Mercurial > gftp.yaz
view po/it.po @ 234:251845fc1ef1
2003-7-25 Brian Masney <masneyb@gftp.org>
* src/gtk/transfer.c - changed looking up of overwrite_by_default to
overwrite_default
* src/text/gftp-text.h - fix for when the readline library was not
found on the local system
author | masneyb |
---|---|
date | Fri, 25 Jul 2003 20:39:35 +0000 |
parents | e599812712f0 |
children | 081a58efb787 |
line wrap: on
line source
# gFTP Italian message catalog # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Gabriele Stella <gstella@libero.it>, 2001 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gftp-2.0.7b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-07-23 21:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-03-20 23:50+0100\n" "Last-Translator: Gabriele Stella <gstella@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/bookmark.c:38 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid URL %s\n" msgstr "Ricevuto URL %s\n" #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 #, c-format msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" msgstr "" #: lib/cache.c:136 lib/local.c:532 #, c-format msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile creare la direcotry %s: %s\n" #: lib/cache.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile troncare il file locale %s: %s\n" #: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213 #: lib/misc.c:289 lib/misc.c:295 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s\n" msgstr "Errore aprendo il file %s: %s\n" #: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188 #, c-format msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile cercare nel file %s: %s\n" #: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" msgstr "Errore gFTP: Nome file bookmarks errato %s\n" #: lib/config_file.c:129 #, c-format msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" msgstr "Attenzione: Non trovato il file dei bookmark principale %s\n" #: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" msgstr "Errore gFTP: Impossibile aprire il file dei bookmark %s: %s\n" #: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" msgstr "Avviso gFTP: Salto la riga %d nel file dei bookmarks: %s\n" #: lib/config_file.c:281 #, c-format msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" msgstr "Avviso gFTP: La riga %d non ha abbastanza argomenti\n" #: lib/config_file.c:442 msgid "" "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " "dont_use_proxy=network number/netmask" msgstr "" "Questa sezione elenca gli hosts della rete locale che non debbono essere " "raggiunti tramite server proxy (se esiste). Sintassi: dont_use_proxy=." "dominio o dont_use_proxy=indirizzo di rete/netmask" #: lib/config_file.c:445 msgid "" "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " "All arguments except the file extension are optional" msgstr "" "ext=estensione file:XPM file:Ascii o Binario (A or B):programma di " "visualizzazione. Nota: Tutti gli argomenti tranne l'estensione sono opzionali" #: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" msgstr "Errore gFTP: Nome file configurazione non valido %s\n" #: lib/config_file.c:534 #, c-format msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "Errore gFTP: Impossibile creare directory %s: %s\n" #: lib/config_file.c:544 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" msgstr "Errore gFTP: Manca il file di configurazione principale %s\n" #: lib/config_file.c:546 msgid "Did you do a make install?\n" msgstr "Avete eseguito un make install?\n" #: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" msgstr "Errore gFTP: Impossibile aprire il file di configurazione %s: %s\n" #: lib/config_file.c:594 #, c-format msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" msgstr "" #: lib/config_file.c:600 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" msgstr "Avviso gFTP: Salto la linea %d nel file di configurazione: %s\n" #: lib/config_file.c:607 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" msgstr "Errore gFTP: Nome file di log non valido %s\n" #: lib/config_file.c:613 #, c-format msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "Attenzione: Impossibile aprire %s in scrittura: %s\n" #: lib/config_file.c:668 #, fuzzy msgid "" "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" msgstr "" "# File di bookmarks per gFTP\n" "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "# Attenzione: Qualsiasi commento aggiunto a questo file SARA' sovrascritto\n" "\n" #: lib/config_file.c:763 #, fuzzy msgid "" "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" msgstr "" "# File di configurazione per gFTP\n" "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "# Attenzione: Qualsiasi commento aggiunto a questo file SARA' sovrascritto\n" "# Se una voce ha un (*) nel commento, non potete cambiarla usando gFTP\n" "\n" #: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:557 lib/rfc2068.c:558 #, fuzzy msgid "<unknown>" msgstr "sconosciuto" #: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300 #: lib/config_file.c:1332 #, c-format msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" msgstr "" #: lib/https.c:89 msgid "" "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " "connection.\n" msgstr "" #: lib/local.c:67 lib/local.c:462 #, c-format msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" msgstr "Impossibile cambiare la directory locale in %s: %s\n" #: lib/local.c:81 lib/local.c:448 #, c-format msgid "Could not get current working directory: %s\n" msgstr "Impossibile ricavare la directory di lavoro corrente %s\n" #: lib/local.c:179 #, c-format msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile troncare il file locale %s: %s\n" #: lib/local.c:405 #, c-format msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" msgstr "Impossibile leggere la directory locale %s: %s\n" #: lib/local.c:442 #, c-format msgid "Successfully changed local directory to %s\n" msgstr "Directory locale cambiata in %s\n" #: lib/local.c:479 lib/local.c:502 src/gtk/transfer.c:907 #: src/gtk/view_dialog.c:301 #, c-format msgid "Successfully removed %s\n" msgstr "Correttamente rimosso %s\n" #: lib/local.c:485 #, c-format msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile rimuovere la directory %s: %s\n" #: lib/local.c:508 src/gtk/transfer.c:911 src/gtk/view_dialog.c:305 #, c-format msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile rimuovere il file %s: %s\n" #: lib/local.c:525 #, c-format msgid "Successfully made directory %s\n" msgstr "Correttamente creata la directory %s\n" #: lib/local.c:551 #, c-format msgid "Successfully renamed %s to %s\n" msgstr "Rinominato correttamente %s in %s\n" #: lib/local.c:558 #, c-format msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile rinominare %s in %s: %s\n" #: lib/local.c:581 #, c-format msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" msgstr "Correttamente cambiato modo di %s in %d\n" #: lib/local.c:588 #, c-format msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile cambira modo di %s in %d: %s\n" #: lib/local.c:680 msgid "local filesystem" msgstr "" #: lib/misc.c:258 lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2488 #, c-format msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile aprire il file locale %s: %s\n" #: lib/misc.c:275 lib/protocols.c:2206 lib/sslcommon.c:467 #, c-format msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile scrivere sul socket: %s\n" #: lib/misc.c:283 lib/protocols.c:2136 lib/sslcommon.c:421 #, c-format msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile leggere dal socket: %s\n" #: lib/misc.c:371 #, fuzzy msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n" msgstr "utilizzo: gftp [[ftp://][user:pass@]sito-ftp[:porta][/directory]]\n" #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24 msgid "none" msgstr "nessuno" #: lib/options.h:24 #, fuzzy msgid "file" msgstr "File di log:" #: lib/options.h:24 #, fuzzy msgid "size" msgstr "Dimensione" #: lib/options.h:25 #, fuzzy msgid "user" msgstr "Utente" #: lib/options.h:25 #, fuzzy msgid "group" msgstr "Gruppo" #: lib/options.h:26 msgid "datetime" msgstr "" #: lib/options.h:26 #, fuzzy msgid "attribs" msgstr "Attributi" #: lib/options.h:28 msgid "descending" msgstr "" #: lib/options.h:28 msgid "ascending" msgstr "" #: lib/options.h:34 msgid "General" msgstr "Generale" #: lib/options.h:37 msgid "View program:" msgstr "Visualizzatore:" #: lib/options.h:38 msgid "" "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " "viewer will be used" msgstr "" "Il programma usato per visualizzare i files. Se non inserito, verrą usatoil " "visualizzatore interno" #: lib/options.h:40 msgid "Edit program:" msgstr "Editor:" #: lib/options.h:41 msgid "The default program used to edit files." msgstr "Il programma per modificare i files." #: lib/options.h:42 msgid "Startup Directory:" msgstr "Directory Iniziale:" #: lib/options.h:44 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" msgstr "La directory predefinita dove gFTP si posiziona all'avvio" #: lib/options.h:45 msgid "Max Log Window Size:" msgstr "" #: lib/options.h:47 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" msgstr "" #: lib/options.h:49 #, fuzzy msgid "Remote Character Sets:" msgstr "Directory Remota:" #: lib/options.h:51 msgid "" "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " "messages to the current locale" msgstr "" #: lib/options.h:53 msgid "Cache TTL:" msgstr "" #: lib/options.h:56 #, fuzzy msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." msgstr "I secondi di attesa fra due tentativi" #: lib/options.h:59 #, fuzzy msgid "Append file transfers" msgstr "Trasferimento Passivo" #: lib/options.h:61 msgid "Append new file transfers onto existing ones" msgstr "" #: lib/options.h:62 msgid "Do one transfer at a time" msgstr "Effettua un trasferimento alla volta" #: lib/options.h:64 msgid "Do only one transfer at a time?" msgstr "Effettuare un solo trasferimento per volta?" #: lib/options.h:65 msgid "Overwrite by Default" msgstr "Sovrascrivi Sempre" #: lib/options.h:68 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" msgstr "Sovrascrive sempre i files o tenta di recuperare i trasferimenti" #: lib/options.h:70 #, fuzzy msgid "Preserve file permissions" msgstr "Conserva i permessi" #: lib/options.h:73 #, fuzzy msgid "Preserve file permissions of transfered files" msgstr "Conserva i permessi per files trasferiti" #: lib/options.h:75 msgid "Refresh after each file transfer" msgstr "Rivisualizza dopo ogni trasferimento" #: lib/options.h:78 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" msgstr "Rivisualizza la lista dopo ogni trasferimento di file" #: lib/options.h:80 msgid "Sort directories first" msgstr "Ordina prima le directory" #: lib/options.h:83 msgid "Put the directories first then the files" msgstr "Mostra prima le directory e poi i files" #: lib/options.h:84 msgid "Show hidden files" msgstr "Mostra i files nascosti" #: lib/options.h:87 msgid "Show hidden files in the listboxes" msgstr "Mostra nelle listboxes i files nascosti" #: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1041 #: src/gtk/options_dialog.c:1134 msgid "Network" msgstr "Rete" #: lib/options.h:91 #, fuzzy msgid "Network timeout:" msgstr "Tiemout di lettura" #: lib/options.h:94 msgid "" "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." msgstr "" #: lib/options.h:96 msgid "Connect retries:" msgstr "Tentativi di connesione:" #: lib/options.h:99 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" msgstr "I tentativi di riconnessione. Se impostato a 0 riprova indefinitamente" #: lib/options.h:101 msgid "Retry sleep time:" msgstr "Attesa fra i tentativi:" #: lib/options.h:104 msgid "The number of seconds to wait between retries" msgstr "I secondi di attesa fra due tentativi" #: lib/options.h:105 msgid "Max KB/S:" msgstr "Max KB/S:" #: lib/options.h:108 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" msgstr "I KB/s che un trasferimento puó impegnare. (Se 0 nessun limite)" #: lib/options.h:111 #, fuzzy msgid "Default Protocol:" msgstr "Protocollo:" #: lib/options.h:113 msgid "This specifies the default protocol to use" msgstr "" #: lib/options.h:117 msgid "" "This defines what will happen when you double click a file in the file " "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" msgstr "" "Definizione dell'evento associato al doppio click su un file nella listbox " "dei file. 0=Visualizza 1=Modifica 2=Trasferisce il file" #: lib/options.h:120 msgid "The default width of the local files listbox" msgstr "La larghezza della listbox dei files locali" #: lib/options.h:123 msgid "The default width of the remote files listbox" msgstr "La larghezza della listbox dei files remoti" #: lib/options.h:126 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" msgstr "L'altezza delle listboxes dei files locali/remoti" #: lib/options.h:129 msgid "The default height of the transfer listbox" msgstr "L'altezza standard della listbox dei trasferimenti" #: lib/options.h:132 msgid "The default height of the logging window" msgstr "L'altezza standard della finestra dei log" #: lib/options.h:135 msgid "" "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " "have this column automagically resize." msgstr "" "La larghezza della colonna dei nomi dei file della finestra trasferimenti. " "Se impostata a 0 la colonna si ridimensiona automaticamente" #: lib/options.h:139 lib/options.h:145 msgid "The default column to sort by" msgstr "" #: lib/options.h:142 lib/options.h:148 msgid "Sort ascending or descending" msgstr "" #: lib/options.h:152 lib/options.h:170 msgid "" "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "La larghezza della colonna dei nomi dei file della listbox dei file. Se 0 la " "colonna si ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna" #: lib/options.h:155 lib/options.h:173 msgid "" "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "La larghezza della colonna dimensione dei file della listbox file. Se 0 la " "colonna si ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna" #: lib/options.h:158 lib/options.h:176 msgid "" "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "La larghezza della colonna utente nella listbox dei file. Se 0 la colonna si " "ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna" #: lib/options.h:161 lib/options.h:179 msgid "" "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "La larghezza della colonna dei gruppi nella listbox dei file. Se 0 la " "colonna si ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna" #: lib/options.h:164 lib/options.h:182 msgid "" "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "La larghezza della colonna data nella listbox dei file. Se 0 la colonna si " "ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna" #: lib/options.h:167 lib/options.h:185 msgid "" "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "La larghezza della colonna attributi nella listbox dei file. Se 0 la colonna " "si ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna" #: lib/options.h:188 msgid "The color of the commands that are sent to the server" msgstr "" #: lib/options.h:191 msgid "The color of the commands that are received from the server" msgstr "" #: lib/options.h:194 msgid "The color of the error messages" msgstr "" #: lib/options.h:197 msgid "The color of the rest of the log messages" msgstr "" #: lib/options.h:203 lib/rfc959.c:38 #, fuzzy msgid "FTP" msgstr "/_FTP" #: lib/options.h:204 lib/rfc2068.c:27 msgid "HTTP" msgstr "" #: lib/options.h:206 lib/options.h:208 msgid "HTTPS" msgstr "" #: lib/options.h:210 #, fuzzy msgid "Local" msgstr "/_Locale" #: lib/options.h:211 msgid "SSH2" msgstr "" #: lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:854 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "Bookmarks" #: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:192 #, c-format msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" msgstr "Il trasferimento file viaggia a %.2f KB/s\n" #: lib/protocols.c:321 #, c-format msgid "Loading directory listing %s from cache\n" msgstr "Caricamento elenco directory %s dalla cache\n" #: lib/protocols.c:466 #, c-format msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile scrivere nella cache: %s\n" #: lib/protocols.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" msgstr "Errore: Impossibile scrivere sul socket: %s\n" #: lib/protocols.c:504 #, fuzzy, c-format msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" msgstr "" "Errore Bookmarks: Ci sono voci incomplete in questo bookmark. Verificate di " "avere un nome host ed un utente\n" #: lib/protocols.c:602 #, c-format msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" msgstr "" #: lib/protocols.c:919 lib/protocols.c:934 lib/protocols.c:1737 #: lib/protocols.c:1846 #, c-format msgid "Looking up %s\n" msgstr "Ricerca di %s\n" #: lib/protocols.c:925 lib/protocols.c:940 lib/protocols.c:1742 #: lib/protocols.c:1851 #, c-format msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" msgstr "Impossibile trovare l'hostname %s: %s\n" #: lib/protocols.c:1184 lib/protocols.c:1185 lib/protocols.c:1244 #: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1330 lib/protocols.c:1331 #: lib/protocols.c:1365 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: lib/protocols.c:1760 lib/protocols.c:1803 lib/rfc959.c:589 lib/rfc959.c:736 #, c-format msgid "Failed to create a socket: %s\n" msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n" #: lib/protocols.c:1766 lib/protocols.c:1865 #, c-format msgid "Trying %s:%d\n" msgstr "Tento %s:%d\n" #: lib/protocols.c:1771 lib/protocols.c:1872 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: %s\n" msgstr "Impossibile connetersi con %s: %s\n" #: lib/protocols.c:1827 lib/sshv2.c:891 #, c-format msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" msgstr "" #: lib/protocols.c:1889 lib/protocols.c:2497 lib/rfc959.c:598 lib/rfc959.