Mercurial > gftp.yaz
view po/sv.po @ 41:4bcfaf6307b5
2002-10-29 Brian Masney <masneyb@gftp.org>
* lib/config_file.c lib/gftp.h lib/options.h src/gtk/menu-items.c
src/gtk/view_dialog.c - removed tmp_directory variable. Instead use
g_get_tmp_dir ()
* lib/gftp.h (struct gftp_request) - added int cancel : 1
* lib/misc.c lib/protocols.c lib/rfc2068.c lib/rfc959.c lib/ssh.c
lib/sshv2.c - check for interrupted signal calls
* lib/protocols.c - added gftp_fgets() and gftp_fwrite() functions
* src/gtk/delete_dialog.c src/gtk/misc-gtk.c src/gtk/transfer.c - use
g_main_context_iteration in GTK+ 2.0 port
* src/gtk/misc-gtk.c - use g_object_unref instead of gdk_drawable_unref
in GTK+ 2.0 port
author | masneyb |
---|---|
date | Wed, 30 Oct 2002 02:53:21 +0000 |
parents | c8ec7877432e |
children | f67a57fc7fa8 |
line wrap: on
line source
# gFTP Swedish message catalog # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Anders Eurenius <c96aes@cs.umu.se>, 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gFTP 2.0.5a\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-26 15:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-10-01 16:20+0200\n" "Last-Translator: Anders Eurenius <c96aes@cs.umu.se>\n" "Language-Team: Swedish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/bookmark.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" msgstr "Fel: Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n" #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86 msgid "" "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " "you have a hostname and username\n" msgstr "" "Fel i bokmärke: Det saknas uppgifter i det här bokmärket. Se till att få med " "värdnamn och användarnamn\n" #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225 #, c-format msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" msgstr "" #: lib/config_file.c:32 msgid "General" msgstr "Generellt" #: lib/config_file.c:34 msgid "Email address:" msgstr "Email adress:" #: lib/config_file.c:35 msgid "Enter your email address here" msgstr "Skriv in din emailadress här" #: lib/config_file.c:36 msgid "View program:" msgstr "Läsprogram:" #: lib/config_file.c:37 msgid "" "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " "viewer will be used" msgstr "" "Det program som används för att läsa filer, om inget annat anges. Om raden " "lämnas tom används den interna läsaren" #: lib/config_file.c:38 msgid "Edit program:" msgstr "Bearbetningsprogram:" #: lib/config_file.c:39 msgid "The default program used to edit files." msgstr "Det program som används för att bearbeta filer, om inget annat anges." #: lib/config_file.c:40 #, fuzzy msgid "Startup Directory:" msgstr "Lokalkatalog:" #: lib/config_file.c:42 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" msgstr "" #: lib/config_file.c:43 msgid "Max Log Window Size:" msgstr "" #: lib/config_file.c:44 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" msgstr "" #: lib/config_file.c:46 #, fuzzy msgid "Append file transfers" msgstr "Passiva filöverföringar" #: lib/config_file.c:48 msgid "Append new file transfers onto existing ones" msgstr "" #: lib/config_file.c:49 msgid "Do one transfer at a time" msgstr "Gör en överföring i taget" #: lib/config_file.c:49 msgid "Do only one transfer at a time?" msgstr "Göra en överföring åt gången?" #: lib/config_file.c:50 #, fuzzy msgid "Overwrite by Default" msgstr "Skriv över" #: lib/config_file.c:52 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" msgstr "" #: lib/config_file.c:53 msgid "Refresh after each file transfer" msgstr "Uppdatera efter varje överföring" #: lib/config_file.c:55 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" msgstr "Uppdatera fillistan efter varje filöverföring" #: lib/config_file.c:56 msgid "Sort directories first" msgstr "Sortera kataloger först" #: lib/config_file.c:57 msgid "Put the directories first then the files" msgstr "Skicka kataloger först, sen filerna" #: lib/config_file.c:58 #, fuzzy msgid "Start file transfers" msgstr "Starta filöverföringar" #: lib/config_file.c:60 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" msgstr "Automagiskt starta filöverföringar när dom hamnar i kön?" #: lib/config_file.c:61 msgid "Show hidden files" msgstr "Visa gömda filer" #: lib/config_file.c:62 msgid "Show hidden files in the listboxes" msgstr "Visa gömda filer i fillistor" #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:359 #: src/gtk/options_dialog.c:628 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: lib/config_file.c:66 #, fuzzy msgid "Network timeout:" msgstr "Läs-timeout:" #: lib/config_file.c:67 msgid "" "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." msgstr "" #: lib/config_file.c:68 msgid "Connect retries:" msgstr "Kopplingsförsök:" #: lib/config_file.c:69 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" msgstr "Max antal kopplingsförsök. Sätt