view po/zh_CN.po @ 160:3c7b4aafa778

2003-05-11 KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp> * ja.po: Updated Japanese translation by Ryoichi INAGAKI <ryo1@bc.wakwak.com>
author emerald
date Sun, 11 May 2003 09:45:30 +0000
parents f67a57fc7fa8
children e599812712f0
line wrap: on
line source

# Simplified Chinese translation of gftp.
# Updated by llc <lilichange@163.net>, 2002
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0.14\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-01 00:00+0800\n"
"Last-Translator:llc <lilicheng@163.net>\n"
"Language-Team: zh_CN <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/bookmark.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
msgstr "错误: 不能将 %s 更命为 %s: %s\n"

#: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54
msgid ""
"Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
"you have a hostname and username\n"
msgstr "书签错误: 该书签丢失某些项目. 确定你拥有主机名和用户名\n"

#: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030
#, c-format
msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "错误: 不能建立目录 %s: %s\n"

#: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127
#: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275
#, c-format
msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
msgstr "错误: 不能打开本地文件 %s: %s\n"

#: lib/cache.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
msgstr "错误: 不能打开本地文件 %s: %s\n"

#: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224
#: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
msgstr "关闭文件描述时出错:%s\n"

#: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199
#, c-format
msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
msgstr "错误: 无法定位文件 %s: %s\n"

#: lib/cache.c:269
#, c-format
msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
msgstr "错误:缓存索引文件里的%s行非法\n"

#: lib/config_file.c:33
msgid "General"
msgstr "常规"

#: lib/config_file.c:35
msgid "Email address:"
msgstr "电子信箱:"

#: lib/config_file.c:36
msgid "Enter your email address here"
msgstr "输入你的电子信箱"

#: lib/config_file.c:37
msgid "View program:"
msgstr "查看程序:"

#: lib/config_file.c:38
msgid ""
"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
"viewer will be used"
msgstr "默认的程序用于查看文件. 如果为空, 则使用内部的文件察查器"

#: lib/config_file.c:39
msgid "Edit program:"
msgstr "编辑程序:"

#: lib/config_file.c:40
msgid "The default program used to edit files."
msgstr "默认的编辑程序."

#: lib/config_file.c:41
msgid "Startup Directory:"
msgstr "开始目录:"

#: lib/config_file.c:42
msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
msgstr "gFTP启动时自动转到的目录"

#: lib/config_file.c:43
msgid "Max Log Window Size:"
msgstr "最大记录窗口大小:"

#: lib/config_file.c:44
msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:46
#, fuzzy
msgid "Append file transfers"
msgstr "Passive模式(被动模式)传输文件"

#: lib/config_file.c:48
msgid "Append new file transfers onto existing ones"
msgstr "在已存在的文件后面追加新的传输文件"

#: lib/config_file.c:49
msgid "Do one transfer at a time"
msgstr "每次进行一次传输"

#: lib/config_file.c:50
msgid "Do only one transfer at a time?"
msgstr "是否每次只进行一次传输?"

#: lib/config_file.c:51
msgid "Overwrite by Default"
msgstr "默认覆盖"

#: lib/config_file.c:52
msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
msgstr "默认覆盖文件或者设置为续传文件"

#: lib/config_file.c:53
msgid "Refresh after each file transfer"
msgstr "每个文件传输后刷新"

#: lib/config_file.c:54
msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
msgstr "每个文件传输完成后刷新文件列表框"

#: lib/config_file.c:55
msgid "Sort directories first"
msgstr "先排序目录"

#: lib/config_file.c:56
msgid "Put the directories first then the files"
msgstr "先上传目录, 再上传文件"

#: lib/config_file.c:57
msgid "Start file transfers"
msgstr ""
"即时传输(取消此项则所有任务先在列表里等待,\n"
"对列表任务右键选'开始传输'任务才开始动作)"

#: lib/config_file.c:58
msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
msgstr "自动开始队列中的传输任务?"

#: lib/config_file.c:59
msgid "Show hidden files"
msgstr "显示隐藏文件"

#: lib/config_file.c:60
msgid "Show hidden files in the listboxes"
msgstr "在文件列表框中显示隐藏文件"

#: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558
#: src/gtk/options_dialog.c:651
msgid "Network"
msgstr "网络"

#: lib/config_file.c:64
msgid "Network timeout:"
msgstr "网络超时:"

#: lib/config_file.c:65
msgid ""
"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
msgstr "等待网络I/O超时,这不是空闲时的超时"

#: lib/config_file.c:66
msgid "Connect retries:"
msgstr "连接重试:"

#: lib/config_file.c:67
msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
msgstr "自动重传次数. 设置 0 为无限次"

#: lib/config_file.c:68
msgid "Retry sleep time:"
msgstr "重试等待时间:"

#: lib/config_file.c:69
msgid "The number of seconds to wait between retries"
msgstr "重试间隔时间(秒)"

#: lib/config_file.c:70
msgid "Max KB/S:"
msgstr "最大 KB/S:"

#: lib/config_file.c:71
msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
msgstr "文件传输的最大速率 KB/s. (设置 0 为禁止)"

#: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73
msgid "Default Protocol"
msgstr "默认协议"

#: lib/config_file.c:74
msgid "This specifies the default protocol to use"
msgstr "这里指定默认的使用协议"

#: lib/config_file.c:76
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "代理主机名:"

#: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113
msgid "Firewall hostname"
msgstr "防火墙主机名"

#: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114
msgid "Proxy port:"
msgstr "代理端口:"

#: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115
msgid "Port to connect to on the firewall"
msgstr "端口用于连接至防火墙"

#: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116
msgid "Proxy username:"
msgstr "代理服务器的用户名"

#: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117
msgid "Your firewall username"
msgstr "你的防火墙用户名"

#: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118
msgid "Proxy password:"
msgstr "代理服务器的口令:"

#: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119
msgid "Your firewall password"
msgstr "你的防火墙口令"

#: lib/config_file.c:86
msgid "Proxy account:"
msgstr "代理服务器的 帐户:"

#: lib/config_file.c:87
msgid "Your firewall account (optional)"
msgstr "你的防火墙帐户(可选)"

#: lib/config_file.c:90
msgid "Passive file transfers"
msgstr "Passive模式(被动模式)传输文件"

#: lib/config_file.c:91
msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
msgstr "为数据传输发送 PASV 命令或 PORT 命令"

#: lib/config_file.c:92
msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
msgstr "解析远程标志链接"

#: lib/config_file.c:93
msgid ""
"If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
"server instead of LIST -L"
msgstr "如果你禁止该功能, gFTP 将只发送 LIST 到远程服务器代替发送 LIST -L"

#: lib/config_file.c:96
msgid "Proxy server type"
msgstr "代理服务器类型"

#: lib/config_file.c:97
msgid "Proxy config"
msgstr "代理配置"

#: lib/config_file.c:98
msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
msgstr "设定如何登录代理服务器"

#: lib/config_file.c:99
#, c-format
msgid "%pu = proxy user"
msgstr "%pu = 代理服务器用户名"