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile cercare nel file %s: %s\n" #: lib/protocols.c:1896 #, c-format msgid "Connected to %s:%d\n" msgstr "Connesso con %s:%d\n" #: lib/protocols.c:2116 lib/protocols.c:2186 #, c-format msgid "Connection to %s timed out\n" msgstr "Tempo scaduto per la connessione a %s \n" #: lib/protocols.c:2254 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get socket flags: %s\n" msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n" #: lib/protocols.c:2268 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n" #: lib/protocols.c:2394 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" msgstr "Errore: Disconnessione da %s. Limite max tentativi raggiunto...esco\n" #: lib/protocols.c:2402 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" msgstr "Errore: Disconnessione da %s. Riconnessione fra %d secondi(o)\n" #: lib/pty.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n" #: lib/pty.c:290 lib/pty.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile eseguire ssh: " #: lib/pty.c:303 lib/pty.c:358 #, c-format msgid "Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Impossibile eseguire un altro processo: %s\n" #: lib/pty.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" msgstr "Impossibile aprire lmaster pty %s\n" #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy nome host:" #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47 msgid "Firewall hostname" msgstr "Firewall nome host" #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48 msgid "Proxy port:" msgstr "Porta Proxy:" #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50 msgid "Port to connect to on the firewall" msgstr "Porta del firewall su cui connettersi" #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51 msgid "Proxy username:" msgstr "Proxy username:" #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53 msgid "Your firewall username" msgstr "Il vostro username sul firewall" #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54 msgid "Proxy password:" msgstr "Password del Proxy:" #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56 msgid "Your firewall password" msgstr "Password del firewall" #: lib/rfc2068.c:43 msgid "Use HTTP/1.1" msgstr "Usa HTTP/1.1" #: lib/rfc2068.c:46 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" msgstr "Volete utilizzare HTTP1.1 od HTTP/1.0" #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:835 #, fuzzy, c-format msgid "" "Received wrong response from server, disconnecting\n" "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" msgstr "Ricevuta una risposta inattesa dal server\n" #: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:559 lib/sshv2.c:988 #, c-format msgid "Disconnecting from site %s\n" msgstr "Disconnessione dal sito %s\n" #: lib/rfc2068.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" msgstr "Inizio il traferimento file dal punto %ld\n" #: lib/rfc2068.c:317 #, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" msgstr "Inizio il traferimento file dal punto %ld\n" #: lib/rfc2068.c:339 #, c-format msgid "Cannot retrieve file %s\n" msgstr "Impossibile ricevere il file %s\n" #: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:1073 msgid "Retrieving directory listing...\n" msgstr "Ricezione contenuto directory...\n" #: lib/rfc2068.c:816 msgid "" "Received wrong response from server, disconnecting\n" "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the " "server response\n" msgstr "" #: lib/rfc2068.c:824 msgid "" "Received wrong response from server, disconnecting\n" "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server " "response\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:25 msgid "SITE command" msgstr "Comando SITE" #: lib/rfc959.c:26 msgid "user@host" msgstr "utente@host" #: lib/rfc959.c:27 msgid "user@host:port" msgstr "utente@host:porta" #: lib/rfc959.c:28 msgid "AUTHENTICATE" msgstr "AUTHENTICATE" #: lib/rfc959.c:29 msgid "user@host port" msgstr "utente@host porta" #: lib/rfc959.c:30 msgid "user@host NOAUTH" msgstr "utente@host NOAUTH" #: lib/rfc959.c:31 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: lib/rfc959.c:32 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: lib/rfc959.c:41 msgid "Email address:" msgstr "Indirizzo di posta:" #: lib/rfc959.c:43 msgid "" "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " "server as anonymous" msgstr "" #: lib/rfc959.c:57 msgid "Proxy account:" msgstr "Account del Proxy:" #: lib/rfc959.c:59 msgid "Your firewall account (optional)" msgstr "Il vostro account del firewall (opzionale)" #: lib/rfc959.c:61 #, fuzzy msgid "Proxy server type:" msgstr "Tipo server Proxy" #: lib/rfc959.c:64 #, no-c-format msgid "" "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " "can you type in %pu" msgstr "" #: lib/rfc959.c:67 msgid "Passive file transfers" msgstr "Trasferimento Passivo" #: lib/rfc959.c:70 msgid "" "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " "attempt to connect to it." msgstr "" #: lib/rfc959.c:72 #, fuzzy msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" msgstr "Analizza i Link simbolici remoti" #: lib/rfc959.c:75 msgid "" "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " "option to LIST" msgstr "" #: lib/rfc959.c:77 #, fuzzy msgid "Transfer files in ASCII mode" msgstr "Trasferimento Files" #: lib/rfc959.c:80 msgid "" "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " "this." msgstr "" #: lib/rfc959.c:307 lib/rfc959.c:316 lib/rfc959.c:327 #, c-format msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:627 lib/rfc959.c:637 #, c-format msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:807 #, c-format msgid "Cannot create a data connection: %s\n" msgstr "Impossibile creare una connessione dati: %s\n" #: lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:685 lib/rfc959.c:832 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get socket name: %s\n" msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n" #: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:822 #, c-format msgid "Cannot bind a port: %s\n" msgstr "Impossibile collegare una porta: %s\n" #: lib/rfc959.c:694 lib/rfc959.c:841 #, c-format msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" msgstr "Impossibile ascoltare sulla porta %d: %s\n" #: lib/rfc959.c:756 msgid "" "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:785 lib/rfc959.c:794 #, c-format msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:851 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n" #: lib/rfc959.c:923 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" msgstr "Impossibile connetersi con %s: %s\n" #: lib/rfc959.c:1419 msgid "total" msgstr "totale" #: lib/rfc959.c:1421 #, c-format msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" msgstr "Attenzione: Impossibile analizzare la lista %s\n" #: lib/sshv2.c:28 msgid "SSH" msgstr "" #: lib/sshv2.c:31 msgid "SSH Prog Name:" msgstr "" #: lib/sshv2.c:33 msgid "The path to the SSH executable" msgstr "" #: lib/sshv2.c:34 msgid "SSH Extra Params:" msgstr "" #: lib/sshv2.c:36 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" msgstr "" #: lib/sshv2.c:37 msgid "SSH2 sftp-server path:" msgstr "" #: lib/sshv2.c:39 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" msgstr "" #: lib/sshv2.c:41 msgid "Need SSH User/Pass" msgstr "" #: lib/sshv2.c:44 msgid "Require a username/password for SSH connections" msgstr "" #: lib/sshv2.c:45 msgid "Use ssh-askpass utility" msgstr "" #: lib/sshv2.c:48 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password" msgstr "" #: lib/sshv2.c:50 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" msgstr "" #: lib/sshv2.c:53 msgid "" "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " "know the remote path to the remote sftp-server" msgstr "" #: lib/sshv2.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "Running program %s\n" msgstr "Esecuzione programma: %s %s\n" #: lib/sshv2.c:303 lib/sshv2.c:328 msgid "WARNING" msgstr "" #: lib/sshv2.c:370 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:373 msgid "" "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " "this question appropriately.\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:376 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:415 #, c-format msgid "%d: Protocol Initialization\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:421 #, c-format msgid "%d: Protocol version %d\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:430 #, c-format msgid "%d: Open %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Close\n" msgstr " Chiudi " #: lib/sshv2.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Open Directory %s\n" msgstr "Crea Directory" #: lib/sshv2.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Read Directory\n" msgstr "Crea Directory" #: lib/sshv2.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Remove file %s\n" msgstr "Impossibile ricevere il file %s\n" #: lib/sshv2.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Make directory %s\n" msgstr "Crea Directory" #: lib/sshv2.