Mercurial > gftp.yaz
view po/zh_CN.po @ 160:3c7b4aafa778
2003-05-11 KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>
* ja.po: Updated Japanese translation by
Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>
author | emerald |
---|---|
date | Sun, 11 May 2003 09:45:30 +0000 |
parents | f67a57fc7fa8 |
children | e599812712f0 |
line wrap: on
line source
# Simplified Chinese translation of gftp. # Updated by llc <lilichange@163.net>, 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0.14\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-01 00:00+0800\n" "Last-Translator:llc <lilicheng@163.net>\n" "Language-Team: zh_CN <zh@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/bookmark.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" msgstr "错误: 不能将 %s 更命为 %s: %s\n" #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54 msgid "" "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " "you have a hostname and username\n" msgstr "书签错误: 该书签丢失某些项目. 确定你拥有主机名和用户名\n" #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030 #, c-format msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "错误: 不能建立目录 %s: %s\n" #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127 #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275 #, c-format msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" msgstr "错误: 不能打开本地文件 %s: %s\n" #: lib/cache.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" msgstr "错误: 不能打开本地文件 %s: %s\n" #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224 #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s\n" msgstr "关闭文件描述时出错:%s\n" #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199 #, c-format msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" msgstr "错误: 无法定位文件 %s: %s\n" #: lib/cache.c:269 #, c-format msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" msgstr "错误:缓存索引文件里的%s行非法\n" #: lib/config_file.c:33 msgid "General" msgstr "常规" #: lib/config_file.c:35 msgid "Email address:" msgstr "电子信箱:" #: lib/config_file.c:36 msgid "Enter your email address here" msgstr "输入你的电子信箱" #: lib/config_file.c:37 msgid "View program:" msgstr "查看程序:" #: lib/config_file.c:38 msgid "" "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " "viewer will be used" msgstr "默认的程序用于查看文件. 如果为空, 则使用内部的文件察查器" #: lib/config_file.c:39 msgid "Edit program:" msgstr "编辑程序:" #: lib/config_file.c:40 msgid "The default program used to edit files." msgstr "默认的编辑程序." #: lib/config_file.c:41 msgid "Startup Directory:" msgstr "开始目录:" #: lib/config_file.c:42 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" msgstr "gFTP启动时自动转到的目录" #: lib/config_file.c:43 msgid "Max Log Window Size:" msgstr "最大记录窗口大小:" #: lib/config_file.c:44 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" msgstr "" #: lib/config_file.c:46 #, fuzzy msgid "Append file transfers" msgstr "Passive模式(被动模式)传输文件" #: lib/config_file.c:48 msgid "Append new file transfers onto existing ones" msgstr "在已存在的文件后面追加新的传输文件" #: lib/config_file.c:49 msgid "Do one transfer at a time" msgstr "每次进行一次传输" #: lib/config_file.c:50 msgid "Do only one transfer at a time?" msgstr "是否每次只进行一次传输?" #: lib/config_file.c:51 msgid "Overwrite by Default" msgstr "默认覆盖" #: lib/config_file.c:52 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" msgstr "默认覆盖文件或者设置为续传文件" #: lib/config_file.c:53 msgid "Refresh after each file transfer" msgstr "每个文件传输后刷新" #: lib/config_file.c:54 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" msgstr "每个文件传输完成后刷新文件列表框" #: lib/config_file.c:55 msgid "Sort directories first" msgstr "先排序目录" #: lib/config_file.c:56 msgid "Put the directories first then the files" msgstr "先上传目录, 再上传文件" #: lib/config_file.c:57 msgid "Start file transfers" msgstr "" "即时传输(取消此项则所有任务先在列表里等待,\n" "对列表任务右键选'开始传输'任务才开始动作)" #: lib/config_file.c:58 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" msgstr "自动开始队列中的传输任务?" #: lib/config_file.c:59 msgid "Show hidden files" msgstr "显示隐藏文件" #: lib/config_file.c:60 msgid "Show hidden files in the listboxes" msgstr "在文件列表框中显示隐藏文件" #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558 #: src/gtk/options_dialog.c:651 msgid "Network" msgstr "网络" #: lib/config_file.c:64 msgid "Network timeout:" msgstr "网络超时:" #: lib/config_file.c:65 msgid "" "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." msgstr "等待网络I/O超时,这不是空闲时的超时" #: lib/config_file.c:66 msgid "Connect retries:" msgstr "连接重试:" #: lib/config_file.c:67 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" msgstr "自动重传次数. 设置 0 为无限次" #: lib/config_file.c:68 msgid "Retry sleep time:" msgstr "重试等待时间:" #: lib/config_file.c:69 msgid "The number of seconds to wait between retries" msgstr "重试间隔时间(秒)" #: lib/config_file.c:70 msgid "Max KB/S:" msgstr "最大 KB/S:" #: lib/config_file.c:71 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" msgstr "文件传输的最大速率 KB/s. (设置 0 为禁止)" #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73 msgid "Default Protocol" msgstr "默认协议" #: lib/config_file.c:74 msgid "This specifies the default protocol to use" msgstr "这里指定默认的使用协议" #: lib/config_file.c:76 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112 msgid "Proxy hostname:" msgstr "代理主机名:" #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113 msgid "Firewall hostname" msgstr "防火墙主机名" #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114 msgid "Proxy port:" msgstr "代理端口:" #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115 msgid "Port to connect to on the firewall" msgstr "端口用于连接至防火墙" #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116 msgid "Proxy username:" msgstr "代理服务器的用户名" #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117 msgid "Your firewall username" msgstr "你的防火墙用户名" #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118 msgid "Proxy password:" msgstr "代理服务器的口令:" #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119 msgid "Your firewall password" msgstr "你的防火墙口令" #: lib/config_file.c:86 msgid "Proxy account:" msgstr "代理服务器的 帐户:" #: lib/config_file.c:87 msgid "Your firewall account (optional)" msgstr "你的防火墙帐户(可选)" #: lib/config_file.c:90 msgid "Passive file transfers" msgstr "Passive模式(被动模式)传输文件" #: lib/config_file.c:91 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" msgstr "为数据传输发送 PASV 命令或 PORT 命令" #: lib/config_file.c:92 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" msgstr "解析远程标志链接" #: lib/config_file.c:93 msgid "" "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " "server instead of LIST -L" msgstr "如果你禁止该功能, gFTP 将只发送 LIST 到远程服务器代替发送 LIST -L" #: lib/config_file.c:96 msgid "Proxy server type" msgstr "代理服务器类型" #: lib/config_file.c:97 msgid "Proxy config" msgstr "代理配置" #: lib/config_file.c:98 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" msgstr "设定如何登录代理服务器" #: lib/config_file.c:99 #, c-format msgid "%pu = proxy user" msgstr "%pu = 代理服务器用户名" #: lib/config_file.c:100 #, c-format msgid "%hu = host user" msgstr "%hu = 主机用户名" #: lib/config_file.c:101 #, c-format msgid "%pp = proxy pass" msgstr "%pp = 代理服务器口令" #: lib/config_file.c:102 #, c-format msgid "%hp = host pass" msgstr "%hp = 主机口令" #: lib/config_file.c:103 #, c-format msgid "%ph = proxy