view po/fi.po @ 713:b476140dfbf1

Bulk changes to Finnish strings
author ituohela
date Thu, 28 Jul 2005 15:39:13 +0000
parents f0825e772d19
children c8a029a74734
line wrap: on
line source

# Finnish Translation file for gFTP
# Copyright (C) 1999 Brian Masney <masneyb@gftp.org>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gFTP 2.0.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-19 08:27+0200\n"
"PO-Revision-Date:\n"
"Last-Translator:Tuomo Lukka <Luigi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../lib/bookmark.c:38
#, c-format
msgid "Invalid URL %s\n"
msgstr ""

#: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
#, c-format
msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
msgstr ""

#: ../lib/cache.c:137 ../lib/fsp.c:537 ../lib/local.c:477
#, c-format
msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Hakemistoa %s ei voida luoda: %s\n"

#: ../lib/cache.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: ../lib/cache.c:183 ../lib/cache.c:232 ../lib/config_file.c:157
#: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:102 ../lib/local.c:217
#: ../lib/rfc2068.c:259 ../lib/sshv2.c:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: ../lib/cache.c:250 ../lib/fsp.c:128 ../lib/fsp.c:208 ../lib/local.c:136
#: ../lib/local.c:145 ../lib/local.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3000
#, c-format
msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2707 ../lib/sslcommon.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2631 ../lib/sshv2.c:364
#: ../lib/sslcommon.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Virheellinen konfigurointitiedoston nimi %s\n"

#: ../lib/config_file.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n"

#: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
msgstr "gFTP Varoitus: Rivi %d ohitettu konfigurointitiedostossa: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:347
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
msgstr "gFTP Varoitus: Rivillä %d ei ole tarpeeksi argumentteja\n"

#: ../lib/config_file.c:505
msgid ""
"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
"dont_use_proxy=network number/netmask"
msgstr ""

#: ../lib/config_file.c:508
#, fuzzy
msgid ""
"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
"All arguments except the file extension are optional"
msgstr ""
"\n"
"ext=tiedostopääte:XPM tiedosto:Ascii tai Binääri (A tai B):katselu "
"ohjelmaKaikki argumentit tiedostopäätettä lukuunottamatta ovat "
"vapaaehtoisia.\n"

#: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Virheellinen konfigurointitiedoston nimi %s\n"

#: ../lib/config_file.c:598
#, c-format
msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "gFTP virhe: Hakemiston %s luominen epäonnistui: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:608
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n"

#: ../lib/config_file.c:610
#, c-format
msgid "Did you do a make install?\n"
msgstr "Oletko asentanut ohjelman komennolla \"make install\"?\n"

#: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:658
#, c-format
msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
msgstr ""

#: ../lib/config_file.c:664
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
msgstr "gFTP Varoitus: Rivi %d ohitettu konfigurointitiedostossa: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Virheellinen konfigurointitiedoston nimi %s\n"

#: ../lib/config_file.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n"

#: ../lib/config_file.c:732
#, fuzzy
msgid ""
"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
msgstr ""
"# gFTP:n Konfiguraatiotiedosto\n"
"# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masney@gftp.org>\n"
"# Varoitus: Kaikki kommentit joita tähän tiedostoon lisätään, "
"YLIKIRJOITETAAN automaattisesti\n"
"# Jos optio on merkitty merkillä (*), sitä ei voi muuttaa gFTP ohjelmasta.\n"
"\n"

#: ../lib/config_file.c:733
msgid ""
"Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
"is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
"someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
"this, all passwords were stored in plaintext."
msgstr ""

#: ../lib/config_file.c:845
#, fuzzy
msgid ""
"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
msgstr ""
"# gFTP:n Konfiguraatiotiedosto\n"
"# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masney@gftp.org>\n"
"# Varoitus: Kaikki kommentit joita tähän tiedostoon lisätään, "
"YLIKIRJOITETAAN automaattisesti\n"
"# Jos optio on merkitty merkillä (*), sitä ei voi muuttaa gFTP ohjelmasta.\n"
"\n"

#: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:383 ../lib/protocols.c:455
#: ../lib/protocols.c:526 ../lib/rfc2068.c:545 ../lib/rfc2068.c:546
msgid "<unknown>"
msgstr ""

#: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352
#: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427
#, c-format
msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
msgstr ""

#: ../lib/fsp.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Error closing file: %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:326
#, fuzzy, c-format
msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:338 ../lib/fsp.c:339 ../lib/protocols.c:1541
#: ../lib/protocols.c:1542 ../lib/protocols.c:1583 ../lib/protocols.c:1584
#: ../lib/protocols.c:1647 ../lib/protocols.c:1654 ../lib/protocols.c:1730
#: ../lib/protocols.c:1731 ../lib/protocols.c:1767
msgid "unknown"
msgstr ""

#: ../lib/fsp.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully changed directory to %s\n"
msgstr "Paikallinen hakemisto vaihdettu: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change directory to %s\n"
msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:473 ../lib/fsp.c:502 ../lib/local.c:424 ../lib/local.c:447
#: ../src/gtk/transfer.c:260 ../src/gtk/view_dialog.c:328
#, c-format
msgid "Successfully removed %s\n"
msgstr "Kohde %s poistettu\n"

#: ../lib/fsp.c:479 ../lib/local.c:430
#, c-format
msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Hakemistoa %s ei voida poistaa: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:508 ../lib/local.c:453 ../src/gtk/transfer.c:264
#: ../src/gtk/view_dialog.c:332
#, c-format
msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:530 ../lib/local.c:470
#, c-format
msgid "Successfully made directory %s\n"
msgstr "Luotu hakemisto %s\n"

#: ../lib/fsp.c:565 ../lib/local.c:496
#, c-format
msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
msgstr "Kohde %s nimetty uudestaan nimelle %s\n"

#: ../lib/fsp.c:577 ../lib/local.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"

#: ../lib/ftps.c:157
msgid ""
"FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
"connection.\n"
msgstr ""

#: ../lib/https.c:91
msgid ""
"HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
"connection.\n"
msgstr ""

#: ../lib/local.c:71 ../lib/local.c:407
#, c-format
msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: ../lib/local.c:85 ../lib/local.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get current working directory: %s\n"
msgstr "Palvelimen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: ../lib/local.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: ../lib/local.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: ../lib/local.c:384
#, c-format
msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
msgstr "Paikallinen hakemisto vaihdettu: %s\n"

#: ../lib/local.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
msgstr "Paikallinen hakemisto vaihdettu: %s\n"

#: ../lib/local.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"

#: ../lib/local.c:623
msgid "local filesystem"
msgstr ""

#: ../lib/misc.c:401
#, c-format
msgid "usage: gftp "
msgstr ""

#: ../lib/misc.c:401 ../lib/rfc2068.c:303 ../src/uicommon/gftpui.c:662
#, c-format
msgid "\n"
msgstr ""

# The following items are the proxy types listed under the Options dialog
#: ../lib/options.h:24 ../lib/rfc959.c:26
msgid "none"
msgstr "Ei välityspalvelinta"

# The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
#: ../lib/options.h:24
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "/_Tiedosto"

#: ../lib/options.h:24
#, fuzzy
msgid "size"
msgstr "Koko"

#: ../lib/options.h:25
#, fuzzy
msgid "user"
msgstr "Käyttäjä"

#: ../lib/options.h:25
#, fuzzy
msgid "group"
msgstr "Ryhmä"

#: ../lib/options.h:26
msgid "datetime"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:26
#, fuzzy
msgid "attribs"
msgstr "Atribuutit"

#: ../lib/options.h:28
msgid "descending"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:28
msgid "ascending"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:34
msgid "General"
msgstr "Yleiset"

#: ../lib/options.h:37
msgid "View program:"
msgstr "Esikatseluohjelma:"

#: ../lib/options.h:38
#, fuzzy
msgid ""
"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
"viewer will be used"
msgstr ""
"# Ohjelma jolla (teksti)tiedostoja katsellaan. Jos kenttä jätetään tyhjäksi, "
"# käytössä on sisäänrakennettu muistio."

#: ../lib/options.h:40
msgid "Edit program:"
msgstr "Editointi ohjelma:"

#: ../lib/options.h:41
#, fuzzy
msgid "The default program used to edit files."
msgstr "# Tiedostojen muokkaamiseen käytettävä ohjelma."