till 0 för oändligt." #: lib/config_file.c:70 msgid "Retry sleep time:" msgstr "Tid mellan kopplingsförsök" #: lib/config_file.c:71 msgid "The number of seconds to wait between retries" msgstr "Antal sekunder mellan kopplingsförsök" #: lib/config_file.c:72 msgid "Max KB/S:" msgstr "Max kB/s:" #: lib/config_file.c:73 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" msgstr "Maximal bandbredd. (Sätt till 0 om du inte bryr dig)" #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75 #, fuzzy msgid "Default Protocol" msgstr "Protokoll:" #: lib/config_file.c:76 msgid "This specifies the default protocol to use" msgstr "" #: lib/config_file.c:78 #, fuzzy msgid "FTP" msgstr "/_FTP" #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy:" #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116 msgid "Firewall hostname" msgstr "Brandväggsnamn" #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy port:" #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118 msgid "Port to connect to on the firewall" msgstr "Port att koppla till på brandväggen" #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119 msgid "Proxy username:" msgstr "Proxyanvändarnamn:" #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120 msgid "Your firewall username" msgstr "Ditt brandväggslösenord" #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121 msgid "Proxy password:" msgstr "Proxylösenord:" #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122 msgid "Your firewall password" msgstr "Ditt brandväggslösenord" #: lib/config_file.c:88 msgid "Proxy account:" msgstr "Proxy konto:" #: lib/config_file.c:88 msgid "Your firewall account (optional)" msgstr "Ditt brandväggskonto (frivilligt)" #: lib/config_file.c:91 msgid "Passive file transfers" msgstr "Passiva filöverföringar" #: lib/config_file.c:93 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" msgstr "Skicka PASV kommando eller PORT kommando för data överföringar" #: lib/config_file.c:94 #, fuzzy msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" msgstr "Tolka symboliska länkar på fjärrvärden" #: lib/config_file.c:96 msgid "" "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " "server instead of LIST -L" msgstr "" "Om du stänger av den här funktionen skickar gFTP bara \"LIST\" till " "fjärrvärden, i stället för \"LIST -L\"" #: lib/config_file.c:99 msgid "Proxy server type" msgstr "Proxy typ" #: lib/config_file.c:100 msgid "Proxy config" msgstr "Proxy konfiguration" #: lib/config_file.c:101 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" msgstr "Detta beskriver hur din proxy förväntar sig att vi loggar in" #: lib/config_file.c:102 #, c-format msgid "%pu = proxy user" msgstr "%pu = proxyanvändare" #: lib/config_file.c:103 #, c-format msgid "%hu = host user" msgstr "%hu = värdanvändare" #: lib/config_file.c:104 #, c-format msgid "%pp = proxy pass" msgstr "%pp = proxylösenord" #: lib/config_file.c:105 #, c-format msgid "%hp = host pass" msgstr "%hp = värdlösenord" #: lib/config_file.c:106 #, c-format msgid "%ph = proxy host" msgstr "%ph = proxy (värd; maskinnamn)" #: lib/config_file.c:107 msgid "%hh = host" msgstr "%hh = värd" #: lib/config_file.c:108 #, c-format msgid "%po = proxy port" msgstr "%po = proxy port" #: lib/config_file.c:109 #, c-format msgid "%ho = host port" msgstr "%ho = värdport" #: lib/config_file.c:110 #, c-format msgid "%pa = proxy account" msgstr "%pa = proxykonto" #: lib/config_file.c:111 #, c-format msgid "%ha = host account" msgstr "%ha = värdkonto" #: lib/config_file.c:113 msgid "HTTP" msgstr "" #: lib/config_file.c:124 msgid "Use HTTP/1.1" msgstr "Använd HTTP/1.1" #: lib/config_file.c:125 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" msgstr "Vill du använda HTTP/1.1 eller HTTP/1.0" #: lib/config_file.c:127 msgid "SSH" msgstr "" #: lib/config_file.c:129 msgid "SSH Prog Name:" msgstr "" #: lib/config_file.c:130 msgid "The path to the SSH executable" msgstr "" #: lib/config_file.c:131 msgid "SSH Extra Params:" msgstr "" #: lib/config_file.c:132 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" msgstr "" #: lib/config_file.c:133 msgid "SSH sftpserv path:" msgstr "" #: lib/config_file.c:134 msgid "Default remote SSH sftpserv path" msgstr "" #: lib/config_file.c:135 msgid "SSH2 sftp-server path:" msgstr "" #: lib/config_file.c:136 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" msgstr "" #: lib/config_file.c:138 msgid "Need SSH User/Pass" msgstr "" #: lib/config_file.c:140 msgid "Require a username/password for SSH connections" msgstr "" #: lib/config_file.c:141 msgid "Use ssh-askpass util" msgstr "" #: lib/config_file.c:143 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" msgstr "" #: lib/config_file.c:144 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" msgstr "" #: lib/config_file.c:146 msgid "" "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " "know the remote path to the remote sftp-server" msgstr "" #: lib/config_file.c:147 msgid "Enable old SSH protocol" msgstr "" #: lib/config_file.c:149 msgid "" "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " "http:///www.xbill.org/sftp" msgstr "" #: lib/config_file.c:152 msgid "" "This defines what will happen when you double click a file in the file " "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" msgstr "" "Detta definierar vad som händer om dubbelklickar på en fil i fillistan. " "0=Läs, 1=Bearbeta, 2=Skicka" #: lib/config_file.c:154 msgid "" "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, " "it will download the file as specified below" msgstr "" "(*) Om den här är vald, och det finns en ext= rad nedan för filnamnsslutet, " "så kommer den att bli nerladdad som specifierat nedan" #: lib/config_file.c:156 msgid "The default width of the local files listbox" msgstr "Bredden på listan av lokala filer om inget annat anges" #: lib/config_file.c:158 msgid "The default width of the remote files listbox" msgstr "Bredden på listan av fjärran filer om inget annat anges" #: lib/config_file.c:160 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" msgstr "Höjden på listor av filer om inget annat anges" #: lib/config_file.c:162 msgid "The default height of the transfer listbox" msgstr "Höjden på överföringslistan om inget annat anges" #: lib/config_file.c:164 msgid "The default height of the logging window" msgstr "Höjden på loggen om inget annat anges" #: lib/config_file.c:166 #, fuzzy msgid "" "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " "have this column automagically resize." msgstr "" "Bredden på filnamnskolumner i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer " "den att automatiskt ändra storlek." #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180 #, fuzzy msgid "" "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Bredden på filnamnskolumner i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer " "den att automagiskt ändra storlek. Om det är satt till -1 så tas kolumnen " "inte med" #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182 #, fuzzy msgid "" "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Bredden på storlekskolumnen i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer " "den att automagiskt ändra storlek. Om det är satt till -1 så tas kolumnen " "inte med" #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184 #, fuzzy msgid "" "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Bredden på ägarkolumnen i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer den " "att automagiskt ändra storlek. Om det är satt till -1 så tas kolumnen inte " "med" #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186 #, fuzzy msgid "" "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Bredden på gruppkolumnen i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer den " "att automagiskt ändra storlek. Om det är satt till -1 så tas kolumnen inte " "med" #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188 #, fuzzy msgid "" "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Bredden på datumkolumnen i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer den " "att automagiskt ändra storlek. Om det är satt till -1 så tas kolumnen inte " "med" #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190 #, fuzzy msgid "" "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Bredden på attributkolumnen i fillistor. Om den är satt till 0, så kommer " "den att automagiskt ändra storlek. Om det är satt till -1 så tas kolumnen " "inte med" #: lib/config_file.c:192 msgid "The color of the commands that are sent to the server" msgstr "" #: lib/config_file.c:194 msgid "The color of the commands that are received from the server" msgstr "" #: lib/config_file.c:196 msgid "The color of the error messages" msgstr "" #: lib/config_file.c:198 msgid "The color of the rest of the log messages" msgstr "" #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:782 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" msgstr "gFTP fel: Fel på namn på konfigurationsfil: %s\n" #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553 #, c-format msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "gFTP fel: Kunde inte skapa %s katalogen: %s\n" #: lib/config_file.c:262 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" msgstr "gFTP fel: Kunde inte hitta huvudfilen %s för konfiguration\n" #: lib/config_file.c:264 msgid "Did you do a make install?\n" msgstr "Körde du \"make install\"?\n" #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:788 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" msgstr "gFTP fel: Kunde inte öppna konfigurationsfil %s: %s\n" #: lib/config_file.c:431 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" msgstr "gFTP Varning: Hoppar över rad %d i konfigurationsfil %s\n" #: lib/config_file.