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Remove directory %s\n" msgstr "Directory Remota:" #: lib/sshv2.c:465 #, c-format msgid "%d: Realpath %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:470 #, c-format msgid "%d: File attributes\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:474 #, c-format msgid "%d: Stat %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:491 #, c-format msgid "%d: Chmod %s %o\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:496 #, c-format msgid "%d: Utime %s %d\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:509 src/gtk/bookmarks.c:1013 src/gtk/bookmarks.c:1250 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1099 #: src/gtk/options_dialog.c:1301 src/gtk/transfer.c:2041 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/sshv2.c:512 msgid "EOF" msgstr "" #: lib/sshv2.c:515 #, fuzzy msgid "No such file or directory" msgstr "uso: chdir <directory>\n" #: lib/sshv2.c:518 msgid "Permission denied" msgstr "" #: lib/sshv2.c:521 #, fuzzy msgid "Failure" msgstr "/_File" #: lib/sshv2.c:524 msgid "Bad message" msgstr "" #: lib/sshv2.c:527 #, fuzzy msgid "No connection" msgstr "Non connesso" #: lib/sshv2.c:530 #, fuzzy msgid "Connection lost" msgstr "Tempo scaduto per la connessione a %s \n" #: lib/sshv2.c:533 #, fuzzy msgid "Operation unsupported" msgstr "Operazione cancellata\n" #: lib/sshv2.c:536 msgid "Unknown message returned from server" msgstr "" #: lib/sshv2.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Message size %d too big\n" msgstr "Errore: Messaggio %d dal server troppo grande\n" #: lib/sshv2.c:631 lib/sshv2.c:1112 lib/sshv2.c:1949 lib/sshv2.c:2042 #: lib/sshv2.c:2130 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big from server\n" msgstr "Errore: Messaggio %d dal server troppo grande\n" #: lib/sshv2.c:637 msgid "" "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " "error message from the remote server follows:\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:710 lib/sshv2.c:723 lib/sshv2.c:745 lib/sshv2.c:813 #: lib/sshv2.c:944 lib/sshv2.c:1035 lib/sshv2.c:1103 lib/sshv2.c:1216 #: lib/sshv2.c:1229 lib/sshv2.c:1242 lib/sshv2.c:1255 lib/sshv2.c:1311 #: lib/sshv2.c:1376 lib/sshv2.c:1838 lib/sshv2.c:1940 lib/sshv2.c:2033 #: lib/sshv2.c:2118 lib/sshv2.c:2203 #, fuzzy msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" msgstr "Ricevuta una risposta inattesa dal server\n" #: lib/sshv2.c:862 #, c-format msgid "Opening SSH connection to %s\n" msgstr "Apertura di una connessione SSH con %s\n" #: lib/sshv2.c:955 #, c-format msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" msgstr "Collegato con successo al server SSH %s\n" #: lib/sslcommon.c:31 msgid "SSL Engine" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:34 msgid "SSL Entropy File:" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:36 msgid "SSL entropy file" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:37 msgid "Entropy Seed Length:" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:39 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:99 #, c-format msgid "" "Error with certificate at depth: %i\n" "Issuer = %s\n" "Subject = %s\n" "Error %i:%s\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:121 #, fuzzy msgid "Cannot get peer certificate\n" msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n" #: lib/sslcommon.c:180 #, c-format msgid "" "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " "connected to (%s). Aborting connection.\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:287 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:302 msgid "Error loading default SSL certificates\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:313 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:349 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:359 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "Error with peer certificate: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile scrivere nella cache: %s\n" #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:902 src/gtk/menu-items.c:66 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491 #, c-format msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" msgstr "%s: Premete il tasto stop prima di qualsiasi altra cosa\n" #: src/gtk/bookmarks.c:38 msgid "Run Bookmark" msgstr "Esegue Bookmark" #: src/gtk/bookmarks.c:64 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" msgstr "Aggiunta Bookmark: Dovete inserire il nome del bookmark\n" #: src/gtk/bookmarks.c:71 #, c-format msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" msgstr "" "Aggiunta Bookmark: Impossibile aggiungere %s perchč il nome č gią presente\n" #: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139 msgid "Add Bookmark" msgstr "Aggiunge un Bookmark" #: src/gtk/bookmarks.c:135 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" msgstr "Aggiunta Bookmark: dovete inserire un nome per l'host\n" #: src/gtk/bookmarks.c:139 msgid "" "Enter the name of the bookmark you want to add\n" "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" "(ex: Linux Sites/Debian)" msgstr "" "Inserite il nome del bookmark che volete aggiungere\n" "Potete separare gli elementi con / per inserirli in un sottomenł\n" "(es: Siti Linux/Debian)" #: src/gtk/bookmarks.c:139 msgid "Remember password" msgstr "Ricorda la password" #: src/gtk/bookmarks.c:465 src/gtk/bookmarks.c:475 msgid "New Folder" msgstr "Nuova Cartella" #: src/gtk/bookmarks.c:466 msgid "Enter the name of the new folder to create" msgstr "Inserire il nome della cartella da creare" #: src/gtk/bookmarks.c:476 msgid "Enter the name of the new item to create" msgstr "Inserire il nome del nuovo elemento da creare" #: src/gtk/bookmarks.c:549 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to erase the bookmark\n" "%s and all it's children?" msgstr "" "Volete veramente cancellare il bookmark\n" "%s e tutti quelli collegati?" #: src/gtk/bookmarks.c:550 msgid "Delete Bookmark" msgstr "Canclla Bookmark" #: src/gtk/bookmarks.c:577 msgid "Bookmarks" msgstr "Bookmarks" #: src/gtk/bookmarks.c:819 src/gtk/bookmarks.c:822 msgid "Edit Entry" msgstr "Modifica Voce" #: src/gtk/bookmarks.c:859 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: src/gtk/bookmarks.c:874 msgid "Hostname:" msgstr "Hostname:" #: src/gtk/bookmarks.c:887 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: src/gtk/bookmarks.c:904 msgid "Protocol:" msgstr "Protocollo:" #: src/gtk/bookmarks.c:928 msgid "Remote Directory:" msgstr "Directory Remota:" #: src/gtk/bookmarks.c:941 msgid "Local Directory:" msgstr "Directory Locale:" #: src/gtk/bookmarks.c:958 msgid "Username:" msgstr "Username:" #: src/gtk/bookmarks.c:971 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: src/gtk/bookmarks.c:985 msgid "Account:" msgstr "Account:" #: src/gtk/bookmarks.c:999 msgid "Log in as ANONYMOUS" msgstr "Connetti come ANONYMOUS" #: src/gtk/bookmarks.c:1025 src/gtk/bookmarks.c:1260 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1110 #: src/gtk/options_dialog.c:1312 src/gtk/transfer.c:2053 msgid " Cancel " msgstr " Cancella " #: src/gtk/bookmarks.c:1035 src/gtk/options_dialog.c:1323 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: src/gtk/bookmarks.c:1177 msgid "/_File" msgstr "/_File" #: src/gtk/bookmarks.c:1178 msgid "/File/tearoff" msgstr "/File/tearoff" #: src/gtk/bookmarks.c:1179 msgid "/File/New Folder..." msgstr "/File/Nuova Cartella..." #: src/gtk/bookmarks.c:1180 msgid "/File/New Item..." msgstr "/File/Nuovo Elemento..." #: src/gtk/bookmarks.c:1181 msgid "/File/Delete" msgstr "/File/Elimina" #: src/gtk/bookmarks.c:1182 msgid "/File/Properties..." msgstr "/File/Proprietą..." #: src/gtk/bookmarks.c:1183 msgid "/File/sep" msgstr "/File/sep" #: src/gtk/bookmarks.c:1184 msgid "/File/Close" msgstr "/File/Close" #: src/gtk/bookmarks.c:1195 src/gtk/bookmarks.c:1198 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Modifica Bookmarks" #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:90 #: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:533 msgid "Operation canceled\n" msgstr "Operazione cancellata\n" #: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170 msgid "Chmod" msgstr "Chmod" #: src/gtk/chmod_dialog.c:190 msgid "" "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" msgstr "" "Potete ora modificare gli attributi del(i) file(s)\n" "Nota: Non tutti i servers ftp supportano il comando chmod" #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 msgid "Special" msgstr "Speciale" #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 msgid "SUID" msgstr "SUID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 msgid "SGID" msgstr "SGID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 msgid "Sticky" msgstr "Sticky" #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:590 msgid "User" msgstr "Utente" #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 msgid "Read" msgstr "Lettura" #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 msgid "Write" msgstr "Scrittura" #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276 msgid "Execute" msgstr "Esecuzione" #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:591 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: src/gtk/chmod_dialog.c:260 msgid "Other" msgstr "Altro" #: src/gtk/delete_dialog.c:157 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" msgstr "Volete veramente eliminare questi(o) %ld files e %ld directory" #: src/gtk/delete_dialog.c:159 msgid "Delete Files/Directories" msgstr "Elimina Files/Directory" #: src/gtk/delete_dialog.c:177 src/gtk/options_dialog.c:1184 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222 msgid "Drag-N-Drop" msgstr "Drag-N-Drop" #: src/gtk/dnd.c:234 #, c-format msgid "Received URL %s\n" msgstr "Ricevuto URL %s\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 msgid "" "There are file transfers in progress.