#: ../lib/options.h:42
#, fuzzy
msgid "Startup Directory:"
msgstr "Hakemisto:"

#: ../lib/options.h:44
msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:45
msgid "Max Log Window Size:"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:47
msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:49
#, fuzzy
msgid "Remote Character Sets:"
msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa"

#: ../lib/options.h:51
msgid ""
"This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
"messages to the current locale"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:53
msgid "Remote LC_TIME:"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:55
msgid ""
"This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
"be parsed properly in the directory listings."
msgstr ""

#: ../lib/options.h:57
msgid "Cache TTL:"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:60
#, fuzzy
msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
msgstr "# Montako sekuntia odotetaan yritysten välissä."

#: ../lib/options.h:63
#, fuzzy
msgid "Append file transfers"
msgstr "Passiivinen tiedostonsiirto"

#: ../lib/options.h:65
msgid "Append new file transfers onto existing ones"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:66
msgid "Do one transfer at a time"
msgstr "Tee vain yksi siirto kerrallaan"

#: ../lib/options.h:68
#, fuzzy
msgid "Do only one transfer at a time?"
msgstr "# Siirretäänkö vain yksi tiedosto kerrallaan?"

#: ../lib/options.h:69
#, fuzzy
msgid "Overwrite by Default"
msgstr "Ylikirjoita"

#: ../lib/options.h:72
msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:74
#, fuzzy
msgid "Preserve file permissions"
msgstr "Säilytä tiedostojen oikeudet"

#: ../lib/options.h:77
#, fuzzy
msgid "Preserve file permissions of transfered files"
msgstr "# Säilytä siirrettyjen tiedostojen oikeudet"

#: ../lib/options.h:79
#, fuzzy
msgid "Preserve file time"
msgstr "Säilytä tiedostojen oikeudet"

#: ../lib/options.h:82
#, fuzzy
msgid "Preserve file times of transfered files"
msgstr "# Säilytä siirrettyjen tiedostojen oikeudet"

#: ../lib/options.h:84
msgid "Refresh after each file transfer"
msgstr "Päivitä hakemistotiedot jokaisen siirron jälkeen"

#: ../lib/options.h:87
#, fuzzy
msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
msgstr "# Päivitä hakemistotiedot jokaisen siirron jälkeen"

#: ../lib/options.h:89
msgid "Sort directories first"
msgstr "Näytä hakemistot ennen tiedostoja"

#: ../lib/options.h:92
#, fuzzy
msgid "Put the directories first then the files"
msgstr "# Näytä hakemistot ennen tiedostoja"

#: ../lib/options.h:93
msgid "Show hidden files"
msgstr "Näytä piilotetut tiedostot"

#: ../lib/options.h:96
#, fuzzy
msgid "Show hidden files in the listboxes"
msgstr "# Näytä piilotetut tiedostot luetteloissa"

#: ../lib/options.h:97
#, fuzzy
msgid "Show transfer status in title"
msgstr "Tee vain yksi siirto kerrallaan"

#: ../lib/options.h:99
#, fuzzy
msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
msgstr "# Näytä piilotetut tiedostot luetteloissa"

#: ../lib/options.h:100
#, fuzzy
msgid "Start file transfers"
msgstr "Aloita tiedostojen siirto"

#: ../lib/options.h:102
#, fuzzy
msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
msgstr "# Aloita tiedostojen siirto automaattisesti kun ne valitaan jonoon? "

#: ../lib/options.h:104
msgid "Allow manual commands in GUI"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:106
msgid ""
"Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:108 ../src/gtk/options_dialog.c:1023
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1243
msgid "Network"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:110
#, fuzzy
msgid "Network timeout:"
msgstr "Aikakatkaisun viive:"

#: ../lib/options.h:113
msgid ""
"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
msgstr ""

#: ../lib/options.h:115
msgid "Connect retries:"
msgstr "Uudelleen yritys:"

#: ../lib/options.h:118
#, fuzzy
msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
msgstr "# Automaattisten uudelleenyritysten määrä. Nolla merkitsee ääretöntä."

#: ../lib/options.h:120
msgid "Retry sleep time:"
msgstr "Uudelleen yrityksen odotusaika:"

#: ../lib/options.h:123
#, fuzzy
msgid "The number of seconds to wait between retries"
msgstr "# Montako sekuntia odotetaan yritysten välissä."

#: ../lib/options.h:124
msgid "Max KB/S:"
msgstr "Max KB/S:"

#: ../lib/options.h:127
#, fuzzy
msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
msgstr ""
"# Suurin käytettävä siirtonopeus (KB/s). (Nolla merkitsee disabloi asetuksen)"

#: ../lib/options.h:129
#, fuzzy
msgid "Transfer Block Size:"
msgstr "/Siirto/Lähetä tiedostot"

#: ../lib/options.h:132
msgid ""
"The block size that is used when transfering files. This should be a "
"multiple of 1024."
msgstr ""

#: ../lib/options.h:135
msgid "Default Protocol:"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:137
msgid "This specifies the default protocol to use"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:139 ../lib/options.h:142
msgid "Enable IPv6 support"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:147
msgid ""
"This defines what will happen when you double click a file in the file "
"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:150
#, fuzzy
msgid "The default width of the local files listbox"
msgstr "# Paikallisten tiedostojen luetteloikkunan leveys"

#: ../lib/options.h:153
#, fuzzy
msgid "The default width of the remote files listbox"
msgstr "# Palvelimella olevien tiedostojen luetteloikkunan leveys"

#: ../lib/options.h:156
#, fuzzy
msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
msgstr "# Tiedostojen luetteloikkunoiden korkeus."

#: ../lib/options.h:159
#, fuzzy
msgid "The default height of the transfer listbox"
msgstr "# Siirto-ikkunan korkeus"

#: ../lib/options.h:162
#, fuzzy
msgid "The default height of the logging window"
msgstr "# Loki-ikkunan korkeus "

#: ../lib/options.h:165
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize."
msgstr ""
"# (*) Tiedoston nimi-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta "
"arvo\n"
"# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän "
"sarakkeen\n"

#: ../lib/options.h:173 ../lib/options.h:179
msgid "The default column to sort by"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:176 ../lib/options.h:182
msgid "Sort ascending or descending"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:186 ../lib/options.h:204
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"# (*) Tiedoston nimi-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta "
"arvo\n"
"# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän "
"sarakkeen\n"

#: ../lib/options.h:189 ../lib/options.h:207
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"# (*) Tiedoston koko-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta "
"arvo\n"
"# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän "
"sarakkeen\n"

#: ../lib/options.h:192 ../lib/options.h:210
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"# (*) Tiedoston omistaja-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta "
"arvo\n"
"# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän "
"sarakkeen\n"

#: ../lib/options.h:195 ../lib/options.h:213
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"# (*) Tiedoston ryhmä-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta "
"arvo\n"
"# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän "
"sarakkeen\n"

#: ../lib/options.h:198 ../lib/options.h:216
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"# (*) Tiedoston päiväys-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. Aseta "
"arvo\n"
"# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän "
"sarakkeen\n"

#: ../lib/options.h:201 ../lib/options.h:219
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"# (*) Tiedosto atribuuttien-sarakkeen leveys tiedostolistaus-ikkunoissa. "
"Aseta arvo\n"
"# nollaksi niin leveys muuttuu automaattisesti. Arvo -1 disabloi tämän "
"sarakkeen\n"

#: ../lib/options.h:222
msgid "The color of the commands that are sent to the server"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:225
msgid "The color of the commands that are received from the server"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:228
msgid "The color of the error messages"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:231
msgid "The color of the rest of the log messages"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:237 ../lib/rfc959.c:40
#, fuzzy
msgid "FTP"
msgstr "/_FTP"

#: ../lib/options.h:240 ../lib/options.h:242
#, fuzzy
msgid "FTPS"
msgstr "/_FTP"

#: ../lib/options.h:245 ../lib/rfc2068.c:27
msgid "HTTP"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:248 ../lib/options.h:250
msgid "HTTPS"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:253
#, fuzzy
msgid "Local"
msgstr "/_Paikalliset"

#: ../lib/options.h:255
msgid "SSH2"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:257 ../src/gtk/bookmarks.c:886
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "Suosikit"

#: ../lib/options.h:258
#, fuzzy
msgid "FSP"
msgstr "/_FTP"

#: ../lib/protocols.c:225
#, c-format
msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
msgstr ""

#: ../lib/protocols.c:379
#, c-format
msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
msgstr ""

#: ../lib/protocols.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
msgstr "Haetaan tiedostolistausta"

#: ../lib/protocols.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
msgstr "Haetaan tiedostolistausta"

#: ../lib/protocols.c:454 ../lib/protocols.c:486 ../lib/protocols.c:525
#: ../lib/protocols.c:557
#, c-format
msgid ""
"Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
msgstr ""

#. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
#. for the GTK+ 2.x port
#: ../lib/protocols.c:469
#, c-format
msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
msgstr ""

#. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8
#. for the GTK+ 2.x port
#: ../lib/protocols.c:540
#, c-format
msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
msgstr ""

#: ../lib/protocols.c:629
#, c-format
msgid ""
"Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
"match the current directory (%s)\n"
msgstr ""

#: ../lib/protocols.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
msgstr ""
"Virhe suosikeissa: Et ole määritellyt kaikkia tarvittavia tietoja. Varmista, "
"että olet syöttänyt koneen osoitteen sekä käyttäjätunnuksen.\n"

#: ../lib/protocols.c:826 ../lib/protocols.c:853
#, c-format
msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
msgstr ""

#: ../lib/protocols.c:1167 ../lib/protocols.c:1182 ../lib/protocols.c:2214
#: ../lib/protocols.c:2324
#, c-format
msgid "Looking up %s\n"
msgstr ""

#: ../lib/protocols.c:1173 ../lib/protocols.c:1188 ../lib/protocols.c:2219
#: ../lib/protocols.c:2329
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:2237
#, c-format
msgid "Failed to create a socket: %s\n"
msgstr ""

#: ../lib/protocols.c:2243 ../lib/protocols.c:2346
#, c-format
msgid "Trying %s:%d\n"
msgstr ""

#: ../lib/protocols.c:2248 ../lib/protocols.c:2353
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:2283 ../lib/rfc959.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:2307 ../lib/sshv2.c:1046
#, c-format
msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
msgstr ""

#: ../lib/protocols.c:2369 ../lib/protocols.c:3009 ../lib/rfc959.c:649
#: ../lib/rfc959.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:2376
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to %s:%d\n"
msgstr "Aikakatkaisun viive:"

#: ../lib/protocols.c:2607 ../lib/protocols.c:2682 ../lib/sshv2.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection to %s timed out\n"
msgstr "Aikakatkaisun viive:"

#: ../lib/protocols.c:2750
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:2764
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:2899
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
msgstr ""
"Virhe: Yhteys palvelimeen %s katkaistu. Maksimi määrä uusintayrityksiä "
"täynnä...Lopetetaan\n"

#: ../lib/protocols.c:2907
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
msgstr ""
"Virhe: Yhteys palvelimeen %s katkaistu. Yritetään uudelleen %d sek. "
"kuluttua\n"

#: ../lib/pty.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: ../lib/pty.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: ../lib/pty.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: ../lib/pty.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Proxy Hostname:"

#: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49
#, fuzzy
msgid "Firewall hostname"
msgstr "# Firewall Hostname"

#: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50
msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxy Port:"

#: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52
#, fuzzy
msgid "Port to connect to on the firewall"
msgstr "# Välityspalvelimen portti"

#: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53
msgid "Proxy username:"
msgstr "Välityspalvelimen käyttäjätunnus:"

#: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55
#, fuzzy
msgid "Your firewall username"
msgstr "# Palomuurin käyttäjätunnus:"

#: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56
msgid "Proxy password:"
msgstr "Välityspalvelimen salasana:"

#: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58
#, fuzzy
msgid "Your firewall password"
msgstr "# Palomuurin salasana:"

#: ../lib/rfc2068.c:43
msgid "Use HTTP/1.1"
msgstr ""

#: ../lib/rfc2068.c:46
msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
msgstr ""

#: ../lib/rfc2068.c:150 ../lib/rfc2068.c:843
#, c-format
msgid ""
"Received wrong response from server, disconnecting\n"
"Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
msgstr ""

#: ../lib/rfc2068.c:254 ../lib/rfc959.c:608 ../lib/sshv2.c:1123
#, c-format
msgid "Disconnecting from site %s\n"
msgstr ""

#: ../lib/rfc2068.c:303
#, fuzzy
msgid "Starting the file transfer at offset "
msgstr "Aloita tiedostojen siirto"

#: ../lib/rfc2068.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot retrieve file %s\n"
msgstr "Uudelleen yritys:"

#: ../lib/rfc2068.c:423 ../lib/sshv2.c:1205
#, fuzzy
msgid "Retrieving directory listing...\n"
msgstr "Haetaan tiedostolistausta"

#: ../lib/rfc2068.c:819 ../lib/sshv2.c:814
msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
msgstr ""

#: ../lib/rfc959.c:27
msgid "SITE command"
msgstr "SITE komento"

#: ../lib/rfc959.c:28
msgid "user@host"
msgstr "käyttäjä@kone"

#: ../lib/rfc959.c:29
msgid "user@host:port"
msgstr "käyttäjä@kone:Portti"

#: ../lib/rfc959.c:30
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr "Autentikointi"

#: ../lib/rfc959.c:31
msgid "user@host port"
msgstr "käyttäjä@kone Portti"

#: ../lib/rfc959.c:32
msgid "user@host NOAUTH"
msgstr "käyttäjä@kone NOAUTH"

#: ../lib/rfc959.c:33
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP välityspalvelin"

#: ../lib/rfc959.c:34
msgid "Custom"
msgstr "Käyttäjän määrittelemä"

#: ../lib/rfc959.c:43
msgid "Email address:"
msgstr "Sähköpostiosoite:"

#: ../lib/rfc959.c:45
msgid ""
"This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
"server as anonymous"
msgstr ""

#: ../lib/rfc959.c:59
msgid "Proxy account:"
msgstr "Välityspalvelimen käyttäjätili:"

#: ../lib/rfc959.c:61
#, fuzzy
msgid "Your firewall account (optional)"
msgstr "# Palomuurin käyttäjätili (ei pakollinen)"

#: ../lib/rfc959.c:63
#, fuzzy
msgid "Proxy server type:"
msgstr "Välityspalvelimen tyyppi:"

#: ../lib/rfc959.c:66
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
"2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
"the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
"host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
"(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
"can you type in %pu"
msgstr ""

#: ../lib/rfc959.c:69
msgid "Ignore PASV address"
msgstr ""

#: ../lib/rfc959.c:72
msgid ""
"If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
"be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
"needed for routers giving their internal rather then their external IP "
"address in a PASV reply."
msgstr ""

#: ../lib/rfc959.c:74
msgid "Passive file transfers"
msgstr "Passiivinen tiedostonsiirto"

#: ../lib/rfc959.c:77
msgid ""
"If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
"data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
"Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
"to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
"gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
"attempt to connect to it."
msgstr ""

#: ../lib/rfc959.c:79
msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
msgstr ""

#: ../lib/rfc959.c:82
msgid ""
"The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
"listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
"will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
"option to LIST"
msgstr ""

#: ../lib/rfc959.c:84
#, fuzzy
msgid "Transfer files in ASCII mode"
msgstr "/Siirto/Lähetä tiedostot"

#: ../lib/rfc959.c:87
msgid ""
"If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
"then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
"text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
"leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
"this."
msgstr ""

#: ../lib/rfc959.c:322 ../lib/rfc959.c:331 ../lib/rfc959.c:342
#: ../lib/rfc959.c:789 ../lib/rfc959.c:1387
#, c-format
msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
msgstr ""

#: ../lib/rfc959.c:679 ../lib/rfc959.c:689
#, c-format
msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
msgstr ""

#: ../lib/rfc959.c:715
#, c-format
msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
msgstr ""

#: ../lib/rfc959.c:726 ../lib/rfc959.c:887
#, c-format
msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
msgstr ""

#: ../lib/rfc959.c:738 ../lib/rfc959.c:759 ../lib/rfc959.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get socket name: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:749 ../lib/rfc959.c:902
#, c-format
msgid "Cannot bind a port: %s\n"
msgstr ""

#: ../lib/rfc959.c:768 ../lib/rfc959.c:921
#, c-format
msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
msgstr ""

#: ../lib/rfc959.c:817
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:837
msgid ""
"Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
msgstr ""

#: ../lib/rfc959.c:865 ../lib/rfc959.c:874
#, c-format
msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
msgstr ""

#: ../lib/rfc959.c:931
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:1542
msgid "total"
msgstr ""

#: ../lib/rfc959.c:1544
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n"

#: ../lib/sshv2.c:28
msgid "SSH"
msgstr ""

#: ../lib/sshv2.c:31
msgid "SSH Prog Name:"
msgstr ""

#: ../lib/sshv2.c:33
msgid "The path to the SSH executable"
msgstr ""

#: ../lib/sshv2.c:34
msgid "SSH Extra Params:"
msgstr ""

#: ../lib/sshv2.c:36
msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
msgstr ""