#: lib/config_file.c:100
#, c-format
msgid "%hu = host user"
msgstr "%hu = 主机用户名"

#: lib/config_file.c:101
#, c-format
msgid "%pp = proxy pass"
msgstr "%pp = 代理服务器口令"

#: lib/config_file.c:102
#, c-format
msgid "%hp = host pass"
msgstr "%hp = 主机口令"

#: lib/config_file.c:103
#, c-format
msgid "%ph = proxy host"
msgstr "%ph =代理服务器"

#: lib/config_file.c:104
msgid "%hh = host"
msgstr "%hh = 主机"

#: lib/config_file.c:105
#, c-format
msgid "%po = proxy port"
msgstr "%po = 代理服务器端口"

#: lib/config_file.c:106
#, c-format
msgid "%ho = host port"
msgstr "%ho = 主机端口"

#: lib/config_file.c:107
#, c-format
msgid "%pa = proxy account"
msgstr "%pa = 代理服务器帐户"

#: lib/config_file.c:108
#, c-format
msgid "%ha = host account"
msgstr "%ha = 主机帐户"

#: lib/config_file.c:110
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: lib/config_file.c:121
msgid "Use HTTP/1.1"
msgstr "使用 HTTP/1.1"

#: lib/config_file.c:122
msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
msgstr "是否使用 HTTP/1.1 或 HTTP/1.0"

#: lib/config_file.c:124
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: lib/config_file.c:126
msgid "SSH Prog Name:"
msgstr "SSH执行程序的名字:"

#: lib/config_file.c:127
msgid "The path to the SSH executable"
msgstr "SSH程序的执行路径"

#: lib/config_file.c:128
msgid "SSH Extra Params:"
msgstr "SSH连接的附加参数:"

#: lib/config_file.c:129
msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
msgstr "SSH程序的附加参数"

#: lib/config_file.c:130
msgid "SSH sftpserv path:"
msgstr "SSH sftpserv路径:"

#: lib/config_file.c:131
msgid "Default remote SSH sftpserv path"
msgstr "默认远程SSH sftpserv路径"

#: lib/config_file.c:132
msgid "SSH2 sftp-server path:"
msgstr "SSH2 sftp-server路径"

#: lib/config_file.c:133
msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
msgstr "默认远程SSH2 sftp-server路径"

#: lib/config_file.c:135
msgid "Need SSH User/Pass"
msgstr "需要SSH User/Pass"

#: lib/config_file.c:136
msgid "Require a username/password for SSH connections"
msgstr "SSH连接需要一个帐号/密码"

#: lib/config_file.c:137
msgid "Use ssh-askpass util"
msgstr "使用ssh-askpass"

#: lib/config_file.c:138
msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
msgstr "使用ssh-askpass功能获得用户密码"

#: lib/config_file.c:139
msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
msgstr "使用SSH2 SFTP子系统"

#: lib/config_file.c:140
msgid ""
"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
"know the remote path to the remote sftp-server"
msgstr "用-s sftp参数执行ssh.这很有用因为你不需知道远程sftp-server的远程路径"

#: lib/config_file.c:141
msgid "Enable old SSH protocol"
msgstr "使用旧SSH协议"

#: lib/config_file.c:142
msgid ""
"Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
"http:///www.xbill.org/sftp"
msgstr "使用旧SSH协议,你需要从http://www.xbill.org/sftp那里下载sftp服务器"

#: lib/config_file.c:145
msgid ""
"This defines what will happen when you double click a file in the file "
"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
msgstr ""
"该定义将发生在你双击文件列表框中的文件时.0=查看文件 1=编辑文件 2=传输文件"

#: lib/config_file.c:147
msgid "The default width of the local files listbox"
msgstr "本地文件列表框的默认宽度"

#: lib/config_file.c:149
msgid "The default width of the remote files listbox"
msgstr "远程文件列表框的默认宽度"

#: lib/config_file.c:151
msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
msgstr "本地/远程文件列表框的默认高度"

#: lib/config_file.c:153
msgid "The default height of the transfer listbox"
msgstr "传输列表框的默认高度"

#: lib/config_file.c:155
msgid "The default height of the logging window"
msgstr "日志窗口的默认高度"

#: lib/config_file.c:157
msgid ""
"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize."
msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应."

#: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163
msgid "The default column to sort by"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165
msgid "Sort ascending or descending"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179
msgid ""
"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应."

#: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181
msgid ""
"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应."

#: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183
msgid ""
"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应."

#: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185
msgid ""
"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应."

#: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187
msgid ""
"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应."

#: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189
msgid ""
"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应."

#: lib/config_file.c:191
msgid "The color of the commands that are sent to the server"
msgstr "发向服务器的命令颜色"

#: lib/config_file.c:193
msgid "The color of the commands that are received from the server"
msgstr "从服务器发来的命令颜色"

#: lib/config_file.c:195
msgid "The color of the error messages"
msgstr "错误信息的颜色"

#: lib/config_file.c:197
msgid "The color of the rest of the log messages"
msgstr "其他日志信息的颜色"

#: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
msgstr "gFTP 错误: 不正确的配置文件名 %s\n"

#: lib/config_file.c:251
#, c-format
msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "gFTP 错误: 不能建立目录 %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:261
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
msgstr "gFTP 错误: 不能找到主配置文件 %s\n"

#: lib/config_file.c:263
msgid "Did you do a make install?\n"
msgstr "是否进行 make 安装过程?\n"

#: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
msgstr "gFTP 错误: 不能打开配置文件 %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:430
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
msgstr "gFTP 警告: 跳过配置文件第 %d 行: %s\n"

#: lib/config_file.c:451
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
msgstr "gFTP 错误: 不正确的日志文件名 %s\n"

#: lib/config_file.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "gFTP警告: 不能打开%s为写模式\n"

#: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
msgstr "gFTP 错误: 不正确的书签文件名 %s\n"

#: lib/config_file.c:543
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
msgstr "警告: 不能找到主书签文件 %s\n"

#: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
msgstr "gFTP 错误: 不能打开书签文件 %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:648
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
msgstr "gFTP 警告: 跳过书签文件第 %d 行: %s\n"

#: lib/config_file.c:755
msgid ""
"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
msgstr ""
"gftp的配置文件. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. 警"
"告:任何你添加到这个文件里面的信息都会被覆盖.如果某个条目的注释里有一个(*),则"
"你不能在gftp里修改它"

#: lib/config_file.c:756
msgid ""
"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
"dont_use_proxy=network number/netmask"
msgstr ""
"设定本地子网中的哪些主机无需使用代理服务器(当使用 Proxy 时).语法: "
"dont_use_proxy=.domain 或 dont_use_proxy=network number/netmask"

#: lib/config_file.c:757
msgid ""
"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
"All arguments except the file extension are optional"
msgstr ""
"ext=文件扩展名:XPM file:Ascii 或 Binary (A 或 B):查看程序.注意: 所有的参数除"
"了文件扩展名都是可选的"

#: lib/config_file.c:758
msgid "This section contains the data that is in the history"
msgstr "本段包含历史数据"

#: lib/config_file.c:880
msgid ""
"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
msgstr ""
"gftp的收藏夹.Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. 警告:任"
"何你添加到这个文件里面的信息都会被覆盖."