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" msgstr "gFTP fel: Fel på namn på konfigurationsfil: %s\n" #: lib/config_file.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "Varning: Kan inte tolka listning %s\n" #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" msgstr "gFTP fel: Fel på namn på bokmärkesfil: %s\n" #: lib/config_file.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" msgstr "gFTP fel: Kunde inte hitta huvudfilen för bokmärken %s\n" #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:910 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" msgstr "gFTP fel: Kunde inte öppna bokmärkesfil %s: %s\n" #: lib/config_file.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" msgstr "gFTP Varning: Hoppar över rad %d i konfigurationsfil %s\n" #: lib/config_file.c:775 #, fuzzy msgid "" "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" msgstr "" "# Konfigurationsfil för gFTP\n" "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "# Varning: Eventulla kommentarer du lägger till i den här filen SKRIVS ÖVER\n" "# Om en post har ett (*) i sin kommentar, kan du ändra det inifrån gFTP.\n" "\n" #: lib/config_file.c:776 msgid "" "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " "dont_use_proxy=network number/netmask" msgstr "" "Denna sektion specifierar vilka värdar som ligger på det lokala subnätet, " "och inte behöver kopplas genom någon proxy. (Om nödvändigt annars) Format: " "dont_use_proxy= .domän eller dont_use_proxy= nätverks- adress/mask" #: lib/config_file.c:777 msgid "" "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " "All arguments except the file extension are optional" msgstr "" "ext=filnamnsändelse:XPM (bild) fil:Ascii eller Binär (A eller B):" "Läsarprogram. Notera: Alla argument utom filnamnsändelsen är frivilliga" #: lib/config_file.c:778 msgid "This section contains the data that is in the history" msgstr "Denna sektion innehåller datat i historielistan" #: lib/config_file.c:900 #, fuzzy msgid "" "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" msgstr "" "# Konfigurationsfil för gFTP\n" "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "# Varning: Eventulla kommentarer du lägger till i den här filen\n" "# KOMMER ATT SKRIVAS ÖVER.\n" "\n" #: lib/config_file.c:1019 #, c-format msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" msgstr "gFTP Varning: Rad %d har inte tillräckligt många argument\n" #: lib/local.c:161 lib/local.c:538 #, c-format msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" msgstr "Kunde inte byta lokal katalog till %s: %s\n" #: lib/local.c:176 lib/local.c:526 lib/ssh.c:348 lib/ssh.c:768 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get current working directory: %s\n" msgstr "Kunde inte byta fjärrkatalog till %s: %s\n" #: lib/local.c:193 lib/local.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s\n" msgstr "gFTP fel: Fel i öppnandet av file %s\n" #: lib/local.c:222 lib/local.c:292 #, c-format msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" msgstr "Fel: Kunde inte öppna lokal fil %s: %s\n" #: lib/local.c:230 lib/local.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" msgstr "Kunde inte koppla till %s: %s\n" #: lib/local.c:242 lib/local.c:251 lib/local.c:260 lib/local.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" msgstr "Fel: Kunde inte öppna lokal fil %s: %s\n" #: lib/local.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" msgstr "Fel: Kunde inte öppna lokal fil %s: %s\n" #: lib/local.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" msgstr "Kunde inte få lista på lokal katalog %s: %s\n" #: lib/local.c:519 #, c-format msgid "Successfully changed local directory to %s\n" msgstr "Bytte lokal katalog till %s\n" #: lib/local.c:554 lib/local.c:577 lib/ssh.c:869 lib/ssh.c:901 #: src/gtk/transfer.c:2219 src/gtk/view_dialog.c:238 #, c-format msgid "Successfully removed %s\n" msgstr "%s borttagen\n" #: lib/local.c:560 lib/ssh.c:861 #, c-format msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" msgstr "Fel: Kunde inte ta bort katalog %s: %s\n" #: lib/local.c:583 lib/ssh.c:893 src/gtk/transfer.c:2223 #: src/gtk/view_dialog.c:242 #, c-format msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" msgstr "Fel: Kunde inte ta bort fil %s: %s\n" #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:933 #, c-format msgid "Successfully made directory %s\n" msgstr "Katalogen %s skapad\n" #: lib/local.c:607 lib/ssh.c:925 #, c-format msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "Fel: Kunde inte skapa katalogen %s: %s\n" #: lib/local.c:626 lib/ssh.c:967 #, c-format msgid "Successfully renamed %s to %s\n" msgstr "%s heter nu %s\n" #: lib/local.c:633 lib/ssh.c:959 #, c-format msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Fel: Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n" #: lib/local.c:656 lib/ssh.c:1001 #, c-format msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" msgstr "Bytte attribut på %s till %d\n" #: lib/local.c:663 lib/ssh.c:993 #, c-format msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" msgstr "Fel: Kunde inte ändra attribut på %s till %d: %s\n" #: lib/misc.c:349 #, fuzzy msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "" "användning: gftp [[ftp://][användare:lösen@]ftp-värd[:port][/katalog]]\n" #: lib/misc.c:377 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" msgstr "gFTP fel: Kan inte hitta filen %s i varken %s eller %s\n" #: lib/misc.c:832 #, fuzzy, c-format msgid "Running program %s\n" msgstr "Kör program: %s %s\n" #: lib/options.h:34 msgid "none" msgstr "ingen" #: lib/options.h:35 msgid "SITE command" msgstr "SITE kommando" #: lib/options.h:36 msgid "user@host" msgstr "användare@värd" #: lib/options.h:37 msgid "user@host:port" msgstr "användare@värd:port" #: lib/options.h:38 msgid "AUTHENTICATE" msgstr "AUTHENTICATE" #: lib/options.h:39 msgid "user@host port" msgstr "användare@värd port" #: lib/options.h:40 msgid "user@host NOAUTH" msgstr "användare@värd NOAUTH" #: lib/options.h:41 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: lib/options.h:42 msgid "Custom" msgstr "Special" #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:268 lib/rfc959.c:845 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s timed out\n" msgstr "Tiden för kopplingsförsök till %s tog slut\n" #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from host %s: %s\n" msgstr "Fel vid läsning från värd %s: %s\n" #: lib/protocols.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to host %s: %s\n" msgstr "Fel: Ett fel uppstod vid skrivning till %s: %s\n" #: lib/protocols.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "Loading directory listing %s from cache\n" msgstr "Hämtar kataloglistningar" #: lib/protocols.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" msgstr "Fel: Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n" #: lib/protocols.c:845 lib/protocols.c:868 lib/protocols.c:1700 #: lib/protocols.c:1792 #, c-format msgid "Looking up %s\n" msgstr "Slår upp %s\n" #: lib/protocols.c:851 lib/protocols.c:874 lib/protocols.c:1705 #: lib/protocols.c:1797 #, c-format msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" msgstr "Kunde inte slå upp värdnamn %s: %s\n" #: lib/protocols.c:1189 lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1222 #: lib/protocols.c:1231 lib/protocols.c:1311 lib/protocols.c:1313 #: lib/protocols.c:1350 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: lib/protocols.c:1720 lib/protocols.c:1762 lib/rfc959.c:656 #, c-format msgid "Failed to create a socket: %s\n" msgstr "Skapande av kontakt misslyckades: %s\n" #: lib/protocols.c:1726 lib/protocols.c:1811 #, c-format msgid "Trying %s:%d\n" msgstr "Försöker med %s:%d\n" #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1818 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: %s\n" msgstr "Kunde inte koppla till %s: %s\n" #: lib/protocols.c:1833 #, c-format msgid "Connected to %s:%d\n" msgstr "Kopplad till %s:%d\n" #: lib/rfc2068.c:127 lib/rfc2068.c:136 lib/rfc959.c:137 lib/rfc959.c:146 #: lib/rfc959.c:752 lib/rfc959.c:790 lib/ssh.c:304 lib/ssh.c:313 #: lib/sshv2.c:362 lib/sshv2.c:371 src/gtk/view_dialog.c:80 #: src/gtk/view_dialog.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" msgstr "Kan inte döpa port: %s\n" #: lib/rfc2068.c:155 lib/rfc959.c:274 lib/ssh.c:374 lib/sshv2.c:426 #, c-format msgid "Disconnecting from site %s\n" msgstr "Kopplar ner ifrån värd %s\n" #: lib/rfc2068.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" msgstr "Startar överföringen efter %ld\n" #: lib/rfc2068.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" msgstr "Startar överföringen efter %ld\n" #: lib/rfc2068.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot retrieve file %s\n" msgstr "Kan inte hämta filen %s\n" #: lib/rfc2068.c:314 #, fuzzy msgid "Finished retrieving data\n" msgstr "Hämtning slutförd\n" #: lib/rfc2068.c:361 lib/ssh.c:582 lib/sshv2.c:853 msgid "Retrieving directory listing...\n" msgstr "Hämtar kataloglistning...\n" #: lib/rfc959.c:570 lib/ssh.c:703 msgid "total" msgstr "" #: lib/rfc959.c:572 lib/ssh.c:706 #, c-format msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" msgstr "Varning: Kan inte tolka listning %s\n" #: lib/rfc959.c:700 #, c-format msgid "Cannot create a data connection: %s\n" msgstr "Kunde inte skapa datakoppling: %s\n" #: lib/rfc959.c:715 #, c-format msgid "Cannot bind a port: %s\n" msgstr "Kan inte döpa port: %s\n" #: lib/rfc959.c:726 #, c-format msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" msgstr "Kan inte lyssna på port %d: %s\n" #: lib/rfc959.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" msgstr "Kunde inte koppla till %s: %s\n" #: lib/rfc959.c:855 lib/rfc959.c:865 lib/ssh.c:1031 lib/ssh.c:1044 #: lib/sshv2.c:530 lib/sshv2.