#: ../lib/sshv2.c:38
msgid "Need SSH User/Pass"
msgstr ""

#: ../lib/sshv2.c:41
msgid "Require a username/password for SSH connections"
msgstr ""

#: ../lib/sshv2.c:298
#, c-format
msgid "Running program %s\n"
msgstr ""

#: ../lib/sshv2.c:307
msgid "Enter passphrase for RSA key"
msgstr ""

#: ../lib/sshv2.c:308
msgid "Enter passphrase for key '"
msgstr ""

#: ../lib/sshv2.c:309
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Salasana:"

#: ../lib/sshv2.c:310
#, fuzzy
msgid "password"
msgstr "Salasana:"

#: ../lib/sshv2.c:414
msgid "(yes/no)?"
msgstr ""

#: ../lib/sshv2.c:432
msgid "Enter PASSCODE:"
msgstr ""

#: ../lib/sshv2.c:436 ../src/gtk/gtkui.c:118 ../src/gtk/transfer.c:553
#: ../src/gtk/transfer.c:563
msgid "Enter Password"
msgstr "Syötä salasana"

#: ../lib/sshv2.c:437
#, fuzzy
msgid "Enter SecurID Password:"
msgstr "Syötä salasana"

#: ../lib/sshv2.c:487
msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
msgstr ""

#: ../lib/sshv2.c:516
#, c-format
msgid "%d: Protocol Initialization\n"
msgstr ""

#: ../lib/sshv2.c:520
#, c-format
msgid "%d: Protocol version %d\n"
msgstr ""

#: ../lib/sshv2.c:529
#, c-format
msgid "%d: Open %s\n"
msgstr ""

#: ../lib/sshv2.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Close\n"
msgstr "  Peruuta  "

#: ../lib/sshv2.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Open Directory %s\n"
msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..."

#: ../lib/sshv2.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Read Directory\n"
msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..."

#: ../lib/sshv2.c:546
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Remove file %s\n"
msgstr "Uudelleen yritys:"

#: ../lib/sshv2.c:551
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Make directory %s\n"
msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..."

#: ../lib/sshv2.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Remove directory %s\n"
msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa"

#: ../lib/sshv2.c:561
#, c-format
msgid "%d: Realpath %s\n"
msgstr ""

#: ../lib/sshv2.c:566
#, c-format
msgid "%d: File attributes\n"
msgstr ""

#: ../lib/sshv2.c:570
#, c-format
msgid "%d: Stat %s\n"
msgstr ""

#: ../lib/sshv2.c:590
#, c-format
msgid "%d: Chmod %s %o\n"
msgstr ""

#: ../lib/sshv2.c:595
#, c-format
msgid "%d: Utime %s %d\n"
msgstr ""

#: ../lib/sshv2.c:609 ../src/gtk/bookmarks.c:1045 ../src/gtk/bookmarks.c:1298
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:368
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1011 ../src/gtk/options_dialog.c:1208
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1442
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../lib/sshv2.c:612
msgid "EOF"
msgstr ""

#: ../lib/sshv2.c:615
msgid "No such file or directory"
msgstr ""

#: ../lib/sshv2.c:618
msgid "Permission denied"
msgstr ""

# The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
#: ../lib/sshv2.c:621
#, fuzzy
msgid "Failure"
msgstr "/_Tiedosto"

#: ../lib/sshv2.c:624
msgid "Bad message"
msgstr ""

#: ../lib/sshv2.c:627
#, fuzzy
msgid "No connection"
msgstr "Ei yhteyttä"

#: ../lib/sshv2.c:630
#, fuzzy
msgid "Connection lost"
msgstr "Aikakatkaisun viive:"

#: ../lib/sshv2.c:633
msgid "Operation unsupported"
msgstr ""

#: ../lib/sshv2.c:636
msgid "Unknown message returned from server"
msgstr ""

#: ../lib/sshv2.c:671
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big\n"
msgstr ""

#: ../lib/sshv2.c:730 ../lib/sshv2.c:1225 ../lib/sshv2.c:1821
#: ../lib/sshv2.c:1959
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
msgstr ""

#: ../lib/sshv2.c:736
msgid ""
"There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
"error message from the remote server follows:\n"
msgstr ""

#: ../lib/sshv2.c:1038
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening SSH connection to %s\n"
msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:1090
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
msgstr "Kohde %s poistettu\n"

#: ../lib/sslcommon.c:31
msgid "SSL Engine"
msgstr ""

#: ../lib/sslcommon.c:34
msgid "SSL Entropy File:"
msgstr ""

#: ../lib/sslcommon.c:36
msgid "SSL entropy file"
msgstr ""

#: ../lib/sslcommon.c:37
msgid "Entropy Seed Length:"
msgstr ""

#: ../lib/sslcommon.c:39
msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
msgstr ""

#: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43
msgid "Verify SSL Peer"
msgstr ""

#: ../lib/sslcommon.c:107
#, c-format
msgid ""
"Error with certificate at depth: %i\n"
"Issuer = %s\n"
"Subject = %s\n"
"Error %i:%s\n"
msgstr ""

#: ../lib/sslcommon.c:129
#, fuzzy
msgid "Cannot get peer certificate\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: ../lib/sslcommon.c:188
#, c-format
msgid ""
"ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
"connected to (%s). Aborting connection.\n"
msgstr ""

#: ../lib/sslcommon.c:295
msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
msgstr ""

#: ../lib/sslcommon.c:310
msgid "Error loading default SSL certificates\n"
msgstr ""

#: ../lib/sslcommon.c:322
msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
msgstr ""

#: ../lib/sslcommon.c:342 ../lib/sslcommon.c:416 ../lib/sslcommon.c:464
msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
msgstr ""

#: ../lib/sslcommon.c:359
msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
msgstr ""

#: ../lib/sslcommon.c:369
msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
msgstr ""

#: ../lib/sslcommon.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Error with peer certificate: %s\n"
msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:91
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
msgstr "Yhdistämistä yritetään uudestaan %d sek. kuluttua\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:101
msgid "Operation canceled\n"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:190
#, fuzzy
msgid ""
">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
">. Jos sinulla on kommentteja tai ehdotuksia tämän ohjelman suhteen, ole "
"hyvä ja lähetä sähköpostia. Viimeisimmät uutiset löytyvät aina ohjelman "
"kotisivulta, osoitteesta: http://www.gftp.org/\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:191
msgid ""
"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; for details, see the COPYING file\n"
msgstr ""
"gFTP ohjelmalla EI OLE MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA; lue tarkemmin tiedosto "
"COPYING. Tämä on ilmainen ohjelmisto ja sinulla on oikeus levittää sitä "
"edelleen tiettyjen ehtojen mukaisesti. Lisätietoja sekä ohjelman lisenssi "
"löytyvät COPYING-tiedostosta.\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:193 ../src/gtk/menu-items.c:505
msgid "Translated by"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:240 ../src/uicommon/gftpui.c:282
#: ../src/uicommon/gftpui.c:322 ../src/uicommon/gftpui.c:357
#: ../src/uicommon/gftpui.c:392 ../src/uicommon/gftpui.c:427
#: ../src/uicommon/gftpui.c:463 ../src/uicommon/gftpui.c:528
#: ../src/uicommon/gftpui.c:609 ../src/uicommon/gftpui.c:872
#, fuzzy
msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:251
msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:292
msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:328
msgid "usage: delete <file>\n"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:363
msgid "usage: rmdir <directory>\n"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:398
msgid "usage: site <site command>\n"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:433
msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:469 ../src/uicommon/gftpui.c:487
msgid "usage: chdir <directory>\n"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:560
msgid "Invalid argument\n"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:573
#, fuzzy
msgid "Clear the directory cache\n"
msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:662
msgid "usage: open "
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:733
msgid "usage: set [variable = value]\n"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:747
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:754
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:836
msgid ""
"Supported commands:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:879
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s <filespec>\n"
msgstr "/Paikalliset/Tiedoston ominaisuudet..."

