view po/gu.po @ 987:2f6924c67846

Committed Translation by Sweta Kothari
author swkothar
date Wed, 08 Apr 2009 11:07:35 +0000
parents 540226447e15
children
line wrap: on
line source

# translation of gftp.HEAD.gu.po to Gujarati
# This file is distributed under the same license as the gFTP package.
#
# Murugapandian <barathee@sancharnet.in>, 2004.
# Krunali Patel <krunaliben.patel@gmail.com>, 2007.
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2008.
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gftp.HEAD.gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gftp&amp;component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-30 20:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-08 16:36+0530\n"
"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: Gujarati\n"
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"

#: ../lib/bookmark.c:38
#, c-format
msgid "Invalid URL %s\n"
msgstr "અયોગ્ય URL %s\n"

#: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
#, c-format
msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
msgstr "ક્ષતિ: કેશ અનુક્રમણિકા ફાઈલમાં અયોગ્ય લીટી %s\n"

#: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:561
#, c-format
msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "ક્ષતિ: ડિરેક્ટરી %s બનાવી શક્યા નહિં: %s\n"

#: ../lib/cache.c:164
#, c-format
msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
msgstr "ક્ષતિ: કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં: %s\n"

#: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157
#: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:272
#: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1250
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
msgstr "ફાઈલ વર્ણનકાર બંધ કરવામાં ક્ષતિ: %s\n"

#: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:184
#: ../lib/local.c:193 ../lib/local.c:247
#, c-format
msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
msgstr "ક્ષતિ: ફાઈલ %s પર પહોંચી શકતા નથી: %s\n"

#: ../lib/charset-conv.c:73
#, c-format
msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:1627
#, c-format
msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
msgstr "ક્ષતિ: સ્થાનિક ફાઈલ %s ખોલી શકતા નથી: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:143 ../lib/sockutils.c:293 ../lib/sslcommon.c:493
#, c-format
msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
msgstr "ક્ષતિ: સોકેટમાં લખી શક્યા નહિં: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:151 ../lib/sockutils.c:214 ../lib/sshv2.c:445
#: ../lib/sslcommon.c:446
#, c-format
msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
msgstr "ક્ષતિ: સોકેટમાંથી વાંચી શક્યા નહિં: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
msgstr "gFTP ક્ષતિ: ખરાબ બુકમાર્કો ફાઈલ નામ %s\n"

#: ../lib/config_file.c:192
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
msgstr "ચેતવણી: મુખ્ય બુકમાર્ક ફાઈલ %s શોધી શકતા નથી\n"

#: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
msgstr "gFTP ક્ષતિ: બુકમાર્ક ફાઈલ %s ખોલી શકતા નથી: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
msgstr "gFTP ચેતવણી: બુકમાર્ક ફાઈલમાં લીટી %d સુધી અવગણી રહ્યા છીએ: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:347
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
msgstr "gFTP ચેતવણી: લીટી %d પાસે પૂરતી દલીલો નથી\n"

#: ../lib/config_file.c:504
msgid ""
"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
"dont_use_proxy=network number/netmask"
msgstr ""
"આ વિભાગ સ્પષ્ટ કરે છે કયા યજમાનો સ્થાનિક સબનેટ પર છે અને તેમને પ્રોક્સી સર્વરની બહાર "
"જવાની જરૂર પડશે નહિં (જો ઉપલબ્ધ હોય). વાક્યરચના: dont_use_proxy=.ડોમેઈન અથવા "
"dont_use_proxy=નેટવર્ક નંબર/નેટમાસ્ક"

#: ../lib/config_file.c:507
msgid ""
"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
"All arguments except the file extension are optional"
msgstr ""

#: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
msgstr "gFTP ક્ષતિ: ખરાબ રૂપરેખા ફાઈલ નામ %s\n"

#: ../lib/config_file.c:598
#, c-format
msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "gFTP ક્ષતિ: ડિરેક્ટરી %s બનાવી શક્યા નહિં: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:608
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
msgstr "gFTP ક્ષતિ: મુખ્ય રૂપરેખા ફાઈલ %s શોધી શકતા નથી\n"

#: ../lib/config_file.c:610
#, c-format
msgid "Did you do a make install?\n"
msgstr "શું તમે make install કર્યું હતું?\n"

#: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
msgstr "gFTP ક્ષતિ: રૂપરેખા ફાઈલ %s ખોલી શકતા નથી: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:658
#, c-format
msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
msgstr "રૂપરેખા ફાઈલમાં લીટી %d આગળ પદચ્છેદન ક્ષતિઓને કારણે બંધ કરી રહ્યા છીએ\n"

#: ../lib/config_file.c:664
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
msgstr "gFTP ચેતવણી: રૂપરેખા ફાઈલમાં લીટી %d અવગણી રહ્યા છીએ: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:671
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
msgstr "gFTP ક્ષતિ: ખરાબ લોગ ફાઈલ નામ %s\n"

#: ../lib/config_file.c:677
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "gFTP ચેતવણી: %s ને લખવા માટે ખોલી શકતા નથી: %s\n"

#: ../lib/config_file.c:732
msgid ""
"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
msgstr ""
"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"

#: ../lib/config_file.c:733
msgid ""
"Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
"is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
"someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
"this, all passwords were stored in plaintext."
msgstr ""

#: ../lib/config_file.c:845
msgid ""
"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
msgstr ""
"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"

#: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:385 ../lib/rfc2068.c:543
#: ../lib/rfc2068.c:544
#, c-format
msgid "<unknown>"
msgstr "<unknown>"

#: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352
#: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427
#, c-format
msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
msgstr "FATAL gFTP ક્ષતિ: રૂપરેખા વિકલ્પ '%s' વૈશ્વિક હેશ કોષ્ટકમાં મળ્યું નહિં\n"

#: ../lib/fsp.c:189
#, c-format
msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
msgstr "ક્ષતિ: ફાઈલ %s અપલોડ કરી શકતા નથી\n"

#: ../lib/fsp.c:199
#, c-format
msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
msgstr "ક્ષતિ: ફાઈલ %s પર લખી શકતા નથી: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:237
#, c-format
msgid "Error: Error closing file: %s\n"
msgstr "ક્ષતિ: ફાઈલ બંધ કરતી વખતે ક્ષતિ: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:327
#, c-format
msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
msgstr "FSP સર્વર માંથી ભંગાણ થયેલ ફાઇલ યાદી %s\n"

#: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/parse-dir-listing.c:337
#: ../lib/parse-dir-listing.c:338 ../lib/parse-dir-listing.c:379
#: ../lib/parse-dir-listing.c:380 ../lib/parse-dir-listing.c:446
#: ../lib/parse-dir-listing.c:453 ../lib/parse-dir-listing.c:529
#: ../lib/parse-dir-listing.c:530 ../lib/parse-dir-listing.c:566
msgid "unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"

#: ../lib/fsp.c:377
#, c-format
msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
msgstr "FSP ડિરેક્ટરી યાદી %s મેળવી શક્યા નહિં: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:436
#, c-format
msgid "Successfully changed directory to %s\n"
msgstr "ડિરેક્ટરીને %s માં સફળતાપૂર્વક બદલી નાંખી\n"

#: ../lib/fsp.c:446
#, c-format
msgid "Could not change directory to %s\n"
msgstr "%s માં ડિરેક્ટરી બદલી શક્યા નહિં\n"

#: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:480 ../lib/local.c:516
#: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:306
#, c-format
msgid "Successfully removed %s\n"
msgstr "%s સફળતાપૂર્વક દૂર કરાઈ\n"

#: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:486
#, c-format
msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
msgstr "ક્ષતિ: ડિરેક્ટરી %s દૂર કરી શક્યા નહિં: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:522 ../src/gtk/transfer.c:267
#: ../src/gtk/view_dialog.c:310
#, c-format
msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "ક્ષતિ: ફાઈલ %s દૂર કરી શક્યા નહિં: %s\n"

#: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:554
#, c-format
msgid "Successfully made directory %s\n"
msgstr "ડિરેક્ટરી %s સફળતાપૂર્વક બનાવી\n"

#: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:590
#, c-format
msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
msgstr "%s નું નામ સફળતાપૂર્વક %s માં બદલ્યું\n"

#: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:597
#, c-format
msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "ક્ષતિ: %s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s\n"

#: ../lib/ftps.c:156
#, fuzzy
msgid ""
"FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
"connection.\n"
msgstr ""
"HTTPS આધાર બિનઉપલબ્ધ છે કારણ કે SSL આધાર કમ્પાઈલ થયેલ ન હતો. જોડાણ અડધેથી બંધ કરી "
"રહ્યા છીએ.\n"

#: ../lib/https.c:91
msgid ""
"HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
"connection.\n"
msgstr ""
"HTTPS આધાર બિનઉપલબ્ધ છે કારણ કે SSL આધાર કમ્પાઈલ થયેલ ન હતો. જોડાણ અડધેથી બંધ કરી "
"રહ્યા છીએ.\n"

#: ../lib/local.c:66
#, c-format
msgid "Could not get current working directory: %s\n"
msgstr "વર્તમાન કામ આપતી ડિરેક્ટરી મેળવી શક્યા નહિં: %s\n"

#: ../lib/local.c:105
#, c-format
msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
msgstr "સ્થાનિક ડિરેક્ટરીને %s માં સફળતાપૂર્વક બદલી નાંખી\n"

#: ../lib/local.c:112
#, c-format
msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
msgstr "%s માં સ્થાનિક ડિરેક્ટરી બદલી શક્યા નહિં: %s\n"

#: ../lib/local.c:238
#, c-format
msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
msgstr "ક્ષતિ: સ્થાનિક ફાઈલ %s અડધેથી બંધ કરી શકતા નથી: %s\n"

#: ../lib/local.c:424
#, c-format
msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
msgstr "સ્થાનિક ડિરેક્ટરી યાદી %s મેળવી શક્યા નહિં: %s\n"

#: ../lib/local.c:634
#, c-format
msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
msgstr "%s ની સ્થિતિ %o માં બદલી\n"

#: ../lib/local.c:641
#, c-format
msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
msgstr "ક્ષતિ: %s ની સ્થિતિને %o માં બદલી શક્યા નહિં: %s\n"

#: ../lib/local.c:676
#, c-format
msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n"
msgstr "%s નાં સમય સ્ટેમ્પ સફળતાપૂર્વક બદલી\n"

#: ../lib/local.c:683
#, c-format
msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n"
msgstr "ક્ષતિ: %s ની સમય સ્ટેમ્પને બદલી શક્યા નહિં: %s\n"

#: ../lib/local.c:750
msgid "local filesystem"
msgstr "સ્થાનિક ફાઈલસિસ્ટમ"

#: ../lib/misc.c:414
#, c-format
msgid "usage: gftp "
msgstr "વપરાશ: gftp "

#. @null@
#: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26
msgid "none"
msgstr "કંઇ નહિ"

#: ../lib/options.h:25
msgid "file"
msgstr "ફાઈલ"

#: ../lib/options.h:26
msgid "size"
msgstr "માપ"

#: ../lib/options.h:26
msgid "user"
msgstr "વપરાશકર્તા"

#: ../lib/options.h:27
msgid "group"
msgstr "જૂથ"

#: ../lib/options.h:28
msgid "datetime"
msgstr "તારીખસમય"

#: ../lib/options.h:29
msgid "attribs"
msgstr "લક્ષણો"

#. @null@
#: ../lib/options.h:32
msgid "descending"
msgstr "ઊતરતા ક્રમમાં"

#: ../lib/options.h:33
msgid "ascending"
msgstr "ચડતા ક્રમમાં"

#: ../lib/options.h:40
msgid "General"
msgstr "સામાન્ય"

#: ../lib/options.h:43
msgid "View program:"
msgstr "કાર્યક્રમ જુઓ:"

#: ../lib/options.h:44
msgid ""
"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
"viewer will be used"
msgstr ""
"ફાઈલો જોવા માટે વાપરવાનો મૂળભૂત કાર્યક્રમ. જો આ કોરું હોય, તો આંતરિક ફાઈલ દર્શક "
"વાપરવામાં આવશે"

#: ../lib/options.h:46
msgid "Edit program:"
msgstr "કાર્યક્રમમાં ફેરફાર કરો:"

#: ../lib/options.h:47
msgid "The default program used to edit files."
msgstr "ફાઈલોમાં ફેરપાર કરવા માટેનો મૂળભૂત કાર્યક્રમ."