host" msgstr "%ph =代理服务器" #: lib/config_file.c:104 msgid "%hh = host" msgstr "%hh = 主机" #: lib/config_file.c:105 #, c-format msgid "%po = proxy port" msgstr "%po = 代理服务器端口" #: lib/config_file.c:106 #, c-format msgid "%ho = host port" msgstr "%ho = 主机端口" #: lib/config_file.c:107 #, c-format msgid "%pa = proxy account" msgstr "%pa = 代理服务器帐户" #: lib/config_file.c:108 #, c-format msgid "%ha = host account" msgstr "%ha = 主机帐户" #: lib/config_file.c:110 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/config_file.c:121 msgid "Use HTTP/1.1" msgstr "使用 HTTP/1.1" #: lib/config_file.c:122 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" msgstr "是否使用 HTTP/1.1 或 HTTP/1.0" #: lib/config_file.c:124 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: lib/config_file.c:126 msgid "SSH Prog Name:" msgstr "SSH执行程序的名字:" #: lib/config_file.c:127 msgid "The path to the SSH executable" msgstr "SSH程序的执行路径" #: lib/config_file.c:128 msgid "SSH Extra Params:" msgstr "SSH连接的附加参数:" #: lib/config_file.c:129 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" msgstr "SSH程序的附加参数" #: lib/config_file.c:130 msgid "SSH sftpserv path:" msgstr "SSH sftpserv路径:" #: lib/config_file.c:131 msgid "Default remote SSH sftpserv path" msgstr "默认远程SSH sftpserv路径" #: lib/config_file.c:132 msgid "SSH2 sftp-server path:" msgstr "SSH2 sftp-server路径" #: lib/config_file.c:133 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" msgstr "默认远程SSH2 sftp-server路径" #: lib/config_file.c:135 msgid "Need SSH User/Pass" msgstr "需要SSH User/Pass" #: lib/config_file.c:136 msgid "Require a username/password for SSH connections" msgstr "SSH连接需要一个帐号/密码" #: lib/config_file.c:137 msgid "Use ssh-askpass util" msgstr "使用ssh-askpass" #: lib/config_file.c:138 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" msgstr "使用ssh-askpass功能获得用户密码" #: lib/config_file.c:139 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" msgstr "使用SSH2 SFTP子系统" #: lib/config_file.c:140 msgid "" "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " "know the remote path to the remote sftp-server" msgstr "用-s sftp参数执行ssh.这很有用因为你不需知道远程sftp-server的远程路径" #: lib/config_file.c:141 msgid "Enable old SSH protocol" msgstr "使用旧SSH协议" #: lib/config_file.c:142 msgid "" "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " "http:///www.xbill.org/sftp" msgstr "使用旧SSH协议,你需要从http://www.xbill.org/sftp那里下载sftp服务器" #: lib/config_file.c:145 msgid "" "This defines what will happen when you double click a file in the file " "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" msgstr "" "该定义将发生在你双击文件列表框中的文件时.0=查看文件 1=编辑文件 2=传输文件" #: lib/config_file.c:147 msgid "The default width of the local files listbox" msgstr "本地文件列表框的默认宽度" #: lib/config_file.c:149 msgid "The default width of the remote files listbox" msgstr "远程文件列表框的默认宽度" #: lib/config_file.c:151 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" msgstr "本地/远程文件列表框的默认高度" #: lib/config_file.c:153 msgid "The default height of the transfer listbox" msgstr "传输列表框的默认高度" #: lib/config_file.c:155 msgid "The default height of the logging window" msgstr "日志窗口的默认高度" #: lib/config_file.c:157 msgid "" "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " "have this column automagically resize." msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应." #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163 msgid "The default column to sort by" msgstr "" #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165 msgid "Sort ascending or descending" msgstr "" #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179 msgid "" "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应." #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181 msgid "" "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应." #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183 msgid "" "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应." #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185 msgid "" "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应." #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187 msgid "" "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应." #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189 msgid "" "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应." #: lib/config_file.c:191 msgid "The color of the commands that are sent to the server" msgstr "发向服务器的命令颜色" #: lib/config_file.c:193 msgid "The color of the commands that are received from the server" msgstr "从服务器发来的命令颜色" #: lib/config_file.c:195 msgid "The color of the error messages" msgstr "错误信息的颜色" #: lib/config_file.c:197 msgid "The color of the rest of the log messages" msgstr "其他日志信息的颜色" #: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" msgstr "gFTP 错误: 不正确的配置文件名 %s\n" #: lib/config_file.c:251 #, c-format msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "gFTP 错误: 不能建立目录 %s: %s\n" #: lib/config_file.c:261 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" msgstr "gFTP 错误: 不能找到主配置文件 %s\n" #: lib/config_file.c:263 msgid "Did you do a make install?\n" msgstr "是否进行 make 安装过程?\n" #: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" msgstr "gFTP 错误: 不能打开配置文件 %s: %s\n" #: lib/config_file.c:430 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" msgstr "gFTP 警告: 跳过配置文件第 %d 行: %s\n" #: lib/config_file.c:451 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" msgstr "gFTP 错误: 不正确的日志文件名 %s\n" #: lib/config_file.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "gFTP警告: 不能打开%s为写模式\n" #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" msgstr "gFTP 错误: 不正确的书签文件名 %s\n" #: lib/config_file.c:543 #, c-format msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" msgstr "警告: 不能找到主书签文件 %s\n" #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" msgstr "gFTP 错误: 不能打开书签文件 %s: %s\n" #: lib/config_file.c:648 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" msgstr "gFTP 警告: 跳过书签文件第 %d 行: %s\n" #: lib/config_file.c:755 msgid "" "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" msgstr "" "gftp的配置文件. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. 警" "告:任何你添加到这个文件里面的信息都会被覆盖.如果某个条目的注释里有一个(*),则" "你不能在gftp里修改它" #: lib/config_file.c:756 msgid "" "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " "dont_use_proxy=network number/netmask" msgstr "" "设定本地子网中的哪些主机无需使用代理服务器(当使用 Proxy 时).语法: " "dont_use_proxy=.domain 或 dont_use_proxy=network number/netmask" #: lib/config_file.c:757 msgid "" "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " "All arguments except the file extension are optional" msgstr "" "ext=文件扩展名:XPM file:Ascii 或 Binary (A 或 B):查看程序.注意: 所有的参数除" "了文件扩展名都是可选的" #: lib/config_file.c:758 msgid "This section contains the data that is in the history" msgstr "本段包含历史数据" #: lib/config_file.c:880 msgid "" "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" msgstr "" "gftp的收藏夹.Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. 