\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Ci sono dei trasferimenti di files in corso.\n" "Siete sicuri di voler uscire dal programma?" #: src/gtk/gftp-gtk.c:159 msgid "/_FTP" msgstr "/_FTP" #: src/gtk/gftp-gtk.c:160 msgid "/FTP/tearoff" msgstr "/FTP/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 msgid "/FTP/Window 1" msgstr "/FTP/Finestra 1" #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 msgid "/FTP/Window 2" msgstr "/FTP/Finestra 2" #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 src/gtk/gftp-gtk.c:166 src/gtk/gftp-gtk.c:169 msgid "/FTP/sep" msgstr "/FTP/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 msgid "/FTP/Ascii" msgstr "/FTP/Ascii" #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 msgid "/FTP/Binary" msgstr "/FTP/Binario" #: src/gtk/gftp-gtk.c:167 msgid "/FTP/_Options..." msgstr "/FTP/_Opzioni..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:170 msgid "/FTP/_Quit" msgstr "/FTP/_Esci" #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 msgid "/_Local" msgstr "/_Locale" #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 msgid "/Local/tearoff" msgstr "/Locale/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 msgid "/Local/Open _URL..." msgstr "/Locale/Apri _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:174 msgid "/Local/Disconnect" msgstr "/Locale/Disconnetti" #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 src/gtk/gftp-gtk.c:181 msgid "/Local/sep" msgstr "/Locale/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:176 msgid "/Local/Change Filespec..." msgstr "/Locale/Cambia Filespec..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 #, fuzzy msgid "/Local/Show selected" msgstr "/Locale/Seleziona Tutti" #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 msgid "/Local/Select All" msgstr "/Locale/Seleziona Tutti" #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 msgid "/Local/Select All Files" msgstr "/Locale/Seleziona Tutti i Files" #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 msgid "/Local/Deselect All" msgstr "/Locale/Deseleziona Tutti" #: src/gtk/gftp-gtk.c:182 #, fuzzy msgid "/Local/Save Directory Listing..." msgstr "/Locale/Crea Directory..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:183 msgid "/Local/Send SITE Command..." msgstr "/Locale/Invia Comando SITE..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 msgid "/Local/Change Directory" msgstr "/Locale/Cambia Directory" #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 msgid "/Local/Chmod..." msgstr "/Locale/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 msgid "/Local/Make Directory..." msgstr "/Locale/Crea Directory..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 msgid "/Local/Rename..." msgstr "/Locale/Rinomina..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 msgid "/Local/Delete..." msgstr "/Locale/Cancella..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 msgid "/Local/Edit..." msgstr "/Locale/Edita..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 msgid "/Local/View..." msgstr "/Locale/Visualizza..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 msgid "/Local/Refresh" msgstr "/Locale/Aggiorna" #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 msgid "/_Remote" msgstr "/_Remoto" #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 msgid "/Remote/tearoff" msgstr "/Remoto/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 msgid "/Remote/Open _URL..." msgstr "/Remoto/Apri _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:196 msgid "/Remote/Disconnect" msgstr "/Remoto/Disconnetti" #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 src/gtk/gftp-gtk.c:204 msgid "/Remote/sep" msgstr "/Remoto/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 msgid "/Remote/Change Filespec..." msgstr "/Remoto/Cambia Filespec..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 #, fuzzy msgid "/Remote/Show selected" msgstr "/Locale/Seleziona Tutti" #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 msgid "/Remote/Select All" msgstr "/Locale/Seleziona Tutti" #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 msgid "/Remote/Select All Files" msgstr "/Remoto/Seleziona Tutti i Files" #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 msgid "/Remote/Deselect All" msgstr "/Remoto/Deseleziona Tutti" #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 #, fuzzy msgid "/Remote/Save Directory Listing..." msgstr "/Remoto/Crea Directory..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 msgid "/Remote/Send SITE Command..." msgstr "/Remoto/Invia Comando SITE..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 msgid "/Remote/Change Directory" msgstr "/Remoto/Cambia Directory" #: src/gtk/gftp-gtk.c:208 msgid "/Remote/Chmod..." msgstr "/Remoto/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 msgid "/Remote/Make Directory..." msgstr "/Remoto/Crea Directory..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:210 msgid "/Remote/Rename..." msgstr "/Remoto/Rinomina..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 msgid "/Remote/Delete..." msgstr "/Remoto/Cancella..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:212 msgid "/Remote/Edit..." msgstr "/Remoto/Edita..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:213 msgid "/Remote/View..." msgstr "/Remoto/Visualizza..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 msgid "/Remote/Refresh" msgstr "/Remoto/Aggiorna" #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 msgid "/_Bookmarks" msgstr "/_Bookmarks" #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 msgid "/Bookmarks/tearoff" msgstr "/Bookmarks/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" msgstr "/Bookmarks/Aggiungi bookmark" #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" msgstr "/Bookmarks/Modifica bookmarks" #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 msgid "/Bookmarks/sep" msgstr "/Bookmarks/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 msgid "/_Transfers" msgstr "/_Trasferimenti" #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 msgid "/Transfers/tearoff" msgstr "/Trasferimenti/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 msgid "/Transfers/Start Transfer" msgstr "/Trasferimenti/Inizia Trasferimento" #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 msgid "/Transfers/Stop Transfer" msgstr "/Trasferimenti/Ferma Trasferimento" #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 src/gtk/gftp-gtk.c:234 msgid "/Transfers/sep" msgstr "/Trasferimenti/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 msgid "/Transfers/Skip Current File" msgstr "/Trasferimenti/Salta il File Corrente" #: src/gtk/gftp-gtk.c:228 msgid "/Transfers/Remove File" msgstr "/Trasferimenti/Elimina il File" #: src/gtk/gftp-gtk.c:230 msgid "/Transfers/Move File _Up" msgstr "/Trasferimenti/Muovi s_U il File" #: src/gtk/gftp-gtk.c:232 msgid "/Transfers/Move File _Down" msgstr "/Trasferimenti/Muovi il File _Down" #: src/gtk/gftp-gtk.c:235 msgid "/Transfers/Retrieve Files" msgstr "/Trasferimenti/Ricevi Files" #: src/gtk/gftp-gtk.c:236 msgid "/Transfers/Put Files" msgstr "/Trasferimenti/Invia Files" #: src/gtk/gftp-gtk.c:237 msgid "/L_ogging" msgstr "/L_ogging" #: src/gtk/gftp-gtk.c:238 msgid "/Logging/tearoff" msgstr "/Logging/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:239 msgid "/Logging/Clear" msgstr "/Logging/Pulisci" #: src/gtk/gftp-gtk.c:240 msgid "/Logging/View log..." msgstr "/Logging/Visualizza log" #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 msgid "/Logging/Save log..." msgstr "/Logging/Salva log..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 msgid "/Tool_s" msgstr "/_Strumenti" #: src/gtk/gftp-gtk.c:243 msgid "/Tools/tearoff" msgstr "/Strumenti/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 msgid "/Tools/Compare Windows" msgstr "/Strumenti/Compara Finestre" #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 msgid "/Tools/Clear Cache" msgstr "/Strumenti/Pulisci la Cache" #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 msgid "/_Help" msgstr "/_Aiuto" #: src/gtk/gftp-gtk.c:247 msgid "/Help/tearoff" msgstr "/Aiuto/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 msgid "/Help/About..." msgstr "/Aiuto/Informazioni..