#: lib/config_file.c:996
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
msgstr "gFTP 警告: 第 %d 行参数不足\n"

#: lib/local.c:67 lib/local.c:493
#, c-format
msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
msgstr "不能移动到本地目录 %s: %s\n"

#: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485
#, c-format
msgid "Could not get current working directory: %s\n"
msgstr "无法获得当前工作目录: %s\n"

#: lib/local.c:190
#, c-format
msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
msgstr "错误: 不能打开本地文件 %s: %s\n"

#: lib/local.c:440
#, c-format
msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
msgstr "无法获得本地目录列表 %s: %s\n"

#: lib/local.c:474
#, c-format
msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
msgstr "成功地改变本地目录至 %s\n"

#: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006
#: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291
#, c-format
msgid "Successfully removed %s\n"
msgstr "成功地删除 %s\n"

#: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966
#, c-format
msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
msgstr "错误: 不能删除目录 %s: %s\n"

#: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135
#: src/gtk/view_dialog.c:295
#, c-format
msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "错误: 不能删除文件 %s: %s\n"

#: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038
#, c-format
msgid "Successfully made directory %s\n"
msgstr "成功地建立目录 %s\n"

#: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072
#, c-format
msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
msgstr "成功地更名 %s 为 %s\n"

#: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064
#, c-format
msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "错误: 不能将 %s 更命为 %s: %s\n"

#: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106
#, c-format
msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
msgstr "成功地改变 %s 的权限为 %d\n"

#: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098
#, c-format
msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
msgstr "错误: 不能将权限 %s 改为 %d: %s\n"

#: lib/local.c:704
msgid "local filesystem"
msgstr ""

#: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104
#, c-format
msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
msgstr "错误: 无法写套接字: %s\n"

#: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034
#, c-format
msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
msgstr "错误: 无法读取套接字: %s\n"

#: lib/misc.c:369
msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr "使用: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"

#: lib/misc.c:397
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
msgstr "gFTP 错误: 不能找到文件 %s 在目录 %s 或 %s\n"

#: lib/misc.c:843
#, c-format
msgid "Running program %s\n"
msgstr "运行程序: %s\n"

#: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918
msgid "WARNING"
msgstr ""

#: lib/misc.c:960
msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
msgstr ""

#: lib/misc.c:963
msgid ""
"Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
"this question appropriately.\n"
msgstr ""

#: lib/misc.c:966
msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
msgstr ""

#: lib/options.h:36
msgid "none"
msgstr "空"

#: lib/options.h:37
msgid "SITE command"
msgstr "SITE 命令"

#: lib/options.h:38
msgid "user@host"
msgstr "user@host 端口"

#: lib/options.h:39
msgid "user@host:port"
msgstr "user@host 端口"

#: lib/options.h:40
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr "验证"

#: lib/options.h:41
msgid "user@host port"
msgstr "user@host 端口"

#: lib/options.h:42
msgid "user@host NOAUTH"
msgstr "user@host 端口"

#: lib/options.h:43
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP代理"

#: lib/options.h:44
msgid "Custom"
msgstr "自定"

#: lib/protocols.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
msgstr "正在从cache中获取目录列表\n"

#: lib/protocols.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
msgstr "错误: 不能写入cache %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664
#: lib/protocols.c:1762
#, c-format
msgid "Looking up %s\n"
msgstr "查找 %s\n"

#: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669
#: lib/protocols.c:1767
#, c-format
msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
msgstr "不能找到主机名 %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140
#: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232
#: lib/protocols.c:1269
msgid "unknown"
msgstr "未知"

#: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446
#, c-format
msgid "Failed to create a socket: %s\n"
msgstr "创建套接字失败: %s\n"

#: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781
#, c-format
msgid "Trying %s:%d\n"
msgstr "尝试 %s:%d\n"

#: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
msgstr "不能连接到 %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:1803
#, c-format
msgid "Connected to %s:%d\n"
msgstr "连接到 %s:%d\n"

#: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out\n"
msgstr "连接到 %s 超时\n"

#: lib/protocols.c:2152
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
msgstr "创建套接字失败: %s\n"

#: lib/protocols.c:2166
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
msgstr "创建套接字失败: %s\n"

#: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697
#, c-format
msgid "Disconnecting from site %s\n"
msgstr "正在断开与服务器 %s 的连接\n"

#: lib/rfc2068.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
msgstr "正在开始传输 %s\n"

#: lib/rfc2068.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
msgstr "正在开始传输 %s\n"

#: lib/rfc2068.c:320
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file %s\n"
msgstr "无法接收文件%s\n"

#: lib/rfc2068.c:373
msgid "Finished retrieving data\n"
msgstr "接受数据完成\n"

#: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778
msgid "Retrieving directory listing...\n"
msgstr "正在接收目录列表...\n"

#: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244
#, c-format
msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484
#, c-format
msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:499
#, c-format
msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
msgstr "不能创建数据连接: %s\n"

#: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get socket name: %s\n"
msgstr "创建套接字失败: %s\n"

#: lib/rfc959.c:522
#, c-format
msgid "Cannot bind a port: %s\n"
msgstr "不能绑定端口: %s\n"

#: lib/rfc959.c:541
#, c-format
msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
msgstr "不能侦听端口 %d: %s\n"

#: lib/rfc959.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
msgstr "不能连接到 %s: %s\n"

#: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857
msgid "total"
msgstr "总共"

#: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860
#, c-format
msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
msgstr "警告: 不能解析列表 %s\n"

#: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638
#: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
msgstr "错误:Message size %d too big from server\n"

#: lib/ssh.c:312
#, c-format
msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
msgstr "不能移动到远程目录 %s: %s\n"

#: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535
#, c-format
msgid "Opening SSH connection to %s\n"
msgstr "正在SSH到%s\n"

#: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565
#, c-format
msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
msgstr "创建套接字失败: %s\n"

#: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
msgstr "不能绑定端口: %s\n"

#: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
msgstr "错误: 无法执行ssh:"

#: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655
#, c-format
msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
msgstr "成功地登入SSH服务器 %s\n"

#: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661
#, c-format
msgid "Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "查看: 不能分支其它进程: %s\n"

#: lib/ssh.c:551
#, c-format
msgid "Remote host could not find file %s\n"
msgstr "在远程站点上无法找到文件%s\n"

#: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875
msgid "Received unexpected response from server\n"
msgstr "从服务器上收到意外的响应\n"

#: lib/ssh.c:788
msgid "Finished retrieving directory listing\n"
msgstr "接收目录列表完成\n"

#: lib/sshv2.c:131
#, c-format
msgid "%d: Protocol Initialization\n"
msgstr "%d:协议初始化\n"