警告:任" "何你添加到这个文件里面的信息都会被覆盖." #: lib/config_file.c:996 #, c-format msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" msgstr "gFTP 警告: 第 %d 行参数不足\n" #: lib/local.c:67 lib/local.c:493 #, c-format msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" msgstr "不能移动到本地目录 %s: %s\n" #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485 #, c-format msgid "Could not get current working directory: %s\n" msgstr "无法获得当前工作目录: %s\n" #: lib/local.c:190 #, c-format msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" msgstr "错误: 不能打开本地文件 %s: %s\n" #: lib/local.c:440 #, c-format msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" msgstr "无法获得本地目录列表 %s: %s\n" #: lib/local.c:474 #, c-format msgid "Successfully changed local directory to %s\n" msgstr "成功地改变本地目录至 %s\n" #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006 #: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291 #, c-format msgid "Successfully removed %s\n" msgstr "成功地删除 %s\n" #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966 #, c-format msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" msgstr "错误: 不能删除目录 %s: %s\n" #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135 #: src/gtk/view_dialog.c:295 #, c-format msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" msgstr "错误: 不能删除文件 %s: %s\n" #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038 #, c-format msgid "Successfully made directory %s\n" msgstr "成功地建立目录 %s\n" #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072 #, c-format msgid "Successfully renamed %s to %s\n" msgstr "成功地更名 %s 为 %s\n" #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064 #, c-format msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "错误: 不能将 %s 更命为 %s: %s\n" #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106 #, c-format msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" msgstr "成功地改变 %s 的权限为 %d\n" #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098 #, c-format msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" msgstr "错误: 不能将权限 %s 改为 %d: %s\n" #: lib/local.c:704 msgid "local filesystem" msgstr "" #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104 #, c-format msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" msgstr "错误: 无法写套接字: %s\n" #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034 #, c-format msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" msgstr "错误: 无法读取套接字: %s\n" #: lib/misc.c:369 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "使用: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" #: lib/misc.c:397 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" msgstr "gFTP 错误: 不能找到文件 %s 在目录 %s 或 %s\n" #: lib/misc.c:843 #, c-format msgid "Running program %s\n" msgstr "运行程序: %s\n" #: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918 msgid "WARNING" msgstr "" #: lib/misc.c:960 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" msgstr "" #: lib/misc.c:963 msgid "" "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " "this question appropriately.\n" msgstr "" #: lib/misc.c:966 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" msgstr "" #: lib/options.h:36 msgid "none" msgstr "空" #: lib/options.h:37 msgid "SITE command" msgstr "SITE 命令" #: lib/options.h:38 msgid "user@host" msgstr "user@host 端口" #: lib/options.h:39 msgid "user@host:port" msgstr "user@host 端口" #: lib/options.h:40 msgid "AUTHENTICATE" msgstr "验证" #: lib/options.h:41 msgid "user@host port" msgstr "user@host 端口" #: lib/options.h:42 msgid "user@host NOAUTH" msgstr "user@host 端口" #: lib/options.h:43 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP代理" #: lib/options.h:44 msgid "Custom" msgstr "自定" #: lib/protocols.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "Loading directory listing %s from cache\n" msgstr "正在从cache中获取目录列表\n" #: lib/protocols.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" msgstr "错误: 不能写入cache %s: %s\n" #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664 #: lib/protocols.c:1762 #, c-format msgid "Looking up %s\n" msgstr "查找 %s\n" #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669 #: lib/protocols.c:1767 #, c-format msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" msgstr "不能找到主机名 %s: %s\n" #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140 #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232 #: lib/protocols.c:1269 msgid "unknown" msgstr "未知" #: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446 #, c-format msgid "Failed to create a socket: %s\n" msgstr "创建套接字失败: %s\n" #: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781 #, c-format msgid "Trying %s:%d\n" msgstr "尝试 %s:%d\n" #: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: %s\n" msgstr "不能连接到 %s: %s\n" #: lib/protocols.c:1803 #, c-format msgid "Connected to %s:%d\n" msgstr "连接到 %s:%d\n" #: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084 #, c-format msgid "Connection to %s timed out\n" msgstr "连接到 %s 超时\n" #: lib/protocols.c:2152 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get socket flags: %s\n" msgstr "创建套接字失败: %s\n" #: lib/protocols.c:2166 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" msgstr "创建套接字失败: %s\n" #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697 #, c-format msgid "Disconnecting from site %s\n" msgstr "正在断开与服务器 %s 的连接\n" #: lib/rfc2068.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" msgstr "正在开始传输 %s\n" #: lib/rfc2068.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" msgstr "正在开始传输 %s\n" #: lib/rfc2068.c:320 #, c-format msgid "Cannot retrieve file %s\n" msgstr "无法接收文件%s\n" #: lib/rfc2068.c:373 msgid "Finished retrieving data\n" msgstr "接受数据完成\n" #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778 msgid "Retrieving directory listing...\n" msgstr "正在接收目录列表...\n" #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244 #, c-format msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484 #, c-format msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:499 #, c-format msgid "Cannot create a data connection: %s\n" msgstr "不能创建数据连接: %s\n" #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get socket name: %s\n" msgstr "创建套接字失败: %s\n" #: lib/rfc959.c:522 #, c-format msgid "Cannot bind a port: %s\n" msgstr "不能绑定端口: %s\n" #: lib/rfc959.c:541 #, c-format msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" msgstr "不能侦听端口 %d: %s\n" #: lib/rfc959.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" msgstr "不能连接到 %s: %s\n" #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857 msgid "total" msgstr "总共" #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860 #, c-format msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" msgstr "警告: 不能解析列表 %s\n" #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638 #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big from server\n" msgstr "错误:Message size %d too big from server\n" #: lib/ssh.c:312 #, c-format msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" msgstr "不能移动到远程目录 %s: %s\n" #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535 #, c-format msgid "Opening SSH connection to %s\n" msgstr "正在SSH到%s\n" #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565 #, c-format msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" msgstr "创建套接字失败: %s\n" #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" msgstr "不能绑定端口: %s\n" #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" msgstr "错误: 无法执行ssh:" #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655 #, c-format msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" msgstr "成功地登入SSH服务器 %s\n" #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661 #, c-format msgid "Cannot fork another process: %s\n" msgstr "查看: 不能分支其它进程: %s\n" #: lib/ssh.c:551 #, c-format msgid "Remote host could not find file %s\n" msgstr "在远程站点上无法找到文件%s\n" #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875 msgid "Received unexpected response from server\n" msgstr "从服务器上收到意外的响应\n" #: lib/ssh.c:788 msgid "Finished retrieving directory listing\n" msgstr "接收目录列表完成\n" #: lib/sshv2.c:131 #, c-format msgid "%d: Protocol Initialization\n" msgstr "%d:协议初始化\n" #: lib/sshv2.c:137 #, c-format msgid "%d: Protocol version %d\n" msgstr "%d:协议版本 %d\n" #: lib/sshv2.