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 msgid "Host: " msgstr "Host: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 msgid "Port: " msgstr "Porta: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 msgid "User: " msgstr "Utente: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 msgid "Pass: " msgstr "Pass: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:588 src/gtk/gftp-gtk.c:792 src/gtk/transfer.c:1882 msgid "Filename" msgstr "Nome File" #: src/gtk/gftp-gtk.c:589 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: src/gtk/gftp-gtk.c:592 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/gtk/gftp-gtk.c:593 msgid "Attribs" msgstr "Attributi" #: src/gtk/gftp-gtk.c:793 msgid "Progress" msgstr "Avanzamento" #: src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963 msgid "Connect" msgstr "Connesso" #: src/gtk/gftp-gtk.c:925 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" msgstr "Errore: Dovete digitare un host a cui connettersi\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:1160 msgid "" ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">. Se avete domande, commenti o suggerimenti per questo programma, siete " "liberi di inviarmi una email. Potete trovare le ultime novitą su gFTP presso " "il mio sito web http://www.gftp.org/\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:1162 src/text/gftp-text.c:150 msgid "" "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; for details, see the COPYING file\n" msgstr "" "gFTP č distribuito ASSOLUTAMENTE SENZA GARANZIA; per ulteriori dettagli " "leggete il file COPYING. Questo č free software, e lo potete ridistribuire " "sotto alcune condizioni; per dettagli leggete il file COPYING\n" #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97 msgid "OpenURL" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105 #, fuzzy msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Rinomina: Operazione cancellata... dovete inserire una stringa\n" #: src/gtk/menu-items.c:127 msgid "Connect via URL" msgstr "Connessione attraverso URL" #: src/gtk/menu-items.c:127 msgid "Enter ftp url to connect to" msgstr "Inserire url ftp a cui collegarsi" #: src/gtk/menu-items.c:160 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" "Cambio Filespec: Operazione cancellata... dovete inserire una stringa\n" #: src/gtk/menu-items.c:197 src/gtk/menu-items.c:200 msgid "Change Filespec" msgstr "Cambia Filespec" #: src/gtk/menu-items.c:200 msgid "Enter the new file specification" msgstr "Immettere la nuova selezione dei file" #: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:600 src/gtk/menu-items.c:658 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "Attenzione: Impossibile aprire %s in scrittura: %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:254 #, fuzzy msgid "Save Directory Listing" msgstr "Ricezione elenco directory" #: src/gtk/menu-items.c:371 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "SITE: Operazione cancellata... dovete inserire una stringa\n" #: src/gtk/menu-items.c:390 src/gtk/menu-items.c:393 msgid "Site" msgstr "Site" #: src/gtk/menu-items.c:393 msgid "Enter site-specific command" msgstr "Inserire comandi specifici per il sito" #: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526 msgid "Chdir" msgstr "Chdir" #: src/gtk/menu-items.c:624 src/gtk/menu-items.c:682 #, c-format msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" msgstr "Errore: Errore scrivendo su %s: %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:693 #, c-format msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" msgstr "Scrittura eseguita del file di log %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:705 msgid "Save Log" msgstr "Salva il Log" #: src/gtk/menu-items.c:741 #, c-format msgid "" "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " "either %s or in %s" msgstr "" "Impossibile trovare il file della licenza COPYING. Accertatevi che sia in %" "s o in %s" #: src/gtk/menu-items.c:745 src/gtk/menu-items.c:750 msgid "About gFTP" msgstr "Informazioni su gFTP" #: src/gtk/menu-items.c:781 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" msgstr "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Homepage Ufficiale: http://www.gftp.org/\n" "Logo di: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" #: src/gtk/menu-items.c:782 src/text/gftp-text.c:390 msgid "Translated by" msgstr "Traduzione italiana: Gabriele Stella <gstella@libero.it>" #: src/gtk/menu-items.c:793 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: src/gtk/menu-items.c:842 msgid "License Agreement" msgstr "Licenza d'Uso" #: src/gtk/menu-items.c:848 src/gtk/view_dialog.c:377 msgid " Close " msgstr " Chiudi " #: src/gtk/menu-items.c:930 msgid "Compare Windows" msgstr "Compara le Finestre" #: src/gtk/misc-gtk.c:214 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: src/gtk/misc-gtk.c:303 msgid "All Files" msgstr "Tutti i Files" #: src/gtk/misc-gtk.c:310 msgid "] (Cached) [" msgstr "] (Cached) [" #: src/gtk/misc-gtk.c:324 msgid "Not connected" msgstr "Non connesso" #: src/gtk/misc-gtk.c:410 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s\n" msgstr "Errore aprendo il file %s: %s\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:499 #, c-format msgid "%s: Not connected to a remote site\n" msgstr "%s: Non connesso ad un sito remoto\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:506 #, c-format msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" msgstr "%s: Questa opportunitą non č disponibile con questo protocollo\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:514 #, c-format msgid "%s: You must only have one item selected\n" msgstr "%s: Dovete selezionare un solo elemento\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:521 #, c-format msgid "%s: You must have at least one item selected\n" msgstr "%s: Dovete selezionare almeno un elemento\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960 msgid "Change" msgstr "Cambia" #: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101 #: src/gtk/rename_dialog.c:113 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1170 msgid "Add" msgstr "Aggiunge" #: src/gtk/misc-gtk.c:983 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr " Cancella " #: src/gtk/misc-gtk.c:1053 #, fuzzy msgid " Yes " msgstr " Chiudi " #: src/gtk/misc-gtk.c:1063 #, fuzzy msgid " No " msgstr " Stop " #: src/gtk/misc-gtk.c:1119 msgid "Getting directory listings" msgstr "Ricezione elenco directory" #: src/gtk/misc-gtk.c:1139 msgid " Stop " msgstr " Stop " #: src/gtk/misc-gtk.c:1149 #, c-format msgid "" "Received %ld directories\n" "and %ld files" msgstr "" "Ricevuto %ld cartelle\n" "e %ld files" #: src/gtk/misc-gtk.c:1269 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" msgstr "Errore di gFTP: Impossibile trovare il %s in %s o %s\n" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:78 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Mkdir: Operatione cancellata... dovete inserire una stringa\n" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:100 msgid "Mkdir" msgstr "Mkdir" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104 msgid "Make Directory" msgstr "Crea Directory" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104 msgid "Enter name of directory to create" msgstr "Inserire il nome della directory da creare" #: src/gtk/options_dialog.c:910 msgid "Edit Host" msgstr "Modifica Host" #: src/gtk/options_dialog.c:910 msgid "Add Host" msgstr "Aggiungi Host" #: src/gtk/options_dialog.c:942 src/gtk/options_dialog.c:1033 msgid "Domain" msgstr "Dominio" #: src/gtk/options_dialog.c:962 msgid "Network Address" msgstr "Indirizzo della Rete" #: src/gtk/options_dialog.c:995 src/gtk/options_dialog.c:1135 msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: src/gtk/options_dialog.c:1141 msgid "Local Hosts" msgstr "Hosts Locali" #: src/gtk/options_dialog.c:1177 src/gtk/view_dialog.c:91 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: src/gtk/options_dialog.c:1239 src/gtk/options_dialog.c:1244 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: src/gtk/rename_dialog.c:79 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Rinomina: Operazione cancellata... dovete inserire una stringa\n" #: src/gtk/rename_dialog.c:111 #, c-format msgid "What would you like to rename %s to?" msgstr "Come volete rinominare %s?" #: src/gtk/transfer.c:166 msgid "Receiving file names..." msgstr "Ricezione elenco file..." #: src/gtk/transfer.c:282 #, c-format msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" msgstr "Attesa di %d secondi prima di ritentare la connessione\n" #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1285 msgid "Connecting..." msgstr "Connessione..." #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1179 src/gtk/transfer.c:1190 msgid "Enter Password" msgstr "Immettere Password" #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1180 src/gtk/transfer.c:1191 msgid "Please enter your password for this site" msgstr "Inserite la password per questo sito" #: src/gtk/transfer.c:410 msgid "Transfer Files" msgstr "Trasferimento Files" #: src/gtk/transfer.c:418 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" msgstr "Ricezione Files: Non connesso ad un sito remoto\n" #: src/gtk/transfer.c:645 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" msgstr "Errore: Disconnessione dopo il tentato trasferimento del file\n" #: src/gtk/transfer.c:702 #, c-format msgid "Could not download %s from %s\n" msgstr "Impossibile ricevere %s da %s\n" #: src/gtk/transfer.