#: ../lib/options.h:48
msgid "Max Log Window Size:"
msgstr "મહત્તમ લોગ વિન્ડો માપ:"

#: ../lib/options.h:50
msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
msgstr "લોગ વિન્ડોનું મહત્તમ માપ બાઈટોમાં GTK+ પોર્ટ માટે"

#: ../lib/options.h:52
msgid "Remote Character Sets:"
msgstr "દૂરસ્થ અક્ષર સમૂહો:"

#: ../lib/options.h:54
msgid ""
"This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
"messages to the current locale"
msgstr ""
"આ અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ અક્ષરસમૂહોની યાદી છે કે જે દૂરસ્થ સંદેશાઓને વર્તમાન લોકેલમાં ફેરવવાનો "
"પ્રયાસ કરે છે"

#: ../lib/options.h:56
msgid "Remote LC_TIME:"
msgstr "દૂરસ્થ LC_TIME:"

#: ../lib/options.h:58
msgid ""
"This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
"be parsed properly in the directory listings."
msgstr ""

#: ../lib/options.h:60
msgid "Cache TTL:"
msgstr "કેશ TTL:"

#: ../lib/options.h:63
msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
msgstr "કેશ પ્રવેશો સાચવી રાખવાનો સમય સેકન્ડોમાં તેઓ નિવૃત્ત થાય તે પહેલાં."

#: ../lib/options.h:66
msgid "Append file transfers"
msgstr "ફાઈલ પરિવહનો ઉમેરો"

#: ../lib/options.h:68
msgid "Append new file transfers onto existing ones"
msgstr "હાલનામાં નવા ફાઈલ પરિવહનો ઉમેરો"

#: ../lib/options.h:69
msgid "Do one transfer at a time"
msgstr "એક સમયે એક જ પરિવહન કરો"

#: ../lib/options.h:71
msgid "Do only one transfer at a time?"
msgstr "શું માત્ર એક સમયે એક જ પરિવહન કરવા માંગો છો?"

#: ../lib/options.h:72
msgid "Overwrite by Default"
msgstr "મૂળભૂત રીતે ફરીથી લખો"

#: ../lib/options.h:75
msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
msgstr "મૂળભૂત રીતે ફાઈલો પર ફરીથી લખો અથવા ફાઈલ પરિવહનો ફરી શરૂ કરવા માટે સુયોજીત કરો"

#: ../lib/options.h:77
msgid "Preserve file permissions"
msgstr "ફાઈલ પરવાનગીઓ સાચવો"

#: ../lib/options.h:80
msgid "Preserve file permissions of transfered files"
msgstr "પરિવહન થયેલ ફાઈલોની ફાઈલ પરવાનગીઓ સાચવો"

#: ../lib/options.h:82
msgid "Preserve file time"
msgstr "ફાઈલ સમયને સાચવો"

#: ../lib/options.h:85
msgid "Preserve file times of transfered files"
msgstr "પરિવહન થયેલ ફાઈલોની ફાઈલ સમયો સાચવો"

#: ../lib/options.h:87
msgid "Refresh after each file transfer"
msgstr "દર ફાઈલ પરિવહન પછી પુનઃતાજું કરો"

#: ../lib/options.h:90
msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
msgstr "દરેક ફાઈલ પરિવહન થાય પછી યાદીબોક્સ પુનઃતાજું કરો"

#: ../lib/options.h:92
msgid "Sort directories first"
msgstr "ડિરેક્ટરીઓ પ્રથમ ક્રમમાં ગોઠવો"

#: ../lib/options.h:95
msgid "Put the directories first then the files"
msgstr "ડિરેક્ટરીઓ પ્રથમ મૂકો પછી ફાઈલો"

#: ../lib/options.h:96
msgid "Show hidden files"
msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો"

#: ../lib/options.h:99
msgid "Show hidden files in the listboxes"
msgstr "યાદીબોક્સોમાં છુપી ફાઈલો બતાવો"

#: ../lib/options.h:100
msgid "Show transfer status in title"
msgstr "શિર્ષકમાં પરિવહન સ્થિતિને બતાવો"

#: ../lib/options.h:102
msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
msgstr "શિર્ષકપટ્ટીમાં ફાઇલ પરિવહન સ્થિતિને બતાવો"

#: ../lib/options.h:103
msgid "Start file transfers"
msgstr "ફાઈલ પરિવહનને શરૂ કરો"

#: ../lib/options.h:105
msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
msgstr "આપમેળે ફાઇલ પરિવહનોને શરૂ કરો જ્યારે તેઓ કતાર થયેલ હોય તો"

#: ../lib/options.h:107
msgid "Allow manual commands in GUI"
msgstr "GUI મેન્યુઅલ આદેશોને પરવાનગી આપો"

#: ../lib/options.h:109
msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
msgstr "GUI માં જાતે જ આદેશોને દાખલ કરવાની પરવાનગી આપો (વિધેયો જેવુ કે લખાણ પોર્ટ)"

#: ../lib/options.h:111
msgid "Remember last directory"
msgstr "છેલ્લી ડિરેક્ટરીને યાદ રાખો"

#: ../lib/options.h:113
msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed"
msgstr "છેલ્લી સ્થાનિક અને દૂરસ્થ ડિરેક્ટરીનો સંગ્રહ કરો જ્યારે કાર્યક્રમ બંધ થયેલ હોય તો"

#: ../lib/options.h:115
msgid "Connect to remote server on startup"
msgstr "શરૂઆત પર દૂરસ્થ સર્વર માં જોડાવો"

#: ../lib/options.h:117
msgid "Automatically connect to the remote server when the application is started."
msgstr "આપોઆપ દૂરસ્થ સર્વરમાં જોડાવો જ્યારે કાર્યક્રમ શરૂ થયેલ હોય તો."

#: ../lib/options.h:120 ../src/gtk/options_dialog.c:1020
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1240
msgid "Network"
msgstr "નેટવર્ક"

#: ../lib/options.h:122
msgid "Network timeout:"
msgstr "નેટવર્ક સમયસમાપ્ત:"

#: ../lib/options.h:125
msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
msgstr "નેટવર્ક ઈનપુટ/આઉટપુટ માટે રાહ જોઈ રહેલ સમયસમાપ્ત. આ ફાજલ સમયસમાપ્તિ નથી."

#: ../lib/options.h:127
msgid "Connect retries:"
msgstr "જોડાણ પુનઃપ્રયાસો:"

#: ../lib/options.h:130
#, fuzzy
msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
msgstr ""
"કરવાના આપોઆપ-પુનઃપ્રયાસોની સંખ્યા. અવ્યાખ્યાયિત રીતે પુનઃપ્રયાસ કરવા માટે આને ૦ માં "
"સુયોજીત કરો"

#: ../lib/options.h:132
msgid "Retry sleep time:"
msgstr "પુનઃપ્રયાસ ઉંઘ સમય:"

#: ../lib/options.h:135
msgid "The number of seconds to wait between retries"
msgstr "પુનઃપ્રયાસો વચ્ચે રાહ જોવાનો સમય સેકન્ડોમાં"

#: ../lib/options.h:136
msgid "Max KB/S:"
msgstr "મહત્તમ KB/S:"

#: ../lib/options.h:139
msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
msgstr "મહત્તમ KB/s ફાઈલ પરિવહન મેળવી શકે. (નિષ્ક્રિય કરવા માટે ૦ માં સુયોજીત કરો)"

#: ../lib/options.h:141
msgid "Transfer Block Size:"
msgstr "બ્લોક માપ નું પરિવહન કરો:"

#: ../lib/options.h:144
msgid ""
"The block size that is used when transfering files. This should be a "
"multiple of 1024."
msgstr ""

#: ../lib/options.h:147
msgid "Default Protocol:"
msgstr "મૂળભૂત પ્રોટોકોલ:"

#: ../lib/options.h:149
msgid "This specifies the default protocol to use"
msgstr "આ વાપરવા માટેના મૂળભૂત પ્રોટોકોલને સ્પષ્ટ કરે છે"

#: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154
msgid "Enable IPv6 support"
msgstr "IPv6 આધારને સક્રિય કરો"

#: ../lib/options.h:159
msgid ""
"This defines what will happen when you double click a file in the file "
"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
msgstr ""
"આ વ્યાખ્યાયિત કરે છે કે શું થશે જ્યારે તમે ફાઈલ યાદીબોક્સોમાં ફાઈલ પર બેવડું ક્લિક કરો. "
"૦=ફાઈલ જુઓ ૧=ફાઈલમાં ફેરફાર કરો ૨=ફાઈલ પરિવહન કરો"

#: ../lib/options.h:162
msgid "The default width of the local files listbox"
msgstr "સ્થાનિક ફાઈલો યાદીબોક્સની મૂળભૂત પહોળાઈ"

#: ../lib/options.h:165
msgid "The default width of the remote files listbox"
msgstr "દૂરસ્થ ફાઈલો યાદીબોક્સની મૂળભૂત પહોળાઈ"

#: ../lib/options.h:168
msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
msgstr "સ્થાનિક/દૂરસ્થ ફાઈલો યાદીબોક્સની મૂળભૂત ઊંચાઈ"

#: ../lib/options.h:171
msgid "The default height of the transfer listbox"
msgstr "પરિવહન યાદીબોક્સની મૂળભૂત ઊંચાઈ"

#: ../lib/options.h:174
msgid "The default height of the logging window"
msgstr "લોગીંગ વિન્ડો મૂળભૂત ઊંચાઈ"

#: ../lib/options.h:177
msgid ""
"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize."
msgstr ""
"પરિવહન વિન્ડોમાં ફાઈલનામ સ્તંભની પહોળાઈ. આને ૦ માં સુયોજીત કરો આ સ્તંભનું માપ આપોઆપ "
"બદલવા માટે."