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Open %s\n" msgstr "打开%s\n" #: lib/sshv2.c:151 #, c-format msgid "%d: Close\n" msgstr "%d:关闭\n" #: lib/sshv2.c:157 #, c-format msgid "%d: Open Directory %s\n" msgstr "%d:打开目录%s\n" #: lib/sshv2.c:162 #, c-format msgid "%d: Read Directory\n" msgstr "%d:读取目录\n" #: lib/sshv2.c:166 #, c-format msgid "%d: Remove file %s\n" msgstr "%d:删除文件%s\n" #: lib/sshv2.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Make directory %s\n" msgstr "建立目录%s\n" #: lib/sshv2.c:176 #, c-format msgid "%d: Remove directory %s\n" msgstr "%d:删除目录%s\n" #: lib/sshv2.c:181 #, c-format msgid "%d: Realpath %s\n" msgstr "%d:真实路径%s\n" #: lib/sshv2.c:186 #, c-format msgid "%d: File attributes\n" msgstr "%d:文件属性\n" #: lib/sshv2.c:190 #, c-format msgid "%d: Stat %s\n" msgstr "%d:状态%s\n" #: lib/sshv2.c:207 #, c-format msgid "%d: Chmod %s %o\n" msgstr "%d:改变权限%s %o\n" #: lib/sshv2.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Utime %s %d\n" msgstr "%d:改变权限%s %o\n" #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249 msgid "OK" msgstr "确定" #: lib/sshv2.c:228 msgid "EOF" msgstr "文件结束" #: lib/sshv2.c:231 msgid "No such file or directory" msgstr "无此文件或目录" #: lib/sshv2.c:234 msgid "Permission denied" msgstr "权限不允许" #: lib/sshv2.c:237 msgid "Failure" msgstr "失败" #: lib/sshv2.c:240 msgid "Bad message" msgstr "错误信息" #: lib/sshv2.c:243 msgid "No connection" msgstr "未连接" #: lib/sshv2.c:246 msgid "Connection lost" msgstr "失去连接" #: lib/sshv2.c:249 msgid "Operation unsupported" msgstr "操作不支持" #: lib/sshv2.c:252 msgid "Unknown message returned from server" msgstr "服务器回复的未知信息" #: lib/sshv2.c:288 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big\n" msgstr "错误:Message size %d too big\n" #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501 #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919 #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014 #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720 #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" msgstr "从服务器收到错误的回应,连接中断\n" #: src/text/gftp-text.c:30 msgid "about" msgstr "关于" #: src/text/gftp-text.c:31 msgid "Shows gFTP information" msgstr "显示gFTP的信息" #: src/text/gftp-text.c:32 msgid "ascii" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:33 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" msgstr "将当前文件传输模式设为Ascii模式(仅对FTP有效)" #: src/text/gftp-text.c:34 msgid "binary" msgstr "二进制" #: src/text/gftp-text.c:35 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" msgstr "将当前文件传输模式设为Binaryi模式(仅对FTP有效)" #: src/text/gftp-text.c:36 msgid "cd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39 msgid "Changes the remote working directory" msgstr "改变远程工作目录" #: src/text/gftp-text.c:38 #, fuzzy msgid "chdir" msgstr "改变目录" #: src/text/gftp-text.c:40 #, fuzzy msgid "chmod" msgstr "改变权限" #: src/text/gftp-text.c:41 msgid "Changes the permissions of a remote file" msgstr "改变远程服务器上文件的权限" #: src/text/gftp-text.c:42 msgid "clear" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:43 msgid "Available options: cache" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:44 msgid "close" msgstr "关闭" #: src/text/gftp-text.c:45 msgid "Disconnects from the remote site" msgstr "断开连接: 没有与远程服务器建立连接" #: src/text/gftp-text.c:46 msgid "delete" msgstr "删除" #: src/text/gftp-text.c:47 msgid "Removes a remote file" msgstr "删除一个远程文件" #: src/text/gftp-text.c:48 msgid "get" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73 msgid "Downloads remote file(s)" msgstr "下载文件" #: src/text/gftp-text.c:50 msgid "help" msgstr "帮助" #: src/text/gftp-text.c:51 msgid "Shows this help screen" msgstr "显示帮助屏幕" #: src/text/gftp-text.c:52 msgid "lcd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55 msgid "Changes the local working directory" msgstr "改变本地工作目录" #: src/text/gftp-text.c:54 #, fuzzy msgid "lchdir" msgstr "改变目录" #: src/text/gftp-text.c:56 #, fuzzy msgid "lchmod" msgstr "改变权限" #: src/text/gftp-text.c:57 #, fuzzy msgid "Changes the permissions of a local file" msgstr "改变远程服务器上文件的权限" #: src/text/gftp-text.c:58 #, fuzzy msgid "ldelete" msgstr "删除" #: src/text/gftp-text.c:59 msgid "Removes a local file" msgstr "删除一个本地文件" #: src/text/gftp-text.c:60 msgid "lls" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:61 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" msgstr "显示当前本地目录下的目录列表" #: src/text/gftp-text.c:62 msgid "lmkdir" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:63 msgid "Creates a local directory" msgstr "创建一个本地目录" #: src/text/gftp-text.c:64 msgid "lpwd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:65 msgid "Show current local directory" msgstr "显示当前本地目录" #: src/text/gftp-text.c:66 #, fuzzy msgid "lrename" msgstr "文件名" #: src/text/gftp-text.c:67 msgid "Rename a local file" msgstr "重命名一个本地文件" #: src/text/gftp-text.c:68 msgid "lrmdir" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:69 msgid "Remove a local directory" msgstr "删除一个本地目录" #: src/text/gftp-text.c:70 msgid "ls" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:71 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" msgstr "显示当前远程目录下的目录列表" #: src/text/gftp-text.c:72 msgid "mget" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:74 msgid "mkdir" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:75 msgid "Creates a remote directory" msgstr "创建一个远程目录" #: src/text/gftp-text.c:76 msgid "mput" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81 msgid "Uploads local file(s)" msgstr "上传文件" #: src/text/gftp-text.c:78 msgid "open" msgstr "打开" #: src/text/gftp-text.c:79 msgid "Opens a connection to a remote site" msgstr "与远程服务器建立连接" #: src/text/gftp-text.c:80 msgid "put" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:82 msgid "pwd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:83 msgid "Show current remote directory" msgstr "显示当前的远程目录" #: src/text/gftp-text.c:84 msgid "quit" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:85 msgid "Exit from gFTP" msgstr "退出gFTP" #: src/text/gftp-text.c:86 #, fuzzy msgid "rename" msgstr "更名" #: src/text/gftp-text.c:87 msgid "Rename a remote file" msgstr "重命名一个远程文件" #: src/text/gftp-text.c:88 msgid "rmdir" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:89 msgid "Remove a remote directory" msgstr "删除一个远程目录" #: src/text/gftp-text.c:90 msgid "set" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:91 msgid "" "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" msgstr "显示配置文件的变量.