitteesta: http://www.gftp.org/\n" #, fuzzy #~ msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" #~ msgstr "" #~ "Käyttö: gftp [[ftp://][käyttäjätunnus:salasana@]palvelin[:Portti][/" #~ "hakemisto]]\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not download %s\n" #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voida hakea kohteesta %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Successfully transferred %s\n" #~ msgstr "Kohde %s poistettu\n" #, fuzzy #~ msgid "Enter your email address here" #~ msgstr "# Määrittele sähköpostiosoitteesi tähän" #, fuzzy #~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" #~ msgstr "# Lähetä PASV tai PORT komento tiedostojen siirron yhteydessä" #~ msgid "Proxy config" #~ msgstr "Välityspalvelimen konfigurointi" #, fuzzy #~ msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" #~ msgstr "# Tämä määrittelee miten välityspalvelimeen kirjaudutaan" #~ msgid "%pu = proxy user" #~ msgstr "%pu = Välityspalvelimen käyttäjätunnus" #~ msgid "%hu = host user" #~ msgstr "%hu = Paikallinen käyttäjätunnus" #~ msgid "%pp = proxy pass" #~ msgstr "%pp = Välityspalvelimen salasana" #~ msgid "%hp = host pass" #~ msgstr "%hp = Paikallinen salasana" #~ msgid "%ph = proxy host" #~ msgstr "%ph = Välityspalvelimen osoite" #~ msgid "%hh = host" #~ msgstr "%hh = Paikallinen osoite" #~ msgid "%po = proxy port" #~ msgstr "%po = Välityspalvelimen portti" #~ msgid "%ho = host port" #~ msgstr "%ho = Paikallinen portti" #~ msgid "%pa = proxy account" #~ msgstr "%pa = Välityspalvelimen käyttäjätili" #~ msgid "%ha = host account" #~ msgstr "%ha = Paikallinen käyttäjätili" #, fuzzy #~ msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" #~ msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Finished retrieving directory listing\n" #~ msgstr "Haetaan tiedostolistausta" #~ msgid "Could not parse URL %s\n" #~ msgstr "Osoitteen %s käsittely ei onnistu\n" #~ msgid "" #~ "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately " #~ "a bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include " #~ "the version number and how you can reproduce it\n" #~ msgstr "" #~ "Sisäinen gFTP Virhe: Ohjelma ei löydä suosikki-luetteloa. Tämä on " #~ "varmasti bugi. Ole hyvä ja lähetä ilmoitus sähköpostitse osoitteeseen " #~ "masneyb@seul.org. Muista kertoa käyttämäsi ohjelman versionumero ja " #~ "kuvaus toimista, joilla virhe voidaan toistaa.\n" #~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" #~ msgstr "Drag-N-Drop: Hylätään URL %s: Osoite ei ole kelvollinen\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file " #~ "extension, it will download the file as specified below" #~ msgstr "" #~ "# (*) Jos tämä on asetettu ja tiedostopäätteen alla on rivi ext= \n" #~ "# tiedosto siirretään kuten alla on määritelty." #, fuzzy #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" #~ msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" #~ msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" # You must have the / at the beginning and the end of this string #~ msgid "/Bookmarks/" #~ msgstr "/Suosikit/" #~ msgid "/Bookmarks/%s" #~ msgstr "/Suosikit/%s" #~ msgid "Create" #~ msgstr " OK " #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Kyllä" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ei" #~ msgid "Don't Exit" #~ msgstr "Älä poistu" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Lajittele" #~ msgid "Sorting..." #~ msgstr "Lajitellaan..." #, fuzzy #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" #~ msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Lähetä tiedostot" #~ msgid "Bring up reconnect dialog" #~ msgstr "Näytä \"Yhdistä uudelleen\"-dialogi" #, fuzzy #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure" #~ msgstr "# Näytä \"Yhdistä uudelleen\"-dialogi kirjautumisvirheen jälkeen." #~ msgid "Confirm delete" #~ msgstr "Vahvista poista-käskyt" #, fuzzy #~ msgid "Confirm when deleting files" #~ msgstr "# Pyydä vahvistusta poistettaessa tiedostoja" #~ msgid "Save geometry" #~ msgstr "Tallenna ikkunan geometria lopetettaessa" #, fuzzy #~ msgid "Save the size of each widget for next startup" #~ msgstr "# Tallenna jokaisen osa-ikkunan sijainti" #~ msgid "Use cache" #~ msgstr "Käytä välimuistia" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to use the cache?" #~ msgstr "# Haluatko käyttää välimuistia?" #~ msgid "Connect timeout:" #~ msgstr "Aikakatkaisun viive:" #, fuzzy #~ msgid "The max timeout for the connection" #~ msgstr "# Aikakatkaisun viive" #, fuzzy #~ msgid "FTP Proxy" #~ msgstr "HTTP välityspalvelin" #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n" #~ msgstr "gFTP virhe: Hakemiston %s luominen epäonnistui: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n" #~ msgstr "gFTP virhe: Hakemiston %s luominen epäonnistui: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n" #~ msgstr "gFTP virhe: Hakemiston %s luominen epäonnistui: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "There are no file transfers selected to start\n" #~ msgstr "" #~ "Tiedostonsiirtoja on vielä käynnissä.\n" #~ "Oletko varma, että haluat poistua ohjelmasta?" #~ msgid "Retrieve Files" #~ msgstr "Hae tiedostot" #~ msgid "Put Files" #~ msgstr "Lähetä tiedostot" #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n" #~ msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n" #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n" #~ msgstr "Tiedostojen siirto: Hakemiston \"..\" siirto ohitetaan\n" #~ msgid "Please wait while getting directory listings" #~ msgstr "Haetaan tiedostolistausta ..." #, fuzzy #~ msgid "Reconnect" #~ msgstr "Yhdistä" #, fuzzy #~ msgid "Retry Connection" #~ msgstr "Yhdistetään..."