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" msgstr "Fel: Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n" #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "Opening SSH connection to %s\n" msgstr "Kunde inte koppla till %s: %s\n" #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" msgstr "Skapande av kontakt misslyckades: %s\n" #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" msgstr "Kan inte döpa port: %s\n" #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326 #, fuzzy msgid "Error: Cannot execute ssh: " msgstr "Fel: Kan inte öppna %s: %s\n" #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349 msgid "Error: Received wrong init string from server\n" msgstr "" #: lib/ssh.c:328 lib/sshv2.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" msgstr "%s borttagen\n" #: lib/ssh.c:334 lib/sshv2.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Läsa: Kunde inte skapa underprocess: %s\n" #: lib/ssh.c:412 #, c-format msgid "Remote host could not find file %s\n" msgstr "" #: lib/ssh.c:527 lib/ssh.c:598 lib/ssh.c:721 msgid "Received unexpected response from server\n" msgstr "" #: lib/ssh.c:634 #, fuzzy msgid "Finished retrieving directory listing\n" msgstr "Hämtar kataloglistning...\n" #: lib/ssh.c:752 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" msgstr "Kunde inte byta lokal katalog till %s: %s\n" #: lib/ssh.c:1068 lib/sshv2.c:581 lib/sshv2.c:884 lib/sshv2.c:1746 #: lib/sshv2.c:1830 lib/sshv2.c:1914 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big from server\n" msgstr "" #: lib/ssh.c:1098 lib/sshv2.c:563 lib/sshv2.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" msgstr "Fel: Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n" #: lib/sshv2.c:385 lib/sshv2.c:446 lib/sshv2.c:459 lib/sshv2.c:481 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:875 lib/sshv2.c:988 lib/sshv2.c:1001 #: lib/sshv2.c:1014 lib/sshv2.c:1027 lib/sshv2.c:1083 lib/sshv2.c:1139 #: lib/sshv2.c:1206 lib/sshv2.c:1644 lib/sshv2.c:1737 lib/sshv2.c:1821 #: lib/sshv2.c:1902 lib/sshv2.c:1984 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:506 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:642 #, c-format msgid "%d: Protocol Initialization\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:648 #, c-format msgid "%d: Protocol version %d\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:657 #, c-format msgid "%d: Open %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Close\n" msgstr " Stäng " #: lib/sshv2.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Open Directory %s\n" msgstr "Skapa katalog" #: lib/sshv2.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Read Directory\n" msgstr "Skapa katalog" #: lib/sshv2.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Remove file %s\n" msgstr "Kan inte hämta filen %s\n" #: lib/sshv2.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Make directory %s\n" msgstr "Skapa katalog" #: lib/sshv2.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Remove directory %s\n" msgstr "Fjärrkatalog:" #: lib/sshv2.c:692 #, c-format msgid "%d: Realpath %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:697 #, c-format msgid "%d: File attributes\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:701 #, c-format msgid "%d: Stat %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:718 #, c-format msgid "%d: Chmod %s %o\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:723 #, c-format msgid "%d: Utime %s %d\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:736 src/gtk/bookmarks.c:364 src/gtk/bookmarks.c:1081 #: src/gtk/chmod_dialog.c:181 src/gtk/options_dialog.c:312 #: src/gtk/options_dialog.c:686 src/gtk/transfer.c:1722 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/sshv2.c:739 msgid "EOF" msgstr "" #: lib/sshv2.c:742 msgid "No such file or directory" msgstr "" #: lib/sshv2.c:745 msgid "Permission denied" msgstr "" #: lib/sshv2.c:748 #, fuzzy msgid "Failure" msgstr "/_Fil" #: lib/sshv2.c:751 msgid "Bad message" msgstr "" #: lib/sshv2.c:754 #, fuzzy msgid "No connection" msgstr "Inte uppkopplad" #: lib/sshv2.c:757 #, fuzzy msgid "Connection lost" msgstr "Tiden för kopplingsförsök till %s tog slut\n" #: lib/sshv2.c:760 msgid "Operation unsupported" msgstr "" #: lib/sshv2.c:763 msgid "Unknown message returned from server" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:29 #, fuzzy msgid "about" msgstr "Om" #: src/text/gftp-text.c:30 msgid "Shows gFTP information" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:31 msgid "ascii" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:32 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:33 msgid "binary" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:34 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:35 msgid "cd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38 #, fuzzy msgid "Changes the remote working directory" msgstr "Kunde inte byta fjärrkatalog till %s: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:37 #, fuzzy msgid "chdir" msgstr "Chdir" #: src/text/gftp-text.c:39 #, fuzzy msgid "chmod" msgstr "Chmod" #: src/text/gftp-text.c:40 #, fuzzy msgid "Changes the permissions of a remote file" msgstr "Spara överförda filers attribut" #: src/text/gftp-text.c:41 msgid "close" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:42 #, fuzzy msgid "Disconnects from the remote site" msgstr "Frånkopplad: Inte kopplad till en värd\n" #: src/text/gftp-text.c:43 #, fuzzy msgid "delete" msgstr "Ta bort" #: src/text/gftp-text.c:44 msgid "Removes a remote file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:45 msgid "get" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70 #, fuzzy msgid "Downloads remote file(s)" msgstr "Hämta filer" #: src/text/gftp-text.c:47 #, fuzzy msgid "help" msgstr "/_Help" #: src/text/gftp-text.c:48 msgid "Shows this help screen" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:49 msgid "lcd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52 #, fuzzy msgid "Changes the local working directory" msgstr "Kunde inte byta fjärrkatalog till %s: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:51 #, fuzzy msgid "lchdir" msgstr "Chdir" #: src/text/gftp-text.c:53 #, fuzzy msgid "lchmod" msgstr "Chmod" #: src/text/gftp-text.c:54 #, fuzzy msgid "Changes the permissions of a local file" msgstr "Spara överförda filers attribut" #: src/text/gftp-text.c:55 #, fuzzy msgid "ldelete" msgstr "Ta bort" #: src/text/gftp-text.c:56 msgid "Removes a local file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:57 msgid "lls" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:58 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:59 #, fuzzy msgid "lmkdir" msgstr "Mkdir" #: src/text/gftp-text.c:60 #, fuzzy msgid "Creates a local directory" msgstr "Lokalkatalog:" #: src/text/gftp-text.c:61 msgid "lpwd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:62 msgid "Show current local directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:63 #, fuzzy msgid "lrename" msgstr "Filnamn" #: src/text/gftp-text.c:64 msgid "Rename a local file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:65 msgid "lrmdir" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:66 #, fuzzy msgid "Remove a local directory" msgstr "Fjärrkatalog:" #: src/text/gftp-text.c:67 msgid "ls" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:68 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:69 msgid "mget" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:71 #, fuzzy msgid "mkdir" msgstr "Mkdir" #: src/text/gftp-text.c:72 #, fuzzy msgid "Creates a remote directory" msgstr "Fjärrkatalog:" #: src/text/gftp-text.c:73 msgid "mput" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78 #, fuzzy msgid "Uploads local file(s)" msgstr "Skicka filer" #: src/text/gftp-text.c:75 msgid "open" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:76 #, fuzzy msgid "Opens a connection to a remote site" msgstr "%s: Inte kopplad till någon värd\n" #: src/text/gftp-text.c:77 msgid "put" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:79 msgid "pwd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:80 #, fuzzy msgid "Show current remote directory" msgstr "Fjärrkatalog:" #: src/text/gftp-text.c:81 msgid "quit" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:82 msgid "Exit from gFTP" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:83 #, fuzzy msgid "rename" msgstr "Byt namn" #: src/text/gftp-text.c:84 msgid "Rename a remote file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:85 #, fuzzy msgid "rmdir" msgstr "Chdir" #: src/text/gftp-text.c:86 #, fuzzy msgid "Remove a remote directory" msgstr "Fjärrkatalog:" #: src/text/gftp-text.c:87 msgid "set" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:88 msgid "" "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:134 #, fuzzy msgid "" ">.\n" "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">. Om du har några frågor, kommentarer, eller förslag om det här programmet, " "så är du välkommen att maila dom till mig. Du kan alltid hitta dom senaste " "nyheterna om gFTP på min websida: http://www.gftp.org\n" #: src/text/gftp-text.c:136 src/gtk/gftp-gtk.c:131 msgid "" "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; for details, see the COPYING file\n" msgstr "" "gFTP levereras HELT UTAN NÅGON GARANTI; för detaljer, läs COPYING-filen. " "Detta är gratismjukvara, och det står dig fritt distribuera den vidare " "undervissa förhållanden; för detaljer, se COPYING-filen.