你可以用va=val方式来设置变量" #: src/text/gftp-text.c:137 msgid "" ">.\n" "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">. 如果您对该程序有任何的问题,意见和建议,请将它们email给我.您还可从我的网站 " "http://www.gftp.org/ 找到关于gftp的最新消息\n" #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033 msgid "" "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; for details, see the COPYING file\n" msgstr "" "使用 gFTP 软件无任何担保; 细节请查阅 COPYING 文件.该软件是自由软件, 欢迎你遵" "照某些条款分发该软件; 细节请查阅 COPYING 文件\n" #: src/text/gftp-text.c:220 msgid "Error: Command not recognized\n" msgstr "错误: 非法命令\n" #: src/text/gftp-text.c:315 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "使用: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114 #, c-format msgid "Could not parse URL %s\n" msgstr "不能解析URL %s\n" #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797 msgid "Translated by" msgstr "翻译:llc@www.linuxfans.org" #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668 #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" msgstr "%s: 没有与远程服务器建立连接\n" #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422 msgid "usage: chdir <directory>\n" msgstr "使用:chdir <directory>\n" #: src/text/gftp-text.c:448 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" msgstr "使用: mkdir <new directory>\n" #: src/text/gftp-text.c:470 msgid "usage: rmdir <directory>\n" msgstr "使用: rmdir <directory>\n" #: src/text/gftp-text.c:492 msgid "usage: delete <file>\n" msgstr "使用: delete <file>\n" #: src/text/gftp-text.c:520 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" msgstr "使用: rename <old name> <new name>\n" #: src/text/gftp-text.c:548 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" msgstr "使用: chmod <mode> <file>\n" #: src/text/gftp-text.c:709 msgid "usage: mget <filespec>\n" msgstr "使用: mget <filespec>\n" #: src/text/gftp-text.c:782 msgid "usage: mput <filespec>\n" msgstr "使用: mput <filespec>\n" #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787 #, c-format msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" msgstr "传输速度被限制为%.2f KB/s\n" #: src/text/gftp-text.c:933 #, fuzzy, c-format msgid "Could not download %s\n" msgstr "不能从 %s 下载文件 %s\n" #: src/text/gftp-text.c:940 #, c-format msgid "Successfully transferred %s\n" msgstr "成功地传输 %s\n" #: src/text/gftp-text.c:994 msgid "" "Supported commands:\n" "\n" msgstr "" "支持的命令:\n" "\n" #: src/text/gftp-text.c:1050 msgid "usage: set [variable = value]\n" msgstr "使用: set [variable = value]\n" #: src/text/gftp-text.c:1071 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" msgstr "错误:变量%s不是一个合法的配置变量.\n" #: src/text/gftp-text.c:1078 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" msgstr "错误:变量%s不是一个合法的配置变量.\n" #: src/text/gftp-text.c:1101 msgid "Error: You cannot change this variable\n" msgstr "错误:你不能改变这个变量\n" #: src/text/gftp-text.c:1277 #, fuzzy msgid "Clear the directory cache\n" msgstr "创建一个远程目录" #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488 #, c-format msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" msgstr "%s: 请先按停止键再进行别的操作\n" #: src/gtk/bookmarks.c:41 msgid "Run Bookmark" msgstr "书签" #: src/gtk/bookmarks.c:48 msgid "" "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " "version number and how you can reproduce it\n" msgstr "" "gFTP 内部错误: 无法查找书签项目. 请电邮 masneyb@gftp.org, 并包含版本号和你如" "何使该问题再现的方法\n" #: src/gtk/bookmarks.c:110 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" msgstr "添加书签: 必须为书签命名\n" #: src/gtk/bookmarks.c:117 #, c-format msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" msgstr "添加书签: 不能添加书签 %s 因为该书签已存在\n" #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191 msgid "Add Bookmark" msgstr "添加书签" #: src/gtk/bookmarks.c:187 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" msgstr "添加书签: 必须输入主机名\n" #: src/gtk/bookmarks.c:191 msgid "" "Enter the name of the bookmark you want to add\n" "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" "(ex: Linux Sites/Debian)" msgstr "" "输入你想要添加的书签名称\n" "可以使用 / 分隔项目,将其划分为子书签\n" "(例: Linux Sites/Debian)" #: src/gtk/bookmarks.c:191 msgid "Remember password" msgstr "记住口令" #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582 msgid "New Folder" msgstr "新文件夹" #: src/gtk/bookmarks.c:573 msgid "Enter the name of the new folder to create" msgstr "输入要创建的文件夹名称" #: src/gtk/bookmarks.c:583 msgid "Enter the name of the new item to create" msgstr "输入要创建的新项目名称" #: src/gtk/bookmarks.c:667 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to erase the bookmark\n" "%s and all it's children?" msgstr "" "确定要删除书签\n" "%s 和其所有的子书签?" #: src/gtk/bookmarks.c:668 msgid "Delete Bookmark" msgstr "删除书签" #: src/gtk/bookmarks.c:695 msgid "Bookmarks" msgstr "书签" #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957 msgid "Edit Entry" msgstr "编辑项目" #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752 #: src/gtk/view_dialog.c:320 msgid "gFTP Icon" msgstr "gFTP图标" #: src/gtk/bookmarks.c:990 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: src/gtk/bookmarks.c:1005 msgid "Hostname:" msgstr "主机名:" #: src/gtk/bookmarks.c:1018 msgid "Port:" msgstr "端口:" #: src/gtk/bookmarks.c:1035 msgid "Protocol:" msgstr "协议:" #: src/gtk/bookmarks.c:1059 msgid "Remote Directory:" msgstr "远程目录:" #: src/gtk/bookmarks.c:1072 msgid "Local Directory:" msgstr "本地目录:" #: src/gtk/bookmarks.c:1085 msgid "Remote SSH sftp path:" msgstr "远程SSH sftp路径:" #: src/gtk/bookmarks.c:1102 msgid "Username:" msgstr "用户名:" #: src/gtk/bookmarks.c:1115 msgid "Password:" msgstr "口令:" #: src/gtk/bookmarks.c:1129 msgid "Account:" msgstr "帐户:" #: src/gtk/bookmarks.c:1143 msgid "Log in as ANONYMOUS" msgstr "以匿名登录" #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261 msgid " Cancel " msgstr " 取消 " #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984 msgid "Apply" msgstr "应用" #: src/gtk/bookmarks.c:1320 msgid "/_File" msgstr "/文件(_F)" #: src/gtk/bookmarks.c:1321 msgid "/File/tearoff" msgstr "/文件/tearoff" #: src/gtk/bookmarks.c:1322 msgid "/File/New Folder..." msgstr "/文件/新文件夹..." #: src/gtk/bookmarks.c:1323 msgid "/File/New Item..." msgstr "/文件/新项目..." #: src/gtk/bookmarks.c:1324 msgid "/File/Delete" msgstr "/文件/删除" #: src/gtk/bookmarks.c:1325 msgid "/File/Properties..." msgstr "/文件/属性..." #: src/gtk/bookmarks.c:1326 msgid "/File/sep" msgstr "/文件/sep" #: src/gtk/bookmarks.c:1327 msgid "/File/Close" msgstr "/文件/关闭" #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "编辑书签" #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527 msgid "Operation canceled\n" msgstr "操作被取消\n" #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166 msgid "Chmod" msgstr "改变权限" #: src/gtk/chmod_dialog.c:186 msgid "" "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" msgstr "" "你现在可以调整你的文件权限\n" "注意: 不是所有的 FTP 服务器都支持 chmod 功能" #: src/gtk/chmod_dialog.c:196 msgid "Special" msgstr "特殊" #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 msgid "SUID" msgstr "" #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 msgid "SGID" msgstr "" #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 msgid "Sticky" msgstr "" #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552 msgid "User" msgstr "用户" #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244 #: src/gtk/chmod_dialog.c:264 msgid "Read" msgstr "读" #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 msgid "Write" msgstr "写" #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 msgid "Execute" msgstr "执行" #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553 msgid "Group" msgstr "群组" #: src/gtk/chmod_dialog.c:256 msgid "Other" msgstr "其它" #: src/gtk/delete_dialog.c:164 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" msgstr "确定要删除这 %ld 个文件和%ld个目录?" #: src/gtk/delete_dialog.c:166 msgid "Delete Files/Directories" msgstr "删除文件或目录" #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692 msgid "Delete" msgstr "删除" #: src/gtk/dnd.c:56 #, c-format msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" msgstr "拖拽操作: 忽略URL %s: 无效的URL\n" #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231 msgid "Drag-N-Drop" msgstr "拖拽操作" #: src/gtk/dnd.c:243 #, c-format msgid "Received URL %s\n" msgstr "收到URL %s\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 msgid "Exit" msgstr "退出" #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 msgid "" "There are file transfers in progress.\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "还有文件传输任务正在进行.\n" "确定要退出?" #: src/gtk/gftp-gtk.c:138 #, fuzzy msgid "/_FTP" msgstr "FTP" #: src/gtk/gftp-gtk.c:139 msgid "/FTP/tearoff" msgstr "/FTP/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:140 msgid "/FTP/Window 1" msgstr "/FTP/Window 1" #: src/gtk/gftp-gtk.c:141 msgid "/FTP/Window 2" msgstr "/FTP/Window 2" #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148 msgid "/FTP/sep" msgstr "/FTP/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:143 msgid "/FTP/Ascii" msgstr "/FTP/文本模式" #: src/gtk/gftp-gtk.c:144 msgid "/FTP/Binary" msgstr "/FTP/二进制模式" #: src/gtk/gftp-gtk.c:146 msgid "/FTP/_Options..." msgstr "/FTP/选项(_O)..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:149 msgid "/FTP/_Quit" msgstr "/FTP/退出(_Q)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 msgid "/_Local" msgstr "本地(_L)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 msgid "/Local/tearoff" msgstr "/本地(_L)/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:152 msgid "/Local/Open _URL..." msgstr "/本地(_L)/打开 _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 msgid "/Local/Disconnect" msgstr "/本地(_L)/断开连接" #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160 msgid "/Local/sep" msgstr "/本地(_L)/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:155 msgid "/Local/Change Filespec..." msgstr "/本地(_L)/改变文件类型..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:156 msgid "/Local/Show selected" msgstr "/本地(_L)/只显示被选择的" #: src/gtk/gftp-gtk.c:157 msgid "/Local/Select All" msgstr "/本地(_L)/全选(包括目录)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:158 msgid "/Local/Select All Files" msgstr "/本地(_L)/选择所有文件(不包括目录)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:159 msgid "/Local/Deselect All" msgstr "/本地(_L)/取消所有选择" #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 msgid "/Local/Save Directory Listing..." msgstr "/本地(_L)/保存目录列表..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 msgid "/Local/Send SITE Command..." msgstr "/本地(_L)/发送 SITE 命令..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 msgid "/Local/Change Directory" msgstr "/本地(_L)/改变目录" #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 msgid "/Local/Chmod..." msgstr "/本地(_L)/改变权限..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 msgid "/Local/Make Directory..." msgstr "/本地(_L)/新建目录..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:166 msgid "/Local/Rename..." msgstr "/本地(_L)/更名..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:167 msgid "/Local/Delete..." msgstr "/本地(_L)/删除..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:168 msgid "/Local/Edit..." msgstr "/本地(_L)/编辑..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:169 msgid "/Local/View..." msgstr "/本地(_L)/查看..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:170 msgid "/Local/Refresh" msgstr "/本地(_L)/刷新" #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 msgid "/_Remote" msgstr "远程(_R)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 msgid "/Remote/tearoff" msgstr "/远程(_R)/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 msgid "/Remote/Open _URL..." msgstr "/远程(_R)/打开 _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 msgid "/Remote/Disconnect" msgstr "/远程(_R)/断开连接" #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183 msgid "/Remote/sep" msgstr "/远程(_R)/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 msgid "/Remote/Change Filespec..." msgstr "/远程(_R)/改变文件类型..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 msgid "/Remote/Show selected" msgstr "/远程(_R)/只显示被选择的" #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 msgid "/Remote/Select All" msgstr "/远程(_R)/全选(包括目录)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:181 msgid "/Remote/Select All Files" msgstr "/远程(_R)/选择所有文件(不包括目录)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:182 msgid "/Remote/Deselect All" msgstr "/远程(_R)/取消选择" #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." msgstr "/远程(_L)/保存目录列表..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 msgid "/Remote/Send SITE Command..." msgstr "/远程(_R)/发送 SITE 命令..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 msgid "/Remote/Change Directory" msgstr "/远程(_R)/改变目录" #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 msgid "/Remote/Chmod..." msgstr "/远程(_R)/改变权限..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 msgid "/Remote/Make Directory..." msgstr "/远程(_R)/新建目录..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 msgid "/Remote/Rename..." msgstr "/远程(_R)/更名..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 msgid "/Remote/Delete..." msgstr "/远程(_R)/删除..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 msgid "/Remote/Edit..." msgstr "/远程(_R)/编辑..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 msgid "/Remote/View..." msgstr "/远程(_R)/查看..