#: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196
msgid "The default column to sort by"
msgstr "ક્રમમાં ગોઠવવા માટેનો મૂળભૂત સ્તંભ"

#: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199
msgid "Sort ascending or descending"
msgstr "ચડતા કે ઊતરતા ક્રમમાં ગોઠવો"

#: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221
msgid ""
"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"ફાઈલ યાજીબોક્સોમાં ફાઈલનામ સ્તંભની પહોળાઈ. આ સ્તંભનું માપ આપોઆપ બદલવા માટે આને ૦ માં "
"સુયોજીત કરો. આ સ્તંભ નિષ્ક્રિય કરવા માટે આને -૧ માં સુયોજીત કરો"

#: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224
msgid ""
"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"ફાઈલ યાદીબોક્કસોમાં માપ સ્તંભની પહોળાઈ. આ સ્તંભનું માપ આપોઆપ બદલવા માટે આને ૦ માં "
"સુયોજીત કરો. આ સ્તંભ નિષ્ક્રિય કરવા માટે આને -૧ માં સુયોજીત કરો"

#: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227
msgid ""
"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"ફાઈલ યાદીબોક્કસોમાં વપરાશકર્તા સ્તંભની પહોળાઈ. આ સ્તંભનું માપ આપોઆપ બદલવા માટે આને ૦ માં "
"સુયોજીત કરો. આ સ્તંભ નિષ્ક્રિય કરવા માટે આને -૧ માં સુયોજીત કરો"

#: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230
msgid ""
"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"ફાઈલ યાદીબોક્કસોમાં જૂથ સ્તંભની પહોળાઈ. આ સ્તંભનું માપ આપોઆપ બદલવા માટે આને ૦ માં સુયોજીત "
"કરો. આ સ્તંભ નિષ્ક્રિય કરવા માટે આને -૧ માં સુયોજીત કરો"

#: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233
msgid ""
"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"ફાઈલ યાદીબોક્કસોમાં તારીખ સ્તંભની પહોળાઈ. આ સ્તંભનું માપ આપોઆપ બદલવા માટે આને ૦ માં "
"સુયોજીત કરો. આ સ્તંભ નિષ્ક્રિય કરવા માટે આને -૧ માં સુયોજીત કરો"

#: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236
msgid ""
"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"ફાઈલ યાદીબોક્કસોમાં લક્ષણો સ્તંભની પહોળાઈ. આ સ્તંભનું માપ આપોઆપ બદલવા માટે આને ૦ માં "
"સુયોજીત કરો. આ સ્તંભ નિષ્ક્રિય કરવા માટે આને -૧ માં સુયોજીત કરો"

#: ../lib/options.h:239
msgid "The color of the commands that are sent to the server"
msgstr "આદેશોનો રંગ કે જેઓ સર્વરને મોકલાયેલ છે"

#: ../lib/options.h:242
msgid "The color of the commands that are received from the server"
msgstr "આદેશોનો રંગ કે જે સર્વરમાંથી મળ્યો"

#: ../lib/options.h:245
msgid "The color of the error messages"
msgstr "ક્ષતિ સંદેશાઓનો રંગ"

#: ../lib/options.h:248
msgid "The color of the rest of the log messages"
msgstr "બાકીના લોગ સંદેશાઓનો રંગ"

#: ../lib/options.h:254 ../lib/rfc959.c:40
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../lib/options.h:257 ../lib/options.h:259
msgid "FTPS"
msgstr "FTPS"

#: ../lib/options.h:262 ../lib/rfc2068.c:27
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../lib/options.h:265 ../lib/options.h:267
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"

#: ../lib/options.h:270
msgid "Local"
msgstr "સ્થાનિક"

#: ../lib/options.h:272
msgid "SSH2"
msgstr "SSH2"

#: ../lib/options.h:274 ../src/gtk/bookmarks.c:883
msgid "Bookmark"
msgstr "બુકમાર્ક"

#: ../lib/options.h:275
msgid "FSP"
msgstr "FSP"

#: ../lib/protocols.c:228
#, c-format
msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
msgstr "ફાઈલ પરિવહન %.2f KB/s ઝડપે પહોંચી જશે\n"

#: ../lib/protocols.c:381
#, c-format
msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
msgstr "'%s' માં LC_TIME ને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ. '%s' માં પાછા પડી રહી છે\n"

#: ../lib/protocols.c:392
#, c-format
msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
msgstr "કેશ (LC_TIME=%s) માંથી ડિરેક્ટરી યાદી %s ને લોડ કરી રહ્યા છે\n"

#: ../lib/protocols.c:402
#, c-format
msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
msgstr "સર્વર (LC_TIME=%s) માંથી ડિરેક્ટરી યાદી %s ને લોડ કરી રહ્યા છે\n"

#: ../lib/protocols.c:452
#, c-format
msgid ""
"Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
"match the current directory (%s)\n"
msgstr ""

#: ../lib/protocols.c:483
#, c-format
msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
msgstr "ક્ષતિ: કેશમાં લખી શકતા નથી: %s\n"

#: ../lib/protocols.c:516
#, c-format
msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
msgstr "ક્ષતિ: બુકમાર્ક %s શોધી શક્યા નહિં\n"

#: ../lib/protocols.c:523
#, c-format
msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
msgstr "બુકમાર્કો ક્ષતિ: બુકમાર્ક પ્રવેશ %s ને યજમાનનામ નથી\n"

#: ../lib/protocols.c:645 ../lib/protocols.c:672
#, c-format
msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
msgstr "પ્રોટોકોલ '%s' વર્તમાનમાં આધારભૂત નથી.\n"

#: ../lib/protocols.c:1155
#, c-format
msgid "Found recursive symbolic link %s\n"
msgstr ""

#: ../lib/protocols.c:1533
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
msgstr "ક્ષતિ: દૂરસ્થ સાઈટ %s નું જોડાણ તૂટી ગયું. મહત્તમ પ્રયાસોએ પહોંચી ગયા...છોડી રહ્યા છીએ\n"

#: ../lib/protocols.c:1541
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
msgstr "ક્ષતિ: દૂરસ્થ સાઈટ %s નું જોડાણ તૂટી ગયું. %d સેકન્ડોમાં પુનઃજોડાશે\n"

#: ../lib/protocols.c:1636 ../lib/rfc959.c:715 ../lib/rfc959.c:885
#: ../lib/socket-connect.c:126
#, c-format
msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
msgstr "ક્ષતિ: exec ફ્લેગ પર બંધ સુયોજીત કરી શકતા નથી: %s\n"

#: ../lib/pty.c:301
#, c-format
msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
msgstr "મુખ્ય pty %s ખોલી શકતા નથી: %s\n"

#: ../lib/pty.c:309
#, c-format
msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
msgstr "સોકેટ જોડી બનાવી શકતા નથી: %s\n"

#: ../lib/pty.c:338
#, c-format
msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
msgstr "ક્ષતિ: ssh ચલાવી શકતા નથી: %s\n"

#: ../lib/pty.c:354
#, c-format
msgid "Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "અન્ય પ્રક્રિયા પેદા કરી શકતા નથી: %s\n"

#: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "પ્રોક્સી યજમાનનામ:"

#: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49
msgid "Firewall hostname"
msgstr "ફાયરવોલ યજમાનનામ"

#: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50
msgid "Proxy port:"
msgstr "પ્રોક્સી પોર્ટ:"

#: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52
msgid "Port to connect to on the firewall"
msgstr "ફાયરવોલ પર જોડાવા માટેનો પોર્ટ"

#: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53
msgid "Proxy username:"
msgstr "પ્રોક્સી વપરાશકર્તાનામ:"

#: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55
msgid "Your firewall username"
msgstr "તમારું ફાયરવોલ વપરાશકર્તાનામ"

#: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56
msgid "Proxy password:"
msgstr "પ્રોક્સી પાસવર્ડ:"

#: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58
msgid "Your firewall password"
msgstr "તમારો ફાયરવોલ પાસવર્ડ"

#: ../lib/rfc2068.c:43
msgid "Use HTTP/1.1"
msgstr "HTTP/1.1 વાપરો"

#: ../lib/rfc2068.c:46
msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
msgstr "શું તમે HTTP/1.1 અથવા HTTP/1.0 વાપરવા માંગો છો"

#: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:840
#, c-format
msgid ""
"Received wrong response from server, disconnecting\n"
"Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
msgstr ""
"સર્વરમાંથી ખોટો પ્રત્યુત્તર મળ્યો, જોડાણ તોડી રહ્યા છીએ\n"
"અયોગ્ય ચંક માપ '%s' એ દૂરસ્થ સર્વર પાસેથી મળ્યું\n"

#: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1245
#, c-format
msgid "Disconnecting from site %s\n"
msgstr "સાઈટ %s માંથી જોડાણ તોડી રહ્યા છીએ\n"

#: ../lib/rfc2068.c:301
msgid "Starting the file transfer at offset "
msgstr "ઓફસેટ આગળ ફાઈલ પરિવહન શરૂ કરી રહ્યા છીએ "

#: ../lib/rfc2068.c:322
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file %s\n"
msgstr "ફાઈલ %s પુનઃપ્રાપ્ત કરી શકતા નથી\n"

#: ../lib/rfc2068.c:421 ../lib/sshv2.c:1327
msgid "Retrieving directory listing...\n"
msgstr "ડિરેક્ટરી યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરી રહ્યા છીએ...\n"

#: ../lib/rfc2068.c:816 ../lib/sshv2.c:895
msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
msgstr "સર્વરમાંથી ખોટો પ્રત્યુત્તર મળ્યો, જોડાણ તોડી રહ્યા છીએ\n"

#: ../lib/rfc959.c:27
msgid "SITE command"
msgstr "SITE આદેશ"

#: ../lib/rfc959.c:28
msgid "user@host"
msgstr "user@host"

#: ../lib/rfc959.c:29
msgid "user@host:port"
msgstr "user@host:port"

#: ../lib/rfc959.c:30
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr "AUTHENTICATE"

#: ../lib/rfc959.c:31
msgid "user@host port"
msgstr "user@host port"

#: ../lib/rfc959.c:32
msgid "user@host NOAUTH"
msgstr "user@host NOAUTH"

#: ../lib/rfc959.c:33
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP પ્રોક્સી"

#: ../lib/rfc959.c:34
msgid "Custom"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ"

#: ../lib/rfc959.c:43
msgid "Email address:"
msgstr "ઈમેઈલ સરનામું:"

#: ../lib/rfc959.c:45
msgid ""
"This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
"server as anonymous"
msgstr ""
"આ એ પાસવર્ડ છે કે જે જ્યારેપણ તમે દૂરસ્થ FTP સર્વરમાં અનામિક તરીકે પ્રવેશ કરો ત્યારે "
"વાપરવામાં આવશે"

#: ../lib/rfc959.c:59
msgid "Proxy account:"
msgstr "પ્રોક્સી ખાતું:"

#: ../lib/rfc959.c:61
msgid "Your firewall account (optional)"
msgstr "તમારું ફાયરવોલ ખાતું (વૈકલ્પિક)"

#: ../lib/rfc959.c:63
msgid "Proxy server type:"
msgstr "પ્રોક્સી સર્વર પ્રકાર:"