#: ../src/uicommon/gftpui.c:964
#, fuzzy
msgid "about"
msgstr "Käyttäjätili:"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:965
msgid "Shows gFTP information"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:966
msgid "ascii"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:967
msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:968
msgid "binary"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:969
msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:970
msgid "cd"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:971 ../src/uicommon/gftpui.c:973
#, fuzzy
msgid "Changes the remote working directory"
msgstr "Palvelimen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:972
#, fuzzy
msgid "chdir"
msgstr "Chdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:974
#, fuzzy
msgid "chmod"
msgstr "Chmod"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:975
#, fuzzy
msgid "Changes the permissions of a remote file"
msgstr "# Säilytä siirrettyjen tiedostojen oikeudet"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:976
msgid "clear"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:977
msgid "Available options: cache"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:978
msgid "close"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:979
#, fuzzy
msgid "Disconnects from the remote site"
msgstr "Katkaistu: Ei yhteyttä palvelimeen\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:980
#, fuzzy
msgid "delete"
msgstr "Poista"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:981
msgid "Removes a remote file"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:982
#, fuzzy
msgid "dir"
msgstr "Chdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:983 ../src/uicommon/gftpui.c:1009
msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:984
msgid "get"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:985 ../src/uicommon/gftpui.c:1011
#, fuzzy
msgid "Downloads remote file(s)"
msgstr "Hae tiedostot"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:986
#, fuzzy
msgid "help"
msgstr "/O_hje"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:987
msgid "Shows this help screen"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:988
msgid "lcd"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:989 ../src/uicommon/gftpui.c:991
#, fuzzy
msgid "Changes the local working directory"
msgstr "Palvelimen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:990
#, fuzzy
msgid "lchdir"
msgstr "Chdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:992
#, fuzzy
msgid "lchmod"
msgstr "Chmod"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:993
#, fuzzy
msgid "Changes the permissions of a local file"
msgstr "# Säilytä siirrettyjen tiedostojen oikeudet"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:994
#, fuzzy
msgid "ldelete"
msgstr "Poista"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:995
msgid "Removes a local file"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:996
#, fuzzy
msgid "ldir"
msgstr "Chdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:997 ../src/uicommon/gftpui.c:999
msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:998
msgid "lls"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
#, fuzzy
msgid "lmkdir"
msgstr "Chdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
#, fuzzy
msgid "Creates a local directory"
msgstr "Hakemisto:"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
msgid "lpwd"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1003
msgid "Show current local directory"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
#, fuzzy
msgid "lrename"
msgstr "Tiedostonimi"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
msgid "Rename a local file"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1006
msgid "lrmdir"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1007
#, fuzzy
msgid "Remove a local directory"
msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1008
msgid "ls"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1010
msgid "mget"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1012
#, fuzzy
msgid "mkdir"
msgstr "Chdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1013
#, fuzzy
msgid "Creates a remote directory"
msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1014
msgid "mput"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1015 ../src/uicommon/gftpui.c:1019
#, fuzzy
msgid "Uploads local file(s)"
msgstr "Lähetä tiedostot"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1016
msgid "open"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1017
#, fuzzy
msgid "Opens a connection to a remote site"
msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1018
msgid "put"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1020
msgid "pwd"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1021
#, fuzzy
msgid "Show current remote directory"
msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1022
msgid "quit"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1023
msgid "Exit from gFTP"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1024
#, fuzzy
msgid "rename"
msgstr "Tiedostonimi"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1025
msgid "Rename a remote file"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1026
#, fuzzy
msgid "rmdir"
msgstr "Chdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1027
#, fuzzy
msgid "Remove a remote directory"
msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1028
msgid "set"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1029
msgid ""
"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1031
#, fuzzy
msgid "site"
msgstr "Koko"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1032
msgid "Run a site specific command"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1122
#, fuzzy
msgid "Error: Command not recognized\n"
msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1375
#, fuzzy
msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
msgstr ""
"Virhe: Yhteys palvelimeen %s katkaistu. Maksimi määrä uusintayrityksiä "
"täynnä...Lopetetaan\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1443
#, c-format
msgid "Could not download %s from %s\n"
msgstr "Tiedostoa %s ei voida hakea kohteesta %s\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1467
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
msgstr "Kohde %s poistettu\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1474
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error transfering the file %s"
msgstr ""
"Tiedostonsiirtoja on vielä käynnissä.\n"
"Oletko varma, että haluat poistua ohjelmasta?"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:213
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1063 ../src/gtk/misc-gtk.c:512
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:520
#, c-format
msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
msgstr ""

#: ../src/gtk/bookmarks.c:41
#, fuzzy
msgid "Run Bookmark"
msgstr "Suosikit"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:71
msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
msgstr "Suosikin lisäys: Sinun on määriteltävä suosikille nimi\n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:78
#, c-format
msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
msgstr ""
"Suosikin lisäys: Suosikin %s lisääminen epäonnistui koska nimi on jo "
"käytössä.\n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lisää suosikkeihin"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:142
msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
msgstr "Suosikin lisäys: Sinun on määriteltävä koneen osoite.\n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:146
msgid ""
"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
"(ex: Linux Sites/Debian)"
msgstr ""
"Anna nimi suosikille, jonka haluat lisätä.\n"
"Voit määritellä kansion erottamalla kansion ja nimen /-merkillä. \n"
"(esim: Linux/Debian)"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:146
#, fuzzy
msgid "Remember password"
msgstr "Syötä salasana"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:473 ../src/gtk/bookmarks.c:483
msgid "New Folder"
msgstr "Uusi kansio"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:474
msgid "Enter the name of the new folder to create"
msgstr "Anna nimi kansiolle jonka haluat luoda"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:484
msgid "Enter the name of the new item to create"
msgstr "Anna nimi suosikille, jonka haluat luoda"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
"%s and all it's children?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen: %s?"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:558
#, fuzzy
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Muokkaa suosikkeja"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:630
msgid "Bookmarks"
msgstr "Suosikit"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:850 ../src/gtk/bookmarks.c:853
msgid "Edit Entry"
msgstr "Muokkaa"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:891
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:906
msgid "Hostname:"
msgstr "Koneen osoite:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:919
msgid "Port:"
msgstr "Portti:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:936
msgid "Protocol:"
msgstr ""

#: ../src/gtk/bookmarks.c:960
#, fuzzy
msgid "Remote Directory:"
msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:973
#, fuzzy
msgid "Local Directory:"
msgstr "Hakemisto:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:990
msgid "Username:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1003 ../src/text/textui.c:86
msgid "Password:"
msgstr "Salasana:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1017
msgid "Account:"
msgstr "Käyttäjätili:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1031
msgid "Log in as ANONYMOUS"
msgstr "Kirjaudu sisään nimettömänä"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1056 ../src/gtk/bookmarks.c:1309
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:380
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 ../src/gtk/options_dialog.c:1453
msgid "  Cancel  "
msgstr "  Peruuta  "

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1065 ../src/gtk/options_dialog.c:1464
msgid "Apply"
msgstr "Käytä"

# The following few items are from the Edit Bookmarks dialog
#: ../src/gtk/bookmarks.c:1215
msgid "/_File"
msgstr "/_Tiedosto"

# Keep the english word tearoff in here 
#: ../src/gtk/bookmarks.c:1216
msgid "/File/tearoff"
msgstr "/Tiedosto/tearoff"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1217
msgid "/File/New Folder..."
msgstr "/Tiedosto/Uusi kansio..."

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1218
msgid "/File/New Item..."
msgstr "/Tiedosto/Uusi suosikki... "

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1219
msgid "/File/Delete"
msgstr "/Tiedosto/Poista"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1220
msgid "/File/Properties..."
msgstr "/File/Ominaisuudet"

# Keep the english word sep in here
#: ../src/gtk/bookmarks.c:1221
msgid "/File/sep"
msgstr "/Tiedosto/sep"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1222
msgid "/File/Close"
msgstr "/Tiedosto/Sulje"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1240 ../src/gtk/bookmarks.c:1243
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Muokkaa suosikkeja"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
#, fuzzy
msgid "Chmod"
msgstr "Chmod"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
msgid ""
"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
msgstr ""
"Nyt voit muuttaa tiedoston ominaisuuksia\n"
"Huom: Kaikki FTP-palvelimet eivät tue tätä ominaisuutta."