#: lib/sshv2.c:137
#, c-format
msgid "%d: Protocol version %d\n"
msgstr "%d:协议版本 %d\n"

#: lib/sshv2.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Open %s\n"
msgstr "打开%s\n"

#: lib/sshv2.c:151
#, c-format
msgid "%d: Close\n"
msgstr "%d:关闭\n"

#: lib/sshv2.c:157
#, c-format
msgid "%d: Open Directory %s\n"
msgstr "%d:打开目录%s\n"

#: lib/sshv2.c:162
#, c-format
msgid "%d: Read Directory\n"
msgstr "%d:读取目录\n"

#: lib/sshv2.c:166
#, c-format
msgid "%d: Remove file %s\n"
msgstr "%d:删除文件%s\n"

#: lib/sshv2.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Make directory %s\n"
msgstr "建立目录%s\n"

#: lib/sshv2.c:176
#, c-format
msgid "%d: Remove directory %s\n"
msgstr "%d:删除目录%s\n"

#: lib/sshv2.c:181
#, c-format
msgid "%d: Realpath %s\n"
msgstr "%d:真实路径%s\n"

#: lib/sshv2.c:186
#, c-format
msgid "%d: File attributes\n"
msgstr "%d:文件属性\n"

#: lib/sshv2.c:190
#, c-format
msgid "%d: Stat %s\n"
msgstr "%d:状态%s\n"

#: lib/sshv2.c:207
#, c-format
msgid "%d: Chmod %s %o\n"
msgstr "%d:改变权限%s %o\n"

#: lib/sshv2.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Utime %s %d\n"
msgstr "%d:改变权限%s %o\n"

#: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395
#: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616
#: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249
msgid "OK"
msgstr "确定"

#: lib/sshv2.c:228
msgid "EOF"
msgstr "文件结束"

#: lib/sshv2.c:231
msgid "No such file or directory"
msgstr "无此文件或目录"

#: lib/sshv2.c:234
msgid "Permission denied"
msgstr "权限不允许"

#: lib/sshv2.c:237
msgid "Failure"
msgstr "失败"

#: lib/sshv2.c:240
msgid "Bad message"
msgstr "错误信息"

#: lib/sshv2.c:243
msgid "No connection"
msgstr "未连接"

#: lib/sshv2.c:246
msgid "Connection lost"
msgstr "失去连接"

#: lib/sshv2.c:249
msgid "Operation unsupported"
msgstr "操作不支持"

#: lib/sshv2.c:252
msgid "Unknown message returned from server"
msgstr "服务器回复的未知信息"

#: lib/sshv2.c:288
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big\n"
msgstr "错误:Message size %d too big\n"

#: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501
#: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919
#: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014
#: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720
#: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883
msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
msgstr "从服务器收到错误的回应,连接中断\n"

#: src/text/gftp-text.c:30
msgid "about"
msgstr "关于"

#: src/text/gftp-text.c:31
msgid "Shows gFTP information"
msgstr "显示gFTP的信息"

#: src/text/gftp-text.c:32
msgid "ascii"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:33
msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
msgstr "将当前文件传输模式设为Ascii模式(仅对FTP有效)"

#: src/text/gftp-text.c:34
msgid "binary"
msgstr "二进制"

#: src/text/gftp-text.c:35
msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
msgstr "将当前文件传输模式设为Binaryi模式(仅对FTP有效)"

#: src/text/gftp-text.c:36
msgid "cd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39
msgid "Changes the remote working directory"
msgstr "改变远程工作目录"

#: src/text/gftp-text.c:38
#, fuzzy
msgid "chdir"
msgstr "改变目录"

#: src/text/gftp-text.c:40
#, fuzzy
msgid "chmod"
msgstr "改变权限"

#: src/text/gftp-text.c:41
msgid "Changes the permissions of a remote file"
msgstr "改变远程服务器上文件的权限"

#: src/text/gftp-text.c:42
msgid "clear"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:43
msgid "Available options: cache"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:44
msgid "close"
msgstr "关闭"

#: src/text/gftp-text.c:45
msgid "Disconnects from the remote site"
msgstr "断开连接: 没有与远程服务器建立连接"

#: src/text/gftp-text.c:46
msgid "delete"
msgstr "删除"

#: src/text/gftp-text.c:47
msgid "Removes a remote file"
msgstr "删除一个远程文件"

#: src/text/gftp-text.c:48
msgid "get"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73
msgid "Downloads remote file(s)"
msgstr "下载文件"

#: src/text/gftp-text.c:50
msgid "help"
msgstr "帮助"

#: src/text/gftp-text.c:51
msgid "Shows this help screen"
msgstr "显示帮助屏幕"

#: src/text/gftp-text.c:52
msgid "lcd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55
msgid "Changes the local working directory"
msgstr "改变本地工作目录"

#: src/text/gftp-text.c:54
#, fuzzy
msgid "lchdir"
msgstr "改变目录"

#: src/text/gftp-text.c:56
#, fuzzy
msgid "lchmod"
msgstr "改变权限"

#: src/text/gftp-text.c:57
#, fuzzy
msgid "Changes the permissions of a local file"
msgstr "改变远程服务器上文件的权限"

#: src/text/gftp-text.c:58
#, fuzzy
msgid "ldelete"
msgstr "删除"

#: src/text/gftp-text.c:59
msgid "Removes a local file"
msgstr "删除一个本地文件"

#: src/text/gftp-text.c:60
msgid "lls"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:61
msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
msgstr "显示当前本地目录下的目录列表"

#: src/text/gftp-text.c:62
msgid "lmkdir"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:63
msgid "Creates a local directory"
msgstr "创建一个本地目录"

#: src/text/gftp-text.c:64
msgid "lpwd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:65
msgid "Show current local directory"
msgstr "显示当前本地目录"

#: src/text/gftp-text.c:66
#, fuzzy
msgid "lrename"
msgstr "文件名"

#: src/text/gftp-text.c:67
msgid "Rename a local file"
msgstr "重命名一个本地文件"

#: src/text/gftp-text.c:68
msgid "lrmdir"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:69
msgid "Remove a local directory"
msgstr "删除一个本地目录"

#: src/text/gftp-text.c:70
msgid "ls"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:71
msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
msgstr "显示当前远程目录下的目录列表"

#: src/text/gftp-text.c:72
msgid "mget"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:74
msgid "mkdir"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:75
msgid "Creates a remote directory"
msgstr "创建一个远程目录"

#: src/text/gftp-text.c:76
msgid "mput"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81
msgid "Uploads local file(s)"
msgstr "上传文件"

#: src/text/gftp-text.c:78
msgid "open"
msgstr "打开"

#: src/text/gftp-text.c:79
msgid "Opens a connection to a remote site"
msgstr "与远程服务器建立连接"

#: src/text/gftp-text.c:80
msgid "put"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:82
msgid "pwd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:83
msgid "Show current remote directory"
msgstr "显示当前的远程目录"

#: src/text/gftp-text.c:84
msgid "quit"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:85
msgid "Exit from gFTP"
msgstr "退出gFTP"