#: ../lib/rfc959.c:66
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
"2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
"the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
"host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
"(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
"can you type in %pu"
msgstr ""
"આ સ્પષ્ટ કરે છે કે તમારું પ્રોક્સી સર્વર કેવી રીતે અમને પ્રવેશ કરવા માટે ઈચ્છે છે. તમે % દ્વારા "
"શરૂ થતી ૨ અક્ષરની ફેરબદલી શબ્દમાળા સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે જે યોગ્ય માહિતી વડે બદલાઈ જશે. "
"પ્રથમ અક્ષર પ્રોક્સી માટે p હોઈ શકે અથવા FTP સર્વરના યજમાન માટે h શકે. બીજો અક્ષર u "
"(વપરાશકર્તા), p (પાસવર્ડ), h (યજમાન), o (પોર્ટ) અથવા (ખાતું) હોઈ શકે. ઉદાહરણ તરીકે, "
"પ્રોક્સી વપરાશકર્તા સ્પષ્ટ કરવા માટે, તમે %pu લખી શકો"

#: ../lib/rfc959.c:69
msgid "Ignore PASV address"
msgstr "PASV સરનામાંને અવગણો"

#: ../lib/rfc959.c:72
msgid ""
"If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
"be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
"needed for routers giving their internal rather then their external IP "
"address in a PASV reply."
msgstr ""

#: ../lib/rfc959.c:74
msgid "Passive file transfers"
msgstr "પેસીવ ફાઈલ પરિવહન"

#: ../lib/rfc959.c:77
msgid ""
"If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
"data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
"Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
"to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
"gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
"attempt to connect to it."
msgstr ""
"જો આ સક્રિય કરેલ હોય, તો પછી દૂરસ્થ FTP સર્વર માહિતી જોડાણ માટે પોર્ટ ખોલી નાંખશે. જો "
"તમે ફાયરવોલની પાછળ હોય, તો તમારે આને સક્રિય કરવાની જરૂર પડશે. સામાન્ય રીતે, આને સક્રિય "
"રાખવાનો વિચાર સારો છે જ્યાં સુધી તમે જૂના FTP સર્વર સાથે જોડાઈ રહ્યા નહિં હોય કે આને "
"આધાર નહિં આપે. જો આ નિષ્ક્રિય કરેલ હોય, તો પછી gFTP એ ક્લાઈન્ટ બાજુ પરનો પોર્ટ ખોલી "
"નાંખશે અને દૂરસ્થ સર્વર તેની સાથે જોડાવાનો પ્રયાસ કરશે."

#: ../lib/rfc959.c:79
msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
msgstr "દૂરસ્થ સીમલીંક ઉકેલે છે (LIST -L)"

#: ../lib/rfc959.c:82
msgid ""
"The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
"listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
"will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
"option to LIST"
msgstr ""
"દૂરસ્થ FTP સર્વર ડિરેક્ટરી યાદીમાં સાંકેતિક કડીઓ ઉકેલવાનો પ્રયાસ કરશે. સામાન્ય રીતે, આને "
"સક્રિય છોડી મૂકવાનો વિચાર સારો છે. માત્ર એક જ સમયે તમે આને નિષ્ક્રિય કરવા માંગશો એ આ છે "
"કે જે દૂરસ્થ FTP સર્વર LIST માટે -L વિકલ્પને આધાર આપતો નથી"

#: ../lib/rfc959.c:84
msgid "Transfer files in ASCII mode"
msgstr "ફાઈલોને ASCII સ્થિતિમાં પરિવહન કરે છે"

#: ../lib/rfc959.c:87
msgid ""
"If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
"then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
"text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
"leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
"this."
msgstr ""
"જો તમે Windows માંથી UNIX બોક્સમાં લખાણ ફાઈલ પરિવહન કરી રહ્યા હોય અથવા ઉલટું કરી "
"રહ્યા હોય, તો પછી તમારે આને સક્રિય કરવું જોઈએ. દરેક સિસ્ટમ લખાણ માટે નવીલીટીઓ અલગ રીતે "
"રજૂ કરે છે. જો તમે UNIX માંથી UNIX પરિવહન કરી રહ્યા હોય, તો પછીઆને બંધ રાખવાનું સુરક્ષિત "
"છે. જો તમે બાઈનરી માહિતી ડાઉનલોડ કરી રહ્યા હોય તો તમે આને નિષ્ક્રિય કરવા માંગશો."

#: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401
#: ../lib/rfc959.c:849 ../lib/rfc959.c:1414
#, c-format
msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
msgstr "સર્વર માંથી મળેલ અયોગ્ય જવાબ '%c'.\n"

#: ../lib/rfc959.c:706 ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:120
#, c-format
msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
msgstr "IPv4 સોકેટ બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755
#, c-format
msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
msgstr "IP સરનામું PASV પ્રત્યુત્તર '%s' માં શોધી શકતા નથી\n"

#: ../lib/rfc959.c:775
#, c-format
msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
msgstr "IP સરનામું PASV પ્રત્યુત્તર માં અવગણી રહ્યા છે. %d.%d.%d.%d:%d માં જોડી રહ્યા છે\n"

#: ../lib/rfc959.c:786 ../lib/rfc959.c:945
#, c-format
msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
msgstr "માહિતી જોડાણ બનાવી શકતા નથી: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:798 ../lib/rfc959.c:819 ../lib/rfc959.c:970
#, c-format
msgid "Cannot get socket name: %s\n"
msgstr "સોકેટ નામ મેળવી શકતા નથી: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:809 ../lib/rfc959.c:960
#, c-format
msgid "Cannot bind a port: %s\n"
msgstr "પોર્ટ બાંધી શકતા નથી: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:828 ../lib/rfc959.c:979
#, c-format
msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
msgstr "પોર્ટ %d પર સાંભળી શકતા નથી: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:876
#, c-format
msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
msgstr "IPv6 સોકેટ બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:895
msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
msgstr "ક્ષતિ: એવું લાગતું નથી કે આપણે IPv6 મારફતે જોડાયેલ છીએ. જોડાણ અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ.\n"

#: ../lib/rfc959.c:923 ../lib/rfc959.c:932
#, c-format
msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
msgstr "અયોગ્ય EPSV પ્રત્યુત્તર '%s'\n"

#: ../lib/rfc959.c:989
#, c-format
msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
msgstr "સ્થાનિક સોકેટનું સરનામું મેળવી શકતા નથી: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:1076
#, c-format
msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
msgstr "સર્વરમાંથી જોડાણ સ્વીકારી શકતા નથી: %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:1584
msgid "total"
msgstr "કુલ"

#: ../lib/rfc959.c:1586
#, c-format
msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
msgstr "ચેતવણી: યાદી %s નું પદચ્છેદન કરી શકતા નથી\n"

#: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:77
#: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:64
#, c-format
msgid "Looking up %s\n"
msgstr "%s માટે જોઈ રહ્યા છીએ\n"

#: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:82
#: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:69
#, c-format
msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
msgstr "યજમાનનામ %s માટે જોઈ શકતા નથી: %s\n"

#: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:115
#, c-format
msgid "Failed to create a socket: %s\n"
msgstr "સોકેટ બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s\n"

#: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:121
#: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:134
#, c-format
msgid "Trying %s:%d\n"
msgstr "%s નો પ્રયાસ કરી રહ્યા છીએ:%d\n"

#: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:127
#: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:141
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
msgstr "%s માં જોડાઈ શકતા નથી: %s\n"

#: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:152
#: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:159
#, c-format
msgid "Connected to %s:%d\n"
msgstr "%s સાથે જોડાયા:%d\n"

#: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:101 ../lib/sshv2.c:1168
#, c-format
msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
msgstr "સેવા નામ %s/tcp માટે જોઈ શકતા નથી. મહેરબાની કરીને તમારી services ફાઈલ ચકાસો\n"

#: ../lib/sockutils.c:190 ../lib/sockutils.c:268 ../lib/sshv2.c:435
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out\n"
msgstr "%s નો જોડાણ સમય સમાપ્ત થયો\n"

#: ../lib/sockutils.c:338
#, c-format
msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
msgstr "સોકેટ ફ્લેગો મેળવી શકતા નથી: %s\n"

#: ../lib/sockutils.c:352
#, c-format
msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
msgstr "નહિં-અટકાવતા સોકેટ સુયોજીત કરી શકતા નથી: %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:28
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../lib/sshv2.c:31
msgid "SSH Prog Name:"
msgstr "SSH કાર્યક્રમ નામ:"

#: ../lib/sshv2.c:33
msgid "The path to the SSH executable"
msgstr "SSH એક્ઝેક્યુટેબલનો પાથ"

#: ../lib/sshv2.c:34
msgid "SSH Extra Params:"
msgstr "SSH વધારાના પરિમાણો:"

#: ../lib/sshv2.c:36
msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
msgstr "SSH કાર્યક્રમને પસાર કરવાના વધારાના પરિમાણો"

#: ../lib/sshv2.c:38
msgid "Need SSH User/Pass"
msgstr "SSH વપરાશકર્તા/પાસવર્ડ જરૂરી છે"

#: ../lib/sshv2.c:41
msgid "Require a username/password for SSH connections"
msgstr "SSH જોડાણો માટે વપરાશકર્તાનામ/પાસવર્ડ જરૂરી છે"

#: ../lib/sshv2.c:369
#, c-format
msgid "Running program %s\n"
msgstr "કાર્યક્રમ %s ચલાવી રહ્યા છીએ\n"

#: ../lib/sshv2.c:378
msgid "Enter passphrase for RSA key"
msgstr "RSA કી માટે પાસફ્રેઝને દાખલ કરો"

#: ../lib/sshv2.c:379
msgid "Enter passphrase for key '"
msgstr "કી માટે પાસફ્રેઝને દાખલ કરો '"

#: ../lib/sshv2.c:380
msgid "Password"
msgstr "પાસવર્ડ"

#: ../lib/sshv2.c:381
msgid "password"
msgstr "પાસવર્ડ"

#: ../lib/sshv2.c:496
msgid "(yes/no)?"
msgstr "(હા/ના)?"

#: ../lib/sshv2.c:514
msgid "Enter PASSCODE:"
msgstr "PASSCODE ને દાખલ કરો:"

#: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:562
#: ../src/gtk/transfer.c:572
msgid "Enter Password"
msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો"

#: ../lib/sshv2.c:519
msgid "Enter SecurID Password:"
msgstr "SecurID પાસવર્ડને દાખલ કરો:"

#: ../lib/sshv2.c:567
msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
msgstr "ક્ષતિ: અયોગ્ય પાસવર્ડ દાખલ થયો હતો\n"

#: ../lib/sshv2.c:596
#, c-format
msgid "%d: Protocol Initialization\n"
msgstr "%d: પ્રોટોકોલ આરંભ\n"

#: ../lib/sshv2.c:600
#, c-format
msgid "%d: Protocol version %d\n"
msgstr "%d: પ્રોટોકોલ આવૃત્તિ %d\n"

#: ../lib/sshv2.c:609
#, c-format
msgid "%d: Open %s\n"
msgstr "%d: %s ખોલો\n"

#: ../lib/sshv2.c:614
#, c-format
msgid "%d: Close\n"
msgstr "%d: બંધ કરો\n"

#: ../lib/sshv2.c:618
#, c-format
msgid "%d: Open Directory %s\n"
msgstr "%d: ડિરેક્ટરી %s ખોલો\n"

#: ../lib/sshv2.c:623
#, c-format
msgid "%d: Read Directory\n"
msgstr "%d: ડિરેક્ટરી વાંચો\n"

#: ../lib/sshv2.c:627
#, c-format
msgid "%d: Remove file %s\n"
msgstr "%d: ફાઈલ %s દૂર કરો\n"