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 msgid "/Remote/Refresh" msgstr "/远程(_R)/刷新" #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 msgid "/_Bookmarks" msgstr "/书签(_B)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:195 msgid "/Bookmarks/tearoff" msgstr "/书签(_B)/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:196 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" msgstr "/书签(_B)/添加书签" #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" msgstr "/书签(_B)/编辑书签" #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 msgid "/Bookmarks/sep" msgstr "/书签(_B)/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 msgid "/_Transfers" msgstr "/传输(_T)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 msgid "/Transfers/tearoff" msgstr "/传输(_T)/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 msgid "/Transfers/Start Transfer" msgstr "/传输(_T)/开始传输" #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 msgid "/Transfers/Stop Transfer" msgstr "/传输(_T)/停止传输" #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213 msgid "/Transfers/sep" msgstr "/传输(_T)/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 msgid "/Transfers/Skip Current File" msgstr "/传输(_T)/跳过当前" #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 msgid "/Transfers/Remove File" msgstr "/传输(_T)/删除" #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 msgid "/Transfers/Move File _Up" msgstr "/传输(_T)/上移" #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 msgid "/Transfers/Move File _Down" msgstr "/传输(_T)/下移" #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 msgid "/Transfers/Retrieve Files" msgstr "/传输(_T)/接收文件" #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 msgid "/Transfers/Put Files" msgstr "/传输(_T)/上传文件" #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 msgid "/L_ogging" msgstr "/登录日志(_O)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 msgid "/Logging/tearoff" msgstr "/登录日志(_O)/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:218 msgid "/Logging/Clear" msgstr "/登录日志(_O)/清除" #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 msgid "/Logging/View log..." msgstr "/登录日志(_O)/查看日志..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 msgid "/Logging/Save log..." msgstr "/登录日志(_O)/保存日志..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 msgid "/Tool_s" msgstr "/工具(_S)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 msgid "/Tools/tearoff" msgstr "/工具(_S)/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 msgid "/Tools/Compare Windows" msgstr "/工具(_S)/对比窗口" #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 msgid "/Tools/Clear Cache" msgstr "/工具(_S)/清除缓冲区" #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 msgid "/_Help" msgstr "/帮助(_H)" #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 msgid "/Help/tearoff" msgstr "/帮助(_H)/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 msgid "/Help/About..." msgstr "/帮助(_H)/关于..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:334 msgid "Host: " msgstr "主机: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:349 msgid "Port: " msgstr "端口: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 msgid "User: " msgstr "用户名: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 msgid "Pass: " msgstr "口令: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: src/gtk/gftp-gtk.c:551 msgid "Size" msgstr "大小" #: src/gtk/gftp-gtk.c:554 msgid "Date" msgstr "日期" #: src/gtk/gftp-gtk.c:555 msgid "Attribs" msgstr "属性" #: src/gtk/gftp-gtk.c:726 msgid "Progress" msgstr "进度" #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991 msgid "Connect" msgstr "连接" #: src/gtk/gftp-gtk.c:860 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" msgstr "错误: 必须输入主机名来建立连接\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031 msgid "" ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">. 如果您对该程序有任何的问题,意见和建议,请将它们email给我.您还可从我的网站 " "http://www.gftp.org/ 找到关于gftp的最新消息\n" #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91 msgid "OpenURL" msgstr "打开URL地址" #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "更名: 操作取消...必须输入一个字符串\n" #: src/gtk/menu-items.c:123 msgid "Connect via URL" msgstr "通过URL连接" #: src/gtk/menu-items.c:123 msgid "Enter ftp url to connect to" msgstr "输入要连接的FTP网址" #: src/gtk/menu-items.c:156 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "改变文件类型: 操作取消...必须输入字符串\n" #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197 msgid "Change Filespec" msgstr "改变文件类型" #: src/gtk/menu-items.c:197 msgid "Enter the new file specification" msgstr "输入新的文件名匹配方案" #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "gFTP警告: 不能打开%s为写模式\n" #: src/gtk/menu-items.c:277 #, fuzzy msgid "Save Directory Listing" msgstr "/本地(_L)/保存目录列表..." #: src/gtk/menu-items.c:394 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "SITE: 操作取消...必须输入一个字符串\n" #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416 msgid "Site" msgstr "服务器" #: src/gtk/menu-items.c:416 msgid "Enter site-specific command" msgstr "输入服务器特定的命令" #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547 msgid "Chdir" msgstr "改变目录" #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" msgstr "错误: 向 %s 写错误\n" #: src/gtk/menu-items.c:707 #, c-format msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" msgstr "成功地写日志文件到 %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:719 msgid "Save Log" msgstr "保存日志" #: src/gtk/menu-items.c:755 #, c-format msgid "" "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " "either %s or in %s" msgstr "不能找到许可证文件.确定它存在于 %s 或 %s 目录中" #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764 msgid "About gFTP" msgstr "关于 gFTP" #: src/gtk/menu-items.c:795 #, c-format msgid "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" msgstr "" "%s\n" "版权所有 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "官方主页: http://www.gftp.org/\n" "封面绘制: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" #: src/gtk/menu-items.c:808 msgid "About" msgstr "关于" #: src/gtk/menu-items.c:857 msgid "License Agreement" msgstr "许可证" #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367 msgid " Close " msgstr " 关闭 " #: src/gtk/menu-items.c:945 msgid "Compare Windows" msgstr "对比窗口" #: src/gtk/misc-gtk.c:210 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: src/gtk/misc-gtk.c:299 msgid "All Files" msgstr "所有文件" #: src/gtk/misc-gtk.c:306 msgid "] (Cached) [" msgstr "" #: src/gtk/misc-gtk.c:320 msgid "Not connected" msgstr "未连接" #: src/gtk/misc-gtk.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file %s: %s\n" msgstr "gFTP 错误: 打开文件 %s 时出错\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:496 #, c-format msgid "%s: Not connected to a remote site\n" msgstr "%s: 没有与远程服务器建立连接\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:503 #, c-format msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" msgstr "%s: 该功能在本协议中不可用\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:511 #, c-format msgid "%s: You must only have one item selected\n" msgstr "%s: 你只能选择一个项目\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:518 #, c-format msgid "%s: You must have at least one item selected\n" msgstr "%s: 你至少得选择一个项目\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988 msgid "Change" msgstr "改变" #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95 #: src/gtk/rename_dialog.c:107 msgid "Rename" msgstr "更名" #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678 msgid "Add" msgstr "添加" #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr " 取消 " #: src/gtk/misc-gtk.c:1081 #, fuzzy msgid " Yes " msgstr " 关闭 " #: src/gtk/misc-gtk.c:1091 #, fuzzy msgid " No " msgstr "停止" #: src/gtk/misc-gtk.c:1147 msgid "Getting directory listings" msgstr "获取目录列表" #: src/gtk/misc-gtk.c:1167 msgid " Stop " msgstr "停止" #: src/gtk/misc-gtk.c:1177 #, c-format msgid "" "Received %ld directories\n" "and %ld files" msgstr "" "下载%ld个目录\n" "和%ld个文件" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Mkdir: 操作取消...