# This is the column header under chmod for SUID and SGID
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172
msgid "Special"
msgstr "Yleiset"

# Set user id
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180
msgid "SUID"
msgstr "SUID"

# Set group id
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184
msgid "SGID"
msgstr "SGID"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
msgid "Sticky"
msgstr ""

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:748
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
msgid "Read"
msgstr "Luku"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244
msgid "Write"
msgstr "Kirjoitus"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
msgid "Execute"
msgstr "Suoritus"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:749
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
msgid "Other"
msgstr "Muut"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen: %s?"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen: %s?"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen: %s?"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
msgid "Delete Files/Directories"
msgstr "Poista tiedostot tai hakemistot"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1305
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Poista"

#: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1064 ../src/gtk/misc-gtk.c:946
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1020
msgid "Connect"
msgstr "Yhdistä"

#: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
#, c-format
msgid "Received URL %s\n"
msgstr ""

#: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247
msgid "Drag-N-Drop"
msgstr "Drag-N-Drop"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127
msgid "Exit"
msgstr "Lopeta"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:127
msgid ""
"There are file transfers in progress.\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Tiedostonsiirtoja on vielä käynnissä.\n"
"Oletko varma, että haluat poistua ohjelmasta?"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198
#, fuzzy
msgid "Connect via URL"
msgstr "Yhdistä"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:198
msgid "Enter a URL to connect to"
msgstr ""

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:214
msgid "OpenURL"
msgstr ""

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:244
msgid "/_FTP"
msgstr "/_FTP"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:245
msgid "/FTP/tearoff"
msgstr "/FTP/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:246
msgid "/FTP/Window 1"
msgstr ""

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:248
msgid "/FTP/Window 2"
msgstr ""

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:250 ../src/gtk/gftp-gtk.c:255
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:258
msgid "/FTP/sep"
msgstr "/FTP/sep"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:251
msgid "/FTP/Ascii"
msgstr "/FTP/Ascii"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:253
msgid "/FTP/Binary"
msgstr "/FTP/Binääri"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:256
msgid "/FTP/_Options..."
msgstr "/FTP/_Valinnat"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:259
msgid "/FTP/_Quit"
msgstr "/FTP/_Lopeta"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:260
msgid "/_Local"
msgstr "/_Paikalliset"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:261
msgid "/Local/tearoff"
msgstr "/Paikalliset/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:262
#, fuzzy
msgid "/Local/Open URL..."
msgstr "/Palvelin/Avaa _URL..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:263
#, fuzzy
msgid "/Local/Disconnect"
msgstr "/Palvelin/_Katkaise yhteys"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:264 ../src/gtk/gftp-gtk.c:270
msgid "/Local/sep"
msgstr "/Paikalliset/sep"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
msgid "/Local/Change Filespec..."
msgstr "/Paikalliset/Tiedoston ominaisuudet..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
#, fuzzy
msgid "/Local/Show selected"
msgstr "/Paikalliset/valitse kaikki"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
msgid "/Local/Select All"
msgstr "/Paikalliset/valitse kaikki"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:268
msgid "/Local/Select All Files"
msgstr "/Paikalliset/Valitse kaikki tiedostot"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
msgid "/Local/Deselect All"
msgstr "/Paikalliset/Kumoa valinnat"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271
#, fuzzy
msgid "/Local/Save Directory Listing..."
msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
#, fuzzy
msgid "/Local/Send SITE Command..."
msgstr "/Palvelin/lähetä SITE komento..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:273
msgid "/Local/Change Directory"
msgstr "/Paikalliset/Vaihda hakemistoa"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
msgid "/Local/Chmod..."
msgstr "/Paikalliset/Chmod..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:275
msgid "/Local/Make Directory..."
msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
msgid "/Local/Rename..."
msgstr "/Paikalliset/Nimeä uudelleen..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
msgid "/Local/Delete..."
msgstr "/Paikalliset/Poista..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:278
msgid "/Local/Edit..."
msgstr "/Paikalliset/Muokkaa..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
msgid "/Local/View..."
msgstr "/Paikalliset/Avaa..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
msgid "/Local/Refresh"
msgstr "/Paikalliset/Päivitä"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
msgid "/_Remote"
msgstr "/P_alvelin"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
msgid "/Remote/tearoff"
msgstr "/Palvelin/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
msgid "/Remote/Open _URL..."
msgstr "/Palvelin/Avaa _URL..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
#, fuzzy
msgid "/Remote/Disconnect"
msgstr "/Palvelin/_Katkaise yhteys"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
msgid "/Remote/sep"
msgstr "/Palvelin/sep"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:288
msgid "/Remote/Change Filespec..."
msgstr "/Palvelin/Tiedoston ominaisuudet..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
#, fuzzy
msgid "/Remote/Show selected"
msgstr "/Paikalliset/valitse kaikki"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
msgid "/Remote/Select All"
msgstr "/Palvelin/Valitse kaikki"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
msgid "/Remote/Select All Files"
msgstr "/Palvelin/Valitse kaikki tiedostot"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
msgid "/Remote/Deselect All"
msgstr "/Palvelin/Kumoa valinnat"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
#, fuzzy
msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
msgstr "/Palvelin/Luo hakemistoa..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
msgid "/Remote/Send SITE Command..."
msgstr "/Palvelin/lähetä SITE komento..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
msgid "/Remote/Change Directory"
msgstr "/Palvelin/Vaihda hakemistoa"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
msgid "/Remote/Chmod..."
msgstr "/Palvelin/Chmod..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:298
msgid "/Remote/Make Directory..."
msgstr "/Palvelin/Luo hakemistoa..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
msgid "/Remote/Rename..."
msgstr "/Palvelin/Nimeä uudelleen..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
msgid "/Remote/Delete..."
msgstr "/Palvelin/Poista..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:301
msgid "/Remote/Edit..."
msgstr "/Palvelin/Muokkaa..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
msgid "/Remote/View..."
msgstr "/Palvelin/Avaa..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:303
msgid "/Remote/Refresh"
msgstr "/Palvelin/Päivitä"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
msgid "/_Bookmarks"
msgstr "/_Suosikit"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
msgid "/Bookmarks/tearoff"
msgstr "/Suosikit/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
msgstr "/Suosikit/Lisää suosikkeihin"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
msgstr "/Suosikit/Muokkaa suosikkeja"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
msgid "/Bookmarks/sep"
msgstr "/Suosikit/sep"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
msgid "/_Transfers"
msgstr "/S_iirto"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:311
msgid "/Transfers/tearoff"
msgstr "/Siirto/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
#, fuzzy
msgid "/Transfers/Start Transfer"
msgstr "/Siirto/Keskeytä siirto"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:313
msgid "/Transfers/Stop Transfer"
msgstr "/Siirto/Keskeytä siirto"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
msgid "/Transfers/sep"
msgstr "/Siirto/sep"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:316
#, fuzzy
msgid "/Transfers/Skip Current File"
msgstr "/Siirto/Lähetä tiedostot"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
#, fuzzy
msgid "/Transfers/Remove File"
msgstr "/Siirto/Nouda tiedostot"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
#, fuzzy
msgid "/Transfers/Move File Up"
msgstr "/Siirto/sep"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
#, fuzzy
msgid "/Transfers/Move File Down"
msgstr "/Siirto/sep"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
msgid "/Transfers/Retrieve Files"
msgstr "/Siirto/Nouda tiedostot"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
msgid "/Transfers/Put Files"
msgstr "/Siirto/Lähetä tiedostot"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
msgid "/L_ogging"
msgstr "/_Loki"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:327
msgid "/Logging/tearoff"
msgstr "/Loki/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
msgid "/Logging/Clear"
msgstr "/Loki/Tyhjennä"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:329
#, fuzzy
msgid "/Logging/View log"
msgstr "/Loki/Näytä loki..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
msgid "/Logging/Save log..."
msgstr "/Loki/Tallenna loki..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
msgid "/Tool_s"
msgstr "/T_yökalut"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
msgid "/Tools/tearoff"
msgstr "/Työkalut/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
msgid "/Tools/Compare Windows"
msgstr "/Työkalut/Vertaile ikkunoita"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:334
#, fuzzy
msgid "/Tools/Clear Cache"
msgstr "/Työkalut/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
#, fuzzy
msgid "/Help"
msgstr "/O_hje"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
msgid "/Help/tearoff"
msgstr "/Ohje/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
#, fuzzy
msgid "/Help/About"
msgstr "/Ohje/Tietoja..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:458
msgid "Host: "
msgstr "Palvelin: "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:460
#, fuzzy
msgid "_Host: "
msgstr "Palvelin: "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:486
msgid "Port: "
msgstr "Portti: "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:507
msgid "User: "
msgstr "Käyttäjätunnus: "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:509
#, fuzzy
msgid "_User: "
msgstr "Käyttäjätunnus: "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:534
msgid "Pass: "
msgstr "Salasana: "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:604
msgid "Command: "
msgstr ""

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:746 ../src/gtk/gftp-gtk.c:952
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:747
msgid "Size"
msgstr "Koko"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:750
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:751
msgid "Attribs"
msgstr "Atribuutit"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:953
msgid "Progress"
msgstr "Edistyminen"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1094
msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
msgstr ""
"Virhe: Sinun on annettava palvelimen nimi, jotta yhteys voidaan luoda.\n"

#: ../src/gtk/gtkui.c:51
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"

#: ../src/gtk/gtkui.c:96
#, fuzzy
msgid "Enter Username"
msgstr "Käyttäjätunnus:"

#: ../src/gtk/gtkui.c:97
#, fuzzy
msgid "Please enter your username for this site"
msgstr "Anna palvelimen salasana"

#: ../src/gtk/gtkui.c:119 ../src/gtk/transfer.c:554 ../src/gtk/transfer.c:564
msgid "Please enter your password for this site"
msgstr "Anna palvelimen salasana"

#: ../src/gtk/gtkui.c:274
msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""

#: ../src/gtk/gtkui.c:320
#, fuzzy
msgid "Mkdir"
msgstr "Chdir"

#: ../src/gtk/gtkui.c:323
#, fuzzy
msgid "Make Directory"
msgstr "/Paikalliset/Luo hakemisto..."