#: ../lib/sshv2.c:632
#, c-format
msgid "%d: Make directory %s\n"
msgstr "%d: ડિરેક્ટરી %s બનાવો\n"

#: ../lib/sshv2.c:637
#, c-format
msgid "%d: Remove directory %s\n"
msgstr "%d: ડિરેક્ટરી %s દૂર કરો\n"

#: ../lib/sshv2.c:642
#, c-format
msgid "%d: Realpath %s\n"
msgstr "%d: વાસ્તવિકપાથ %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:647
#, c-format
msgid "%d: File attributes\n"
msgstr "%d: ફાઈલ લક્ષણો\n"

#: ../lib/sshv2.c:651
#, c-format
msgid "%d: Stat %s\n"
msgstr "%d: Stat %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:671
#, c-format
msgid "%d: Chmod %s %o\n"
msgstr "%d: Chmod %s %o\n"

#: ../lib/sshv2.c:676
#, c-format
msgid "%d: Utime %s %d\n"
msgstr "%d: Utime %s %d\n"

#: ../lib/sshv2.c:690 ../src/gtk/bookmarks.c:1042 ../src/gtk/bookmarks.c:1292
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1205
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1437
msgid "OK"
msgstr "બરાબર"

#: ../lib/sshv2.c:693
msgid "EOF"
msgstr "EOF"

#: ../lib/sshv2.c:696
msgid "No such file or directory"
msgstr "આવી કોઈ ફાઈલ કે ડિરેક્ટરી નથી"

#: ../lib/sshv2.c:699
msgid "Permission denied"
msgstr "પરવાનગી નથી"

#: ../lib/sshv2.c:702
msgid "Failure"
msgstr "નિષ્ફળતા"

#: ../lib/sshv2.c:705
msgid "Bad message"
msgstr "ખરાબ સંદેશો"

#: ../lib/sshv2.c:708
msgid "No connection"
msgstr "કોઈ જોડાણ નથી"

#: ../lib/sshv2.c:711
msgid "Connection lost"
msgstr "જોડાણ નષ્ટ થયું"

#: ../lib/sshv2.c:714
msgid "Operation unsupported"
msgstr "પ્રક્રિયા બિનઆધારભૂત"

#: ../lib/sshv2.c:717
msgid "Unknown message returned from server"
msgstr "સર્વરમાંથી અજ્ઞાત સંદેશો મળ્યો"

#: ../lib/sshv2.c:752
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big\n"
msgstr "ક્ષતિ: સંદેશા માપ %d ખૂબ મોટું છે\n"

#: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1346 ../lib/sshv2.c:1838
#: ../lib/sshv2.c:1957
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
msgstr "ક્ષતિ: સંદેશા માપ %d સર્વરમાંથી ખૂબ મોટું છે\n"

#: ../lib/sshv2.c:817
msgid ""
"There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
"error message from the remote server follows:\n"
msgstr ""
"દૂરસ્થ સર્વર સાથે SSH જોડાણનો આરંભ કરવામાં ક્ષતિ હતી. દૂરસ્થ સર્વરમાંથી ક્ષતિ સંદેશો આને "
"અનુસરે છે:\n"

#: ../lib/sshv2.c:1160
#, c-format
msgid "Opening SSH connection to %s\n"
msgstr "%s નું SSH જોડાણ ખોલી રહ્યા છીએ\n"

#: ../lib/sshv2.c:1212
#, c-format
msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
msgstr "SSH સર્વર %s માં સફળતાપૂર્વક પ્રવેશ્યા\n"

#: ../lib/sslcommon.c:31
msgid "SSL Engine"
msgstr "SSL એંજીન"

#: ../lib/sslcommon.c:34
msgid "SSL Entropy File:"
msgstr "SSL એન્ટ્રોપી ફાઈલ:"

#: ../lib/sslcommon.c:36
msgid "SSL entropy file"
msgstr "SSL એન્ટ્રોપી ફાઈલ"

#: ../lib/sslcommon.c:37
msgid "Entropy Seed Length:"
msgstr "એન્ટ્રોપી સીડ લંબાઈ:"

#: ../lib/sslcommon.c:39
msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
msgstr "SSL એંજીન સાથે સીડ કરવા માટે મહત્તમ સંખ્યાના બાઈટો"

#: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43
msgid "Verify SSL Peer"
msgstr "SSL પિઅર ને ચકાસો"

#: ../lib/sslcommon.c:107
#, c-format
msgid ""
"Error with certificate at depth: %i\n"
"Issuer = %s\n"
"Subject = %s\n"
"Error %i:%s\n"
msgstr ""
"ઊંડાઈમાં પ્રમાણપત્ર સાથે ક્ષતિ: %i\n"
"અદા કરનાર = %s\n"
"વિષય = %s\n"
"ક્ષતિ %i:%s\n"

#: ../lib/sslcommon.c:129
msgid "Cannot get peer certificate\n"
msgstr "સમકક્ષ પ્રમાણપત્ર મેળવી શકતા નથી\n"

#: ../lib/sslcommon.c:196
#, c-format
msgid ""
"ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
"connected to (%s). Aborting connection.\n"
msgstr ""
"ક્ષતિ: SSL પ્રમાણપત્ર (%s) માં યજમાન યજમાન સાથે બંધબેસતું નથી કે જેની સાથે આપણે જોડાયેલ "
"છીએ (%s). જોડાણ અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ.\n"

#: ../lib/sslcommon.c:302
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
msgstr "OpenSSL લાઈબ્રેરીનો આરંભ કરી શકતા નથી\n"

#: ../lib/sslcommon.c:317
msgid "Error loading default SSL certificates\n"
msgstr "મૂળભૂત SSL પ્રમાણપત્રો લાવવામાં ક્ષતિ\n"

#: ../lib/sslcommon.c:329
msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
msgstr "સાયફર યાદી સુયોજીત કરવામાં ક્ષતિ (કોઈ માન્ય સાયફરો નથી)\n"

#: ../lib/sslcommon.c:349 ../lib/sslcommon.c:423 ../lib/sslcommon.c:471
msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
msgstr "ક્ષતિ: SSL એંજીનનો આરંભ થયો ન હતો\n"

#: ../lib/sslcommon.c:366
msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
msgstr "SSL જોડાણ સુયોજીત કરવામાં ક્ષતિ (BIO ઓબ્જેક્ટ)\n"

#: ../lib/sslcommon.c:376
msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
msgstr "SSL જોડાણ સુયોજીત કરવામાં ક્ષતિ (SSL ઓબ્જેક્ટ)\n"

#: ../lib/sslcommon.c:397
#, c-format
msgid "Error with peer certificate: %s\n"
msgstr "સમકક્ષ પ્રમાણપત્ર સાથે ક્ષતિ: %s\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:56
msgid "Operation canceled\n"
msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:65
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
msgstr "%d સેકન્ડો રાહ જોઈ રહ્યા છીએ જ્યાં સુધી ફરીથી પ્રયાસ કરવાનો પ્રયાસ કરો\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:156
msgid ""
"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; for details, see the COPYING file\n"
msgstr ""
"gFTP કોઈપણ જાતની વોરંટી વિના આવે છે; વિગતો માટે, COPYING ફાઈલ જુઓ. આ મુક્ત સોફ્ટવેર "
"છે, અને તેને ચોક્કસ શરતો હેઠળ પુનઃવિતરિત કરવામાં તમારું સ્વાગત છે; વિગતો માટે, COPYING "
"ફાઈલ જુઓ\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:158 ../src/gtk/menu-items.c:491
msgid "Translated by"
msgstr "અનુવાદક"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:205 ../src/uicommon/gftpui.c:247
#: ../src/uicommon/gftpui.c:287 ../src/uicommon/gftpui.c:322
#: ../src/uicommon/gftpui.c:357 ../src/uicommon/gftpui.c:393
#: ../src/uicommon/gftpui.c:429 ../src/uicommon/gftpui.c:494
#: ../src/uicommon/gftpui.c:575 ../src/uicommon/gftpui.c:845
msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
msgstr "ક્ષતિ: દૂરસ્થ સાઈટ સાથે જોડાયેલ નથી\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:216
msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
msgstr "વપરાશ: chmod <mode> <file>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:257
msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
msgstr "વપરાશ: rename <old name> <new name>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:293
msgid "usage: delete <file>\n"
msgstr "વપરાશ: delete <file>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:328
msgid "usage: rmdir <directory>\n"
msgstr "વપરાશ: rmdir <directory>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:363
msgid "usage: site <site command>\n"
msgstr "વપરાશ: સાઇટ <સાઇટ આદેશ>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:399
msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
msgstr "વપરાશ: mkdir <new directory>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:435 ../src/uicommon/gftpui.c:453
msgid "usage: chdir <directory>\n"
msgstr "વપરાશ: chdir <directory>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:526
msgid "Invalid argument\n"
msgstr "અયોગ્ય દલીલ\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:539
msgid "Clear the directory cache\n"
msgstr "ડિરેક્ટરી કેશ સાફ કરો\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:628
msgid "usage: open "
msgstr "વપરાશ: ખોલો "