必须输入一个字符串\n" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94 msgid "Mkdir" msgstr "" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 msgid "Make Directory" msgstr "建立目录" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 msgid "Enter name of directory to create" msgstr "输入要创建的目录名" #: src/gtk/options_dialog.c:427 msgid "Edit Host" msgstr "编辑主机" #: src/gtk/options_dialog.c:427 msgid "Add Host" msgstr "添加主机" #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550 msgid "Domain" msgstr "域名" #: src/gtk/options_dialog.c:479 msgid "Network Address" msgstr "网络地址" #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652 msgid "Netmask" msgstr "子网屏蔽" #: src/gtk/options_dialog.c:658 msgid "Local Hosts" msgstr "本地主机" #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733 msgid "Options" msgstr "选项" #: src/gtk/rename_dialog.c:74 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "更名: 操作取消...必须输入一个字符串\n" #: src/gtk/rename_dialog.c:105 #, c-format msgid "What would you like to rename %s to?" msgstr "你想将 %s 更名为?" #: src/gtk/transfer.c:166 msgid "Receiving file names..." msgstr "接收文件名..." #: src/gtk/transfer.c:270 #, c-format msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" msgstr "等待 %d 秒再重新尝试连接\n" #: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502 msgid "Connecting..." msgstr "正在连接..." #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409 msgid "Enter Password" msgstr "输入口令" #: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410 msgid "Please enter your password for this site" msgstr "请输入你在该服务器上所使用的口令" #: src/gtk/transfer.c:398 msgid "Transfer Files" msgstr "传输文件" #: src/gtk/transfer.c:406 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" msgstr "上传文件: 没有连接到远程服务器\n" #: src/gtk/transfer.c:618 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" msgstr "错误: 远程服务器 %s 连接断开. 达到最大重传次数...放弃\n" #: src/gtk/transfer.c:627 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" msgstr "错误: 远程服务器 %s 连接断开. %d 秒后重新连接\n" #: src/gtk/transfer.c:855 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" msgstr "错误: 远程服务器 %s 连接断开. 达到最大重传次数...停止\n" #: src/gtk/transfer.c:924 #, c-format msgid "Could not download %s from %s\n" msgstr "不能从 %s 下载文件 %s\n" #: src/gtk/transfer.c:956 #, c-format msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" msgstr "成功地传输%s,速度%.2f KB/s\n" #: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378 #: src/gtk/transfer.c:1804 msgid "Skipped" msgstr "跳过" #: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382 msgid "Waiting..." msgstr "请稍等..." #: src/gtk/transfer.c:1208 #, c-format msgid "Error: Child %d returned %d\n" msgstr "错误: 子线程 %d 返回 %d\n" #: src/gtk/transfer.c:1211 #, c-format msgid "Child %d returned successfully\n" msgstr "子线程 %d 成功返回\n" #: src/gtk/transfer.c:1218 #, c-format msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" msgstr "错误: 不能得到关于文件 %s 的信息: %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1223 #, c-format msgid "File %s was not changed\n" msgstr "文件 %s 没有改变\n" #: src/gtk/transfer.c:1231 #, fuzzy, c-format msgid "" "File %s has changed.\n" "Would you like to upload it?" msgstr "" "文件 %s 已经改变.\n" "你想怎么做呢?" #: src/gtk/transfer.c:1234 msgid "Edit File" msgstr "编辑文件" #: src/gtk/transfer.c:1298 msgid "Finished" msgstr "完成" #: src/gtk/transfer.c:1336 #, c-format msgid "Stopping the transfer of %s\n" msgstr "正在停止传输 %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1542 #, fuzzy, c-format msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" msgstr "完成 %d%%, 预计剩余时间 %02d:%02d:%02d. (第 %d 个文件,共 %d 个)" #: src/gtk/transfer.c:1567 #, c-format msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" msgstr "接收 %s 从 %s (速度 %.2fKB/s), 预计剩余时间 %02d:%02d:%02d" #: src/gtk/transfer.c:1576 #, c-format msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" msgstr "从 %s 接收 %s, 传输延迟, 剩余时间未知" #: src/gtk/transfer.c:1602 #, c-format msgid "Retrieving file names...%s bytes" msgstr "正在接收文件名...%s 字节" #: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732 #: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885 msgid "There are no file transfers selected\n" msgstr "没选中任何传输任务\n" #: src/gtk/transfer.c:1716 #, c-format msgid "Stopping the transfer on host %s\n" msgstr "正在停止传输 %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping file %s on host %s\n" msgstr "正在跳过传输 %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214 msgid "Overwrite" msgstr "覆盖" #: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220 msgid "Resume" msgstr "续传" #: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180 msgid "Skip" msgstr "跳过" #: src/gtk/transfer.c:2094 msgid "Local Size" msgstr "本地大小" #: src/gtk/transfer.c:2095 msgid "Remote Size" msgstr "远程大小" #: src/gtk/transfer.c:2096 msgid "Action" msgstr "行为" #: src/gtk/transfer.c:2098 msgid "Download Files" msgstr "下载文件" #: src/gtk/transfer.c:2098 msgid "Upload Files" msgstr "上传文件" #: src/gtk/transfer.c:2124 msgid "" "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" "Please select what you would like to do" msgstr "" "以下文件同时存在于本地和远程计算机\n" "请选择如何操作" #: src/gtk/transfer.c:2226 msgid "Skip File" msgstr "跳过文件" #: src/gtk/transfer.c:2236 msgid "Select All" msgstr "全选" #: src/gtk/transfer.c:2242 msgid "Deselect All" msgstr "取消选择" #: src/gtk/view_dialog.c:35 msgid "View" msgstr "查看" #: src/gtk/view_dialog.c:47 #, c-format msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" msgstr "查看: %s 是目录. 不能查看.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:96 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" msgstr "编辑: 必须在选项对话框中指定编辑器\n" #: src/gtk/view_dialog.c:109 #, c-format msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" msgstr "编辑: %s 是一个目录,不能编辑.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:183 #, c-format msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" msgstr "查看: 不能分支其它进程: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:186 #, c-format msgid "Running program: %s %s\n" msgstr "运行程序: %s %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:245 #, c-format msgid "Opening %s with %s\n" msgstr "以 %s打开 %s \n" #: src/gtk/view_dialog.c:269 #, c-format msgid "Viewing file %s\n" msgstr "查看文件 %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:276 #, c-format msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" msgstr "查看: 不能打开文件 %s: %s\n" #~ msgid "" #~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file " #~ "extension, it will download the file as specified below" #~ msgstr "(*) 如果设置,下面一行 ext= 为文件扩展名.将会以指定的文件扩展名下载" #~ msgid "/Bookmarks/" #~ msgstr "/书签/" #~ msgid "/Bookmarks/%s" #~ msgstr "/书签/%s" #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" #~ msgstr "不能连接到 %s: %s\n" #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" #~ msgstr "不能绑定端口: %s\n" #~ msgid "Create" #~ msgstr "创建" #~ msgid "Don't Exit" #~ msgstr "不退出" #~ msgid "Error reading from host %s: %s\n" #~ msgstr "错误: 不能打开 %s: %s\n" #~ msgid "Error writing to host %s: %s\n" #~ msgstr "错误: 向 %s 写错误\n" #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" #~ msgstr "错误: 不能打开 %s: %s\n" #~ msgid "Error: Received wrong init string from server\n" #~ msgstr "错误:从服务器收到错误的初始化字符串\n" #~ msgid "No" #~ msgstr "否" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "排序" #~ msgid "Sorting..." #~ msgstr "正在排序..." #~ msgid "Upload" #~ msgstr "上传" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "是"