#: src/text/gftp-text.c:86
#, fuzzy
msgid "rename"
msgstr "更名"

#: src/text/gftp-text.c:87
msgid "Rename a remote file"
msgstr "重命名一个远程文件"

#: src/text/gftp-text.c:88
msgid "rmdir"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:89
msgid "Remove a remote directory"
msgstr "删除一个远程目录"

#: src/text/gftp-text.c:90
msgid "set"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:91
msgid ""
"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
msgstr "显示配置文件的变量.你可以用va=val方式来设置变量"

#: src/text/gftp-text.c:137
msgid ""
">.\n"
"If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
">. 如果您对该程序有任何的问题,意见和建议,请将它们email给我.您还可从我的网站 "
"http://www.gftp.org/ 找到关于gftp的最新消息\n"

#: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033
msgid ""
"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; for details, see the COPYING file\n"
msgstr ""
"使用 gFTP 软件无任何担保; 细节请查阅 COPYING 文件.该软件是自由软件, 欢迎你遵"
"照某些条款分发该软件; 细节请查阅 COPYING 文件\n"

#: src/text/gftp-text.c:220
msgid "Error: Command not recognized\n"
msgstr "错误: 非法命令\n"

#: src/text/gftp-text.c:315
msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr "使用: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"

#: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114
#, c-format
msgid "Could not parse URL %s\n"
msgstr "不能解析URL %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797
msgid "Translated by"
msgstr "翻译:llc@www.linuxfans.org"

#: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441
#: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510
#: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668
#: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776
msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
msgstr "%s: 没有与远程服务器建立连接\n"

#: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422
msgid "usage: chdir <directory>\n"
msgstr "使用:chdir <directory>\n"

#: src/text/gftp-text.c:448
msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
msgstr "使用: mkdir <new directory>\n"

#: src/text/gftp-text.c:470
msgid "usage: rmdir <directory>\n"
msgstr "使用: rmdir <directory>\n"

#: src/text/gftp-text.c:492
msgid "usage: delete <file>\n"
msgstr "使用: delete <file>\n"

#: src/text/gftp-text.c:520
msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
msgstr "使用: rename <old name> <new name>\n"

#: src/text/gftp-text.c:548
msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
msgstr "使用: chmod <mode> <file>\n"

#: src/text/gftp-text.c:709
msgid "usage: mget <filespec>\n"
msgstr "使用: mget <filespec>\n"

#: src/text/gftp-text.c:782
msgid "usage: mput <filespec>\n"
msgstr "使用: mput <filespec>\n"

#: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787
#, c-format
msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
msgstr "传输速度被限制为%.2f KB/s\n"

#: src/text/gftp-text.c:933
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not download %s\n"
msgstr "不能从 %s 下载文件 %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:940
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s\n"
msgstr "成功地传输 %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:994
msgid ""
"Supported commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"支持的命令:\n"
"\n"

#: src/text/gftp-text.c:1050
msgid "usage: set [variable = value]\n"
msgstr "使用: set [variable = value]\n"

#: src/text/gftp-text.c:1071
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
msgstr "错误:变量%s不是一个合法的配置变量.\n"

#: src/text/gftp-text.c:1078
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
msgstr "错误:变量%s不是一个合法的配置变量.\n"

#: src/text/gftp-text.c:1101
msgid "Error: You cannot change this variable\n"
msgstr "错误:你不能改变这个变量\n"

#: src/text/gftp-text.c:1277
#, fuzzy
msgid "Clear the directory cache\n"
msgstr "创建一个远程目录"

#: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60
#: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488
#, c-format
msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
msgstr "%s: 请先按停止键再进行别的操作\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:41
msgid "Run Bookmark"
msgstr "书签"

#: src/gtk/bookmarks.c:48
msgid ""
"Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
"bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
"version number and how you can reproduce it\n"
msgstr ""
"gFTP 内部错误: 无法查找书签项目. 请电邮 masneyb@gftp.org, 并包含版本号和你如"
"何使该问题再现的方法\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:110
msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
msgstr "添加书签: 必须为书签命名\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:117
#, c-format
msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
msgstr "添加书签: 不能添加书签 %s 因为该书签已存在\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191
msgid "Add Bookmark"
msgstr "添加书签"

#: src/gtk/bookmarks.c:187
msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
msgstr "添加书签: 必须输入主机名\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:191
msgid ""
"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
"(ex: Linux Sites/Debian)"
msgstr ""
"输入你想要添加的书签名称\n"
"可以使用 / 分隔项目,将其划分为子书签\n"
"(例: Linux Sites/Debian)"

#: src/gtk/bookmarks.c:191
msgid "Remember password"
msgstr "记住口令"

#: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582
msgid "New Folder"
msgstr "新文件夹"

#: src/gtk/bookmarks.c:573
msgid "Enter the name of the new folder to create"
msgstr "输入要创建的文件夹名称"

#: src/gtk/bookmarks.c:583
msgid "Enter the name of the new item to create"
msgstr "输入要创建的新项目名称"

#: src/gtk/bookmarks.c:667
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
"%s and all it's children?"
msgstr ""
"确定要删除书签\n"
"%s 和其所有的子书签?"

#: src/gtk/bookmarks.c:668
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "删除书签"

#: src/gtk/bookmarks.c:695
msgid "Bookmarks"
msgstr "书签"

#: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957
msgid "Edit Entry"
msgstr "编辑项目"

#: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183
#: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947
#: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752
#: src/gtk/view_dialog.c:320
msgid "gFTP Icon"
msgstr "gFTP图标"

#: src/gtk/bookmarks.c:990
msgid "Description:"
msgstr "描述:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1005
msgid "Hostname:"
msgstr "主机名:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1018
msgid "Port:"
msgstr "端口:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1035
msgid "Protocol:"
msgstr "协议:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1059
msgid "Remote Directory:"
msgstr "远程目录:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1072
msgid "Local Directory:"
msgstr "本地目录:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1085
msgid "Remote SSH sftp path:"
msgstr "远程SSH sftp路径:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1102
msgid "Username:"
msgstr "用户名:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1115
msgid "Password:"
msgstr "口令:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1129
msgid "Account:"
msgstr "帐户:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1143
msgid "Log in as ANONYMOUS"
msgstr "以匿名登录"

#: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405
#: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627
#: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261
msgid "  Cancel  "
msgstr "   取消   "

#: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984
msgid "Apply"
msgstr "应用"

#: src/gtk/bookmarks.c:1320
msgid "/_File"
msgstr "/文件(_F)"

#: src/gtk/bookmarks.c:1321
msgid "/File/tearoff"
msgstr "/文件/tearoff"

#: src/gtk/bookmarks.c:1322
msgid "/File/New Folder..."
msgstr "/文件/新文件夹..."

#: src/gtk/bookmarks.c:1323
msgid "/File/New Item..."
msgstr "/文件/新项目..."

#: src/gtk/bookmarks.c:1324
msgid "/File/Delete"
msgstr "/文件/删除"

#: src/gtk/bookmarks.c:1325
msgid "/File/Properties..."
msgstr "/文件/属性..."