#: ../src/uicommon/gftpui.c:704
msgid "usage: set [variable = value]\n"
msgstr "વપરાશ: set [variable = value]\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:718
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
msgstr "ક્ષતિ: ચલ %s એ માન્ય રૂપરેખાંકન ચલ નથી.\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:725
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
msgstr "ક્ષતિ: ચલ %s એ gFTP ના લખાણ પોર્ટમાં ઉપલબ્ધ નથી\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:807
msgid ""
"Supported commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"આધારભૂત આદેશો:\n"
"\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:852
#, c-format
msgid "usage: %s <filespec>\n"
msgstr "વપરાશ: %s <filespec>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:937
msgid "about"
msgstr "વિશે"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:938
msgid "Shows gFTP information"
msgstr "gFTP જાણકારી બતાવે છે"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:939
msgid "ascii"
msgstr "ascii"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:940
msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
msgstr "વર્તમાન ફાઈલ પરિવહન સ્થિતિને Ascii માં સુયોજીત કરે છે (માત્ર FTP માટે)"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:941
msgid "binary"
msgstr "બાઈનરી"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:942
msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
msgstr "વર્તમાન ફાઈલ પરિવહન સ્થિતિને બાઈનરીમાં સુયોજીત કરે છે (માત્ર FTP માટે)"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:943
msgid "cd"
msgstr "cd"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946
msgid "Changes the remote working directory"
msgstr "દૂરસ્થ કામ આપતી ડિરેક્ટરી બદલે છે"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:945
msgid "chdir"
msgstr "chdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:947
msgid "chmod"
msgstr "chmod"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:948
msgid "Changes the permissions of a remote file"
msgstr "દૂરસ્થ ફાઈલની પરવાનગીઓ બદલે છે"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:949
msgid "clear"
msgstr "સાફ કરો"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:950
msgid "Available options: cache"
msgstr "ઉપલબ્ધ વિકલ્પો: કેશ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:951
msgid "close"
msgstr "બંધ કરો"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:952
msgid "Disconnects from the remote site"
msgstr "દૂરસ્થ સાઈટમાંથી જોડાણ તોડે છે"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:953
msgid "delete"
msgstr "કાઢી નાંખો"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:954
msgid "Removes a remote file"
msgstr "દૂરસ્થ ફાઈલ દૂર કરે છે"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:955
msgid "dir"
msgstr "dir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982
msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
msgstr "વર્તમાન દૂરસ્થ ડિરેક્ટરી માટે ડિરેક્ટરી યાદી બતાવે છે"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:957
msgid "get"
msgstr "get"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984
msgid "Downloads remote file(s)"
msgstr "દૂરસ્થ ફાઈલ(ઓ) ડાઉનલોડ કરે છે"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:959
msgid "help"
msgstr "મદદ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:960
msgid "Shows this help screen"
msgstr "આ મદદ સ્ક્રીન બતાવે છે"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:961
msgid "lcd"
msgstr "lcd"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964
msgid "Changes the local working directory"
msgstr "સ્થાનિક કામ આપતી ડિરેક્ટરી બદલે છે"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:963
msgid "lchdir"
msgstr "lchdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:965
msgid "lchmod"
msgstr "lchmod"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:966
msgid "Changes the permissions of a local file"
msgstr "સ્થાનિક ફાઈલની પરવાનગીઓ બદલે છે"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:967
msgid "ldelete"
msgstr "ldelete"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:968
msgid "Removes a local file"
msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ દૂર કરે છે"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:969
msgid "ldir"
msgstr "ldir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972
msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
msgstr "વર્તમાન સ્થાનિક ડિરેક્ટરી માટે ડિરેક્ટરી યાદી બતાવે છે"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:971
msgid "lls"
msgstr "lls"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:973
msgid "lmkdir"
msgstr "lmkdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:974
msgid "Creates a local directory"
msgstr "સ્થાનિક ડિરેક્ટરી બનાવે છે"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:975
msgid "lpwd"
msgstr "lpwd"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:976
msgid "Show current local directory"
msgstr "વર્તમાન સ્થાનિક ડિરેક્ટરી બતાવો"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:977
msgid "lrename"
msgstr "lrename"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:978
msgid "Rename a local file"
msgstr "સ્થાનિક ફાઈલનું નામ બદલો"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:979
msgid "lrmdir"
msgstr "lrmdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:980
msgid "Remove a local directory"
msgstr "સ્થાનિક ડિરેક્ટરી દૂર કરે છે"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:981
msgid "ls"
msgstr "ls"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:983
msgid "mget"
msgstr "mget"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:985
msgid "mkdir"
msgstr "mkdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:986
msgid "Creates a remote directory"
msgstr "દૂરસ્થ ડિરેક્ટરી બનાવે છે"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:987
msgid "mput"
msgstr "mput"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992
msgid "Uploads local file(s)"
msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ(ઓ) અપલોડ કરે છે"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:989
msgid "open"
msgstr "ખોલો"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:990
msgid "Opens a connection to a remote site"
msgstr "દૂરસ્થ સાઈટ સાથેનું જોડાણ ખોલે છે"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:991
msgid "put"
msgstr "put"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:993
msgid "pwd"
msgstr "pwd"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:994
msgid "Show current remote directory"
msgstr "વર્તમાન દૂરસ્થ ડિરેક્ટરી બતાવો"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:995
msgid "quit"
msgstr "બહાર નીકળો"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:996
msgid "Exit from gFTP"
msgstr "gFTP માંથી બહાર નીકળો"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:997
msgid "rename"
msgstr "નામ બદલો"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:998
msgid "Rename a remote file"
msgstr "દૂરસ્થ ફાઈલનું નામ બદલો"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:999
msgid "rmdir"
msgstr "rmdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
msgid "Remove a remote directory"
msgstr "દૂરસ્થ ડિરેક્ટરી દૂર કરે છે"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
msgid "set"
msgstr "સુયોજીત"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ ચલો બતાવો. તમે ચલો var=val સુયોજીત કરીને પણ ચલો સુયોજીત કરી શકશો"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
msgid "site"
msgstr "સાઇટ"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
msgid "Run a site specific command"
msgstr ""

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1094
msgid "Error: Command not recognized\n"
msgstr "ક્ષતિ: આદેશ ઓળખાયેલ નથી\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1304
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
msgstr "%s ને %.2f KB/s દરે સફળતાપૂર્વક પરિવહન કર્યું\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1335
#, c-format
msgid "Skipping file %s on host %s\n"
msgstr "ફાઈલ %s ને યજમાન %s પર અવગણી રહ્યા છીએ\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1359
#, c-format
msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
msgstr "યજમાન %s પર પરિવહન અટકાવી રહ્યા છીએ\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1505
#, c-format
msgid "Could not download %s from %s\n"
msgstr "%s ને %s માંથી ડાઉનલોડ કરી શક્યા નહિં\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1561
#, c-format
msgid ""
"There were %d files or directories that could not be transferred. Check the "
"log for which items were not properly transferred."
msgstr ""

#: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1103 ../src/gtk/misc-gtk.c:505
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:513
#, c-format
msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
msgstr "%s: બીજું કંઈપણ કરવા પહેલાં મહેરબાની કરીને અટકાવો બટન દબાવો\n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:41
msgid "Run Bookmark"
msgstr "બુકમાર્ક ચલાવો"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:71
msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો: તમારે બુકમાર્ક માટે નામ દાખલ કરવું જ પડશે\n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:78
#, c-format
msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો: બુકમાર્ક %s મેળવી શકતા નથી કારણ કે તે નામ પહેલાથી જ હાજર છે\n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146
msgid "Add Bookmark"
msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:142
msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો: તમારે યજમાનનામ દાખલ કરવું જ પડશે\n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:146
msgid ""
"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
"(ex: Linux Sites/Debian)"
msgstr ""
"બુકમાર્કનું નામ દાખલ કરો કે જે તમે ઉમેરવા માંગો\n"
"તમે વસ્તુઓને / ને તેના ઉપમેનુમાં મૂકીને અલગ કરી શકો છો\n"
"(દાત: Linux Sites/Debian)"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:146
msgid "Remember password"
msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:420
msgid "You must specify a name for the bookmark."
msgstr "બુકમાર્ક માટે નામ ને સ્પષ્ટ કરવુ જ પડશે."

#: ../src/gtk/bookmarks.c:472
msgid "New Folder"
msgstr "નવું ફોલ્ડર"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:473
msgid "Enter the name of the new folder to create"
msgstr "બનાવવા માટેના નવા ફોલ્ડરનું નામ દાખલ કરો"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:482
msgid "New Item"
msgstr "નવી વસ્તુ"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:483
msgid "Enter the name of the new item to create"
msgstr "બનાવવા માટેની નવી વસ્તુનું નામ દાખલ કરો"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
"%s and all its children?"
msgstr ""
"શું તમે ખરેખર બુકમાર્ક\n"
"%s અને તેના બધા બાળકો દૂર કરવા માંગો છો?"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:557
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "બુકમાર્ક કાઢી નાંખો"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:629
msgid "Bookmarks"
msgstr "બુકમાર્કો"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852
msgid "Edit Entry"
msgstr "પ્રવેશમાં ફેરફાર કરો"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:888
msgid "Description:"
msgstr "વર્ણન:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:903
msgid "Hostname:"
msgstr "યજમાનનામ:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:916
msgid "Port:"
msgstr "પોર્ટ:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:933
msgid "Protocol:"
msgstr "પ્રોટોકોલ:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:957
msgid "Remote Directory:"
msgstr "દૂરસ્થ ડિરેક્ટરી:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:970
msgid "Local Directory:"
msgstr "સ્થાનિક ડિરેક્ટરી:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:987
msgid "Username:"
msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1000 ../src/text/textui.c:92
msgid "Password:"
msgstr "પાસવર્ડ:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1014
msgid "Account:"
msgstr "ખાતું:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1028
msgid "Log in as ANONYMOUS"
msgstr "ANONYMOUS તરીકે પ્રવેશ કરો"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448
msgid "  Cancel  "
msgstr "  રદ કરો  "

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1204
msgid "/_File"
msgstr "/ફાઈલ (_F)"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1205
msgid "/File/tearoff"
msgstr "/ફાઈલ/કાપો"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1206
msgid "/File/New _Folder..."
msgstr "/ફાઈલ/નવું ફોલ્ડર (_F)..."

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1207
msgid "/File/New _Item..."
msgstr "/ફાઈલ/નવી વસ્તુ (_I)..."

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1208
msgid "/File/_Delete"
msgstr "/ફાઈલ/કાઢો (_D)"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1209
msgid "/File/_Properties..."
msgstr "/ફાઈલ/ગુણધર્મો (_P)..."

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1210
msgid "/File/sep"
msgstr "/ફાઈલ/વિભાજક"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1211
msgid "/File/_Close"
msgstr "/ફાઈલ/બંધ કરો (_C)"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 ../src/gtk/bookmarks.c:1232
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "બુકમાર્કોમાં ફેરફાર કરો"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
msgid "Chmod"
msgstr "Chmod"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
msgid ""
"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
msgstr ""
"તમે તમારી ફાઈલ(ઓ)નો લક્ષણો હવે સંતુલિત કરી શકો છો\n"
"નોંધ: બધા ftp સર્વરો chmod લક્ષણને આધાર આપતા નથી"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172
msgid "Special"
msgstr "વિશિષ્ટ"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180
msgid "SUID"
msgstr "SUID"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184
msgid "SGID"
msgstr "SGID"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:789
msgid "User"
msgstr "વપરાશકર્તા"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
msgid "Read"
msgstr "વાંચો"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244
msgid "Write"
msgstr "લખો"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
msgid "Execute"
msgstr "ચલાવો"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:790
msgid "Group"
msgstr "જૂથ"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
msgid "Other"
msgstr "અન્ય"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
msgstr "શું તમે ખરેખર આ %ld ફાઈલો અને %ld ડિરેક્ટરીઓ કાઢી નાંખવા માંગો છો"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
msgstr "શું તમે ખરેખર આ %ld ફાઈલો અને %ld ડિરેક્ટરીઓ કાઢી નાંખવા માંગો છો"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
msgstr "શું તમે ખરેખર આ %ld ફાઈલો અને %ld ડિરેક્ટરીઓ કાઢી નાંખવા માંગો છો"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
msgid "Delete Files/Directories"
msgstr "ફાઈલો/ડિરેક્ટરીઓ કાઢો"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302
msgid "Delete"
msgstr "કાઢો"

#: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1104 ../src/gtk/misc-gtk.c:929
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004
msgid "Connect"
msgstr "જોડો"

#: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
#, c-format
msgid "Received URL %s\n"
msgstr "URL %s મળી\n"