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" msgstr "Trasferito correttamente %s\n" #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1071 src/gtk/transfer.c:1157 #: src/gtk/transfer.c:1595 msgid "Skipped" msgstr "Saltato" #: src/gtk/transfer.c:841 src/gtk/transfer.c:1133 src/gtk/transfer.c:1161 msgid "Waiting..." msgstr "Attesa..." #: src/gtk/transfer.c:984 #, c-format msgid "Error: Child %d returned %d\n" msgstr "Errore: Il figlio %d ha restituito %d\n" #: src/gtk/transfer.c:987 #, c-format msgid "Child %d returned successfully\n" msgstr "Processo figlio %d finito bene\n" #: src/gtk/transfer.c:994 #, c-format msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile avere sul file %s: %s\n" #: src/gtk/transfer.c:999 #, c-format msgid "File %s was not changed\n" msgstr "Il file %s non č cambiato\n" #: src/gtk/transfer.c:1007 #, fuzzy, c-format msgid "" "File %s has changed.\n" "Would you like to upload it?" msgstr "" "Il file %s č cambiato.\n" "Cosa preferite fare?" #: src/gtk/transfer.c:1010 msgid "Edit File" msgstr "Modifica File" #: src/gtk/transfer.c:1074 msgid "Finished" msgstr "Terminato" #: src/gtk/transfer.c:1114 #, c-format msgid "Stopping the transfer of %s\n" msgstr "Interruzione del trasferimento di %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1326 #, fuzzy, c-format msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" msgstr "%d%% completato, %02d:%02d:%02d il tempo residuo. (File %d di %d)" #: src/gtk/transfer.c:1354 #, c-format msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" msgstr "Ric. %s di %s a %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d il tempo residuo" #: src/gtk/transfer.c:1363 #, c-format msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" msgstr "Ric. %s di %s, trasf. bloccato, tempo residuo incognito" #: src/gtk/transfer.c:1389 #, c-format msgid "Retrieving file names...%s bytes" msgstr "Ricezione nomi files...%s bytes" #: src/gtk/transfer.c:1467 src/gtk/transfer.c:1489 src/gtk/transfer.c:1523 #: src/gtk/transfer.c:1563 src/gtk/transfer.c:1616 src/gtk/transfer.c:1675 msgid "There are no file transfers selected\n" msgstr "Non ci sono trasferimenti di file selezionati\n" #: src/gtk/transfer.c:1507 #, c-format msgid "Stopping the transfer on host %s\n" msgstr "Interruzione del trasferimento dall'host %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1548 src/gtk/transfer.c:1601 #, c-format msgid "Skipping file %s on host %s\n" msgstr "Salto il file %s dall'host %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1762 src/gtk/transfer.c:1967 src/gtk/transfer.c:2006 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" #: src/gtk/transfer.c:1784 src/gtk/transfer.c:1977 src/gtk/transfer.c:2012 msgid "Resume" msgstr "Riprendi" #: src/gtk/transfer.c:1806 src/gtk/transfer.c:1972 msgid "Skip" msgstr "Salta" #: src/gtk/transfer.c:1883 msgid "Local Size" msgstr "Dimensione Locale" #: src/gtk/transfer.c:1884 msgid "Remote Size" msgstr "Dimensione Remota" #: src/gtk/transfer.c:1885 msgid "Action" msgstr "Azione" #: src/gtk/transfer.c:1887 msgid "Download Files" msgstr "Ricezione Files" #: src/gtk/transfer.c:1887 msgid "Upload Files" msgstr "Trasmissione Files" #: src/gtk/transfer.c:1913 msgid "" "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" "Please select what you would like to do" msgstr "" "I seguenti files esistono sia sul computer locale che su quello remoto\n" "Scegliete cosa fare" #: src/gtk/transfer.c:2018 msgid "Skip File" msgstr "Salta il File" #: src/gtk/transfer.c:2028 msgid "Select All" msgstr "Seleziona Tutti" #: src/gtk/transfer.c:2034 msgid "Deselect All" msgstr "Deseleziona Tutti" #: src/gtk/view_dialog.c:35 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: src/gtk/view_dialog.c:47 #, c-format msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" msgstr "Visualizza: %s č una directory. Impossibile visualizzarla.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:100 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" msgstr "Modifica: Dovete specificare un editor nelle opzioni\n" #: src/gtk/view_dialog.c:113 #, c-format msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" msgstr "Modifica: %s č una directory. Impossibile modificarla.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:184 #, c-format msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Visualizza: Impossibile eseguire un altro processo: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:187 #, c-format msgid "Running program: %s %s\n" msgstr "Esecuzione programma: %s %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:244 #, c-format msgid "Opening %s with %s\n" msgstr "Apertura di %s mediante %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:279 #, c-format msgid "Viewing file %s\n" msgstr "Visualizzazione del file %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:286 #, c-format msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Visualizza: Impossibile aprire il file %s: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:29 msgid "about" msgstr "informazioni" #: src/text/gftp-text.c:30 msgid "Shows gFTP information" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:31 msgid "ascii" msgstr "ascii" #: src/text/gftp-text.c:32 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:33 msgid "binary" msgstr "binario" #: src/text/gftp-text.c:34 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:35 msgid "cd" msgstr "cd" #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38 #, fuzzy msgid "Changes the remote working directory" msgstr "Impossibile ricavare la directory di lavoro corrente %s\n" #: src/text/gftp-text.c:37 msgid "chdir" msgstr "chdir" #: src/text/gftp-text.c:39 msgid "chmod" msgstr "chmod" #: src/text/gftp-text.c:40 #, fuzzy msgid "Changes the permissions of a remote file" msgstr "Conserva i permessi per files trasferiti" #: src/text/gftp-text.c:41 #, fuzzy msgid "clear" msgstr "chiudi" #: src/text/gftp-text.c:42 msgid "Available options: cache" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:43 msgid "close" msgstr "chiudi" #: src/text/gftp-text.c:44 #, fuzzy msgid "Disconnects from the remote site" msgstr "%s: Non connesso ad un sito remoto\n" #: src/text/gftp-text.c:45 msgid "delete" msgstr "elimina" #: src/text/gftp-text.c:46 msgid "Removes a remote file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:47 msgid "get" msgstr "get" #: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72 #, fuzzy msgid "Downloads remote file(s)" msgstr "Ricezione Files" #: src/text/gftp-text.c:49 msgid "help" msgstr "aiuto" #: src/text/gftp-text.c:50 msgid "Shows this help screen" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:51 msgid "lcd" msgstr "lcd" #: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54 #, fuzzy msgid "Changes the local working directory" msgstr "Impossibile ricavare la directory di lavoro corrente %s\n" #: src/text/gftp-text.c:53 msgid "lchdir" msgstr "chdir" #: src/text/gftp-text.c:55 msgid "lchmod" msgstr "lchmod" #: src/text/gftp-text.c:56 #, fuzzy msgid "Changes the permissions of a local file" msgstr "Conserva i permessi per files trasferiti" #: src/text/gftp-text.c:57 msgid "ldelete" msgstr "ldelete" #: src/text/gftp-text.c:58 msgid "Removes a local file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:59 msgid "lls" msgstr "lls" #: src/text/gftp-text.c:60 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:61 msgid "lmkdir" msgstr "lmkdir" #: src/text/gftp-text.c:62 #, fuzzy msgid "Creates a local directory" msgstr "Directory Locale:" #: src/text/gftp-text.c:63 msgid "lpwd" msgstr "lpwd" #: src/text/gftp-text.c:64 msgid "Show current local directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:65 msgid "lrename" msgstr "lrename" #: src/text/gftp-text.c:66 msgid "Rename a local file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:67 msgid "lrmdir" msgstr "lrmdir" #: src/text/gftp-text.c:68 #, fuzzy msgid "Remove a local directory" msgstr "Directory Remota:" #: src/text/gftp-text.c:69 msgid "ls" msgstr "ls" #: src/text/gftp-text.c:70 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:71 msgid "mget" msgstr "mget" #: src/text/gftp-text.c:73 msgid "mkdir" msgstr "mkdir" #: src/text/gftp-text.c:74 #, fuzzy msgid "Creates a remote directory" msgstr "Directory Remota:" #: src/text/gftp-text.c:75 msgid "mput" msgstr "mput" #: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80 #, fuzzy msgid "Uploads local file(s)" msgstr "Trasmissione Files" #: src/text/gftp-text.c:77 msgid "open" msgstr "apri" #: src/text/gftp-text.c:78 #, fuzzy msgid "Opens a connection to a remote site" msgstr "%s: Non connesso ad un sito remoto\n" #: src/text/gftp-text.c:79 msgid "put" msgstr "put" #: src/text/gftp-text.c:81 msgid "pwd" msgstr "pwd" #: src/text/gftp-text.c:82 #, fuzzy msgid "Show current remote directory" msgstr "Directory Remota:" #: src/text/gftp-text.c:83 msgid "quit" msgstr "esci" #: src/text/gftp-text.c:84 msgid "Exit from gFTP" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:85 msgid "rename" msgstr "rinomina" #: src/text/gftp-text.c:86 msgid "Rename a remote file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:87 msgid "rmdir" msgstr "rmdir" #: src/text/gftp-text.c:88 #, fuzzy msgid "Remove a remote directory" msgstr "Directory Remota:" #: src/text/gftp-text.c:89 #, fuzzy msgid "set" msgstr "get" #: src/text/gftp-text.c:90 msgid "" "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:148 msgid "" ">.