#: src/gtk/bookmarks.c:1326
msgid "/File/sep"
msgstr "/文件/sep"

#: src/gtk/bookmarks.c:1327
msgid "/File/Close"
msgstr "/文件/关闭"

#: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "编辑书签"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97
#: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55
#: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527
msgid "Operation canceled\n"
msgstr "操作被取消\n"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161
#: src/gtk/chmod_dialog.c:166
msgid "Chmod"
msgstr "改变权限"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:186
msgid ""
"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
msgstr ""
"你现在可以调整你的文件权限\n"
"注意: 不是所有的 FTP 服务器都支持 chmod 功能"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:196
msgid "Special"
msgstr "特殊"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:204
msgid "SUID"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:208
msgid "SGID"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:212
msgid "Sticky"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552
msgid "User"
msgstr "用户"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244
#: src/gtk/chmod_dialog.c:264
msgid "Read"
msgstr "读"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
#: src/gtk/chmod_dialog.c:268
msgid "Write"
msgstr "写"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
#: src/gtk/chmod_dialog.c:272
msgid "Execute"
msgstr "执行"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553
msgid "Group"
msgstr "群组"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:256
msgid "Other"
msgstr "其它"

#: src/gtk/delete_dialog.c:164
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
msgstr "确定要删除这 %ld 个文件和%ld个目录?"

#: src/gtk/delete_dialog.c:166
msgid "Delete Files/Directories"
msgstr "删除文件或目录"

#: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692
msgid "Delete"
msgstr "删除"

#: src/gtk/dnd.c:56
#, c-format
msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
msgstr "拖拽操作: 忽略URL %s: 无效的URL\n"

#: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231
msgid "Drag-N-Drop"
msgstr "拖拽操作"

#: src/gtk/dnd.c:243
#, c-format
msgid "Received URL %s\n"
msgstr "收到URL %s\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:95
msgid "Exit"
msgstr "退出"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:95
msgid ""
"There are file transfers in progress.\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"还有文件传输任务正在进行.\n"
"确定要退出?"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:138
#, fuzzy
msgid "/_FTP"
msgstr "FTP"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:139
msgid "/FTP/tearoff"
msgstr "/FTP/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:140
msgid "/FTP/Window 1"
msgstr "/FTP/Window 1"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:141
msgid "/FTP/Window 2"
msgstr "/FTP/Window 2"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148
msgid "/FTP/sep"
msgstr "/FTP/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:143
msgid "/FTP/Ascii"
msgstr "/FTP/文本模式"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:144
msgid "/FTP/Binary"
msgstr "/FTP/二进制模式"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:146
msgid "/FTP/_Options..."
msgstr "/FTP/选项(_O)..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:149
msgid "/FTP/_Quit"
msgstr "/FTP/退出(_Q)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:150
msgid "/_Local"
msgstr "本地(_L)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:151
msgid "/Local/tearoff"
msgstr "/本地(_L)/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:152
msgid "/Local/Open _URL..."
msgstr "/本地(_L)/打开 _URL..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:153
msgid "/Local/Disconnect"
msgstr "/本地(_L)/断开连接"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160
msgid "/Local/sep"
msgstr "/本地(_L)/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:155
msgid "/Local/Change Filespec..."
msgstr "/本地(_L)/改变文件类型..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:156
msgid "/Local/Show selected"
msgstr "/本地(_L)/只显示被选择的"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:157
msgid "/Local/Select All"
msgstr "/本地(_L)/全选(包括目录)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:158
msgid "/Local/Select All Files"
msgstr "/本地(_L)/选择所有文件(不包括目录)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:159
msgid "/Local/Deselect All"
msgstr "/本地(_L)/取消所有选择"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:161
msgid "/Local/Save Directory Listing..."
msgstr "/本地(_L)/保存目录列表..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:162
msgid "/Local/Send SITE Command..."
msgstr "/本地(_L)/发送 SITE 命令..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:163
msgid "/Local/Change Directory"
msgstr "/本地(_L)/改变目录"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:164
msgid "/Local/Chmod..."
msgstr "/本地(_L)/改变权限..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:165
msgid "/Local/Make Directory..."
msgstr "/本地(_L)/新建目录..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:166
msgid "/Local/Rename..."
msgstr "/本地(_L)/更名..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:167
msgid "/Local/Delete..."
msgstr "/本地(_L)/删除..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:168
msgid "/Local/Edit..."
msgstr "/本地(_L)/编辑..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:169
msgid "/Local/View..."
msgstr "/本地(_L)/查看..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:170
msgid "/Local/Refresh"
msgstr "/本地(_L)/刷新"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:171
msgid "/_Remote"
msgstr "远程(_R)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:172
msgid "/Remote/tearoff"
msgstr "/远程(_R)/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:173
msgid "/Remote/Open _URL..."
msgstr "/远程(_R)/打开 _URL..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:175
msgid "/Remote/Disconnect"
msgstr "/远程(_R)/断开连接"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183
msgid "/Remote/sep"
msgstr "/远程(_R)/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:178
msgid "/Remote/Change Filespec..."
msgstr "/远程(_R)/改变文件类型..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:179
msgid "/Remote/Show selected"
msgstr "/远程(_R)/只显示被选择的"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:180
msgid "/Remote/Select All"
msgstr "/远程(_R)/全选(包括目录)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:181
msgid "/Remote/Select All Files"
msgstr "/远程(_R)/选择所有文件(不包括目录)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:182
msgid "/Remote/Deselect All"
msgstr "/远程(_R)/取消选择"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:184
msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
msgstr "/远程(_L)/保存目录列表..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:185
msgid "/Remote/Send SITE Command..."
msgstr "/远程(_R)/发送 SITE 命令..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:186
msgid "/Remote/Change Directory"
msgstr "/远程(_R)/改变目录"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:187
msgid "/Remote/Chmod..."
msgstr "/远程(_R)/改变权限..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:188
msgid "/Remote/Make Directory..."
msgstr "/远程(_R)/新建目录..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:189
msgid "/Remote/Rename..."
msgstr "/远程(_R)/更名..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:190
msgid "/Remote/Delete..."
msgstr "/远程(_R)/删除..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:191
msgid "/Remote/Edit..."
msgstr "/远程(_R)/编辑..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:192
msgid "/Remote/View..."
msgstr "/远程(_R)/查看..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:193
msgid "/Remote/Refresh"
msgstr "/远程(_R)/刷新"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:194
msgid "/_Bookmarks"
msgstr "/书签(_B)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:195
msgid "/Bookmarks/tearoff"
msgstr "/书签(_B)/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:196
msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
msgstr "/书签(_B)/添加书签"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:198
msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
msgstr "/书签(_B)/编辑书签"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:199
msgid "/Bookmarks/sep"
msgstr "/书签(_B)/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:200
msgid "/_Transfers"
msgstr "/传输(_T)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:201
msgid "/Transfers/tearoff"
msgstr "/传输(_T)/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:202
msgid "/Transfers/Start Transfer"
msgstr "/传输(_T)/开始传输"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:203
msgid "/Transfers/Stop Transfer"
msgstr "/传输(_T)/停止传输"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213
msgid "/Transfers/sep"
msgstr "/传输(_T)/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:206
msgid "/Transfers/Skip Current File"
msgstr "/传输(_T)/跳过当前"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:207
msgid "/Transfers/Remove File"
msgstr "/传输(_T)/删除"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:209
msgid "/Transfers/Move File _Up"
msgstr "/传输(_T)/上移"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:211
msgid "/Transfers/Move File _Down"
msgstr "/传输(_T)/下移"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:214
msgid "/Transfers/Retrieve Files"
msgstr "/传输(_T)/接收文件"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:215
msgid "/Transfers/Put Files"
msgstr "/传输(_T)/上传文件"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:216
msgid "/L_ogging"
msgstr "/登录日志(_O)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:217
msgid "/Logging/tearoff"
msgstr "/登录日志(_O)/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:218
msgid "/Logging/Clear"
msgstr "/登录日志(_O)/清除"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:219
msgid "/Logging/View log..."
msgstr "/登录日志(_O)/查看日志..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:220
msgid "/Logging/Save log..."
msgstr "/登录日志(_O)/保存日志..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:221
msgid "/Tool_s"
msgstr "/工具(_S)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:222
msgid "/Tools/tearoff"
msgstr "/工具(_S)/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:223
msgid "/Tools/Compare Windows"
msgstr "/工具(_S)/对比窗口"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:224
msgid "/Tools/Clear Cache"
msgstr "/工具(_S)/清除缓冲区"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:225
msgid "/_Help"
msgstr "/帮助(_H)"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:226
msgid "/Help/tearoff"
msgstr "/帮助(_H)/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:227
msgid "/Help/About..."
msgstr "/帮助(_H)/关于..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:334
msgid "Host: "
msgstr "主机: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:349
msgid "Port: "
msgstr "端口: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:364
msgid "User: "
msgstr "用户名: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:379
msgid "Pass: "
msgstr "口令: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093
msgid "Filename"
msgstr "文件名"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:551
msgid "Size"
msgstr "大小"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:554
msgid "Date"
msgstr "日期"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:555
msgid "Attribs"
msgstr "属性"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:726
msgid "Progress"
msgstr "进度"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991
msgid "Connect"
msgstr "连接"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:860
msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
msgstr "错误: 必须输入主机名来建立连接\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:1031
msgid ""
">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
">. 如果您对该程序有任何的问题,意见和建议,请将它们email给我.您还可从我的网站 "
"http://www.gftp.org/ 找到关于gftp的最新消息\n"