#: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247
msgid "Drag-N-Drop"
msgstr "ખેંચો-ને-મૂકો"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
msgid "Exit"
msgstr "બહાર નીકળો"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
msgid ""
"There are file transfers in progress.\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"ત્યાં ફાઈલ પરિવહનો પ્રગતિમાં છે.\n"
"શું તમે ખરેખર બહાર નીકળવા માંગો છો?"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235
msgid "Open Location"
msgstr "સ્થાનને ખોલો"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219
msgid "Enter a URL to connect to"
msgstr "જોડાવા માટે URL દાખલ કરો"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
msgid "/_FTP"
msgstr "/_FTP"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
msgid "/FTP/tearoff"
msgstr "/FTP/કાપો"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
msgid "/FTP/Window _1"
msgstr "/FTP/વિન્ડો 1 (_1)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
msgid "/FTP/Window _2"
msgstr "/FTP/વિન્ડો 2 (_2)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
msgid "/FTP/sep"
msgstr "/FTP/વિભાજક"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
msgid "/FTP/_Ascii"
msgstr "/FTP/Ascii (_A)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
msgid "/FTP/_Binary"
msgstr "/FTP/બાઈનરી (_B)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
msgid "/FTP/_Preferences..."
msgstr "/ફાઈલ/ગુણધર્મો (_P)..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
msgid "/FTP/_Quit"
msgstr "/FTP/બહાર નીકળો (_Q)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
msgid "/_Local"
msgstr "/સ્થાનિક (_L)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
msgid "/Local/tearoff"
msgstr "/સ્થાનિક/કાપો"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
msgid "/Local/_Open Location..."
msgstr "/સ્થાનિક/સ્થાનને ખોલો (_O)..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
msgid "/Local/D_isconnect"
msgstr "/સ્થાનિક/જોડાણ તોડો (_i)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
msgid "/Local/sep"
msgstr "/સ્થાનિક/વિભાજક"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287
msgid "/Local/Change _Filespec..."
msgstr "/સ્થાનિક/Filespec બદલો (_F)..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
msgid "/Local/_Show selected"
msgstr "/સ્થાનિક/પસંદિત બતાવો (_S)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
msgid "/Local/Select _All"
msgstr "/સ્થાનિક/બધું પસંદ કરો (_A)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
msgid "/Local/Select All Files"
msgstr "/સ્થાનિક/બધી ફાઈલો પસંદ કરો"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
msgid "/Local/Deselect All"
msgstr "/સ્થાનિક/બધું નાપસંદ કરો"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
msgid "/Local/Save Directory Listing..."
msgstr "/સ્થાનિક/ડિરેક્ટરી યાદી સંગ્રહો..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
msgid "/Local/Send SITE Command..."
msgstr "/સ્થાનિક/SITE આદેશ મોકલો..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
msgid "/Local/_Change Directory"
msgstr "/સ્થાનિક/ડિરેક્ટરી બદલો (_C)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
msgid "/Local/_Permissions..."
msgstr "/સ્થાનિક/પરવાનગીઓ (_P)..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
msgid "/Local/_New Folder..."
msgstr "/ફાઈલ/નવું ફોલ્ડર (_N)..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
msgid "/Local/Rena_me..."
msgstr "/સ્થાનિક/નામ બદલો (_m)..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
msgid "/Local/_Delete..."
msgstr "/સ્થાનિક/કાઢો (_D)..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
msgid "/Local/_Edit..."
msgstr "/સ્થાનિક/ફેરફાર કરો (_E)..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
msgid "/Local/_View..."
msgstr "/સ્થાનિક/દેખાવ (_V)..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
msgid "/Local/_Refresh"
msgstr "/સ્થાનિક/પુનઃતાજું કરો (_R)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
msgid "/_Remote"
msgstr "/દૂરસ્થ (_R)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
msgid "/Remote/tearoff"
msgstr "/દૂરસ્થ/કાપો"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
msgid "/Remote/_Open Location..."
msgstr "/દૂરસ્થ/સ્થાનને ખોલો (_O)..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
msgid "/Remote/D_isconnect"
msgstr "/દૂરસ્થ/જોડાણ તોડો (_i)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
msgid "/Remote/sep"
msgstr "/દૂરસ્થ/વિભાજક"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315
msgid "/Remote/Change _Filespec..."
msgstr "/દૂરસ્થ/Filespec બદલો (_F)..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
msgid "/Remote/_Show selected"
msgstr "/દૂરસ્થ/પસંદિત બતાવો (_S)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318
msgid "/Remote/Select _All"
msgstr "/દૂરસ્થ/બધું પસંદ કરો (_A)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
msgid "/Remote/Select All Files"
msgstr "/દૂરસ્થ/બધી ફાઈલો પસંદ કરો"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320
msgid "/Remote/Deselect All"
msgstr "/દૂરસ્થ/બધું નાપસંદ કરો"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322
msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
msgstr "/દૂરસ્થ/ડિરેક્ટરી યાદી સંગ્રહો..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
msgid "/Remote/Send SITE Command..."
msgstr "/દૂરસ્થ/SITE આદેશ મોકલો..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
msgid "/Remote/_Change Directory"
msgstr "/દૂરસ્થ/ડિરેક્ટરી બદલો (_C)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
msgid "/Remote/_Permisssions..."
msgstr "/દૂરસ્થ/પરવાનગીઓ (_P)..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
msgid "/Remote/_New Folder..."
msgstr "/દૂરસ્થ/નવું ફોલ્ડર (_N)..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
msgid "/Remote/Rena_me..."
msgstr "/દૂરસ્થ/નામ બદલો (_m)..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
msgid "/Remote/_Delete..."
msgstr "/દૂરસ્થ/કાઢો (_D)..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
msgid "/Remote/_Edit..."
msgstr "/દૂરસ્થ/ફેરફાર કરો (_E)..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
msgid "/Remote/_View..."
msgstr "/દૂરસ્થ/દેખાવ (_V)..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
msgid "/Remote/_Refresh"
msgstr "/દૂરસ્થ/પુનઃતાજું કરો (_R)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
msgid "/_Bookmarks"
msgstr "/બુકમાર્કો (_B)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
msgid "/Bookmarks/tearoff"
msgstr "/બુકમાર્કો/કાપો"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark"
msgstr "/બુકમાર્કો/બુકમાર્ક ઉમેરો (_B)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339
msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks"
msgstr "/બુકમાર્કો/બુકમાર્કોમાં ફેરફાર કરો"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340
msgid "/Bookmarks/sep"
msgstr "/બુકમાર્કો/વિભાજક"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341
msgid "/_Transfer"
msgstr "/પરિવહન (_T)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342
msgid "/Transfer/tearoff"
msgstr ""

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343
msgid "/Transfer/_Start"
msgstr "/પરિવહન/શરૂ કરો (_S)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344
msgid "/Transfer/St_op"
msgstr "/પરિવહન/બંધ કરો (_o)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354
msgid "/Transfer/sep"
msgstr "/પરિવહન/વિભાજક"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347
msgid "/Transfer/Skip _Current File"
msgstr "/પરિવહનો/વર્તમાન ફાઈલ અવગણો (_C)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348
msgid "/Transfer/_Remove File"
msgstr "/પરિવહન/ફાઈલ દૂર કરો (_R)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350
msgid "/Transfer/Move File _Up"
msgstr "/પરિવહન/ફાઈલ ઉપર ખસેડો (_U)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352
msgid "/Transfer/Move File _Down"
msgstr "/પરિવહન/ફાઈલ નીચે ખસેડો (_D)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355
msgid "/Transfer/_Retrieve Files"
msgstr "/પરિવહન/ફાઈલો પુનઃપ્રાપ્ત કરો (_R)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356
msgid "/Transfer/_Put Files"
msgstr "/પરિવહન/ફાઈલો મૂકો (_P)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357
msgid "/L_og"
msgstr "/લોગ (_o)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358
#, fuzzy
msgid "/Log/tearoff"
msgstr "/પ્રવેશવાનું/કાપો"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359
msgid "/Log/_Clear"
msgstr "/પ્રવેશવાનું/સાફ કરો (_C)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360
msgid "/Log/_View"
msgstr "/પ્રવેશવાનું/દેખાવ (_V)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361
msgid "/Log/_Save..."
msgstr "/પ્રવેશવાનું/સંગ્રહો (_S)..."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362
msgid "/Tool_s"
msgstr "/સાધનો (_s)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363
msgid "/Tools/tearoff"
msgstr "/સાધનો/કાપો"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364
msgid "/Tools/C_ompare Windows"
msgstr "/સાધનો/વિન્ડો સરખાવો (_o)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365
msgid "/Tools/_Clear Cache"
msgstr "/સાધનો/કેશ સાફ કરો (_C)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366
msgid "/Help"
msgstr "/મદદ"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367
msgid "/Help/tearoff"
msgstr "/મદદ/કાપો"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368
msgid "/Help/_About"
msgstr "/મદદ/વિશે (_A)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488
msgid "Host: "
msgstr "યજમાન: "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490
msgid "_Host: "
msgstr "યજમાન (_H): "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:516
msgid "Port: "
msgstr "પોર્ટ: "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537
msgid "User: "
msgstr "વપરાશકર્તા: "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539
msgid "_User: "
msgstr "વપરાશકર્તા (_U): "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564
msgid "Pass: "
msgstr "પાસવર્ડ: "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636
msgid "Command: "
msgstr "આદેશ: "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:787 ../src/gtk/gftp-gtk.c:996
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228
msgid "Filename"
msgstr "ફાઈલનામ"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:788
msgid "Size"
msgstr "માપ"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:791
msgid "Date"
msgstr "તારીખ"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:792
msgid "Attribs"
msgstr "લક્ષણો"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:997
msgid "Progress"
msgstr "પ્રગતિ"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1133
msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
msgstr "ક્ષતિ: તમારે જોડાણ કરવા માટે યજમાન લખવું જ પડશે\n"

#: ../src/gtk/gtkui.c:53
msgid "Refresh"
msgstr "પુનઃતાજું કરો"

#: ../src/gtk/gtkui.c:120
msgid "Enter Username"
msgstr "વપરાશકર્તાનામ ને દાખલ કરો"

#: ../src/gtk/gtkui.c:121
msgid "Please enter your username for this site"
msgstr "મહેરબાની કરીને આ સાઈટ માટે તમારુ વપરાશકર્તાનામને દાખલ કરો"

#: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:563 ../src/gtk/transfer.c:573
msgid "Please enter your password for this site"
msgstr "મહેરબાની કરીને આ સાઈટ માટે તમારો પાસવર્ડ દાખલ કરો"

#: ../src/gtk/gtkui.c:298
msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ...તમારે શબ્દમાળા દાખલ કરવી જ પડશે\n"

#: ../src/gtk/gtkui.c:344
msgid "Mkdir"
msgstr "Mkdir"

#: ../src/gtk/gtkui.c:347
msgid "Make Directory"
msgstr "ડિરેક્ટરી બનાવો"

#: ../src/gtk/gtkui.c:347
msgid "Enter name of directory to create"
msgstr "બનાવવા માટેની ડિરેક્ટરીનું નામ દાખલ કરો"

#: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007
msgid "Rename"
msgstr "નામ બદલો"

#: ../src/gtk/gtkui.c:380
#, c-format
msgid "What would you like to rename %s to?"
msgstr "તમે %s નું નામ શામાં બદલવા માંગો છો?"

#: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405
msgid "Site"
msgstr "સાઈટ"

#: ../src/gtk/gtkui.c:405
msgid "Enter site-specific command"
msgstr "સાઈટ-લગતો આદેશ દાખલ કરો"

#: ../src/gtk/gtkui.c:406
msgid "Prepend with SITE"
msgstr "SITE સાથે જોડો"

#: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235
msgid "Chdir"
msgstr "Chdir"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:473
#: ../src/gtk/transfer.c:541 ../src/gtk/transfer.c:998
msgid "Skipped"
msgstr "અવગણાયું"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:520
#: ../src/gtk/transfer.c:545
msgid "Waiting..."
msgstr "રાહ જોઈ રહ્યા છીએ..."