#: ../src/gtk/gtkui.c:323
#, fuzzy
msgid "Enter name of directory to create"
msgstr "Anna nimi kansiolle jonka haluat luoda"

#: ../src/gtk/gtkui.c:346 ../src/gtk/gtkui.c:358 ../src/gtk/misc-gtk.c:949
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1023
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "Tiedostonimi"

#: ../src/gtk/gtkui.c:356
#, c-format
msgid "What would you like to rename %s to?"
msgstr ""

#: ../src/gtk/gtkui.c:378 ../src/gtk/gtkui.c:381
#, fuzzy
msgid "Site"
msgstr "Koko"

#: ../src/gtk/gtkui.c:381
msgid "Enter site-specific command"
msgstr ""

#: ../src/gtk/gtkui.c:382
msgid "Prepend with SITE"
msgstr ""

#: ../src/gtk/gtkui.c:425 ../src/gtk/menu-items.c:250
#, fuzzy
msgid "Chdir"
msgstr "Chdir"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:449
#: ../src/gtk/transfer.c:532 ../src/gtk/transfer.c:1011
#, fuzzy
msgid "Skipped"
msgstr "Ohita"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:511
#: ../src/gtk/transfer.c:536
#, fuzzy
msgid "Waiting..."
msgstr "Lajitellaan..."

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:303
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:333
msgid "Overwrite"
msgstr "Ylikirjoita"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:309
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:339
msgid "Resume"
msgstr "Yritä uudestaan"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:306
msgid "Skip"
msgstr "Ohita"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219
msgid "Action"
msgstr "Toimenpide"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233
#: ../src/gtk/transfer.c:91
#, fuzzy
msgid "Transfer Files"
msgstr "/Siirto/Lähetä tiedostot"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
msgid ""
"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
"Please select what you would like to do"
msgstr ""
"Seuraavat tiedostot ovat olemassa sekä paikallisesti että palvelimessa\n"
"Valitse toimenpide"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:312
msgid "Error"
msgstr ""

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:345
msgid "Skip File"
msgstr "Ohita tiedosto"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:355
msgid "Select All"
msgstr "Valitse kaikki"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:361
msgid "Deselect All"
msgstr "Kumoa valinnat"

#: ../src/gtk/menu-items.c:37
msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""

#: ../src/gtk/menu-items.c:74 ../src/gtk/menu-items.c:77
#, fuzzy
msgid "Change Filespec"
msgstr "/Paikalliset/Tiedoston ominaisuudet..."

#: ../src/gtk/menu-items.c:77
msgid "Enter the new file specification"
msgstr ""

#: ../src/gtk/menu-items.c:105 ../src/gtk/menu-items.c:313
#: ../src/gtk/menu-items.c:377 ../src/gtk/view_dialog.c:76
#: ../src/gtk/view_dialog.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Pääkonfigurointitiedostoa ei löydy %s \n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:134
#, fuzzy
msgid "Save Directory Listing"
msgstr "Haetaan tiedostolistausta"

#: ../src/gtk/menu-items.c:341 ../src/gtk/menu-items.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Tiedostoa %s ei voida poistaa: %s\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
msgstr "Kohde %s nimetty uudestaan nimelle %s\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:428
msgid "Save Log"
msgstr ""

#: ../src/gtk/menu-items.c:464
#, c-format
msgid ""
"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
"either %s or in %s"
msgstr ""

#: ../src/gtk/menu-items.c:468 ../src/gtk/menu-items.c:473
msgid "About gFTP"
msgstr ""

#: ../src/gtk/menu-items.c:504
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
"Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
msgstr ""

#: ../src/gtk/menu-items.c:516
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "Käyttäjätili:"

#: ../src/gtk/menu-items.c:565
msgid "License Agreement"
msgstr ""

#: ../src/gtk/menu-items.c:571 ../src/gtk/view_dialog.c:404
#, fuzzy
msgid "  Close  "
msgstr "  Peruuta  "

#: ../src/gtk/menu-items.c:655
msgid "Compare Windows"
msgstr "Vertaile ikkunoita"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:253
#, fuzzy
msgid "Disconnect from the remote server"
msgstr "Katkaistu: Ei yhteyttä palvelimeen\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
msgid ""
"Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
"then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
msgstr ""

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:304
msgid "All Files"
msgstr "Kaikki tiedostot"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:311
#, fuzzy
msgid "] (Cached) ["
msgstr " (Cached) ["

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:336
msgid "Not connected"
msgstr "Ei yhteyttä"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %s: %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:535
#, c-format
msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
msgstr ""

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
#, c-format
msgid "%s: You must only have one item selected\n"
msgstr ""

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:550
#, c-format
msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
msgstr ""

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:943 ../src/gtk/misc-gtk.c:1017
msgid "Change"
msgstr "Muuta"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1280
msgid "Add"
msgstr ""

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1040
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "  Peruuta  "

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1110
#, fuzzy
msgid "  Yes  "
msgstr "  Peruuta  "

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1120
#, fuzzy
msgid "  No  "
msgstr "  Peruuta  "

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1180
msgid "Getting directory listings"
msgstr "Haetaan tiedostolistausta"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1200
msgid "  Stop  "
msgstr ""

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1210
#, c-format
msgid ""
"Received %ld directories\n"
"and %ld files"
msgstr ""

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1286
#, fuzzy, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:959
#, fuzzy
msgid "Edit Host"
msgstr "Muokkaa"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:959
#, fuzzy
msgid "Add Host"
msgstr "Muokkaa"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1005
msgid "Type:"
msgstr ""

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1007
msgid "_Type:"
msgstr ""

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 ../src/gtk/options_dialog.c:1140
msgid "Domain"
msgstr ""

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1050
msgid "Network Address"
msgstr ""

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1052
#, fuzzy
msgid "_Network address:"
msgstr "Aikakatkaisun viive:"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1091 ../src/gtk/options_dialog.c:1244
msgid "Netmask"
msgstr ""

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1093
msgid "N_etmask:"
msgstr ""

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1142
msgid "_Domain:"
msgstr ""

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1250
#, fuzzy
msgid "Local Hosts"
msgstr "Paikallinen ["

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1291 ../src/gtk/view_dialog.c:105
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1293
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Muokkaa"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1370 ../src/gtk/options_dialog.c:1375
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"

#: ../src/gtk/transfer.c:30
msgid "Receiving file names..."
msgstr "Vastaanotetaan tiedostolistausta..."

#: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:680
msgid "Connecting..."
msgstr "Yhdistetään..."

#: ../src/gtk/transfer.c:99
#, fuzzy
msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:351
#, c-format
msgid "Error: Child %d returned %d\n"
msgstr ""

#: ../src/gtk/transfer.c:357
#, c-format
msgid "Child %d returned successfully\n"
msgstr ""

#: ../src/gtk/transfer.c:361
#, c-format
msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
msgstr ""

#: ../src/gtk/transfer.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:376
#, c-format
msgid "File %s was not changed\n"
msgstr ""

#: ../src/gtk/transfer.c:384
#, c-format
msgid ""
"File %s has changed.\n"
"Would you like to upload it?"
msgstr ""

#: ../src/gtk/transfer.c:387
#, fuzzy
msgid "Edit File"
msgstr "Lähetä tiedostot"

#: ../src/gtk/transfer.c:452
msgid "Finished"
msgstr ""

#: ../src/gtk/transfer.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Stopping the transfer of %s\n"
msgstr "Aloita tiedostojen siirto"

#: ../src/gtk/transfer.c:726
#, c-format
msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
msgstr ""

#: ../src/gtk/transfer.c:730
#, c-format
msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
msgstr ""

#: ../src/gtk/transfer.c:760
#, c-format
msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr ""

#: ../src/gtk/transfer.c:769
#, c-format
msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr ""

#: ../src/gtk/transfer.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "Retrieving file names...%s bytes"
msgstr "Vastaanotetaan tiedostolistausta..."