#: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91
msgid "OpenURL"
msgstr "打开URL地址"

#: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99
msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "更名: 操作取消...必须输入一个字符串\n"

#: src/gtk/menu-items.c:123
msgid "Connect via URL"
msgstr "通过URL连接"

#: src/gtk/menu-items.c:123
msgid "Enter ftp url to connect to"
msgstr "输入要连接的FTP网址"

#: src/gtk/menu-items.c:156
msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "改变文件类型: 操作取消...必须输入字符串\n"

#: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197
msgid "Change Filespec"
msgstr "改变文件类型"

#: src/gtk/menu-items.c:197
msgid "Enter the new file specification"
msgstr "输入新的文件名匹配方案"

#: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674
#: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "gFTP警告: 不能打开%s为写模式\n"

#: src/gtk/menu-items.c:277
#, fuzzy
msgid "Save Directory Listing"
msgstr "/本地(_L)/保存目录列表..."

#: src/gtk/menu-items.c:394
msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "SITE: 操作取消...必须输入一个字符串\n"

#: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416
msgid "Site"
msgstr "服务器"

#: src/gtk/menu-items.c:416
msgid "Enter site-specific command"
msgstr "输入服务器特定的命令"

#: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547
msgid "Chdir"
msgstr "改变目录"

#: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
msgstr "错误: 向 %s 写错误\n"

#: src/gtk/menu-items.c:707
#, c-format
msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
msgstr "成功地写日志文件到 %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:719
msgid "Save Log"
msgstr "保存日志"

#: src/gtk/menu-items.c:755
#, c-format
msgid ""
"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
"either %s or in %s"
msgstr "不能找到许可证文件.确定它存在于 %s 或 %s 目录中"

#: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764
msgid "About gFTP"
msgstr "关于 gFTP"

#: src/gtk/menu-items.c:795
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
"Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
msgstr ""
"%s\n"
"版权所有 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"官方主页: http://www.gftp.org/\n"
"封面绘制: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"

#: src/gtk/menu-items.c:808
msgid "About"
msgstr "关于"

#: src/gtk/menu-items.c:857
msgid "License Agreement"
msgstr "许可证"

#: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367
msgid "  Close  "
msgstr "  关闭  "

#: src/gtk/menu-items.c:945
msgid "Compare Windows"
msgstr "对比窗口"

#: src/gtk/misc-gtk.c:210
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"

#: src/gtk/misc-gtk.c:299
msgid "All Files"
msgstr "所有文件"

#: src/gtk/misc-gtk.c:306
msgid "] (Cached) ["
msgstr ""

#: src/gtk/misc-gtk.c:320
msgid "Not connected"
msgstr "未连接"

#: src/gtk/misc-gtk.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %s: %s\n"
msgstr "gFTP 错误: 打开文件 %s 时出错\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:496
#, c-format
msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
msgstr "%s: 没有与远程服务器建立连接\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:503
#, c-format
msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
msgstr "%s: 该功能在本协议中不可用\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:511
#, c-format
msgid "%s: You must only have one item selected\n"
msgstr "%s: 你只能选择一个项目\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:518
#, c-format
msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
msgstr "%s: 你至少得选择一个项目\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988
msgid "Change"
msgstr "改变"

#: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95
#: src/gtk/rename_dialog.c:107
msgid "Rename"
msgstr "更名"

#: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678
msgid "Add"
msgstr "添加"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1011
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "   取消   "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1081
#, fuzzy
msgid "  Yes  "
msgstr "  关闭  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1091
#, fuzzy
msgid "  No  "
msgstr "停止"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1147
msgid "Getting directory listings"
msgstr "获取目录列表"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1167
msgid "  Stop  "
msgstr "停止"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Received %ld directories\n"
"and %ld files"
msgstr ""
"下载%ld个目录\n"
"和%ld个文件"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:73
msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Mkdir: 操作取消...必须输入一个字符串\n"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:94
msgid "Mkdir"
msgstr ""

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
msgid "Make Directory"
msgstr "建立目录"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
msgid "Enter name of directory to create"
msgstr "输入要创建的目录名"

#: src/gtk/options_dialog.c:427
msgid "Edit Host"
msgstr "编辑主机"

#: src/gtk/options_dialog.c:427
msgid "Add Host"
msgstr "添加主机"

#: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550
msgid "Domain"
msgstr "域名"

#: src/gtk/options_dialog.c:479
msgid "Network Address"
msgstr "网络地址"

#: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652
msgid "Netmask"
msgstr "子网屏蔽"

#: src/gtk/options_dialog.c:658
msgid "Local Hosts"
msgstr "本地主机"

#: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90
msgid "Edit"
msgstr "编辑"

#: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733
msgid "Options"
msgstr "选项"

#: src/gtk/rename_dialog.c:74
msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "更名: 操作取消...必须输入一个字符串\n"

#: src/gtk/rename_dialog.c:105
#, c-format
msgid "What would you like to rename %s to?"
msgstr "你想将 %s 更名为?"