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341
msgid "Overwrite"
msgstr "તેના પર ફરીથી લખવું"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347
msgid "Resume"
msgstr "ફરીથી કરો"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317
msgid "Skip"
msgstr "અવગણો"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231
msgid "Action"
msgstr "ક્રિયા"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
#: ../src/gtk/transfer.c:91
msgid "Transfer Files"
msgstr "ફાઈલો પરિવહન કરો"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257
msgid ""
"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
"Please select what you would like to do"
msgstr ""
"નીચેની ફાઈલ(ઓ) સ્થાનિક અને દૂરસ્થ કમ્પ્યૂટર બંને પર અસ્તિત્વમાં છે\n"
"મહેરબાની કરીને પસંદ કરો કે તમે શું કરવા માંગો છો"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323
msgid "Error"
msgstr "ભૂલ"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353
msgid "Skip File"
msgstr "ફાઈલ અવગણો"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363
msgid "Select All"
msgstr "બધું પસંદ કરો"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369
msgid "Deselect All"
msgstr "બધું નાપસંદ કરો"

#: ../src/gtk/menu-items.c:65
msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Filespec બદલો: પ્રક્રિયા રદ કરેલ છે...તમારે શબ્દમાળા દાખલ કરવી જ પડશે\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86
msgid "Change Filespec"
msgstr "Filespec બદલો"

#: ../src/gtk/menu-items.c:86
msgid "Enter the new file specification"
msgstr "નવું ફાઈલ સ્પષ્ટીકરણ દાખલ કરો"

#: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299
#: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:81
#, c-format
msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "ક્ષતિ: %s ને ખોલવા માટે ખોલી શકતા નથી: %s\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:143
msgid "Save Directory Listing"
msgstr "ડિરેક્ટરી યાદી સંગ્રહો"

#: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391
#, c-format
msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
msgstr "ક્ષતિ: %s માં લખતી વખતે ક્ષતિ: %s\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:402
#, c-format
msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
msgstr "%s માં સફળતાપૂર્વક લોગ ફાઈલ લખી\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:414
msgid "Save Log"
msgstr "લોગ સંગ્રહો"

#: ../src/gtk/menu-items.c:450
#, c-format
msgid ""
"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
"either %s or in %s"
msgstr ""
"લાઈસન્સ મંજૂરીપત્ર ફાઈલ COPYING શોધી શકતા નથી. મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે તે ક્યાં તો "
"%s અથવા %s માં છે"

#: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459
msgid "About gFTP"
msgstr "gFTP વિશે"

#: ../src/gtk/menu-items.c:490
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:503
msgid "About"
msgstr "વિશે"

#: ../src/gtk/menu-items.c:552
msgid "License Agreement"
msgstr "લાઈસન્સ મંજૂરીપત્ર"

#: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:385
msgid "  Close  "
msgstr "  બંધ કરો  "

#: ../src/gtk/menu-items.c:685
msgid "Compare Windows"
msgstr "વિન્ડો સરખાવો"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
msgid "Disconnect from the remote server"
msgstr "દૂરસ્થ સર્વર માંથી જોડાણ તોડે છે"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:261
msgid ""
"Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
"then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
msgstr ""

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:308
msgid "All Files"
msgstr "બધી ફાઈલો"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:318
msgid "] (Cached) ["
msgstr "] (કેશ થયેલ) ["

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:329
msgid "Not connected"
msgstr "જોડાયેલ નથી"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:431
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s\n"
msgstr "ફાઈલ %s ખોલવામાં ક્ષતિ: %s\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:521
#, c-format
msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
msgstr "%s: દૂરસ્થ સાઈટ સાથે જોડાયેલ નથી\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
#, c-format
msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
msgstr "%s: આ લક્ષણ આ પ્રોટોકોલની મદદથી ઉપલબ્ધ નથી\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:536
#, c-format
msgid "%s: You must only have one item selected\n"
msgstr "%s: તમારી પાસે એક વસ્તુ પસંદ થયેલ હોવી જ જોઈએ\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
#, c-format
msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
msgstr "%s: તમારી પાસે ઓછામાં ઓછી એક વસ્તુ પસંદ થયેલ છે\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001
msgid "Change"
msgstr "બદલો"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 ../src/gtk/options_dialog.c:1277
msgid "Add"
msgstr "ઉમેરો"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024
msgid "Cancel"
msgstr "રદ કરો"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094
msgid "  Yes  "
msgstr "  હા  "

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104
msgid "  No  "
msgstr "  ના  "

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164
msgid "Getting directory listings"
msgstr "ડિરેક્ટરી યાદી મેળવી રહ્યા છીએ"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184
msgid "  Stop  "
msgstr "  અટકાવો  "

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194
#, c-format
msgid ""
"Received %ld directories\n"
"and %ld files"
msgstr ""
"%ld ડિરેક્ટરીઓ\n"
"અને %ld ફાઈલો મળી"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
msgstr "gFTP ક્ષતિ: ફાઈલ %s ને %s માં અથવા %s માં શોધી શકતા નથી\n"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:956
msgid "Edit Host"
msgstr "યજમાનમાં ફેરફાર કરો"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:956
msgid "Add Host"
msgstr "યજમાન ઉમેરો"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1002
msgid "Type:"
msgstr "પ્રકાર:"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1004
msgid "_Type:"
msgstr "પ્રકાર (_T):"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1137
msgid "Domain"
msgstr "ડોમેઈન"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1047
msgid "Network Address"
msgstr "નેટવર્ક સરનામું"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1049
msgid "_Network address:"
msgstr "નેટવર્ક સરનામું (_N):"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241
msgid "Netmask"
msgstr "નેટમાસ્ક"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1090
msgid "N_etmask:"
msgstr "નેટમાસ્ક (_e):"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1139
msgid "_Domain:"
msgstr "ડોમેઈન (_D):"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1247
msgid "Local Hosts"
msgstr "સ્થાનિક યજમાનો"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:34
msgid "Edit"
msgstr "ફેરફાર"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1290
msgid "_Edit"
msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1367 ../src/gtk/options_dialog.c:1372
msgid "Options"
msgstr "વિકલ્પો"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1459
msgid "Apply"
msgstr "લાગુ કરો"

#: ../src/gtk/transfer.c:30
msgid "Receiving file names..."
msgstr "ફાઈલ નામો મેળવી રહ્યા છીએ..."

#: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:689
msgid "Connecting..."
msgstr "જોડાઈ રહ્યા છીએ..."

#: ../src/gtk/transfer.c:99
msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
msgstr "ફાઈલો પુનઃપ્રાપ્ત કરો: દૂરસ્થ સાઈટમાં જોડાયેલ નથી\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:336
#, c-format
msgid "Error: Child %d returned %d\n"
msgstr "ક્ષતિ: બાળ %d ને %d મળ્યું\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:345
#, c-format
msgid "Child %d returned successfully\n"
msgstr "બાળ %d એ સફળતાપૂર્વક આપ્યું\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:352
#, c-format
msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
msgstr "ક્ષતિ: બાળ %d ને યોગ્ય રીતે અંત આવ્યો નહિં\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:368
#, c-format
msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
msgstr "ક્ષતિ: ફાઈલ %s વિશે જાણકારી મેળવી શકતા નથી: %s\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:374
#, c-format
msgid "File %s was not changed\n"
msgstr "ફાઈલ %s બદલાયેલ ન હતી\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:382
#, c-format
msgid ""
"File %s has changed.\n"
"Would you like to upload it?"
msgstr ""
"ફાઈલ %s બદલાઈ ગઈ.\n"
"શું તમે તેને અપલોડ કરવા ઈચ્છો છો?"

#: ../src/gtk/transfer.c:385
msgid "Edit File"
msgstr "ફાઈલમાં ફેરફાર કરો"

#: ../src/gtk/transfer.c:476
msgid "Finished"
msgstr "સમાપ્ત થયું"

#: ../src/gtk/transfer.c:734
#, fuzzy, c-format
msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr "%s જેટલું %s માંથી %.2fKB/s આગળ મળ્યું, %02d:%02d:%02d અંદાજીત સમય બાકી"

#: ../src/gtk/transfer.c:739
#, c-format
msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr "%s જેટલું %s માંથી %.2fKB/s આગળ મળ્યું, %02d:%02d:%02d અંદાજીત સમય બાકી"

#: ../src/gtk/transfer.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr "%s જેટલા %s માંથી મળ્યા, પરિવહન અટકાવાયું, અજ્ઞાત સમય બાકી"

#: ../src/gtk/transfer.c:756
#, c-format
msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr "%s જેટલા %s માંથી મળ્યા, પરિવહન અટકાવાયું, અજ્ઞાત સમય બાકી"

#: ../src/gtk/transfer.c:800
#, c-format
msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
msgstr "અજ્ઞાત ટકાવાકી સમાપ્ત. (%ld ની ફાઇલ %ld)"

#: ../src/gtk/transfer.c:804
#, c-format
msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
msgstr "%d%% સમાપ્ત, %02d:%02d:%02d અંદાજીત સમય બાકી. (ફાઈલ %ld જેટલી %ld માંથી)"

#: ../src/gtk/transfer.c:842
#, c-format
msgid "Retrieving file names...%s bytes"
msgstr "ફાઈલ નામો પુનઃપ્રાપ્ત કરી રહ્યા છીએ...%s બાઈટો"

#: ../src/gtk/transfer.c:921 ../src/gtk/transfer.c:943
#: ../src/gtk/transfer.c:962 ../src/gtk/transfer.c:984
#: ../src/gtk/transfer.c:1012 ../src/gtk/transfer.c:1072
msgid "There are no file transfers selected\n"
msgstr "ત્યાં કોઈ ફાઈલ પરિવહનો પસંદ થયેલ નથી\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:34
msgid "View"
msgstr "દેખાવ"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:49
#, c-format
msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
msgstr "દેખાવ: %s એ ડિરેક્ટરી છે. તેને જોઈ શકતા નથી.\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:52
#, c-format
msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
msgstr "ફેરફાર: %s એ ડિરેક્ટરી છે. તેમાં ફેરફાર કરી શકતા નથી.\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:123
msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
msgstr "ફેરફાર: તમારે વિકલ્પો સંવાદમાં સંપાદક સ્પષ્ટ કરવું જ પડશે\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:177
#, c-format
msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "દેખાવ: અન્ય પ્રક્રિયા પેદા કરી શકતા નથી: %s\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:180
#, c-format
msgid "Running program: %s %s\n"
msgstr "કાર્યક્રમ ચલાવી રહ્યા છીએ: %s %s\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:240
#, c-format
msgid "Opening %s with %s\n"
msgstr "%s ને %s સાથે ખોલી રહ્યા છીએ\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:282
#, c-format
msgid "Viewing file %s\n"
msgstr "ફાઈલ %s જોઈ રહ્યા છીએ\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:289
#, c-format
msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
msgstr "દેખાવ: ફાઈલ %s ખોલી શકતા નથી: %s\n"

#: ../src/text/gftp-text.c:166
#, c-format
msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
msgstr "ટર્મિનલ %s નિયંત્રણ કરવાનું ખોલી શકતા નથી\n"

#: ../src/text/textui.c:80
msgid "Username [anonymous]:"
msgstr "વપરાશકર્તાનામ [નામ વિનાનું]:"

#: ../src/text/textui.c:158
#, c-format
msgid ""
"%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
"(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
"c)"
msgstr ""