#: ../src/gtk/transfer.c:883 ../src/gtk/transfer.c:905
#: ../src/gtk/transfer.c:939 ../src/gtk/transfer.c:979
#: ../src/gtk/transfer.c:1032 ../src/gtk/transfer.c:1092
#, fuzzy
msgid "There are no file transfers selected\n"
msgstr ""
"Tiedostonsiirtoja on vielä käynnissä.\n"
"Oletko varma, että haluat poistua ohjelmasta?"

#: ../src/gtk/transfer.c:923
#, fuzzy, c-format
msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
msgstr "Aloita tiedostojen siirto"

#: ../src/gtk/transfer.c:964 ../src/gtk/transfer.c:1017
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping file %s on host %s\n"
msgstr "Aloita tiedostojen siirto"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:36
msgid "View"
msgstr ""

#: ../src/gtk/view_dialog.c:48
#, c-format
msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
msgstr ""

#: ../src/gtk/view_dialog.c:114
msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
msgstr ""

#: ../src/gtk/view_dialog.c:127
#, c-format
msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
msgstr ""

#: ../src/gtk/view_dialog.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:213
#, c-format
msgid "Running program: %s %s\n"
msgstr ""

#: ../src/gtk/view_dialog.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening %s with %s\n"
msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "Viewing file %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: ../src/text/gftp-text.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
msgstr "gFTP Virhe: Konfigurointitiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#: ../src/text/textui.c:74
#, fuzzy
msgid "Username [anonymous]:"
msgstr "Käyttäjätunnus:"

#: ../src/text/textui.c:143
#, c-format
msgid ""
"%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
"(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
"c)"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: gftp [[ftp://][käyttäjätunnus:salasana@]palvelin[:Portti][/"
#~ "hakemisto]]\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
#~ msgstr "Aloita tiedostojen siirto"

#~ msgid "Local Size"
#~ msgstr "Koko (paikallisesti)"

#~ msgid "Remote Size"
#~ msgstr "Koko (palvelimessa)"

#~ msgid "Download Files"
#~ msgstr "Hae tiedostot"

#~ msgid "Upload Files"
#~ msgstr "Lähetä tiedostot"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ ">.\n"
#~ "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
#~ "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
#~ "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
#~ msgstr ""
#~ ">. Jos sinulla on kommentteja tai ehdotuksia tämän ohjelman suhteen, ole "
#~ "hyvä ja lähetä sähköpostia. Viimeisimmät uutiset löytyvät aina ohjelman "
#~ "kotisivulta, osoitteesta: http://www.gftp.org/\n"

#, fuzzy
#~ msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: gftp [[ftp://][käyttäjätunnus:salasana@]palvelin[:Portti][/"
#~ "hakemisto]]\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not download %s\n"
#~ msgstr "Tiedostoa %s ei voida hakea kohteesta %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Successfully transferred %s\n"
#~ msgstr "Kohde %s poistettu\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Enter your email address here"
#~ msgstr "# Määrittele sähköpostiosoitteesi tähän"

#, fuzzy
#~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
#~ msgstr "# Lähetä PASV tai PORT komento tiedostojen siirron yhteydessä"

#~ msgid "Proxy config"
#~ msgstr "Välityspalvelimen konfigurointi"

#, fuzzy
#~ msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
#~ msgstr "# Tämä määrittelee miten välityspalvelimeen kirjaudutaan"

#~ msgid "%pu = proxy user"
#~ msgstr "%pu = Välityspalvelimen käyttäjätunnus"

#~ msgid "%hu = host user"
#~ msgstr "%hu = Paikallinen käyttäjätunnus"

#~ msgid "%pp = proxy pass"
#~ msgstr "%pp = Välityspalvelimen salasana"

#~ msgid "%hp = host pass"
#~ msgstr "%hp = Paikallinen salasana"

#~ msgid "%ph = proxy host"
#~ msgstr "%ph = Välityspalvelimen osoite"

#~ msgid "%hh = host"
#~ msgstr "%hh = Paikallinen osoite"

#~ msgid "%po = proxy port"
#~ msgstr "%po = Välityspalvelimen portti"

#~ msgid "%ho = host port"
#~ msgstr "%ho = Paikallinen portti"

#~ msgid "%pa = proxy account"
#~ msgstr "%pa = Välityspalvelimen käyttäjätili"

#~ msgid "%ha = host account"
#~ msgstr "%ha = Paikallinen käyttäjätili"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
#~ msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Finished retrieving directory listing\n"
#~ msgstr "Haetaan tiedostolistausta"

#~ msgid "Could not parse URL %s\n"
#~ msgstr "Osoitteen %s käsittely ei onnistu\n"

#~ msgid ""
#~ "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately "
#~ "a bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include "
#~ "the version number and how you can reproduce it\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sisäinen gFTP Virhe: Ohjelma ei löydä suosikki-luetteloa. Tämä on "
#~ "varmasti bugi. Ole hyvä ja lähetä ilmoitus sähköpostitse osoitteeseen "
#~ "masneyb@seul.org. Muista kertoa käyttämäsi ohjelman versionumero ja "
#~ "kuvaus toimista, joilla virhe voidaan toistaa.\n"

#~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
#~ msgstr "Drag-N-Drop: Hylätään URL %s: Osoite ei ole kelvollinen\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file "
#~ "extension, it will download the file as specified below"
#~ msgstr ""
#~ "# (*) Jos tämä on asetettu ja tiedostopäätteen alla on rivi ext=  \n"
#~ "# tiedosto siirretään kuten alla on määritelty."

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
#~ msgstr "Paikalliseen hakemistoon %s ei voida vaihtaa: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
#~ msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

# You must have the / at the beginning and the end of this string
#~ msgid "/Bookmarks/"
#~ msgstr "/Suosikit/"

#~ msgid "/Bookmarks/%s"
#~ msgstr "/Suosikit/%s"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr " OK "

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Kyllä"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ei"

#~ msgid "Don't Exit"
#~ msgstr "Älä poistu"

#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Lajittele"

#~ msgid "Sorting..."
#~ msgstr "Lajitellaan..."

#, fuzzy
#~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
#~ msgstr "Virhe: Paikallisen tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Lähetä tiedostot"

#~ msgid "Bring up reconnect dialog"
#~ msgstr "Näytä \"Yhdistä uudelleen\"-dialogi"

#, fuzzy
#~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
#~ msgstr "# Näytä \"Yhdistä uudelleen\"-dialogi kirjautumisvirheen jälkeen."

#~ msgid "Confirm delete"
#~ msgstr "Vahvista poista-käskyt"

#, fuzzy
#~ msgid "Confirm when deleting files"
#~ msgstr "# Pyydä vahvistusta poistettaessa tiedostoja"

#~ msgid "Save geometry"
#~ msgstr "Tallenna ikkunan geometria lopetettaessa"

#, fuzzy
#~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
#~ msgstr "# Tallenna jokaisen osa-ikkunan sijainti"

#~ msgid "Use cache"
#~ msgstr "Käytä välimuistia"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to use the cache?"
#~ msgstr "# Haluatko käyttää välimuistia?"

#~ msgid "Connect timeout:"
#~ msgstr "Aikakatkaisun viive:"

#, fuzzy
#~ msgid "The max timeout for the connection"
#~ msgstr "# Aikakatkaisun viive"

#, fuzzy
#~ msgid "FTP Proxy"
#~ msgstr "HTTP välityspalvelin"

#, fuzzy
#~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
#~ msgstr "gFTP virhe: Hakemiston %s luominen epäonnistui: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
#~ msgstr "gFTP virhe: Hakemiston %s luominen epäonnistui: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
#~ msgstr "gFTP virhe: Hakemiston %s luominen epäonnistui: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "There are no file transfers selected to start\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tiedostonsiirtoja on vielä käynnissä.\n"
#~ "Oletko varma, että haluat poistua ohjelmasta?"

#~ msgid "Retrieve Files"
#~ msgstr "Hae tiedostot"

#~ msgid "Put Files"
#~ msgstr "Lähetä tiedostot"

#~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n"
#~ msgstr "Lähetä tiedostot: Ei yhteyttä palvelimeen\n"

#~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n"
#~ msgstr "Tiedostojen siirto: Hakemiston \"..\" siirto ohitetaan\n"

#~ msgid "Please wait while getting directory listings"
#~ msgstr "Haetaan tiedostolistausta ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "Yhdistä"

#, fuzzy
#~ msgid "Retry Connection"
#~ msgstr "Yhdistetään..."