#: src/gtk/transfer.c:166
msgid "Receiving file names..."
msgstr "接收文件名..."

#: src/gtk/transfer.c:270
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
msgstr "等待 %d 秒再重新尝试连接\n"

#: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502
msgid "Connecting..."
msgstr "正在连接..."

#: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409
msgid "Enter Password"
msgstr "输入口令"

#: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410
msgid "Please enter your password for this site"
msgstr "请输入你在该服务器上所使用的口令"

#: src/gtk/transfer.c:398
msgid "Transfer Files"
msgstr "传输文件"

#: src/gtk/transfer.c:406
msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
msgstr "上传文件: 没有连接到远程服务器\n"

#: src/gtk/transfer.c:618
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
msgstr "错误: 远程服务器 %s 连接断开. 达到最大重传次数...放弃\n"

#: src/gtk/transfer.c:627
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
msgstr "错误: 远程服务器 %s 连接断开. %d 秒后重新连接\n"

#: src/gtk/transfer.c:855
msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
msgstr "错误: 远程服务器 %s 连接断开. 达到最大重传次数...停止\n"

#: src/gtk/transfer.c:924
#, c-format
msgid "Could not download %s from %s\n"
msgstr "不能从 %s 下载文件 %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:956
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
msgstr "成功地传输%s,速度%.2f KB/s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378
#: src/gtk/transfer.c:1804
msgid "Skipped"
msgstr "跳过"

#: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382
msgid "Waiting..."
msgstr "请稍等..."

#: src/gtk/transfer.c:1208
#, c-format
msgid "Error: Child %d returned %d\n"
msgstr "错误: 子线程 %d 返回 %d\n"

#: src/gtk/transfer.c:1211
#, c-format
msgid "Child %d returned successfully\n"
msgstr "子线程 %d 成功返回\n"

#: src/gtk/transfer.c:1218
#, c-format
msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
msgstr "错误: 不能得到关于文件 %s 的信息: %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1223
#, c-format
msgid "File %s was not changed\n"
msgstr "文件 %s 没有改变\n"

#: src/gtk/transfer.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File %s has changed.\n"
"Would you like to upload it?"
msgstr ""
"文件 %s 已经改变.\n"
"你想怎么做呢?"

#: src/gtk/transfer.c:1234
msgid "Edit File"
msgstr "编辑文件"

#: src/gtk/transfer.c:1298
msgid "Finished"
msgstr "完成"

#: src/gtk/transfer.c:1336
#, c-format
msgid "Stopping the transfer of %s\n"
msgstr "正在停止传输 %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1542
#, fuzzy, c-format
msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
msgstr "完成 %d%%, 预计剩余时间 %02d:%02d:%02d. (第 %d 个文件,共 %d 个)"

#: src/gtk/transfer.c:1567
#, c-format
msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr "接收 %s 从 %s (速度 %.2fKB/s), 预计剩余时间 %02d:%02d:%02d"

#: src/gtk/transfer.c:1576
#, c-format
msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr "从 %s 接收 %s, 传输延迟, 剩余时间未知"

#: src/gtk/transfer.c:1602
#, c-format
msgid "Retrieving file names...%s bytes"
msgstr "正在接收文件名...%s 字节"

#: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732
#: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885
msgid "There are no file transfers selected\n"
msgstr "没选中任何传输任务\n"

#: src/gtk/transfer.c:1716
#, c-format
msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
msgstr "正在停止传输 %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping file %s on host %s\n"
msgstr "正在跳过传输 %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"

#: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220
msgid "Resume"
msgstr "续传"

#: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180
msgid "Skip"
msgstr "跳过"

#: src/gtk/transfer.c:2094
msgid "Local Size"
msgstr "本地大小"

#: src/gtk/transfer.c:2095
msgid "Remote Size"
msgstr "远程大小"

#: src/gtk/transfer.c:2096
msgid "Action"
msgstr "行为"

#: src/gtk/transfer.c:2098
msgid "Download Files"
msgstr "下载文件"

#: src/gtk/transfer.c:2098
msgid "Upload Files"
msgstr "上传文件"

#: src/gtk/transfer.c:2124
msgid ""
"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
"Please select what you would like to do"
msgstr ""
"以下文件同时存在于本地和远程计算机\n"
"请选择如何操作"

#: src/gtk/transfer.c:2226
msgid "Skip File"
msgstr "跳过文件"

#: src/gtk/transfer.c:2236
msgid "Select All"
msgstr "全选"

#: src/gtk/transfer.c:2242
msgid "Deselect All"
msgstr "取消选择"

#: src/gtk/view_dialog.c:35
msgid "View"
msgstr "查看"

#: src/gtk/view_dialog.c:47
#, c-format
msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
msgstr "查看: %s 是目录. 不能查看.\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:96
msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
msgstr "编辑: 必须在选项对话框中指定编辑器\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:109
#, c-format
msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
msgstr "编辑: %s 是一个目录,不能编辑.\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:183
#, c-format
msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "查看: 不能分支其它进程: %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:186
#, c-format
msgid "Running program: %s %s\n"
msgstr "运行程序: %s %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:245
#, c-format
msgid "Opening %s with %s\n"
msgstr "以 %s打开 %s \n"

#: src/gtk/view_dialog.c:269
#, c-format
msgid "Viewing file %s\n"
msgstr "查看文件 %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:276
#, c-format
msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
msgstr "查看: 不能打开文件 %s: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file "
#~ "extension, it will download the file as specified below"
#~ msgstr "(*) 如果设置,下面一行 ext= 为文件扩展名.将会以指定的文件扩展名下载"

#~ msgid "/Bookmarks/"
#~ msgstr "/书签/"

#~ msgid "/Bookmarks/%s"
#~ msgstr "/书签/%s"

#~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
#~ msgstr "不能连接到 %s: %s\n"

#~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
#~ msgstr "不能绑定端口: %s\n"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr "创建"

#~ msgid "Don't Exit"
#~ msgstr "不退出"

#~ msgid "Error reading from host %s: %s\n"
#~ msgstr "错误: 不能打开 %s: %s\n"

#~ msgid "Error writing to host %s: %s\n"
#~ msgstr "错误: 向 %s 写错误\n"

#~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
#~ msgstr "错误: 不能打开 %s: %s\n"

#~ msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
#~ msgstr "错误:从服务器收到错误的初始化字符串\n"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "否"

#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "排序"

#~ msgid "Sorting..."
#~ msgstr "正在排序..."

#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "上传"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "是"