\n" "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">. Se avete domande, commenti o suggerimenti per questo programma, siete " "liberi di inviarmi una email. Potete trovare le ultime novitą su gFTP presso " "il mio sito web http://www.gftp.org/\n" #: src/text/gftp-text.c:231 msgid "Error: Command not recognized\n" msgstr "Errore: Comando non riconosciuto\n" #: src/text/gftp-text.c:338 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "utilizzo: open [[ftp://][user:pass@]sito-ftp[:porta][/directory]]\n" #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473 #: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545 #: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:698 #: src/text/gftp-text.c:716 src/text/gftp-text.c:737 src/text/gftp-text.c:811 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" msgstr "Errore: Non connesso ad un sito remoto\n" #: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453 msgid "usage: chdir <directory>\n" msgstr "uso: chdir <directory>\n" #: src/text/gftp-text.c:480 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" msgstr "uso: mkdir <nuova directory>\n" #: src/text/gftp-text.c:503 msgid "usage: rmdir <directory>\n" msgstr "uso: rmdir <directory>\n" #: src/text/gftp-text.c:526 msgid "usage: delete <file>\n" msgstr "uso: delte <file>\n" #: src/text/gftp-text.c:555 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" msgstr "uso: rename <vechhio nome> <nuovo nome>\n" #: src/text/gftp-text.c:583 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" msgstr "uso: chmod <modo> <file>\n" #: src/text/gftp-text.c:744 msgid "usage: mget <filespec>\n" msgstr "uso: mget <specifica file>\n" #: src/text/gftp-text.c:818 msgid "usage: mput <filespec>\n" msgstr "uso: mput <specifica file>\n" #: src/text/gftp-text.c:956 #, fuzzy, c-format msgid "Could not download %s\n" msgstr "Impossibile ricevere %s da %s\n" #: src/text/gftp-text.c:963 #, c-format msgid "Successfully transferred %s\n" msgstr "Trasferito correttamente %s\n" #: src/text/gftp-text.c:1030 msgid "" "Supported commands:\n" "\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1086 msgid "usage: set [variable = value]\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1100 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1107 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1135 msgid "Invalid argument\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1160 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" msgstr "Errore gFTP: Impossibile aprire il file di configurazione %s: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:1238 #, fuzzy msgid "Clear the directory cache\n" msgstr "Directory Remota:" #~ msgid "Enter your email address here" #~ msgstr "Inserite qui il vostro indirizzo di posta" #~ msgid "Start file transfers" #~ msgstr "Inizia il trasferimento dei files" #~ msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" #~ msgstr "" #~ "Avviare automaticamente il trasferimento dei file quando sono accodati?" #~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" #~ msgstr "Invia i comandi di trasferimento PASV o PORT " #~ msgid "" #~ "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " #~ "server instead of LIST -L" #~ msgstr "" #~ "Se la funzione č disabilitata, gFTP invia al server remoto un comando " #~ "LIST anzichč LIST -L" #~ msgid "Proxy config" #~ msgstr "Configurazione Proxy" #~ msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" #~ msgstr "" #~ "Queste sono le specifiche che il server proxy si attende per il login" #~ msgid "%pu = proxy user" #~ msgstr "%pu = utente proxy" #~ msgid "%hu = host user" #~ msgstr "%hu = utente host" #~ msgid "%pp = proxy pass" #~ msgstr "%pp = password proxy" #~ msgid "%hp = host pass" #~ msgstr "%hp = password host" #~ msgid "%ph = proxy host" #~ msgstr "%ph = proxy host" #~ msgid "%hh = host" #~ msgstr "%hh = host" #~ msgid "%po = proxy port" #~ msgstr "%po = porta proxy" #~ msgid "%ho = host port" #~ msgstr "%ho = porta host" #~ msgid "%pa = proxy account" #~ msgstr "%pa = proxy account" #~ msgid "%ha = host account" #~ msgstr "%ha = host account" #~ msgid "This section contains the data that is in the history" #~ msgstr "Questa sezione contiene i dati dell' history" #~ msgid "Finished retrieving data\n" #~ msgstr "Termine ricezione dati\n" #~ msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" #~ msgstr "Impossibile cambiare la directory remota in %s: %s\n" #~ msgid "Remote host could not find file %s\n" #~ msgstr "Il calcolatore remoto non trova il file %s\n" #~ msgid "Received unexpected response from server\n" #~ msgstr "Ricevuta una risposta inattesa dal server\n" #~ msgid "Finished retrieving directory listing\n" #~ msgstr "Termine ricezione contenuto directory\n" #~ msgid "Could not parse URL %s\n" #~ msgstr "Impossibile analizzare URL %s\n" #~ msgid "" #~ "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately " #~ "a bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include " #~ "the version number and how you can reproduce it\n" #~ msgstr "" #~ "Errore interno di gFTP: Impossibile trovare il segnalibro. Questo č " #~ "sicuramente un baco. Mandate una mail a masneyb@gftp.org in proposito, " #~ "segnalando la di versione di gFTP e descrivendo come riprodurre l'evento\n" #~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" #~ msgstr "Drag-N-Drop: Url %s ignorato: Non č un url valido\n" #~ msgid "" #~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file " #~ "extension, it will download the file as specified below" #~ msgstr "" #~ "(*) Se č impostato, e sotto esiste una riga ext= per l'estensione dei " #~ "file, verrą trasferito il file come sotto specificato" #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" #~ msgstr "Impossibile fdopen() socket per %s: %s\n" #~ msgid "Error reading from host %s: %s\n" #~ msgstr "Errore leggendo dall'host %s: %s\n" #~ msgid "Error writing to host %s: %s\n" #~ msgstr "Errore scrivendo all'host %s: %s\n" #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" #~ msgstr "Impossibile fdopen() socket: %s\n" #~ msgid "Error: Received wrong init string from server\n" #~ msgstr "Errore: Ricevuta una stringa iniziale errata dal server\n" #~ msgid "/Bookmarks/" #~ msgstr "/Bookmarks/" #~ msgid "/Bookmarks/%s" #~ msgstr "/Bookmarks/%s" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Crea" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Si" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #~ msgid "Don't Exit" #~ msgstr "Non Uscire" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Ordina" #~ msgid "Sorting..." #~ msgstr "Ordinando..." #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" #~ msgstr "Errore: Impossibile aprire %s: %s\n" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Invia" #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file" #~ msgstr "Se impotato, gftp scrive automaticamente un log su questo file" #~ msgid "Bring up reconnect dialog" #~ msgstr "Visualizza la richiesta di riconnessione" #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure" #~ msgstr "" #~ "Visualizza la richiesta di riconnessione dopo il fallimento di una login" #~ msgid "Confirm delete" #~ msgstr "Conferma la cancellazione" #~ msgid "Confirm when deleting files" #~ msgstr "Chiede conferma durante la cancellazione dei files" #~ msgid "Save geometry" #~ msgstr "Salva l'aspetto" #~ msgid "Save the size of each widget for next startup" #~ msgstr "Salva la dimensione di ogni finestra per il prossimo avvio" #~ msgid "Use cache" #~ msgstr "Usa la cache" #~ msgid "Do you want to use the cache?" #~ msgstr "Volete utilizzare la cache?" #~ msgid "Connect timeout:" #~ msgstr "Timeout connessione:" #~ msgid "The max timeout for the connection" #~ msgstr "Il massimo valore di timeout per la connessione" #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s" #~ msgstr "Il timeout per le operazioni di lettura e scrittura" #~ msgid "FTP Proxy" #~ msgstr "Proxy FTP" #~ msgid "Error: Error writing to %s\n" #~ msgstr "Errore: Errore scrivendo su %s\n" #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n" #~ msgstr "Errore gFTP: Impossibile creare la directory temporanea %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n" #~ msgstr "Errore gFTP: Impossibile creare la directory temporanea %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n" #~ msgstr "Errore gFTP: Impossibile creare la directory temporanea %s: %s\n"