\n" #: src/text/gftp-text.c:217 #, fuzzy msgid "Error: Command not recognized\n" msgstr "Fel: Kunde inte ta bort fil %s: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:312 #, fuzzy msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "" "användning: gftp [[ftp://][användare:lösen@]ftp-värd[:port][/katalog]]\n" #: src/text/gftp-text.c:319 src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:119 #, c-format msgid "Could not parse URL %s\n" msgstr "Kunde inte tolka URL %s\n" #: src/text/gftp-text.c:367 src/gtk/menu-items.c:815 msgid "Translated by" msgstr "" "Översatt av\n" "Anders Eurenius <c96aes@cs.umu.se>" #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:615 #: src/text/gftp-text.c:631 src/text/gftp-text.c:650 src/text/gftp-text.c:723 #, fuzzy msgid "Error: Not connected to a remote site\n" msgstr "%s: Inte kopplad till någon värd\n" #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417 msgid "usage: chdir <directory>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:443 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:465 msgid "usage: rmdir <directory>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:487 msgid "usage: delete <file>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:515 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:543 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:656 msgid "usage: mget <filespec>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:729 msgid "usage: mput <filespec>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:813 src/gtk/transfer.c:592 #, c-format msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "Could not download %s\n" msgstr "Kunde inte hämta %s från %s\n" #: src/text/gftp-text.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully transferred %s\n" msgstr "Överföringen av %s lyckades\n" #: src/text/gftp-text.c:922 msgid "" "Supported commands:\n" "\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:975 msgid "usage: set [variable = value]\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:995 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1018 msgid "Error: You cannot change this variable\n" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:951 src/gtk/menu-items.c:65 #: src/gtk/menu-items.c:95 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469 #, c-format msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" msgstr "%s: Tryck på stoppknappen innan du gör något annat\n" #: src/gtk/bookmarks.c:73 #, fuzzy msgid "Run Bookmark" msgstr "Bokmärken" #: src/gtk/bookmarks.c:80 msgid "" "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " "version number and how you can reproduce it\n" msgstr "" "Internt gFTP fel: Kunde inte leta efter bokmärket. Detta är definitivt en " "bug. Vänligen maila masneyb@gftp.org om det. Var snäll och se till att " "inkludera versionsnumret och en beskrivning på hur man kan se buggen. Tack.\n" #: src/gtk/bookmarks.c:139 src/gtk/bookmarks.c:150 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lägg till bokmärke" #: src/gtk/bookmarks.c:146 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" msgstr "Lägg till bokmärke: Du måste skriva in ett värdnamn\n" #: src/gtk/bookmarks.c:150 msgid "" "Enter the name of the bookmark you want to add\n" "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" "(ex: Linux Sites/Debian)" msgstr "" "Skriv in namnet på bokmärket du vill lägga till\n" "Du kan lägga in det i en submeny med hjälp av /\n" "(T.ex. Linux Sites/Debian)" #: src/gtk/bookmarks.c:150 #, fuzzy msgid "Remember password" msgstr "Skriv in lösenord" #: src/gtk/bookmarks.c:166 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" msgstr "Lägga till bokmärke: Du måste skriva in ett namn på bokmärket\n" #: src/gtk/bookmarks.c:173 #, c-format msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" msgstr "" "Lägga till bokmärke: Kan inte lägga till %s, därför att det bokmärket finns " "redan\n" #: src/gtk/bookmarks.c:289 msgid "/_File" msgstr "/_Fil" #: src/gtk/bookmarks.c:290 msgid "/File/tearoff" msgstr "/Fil/tearoff" #: src/gtk/bookmarks.c:291 msgid "/File/New Folder..." msgstr "/Fil/Ny mapp..." #: src/gtk/bookmarks.c:292 msgid "/File/New Item..." msgstr "/Fil/Ny artikel" #: src/gtk/bookmarks.c:293 msgid "/File/Delete" msgstr "/Fil/Radera" #: src/gtk/bookmarks.c:294 msgid "/File/Properties..." msgstr "/Fil/Egenskaper" #: src/gtk/bookmarks.c:295 msgid "/File/sep" msgstr "/Fil/sep" #: src/gtk/bookmarks.c:296 msgid "/File/Close" msgstr "/Fil/Stäng" #: src/gtk/bookmarks.c:307 src/gtk/bookmarks.c:310 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Bearbeta bokmärken" #: src/gtk/bookmarks.c:325 src/gtk/bookmarks.c:899 src/gtk/chmod_dialog.c:87 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 src/gtk/menu-items.c:797 src/gtk/misc-gtk.c:898 #: src/gtk/misc-gtk.c:1019 src/gtk/options_dialog.c:102 #: src/gtk/view_dialog.c:267 msgid "gFTP Icon" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:374 src/gtk/bookmarks.c:1093 src/gtk/chmod_dialog.c:193 #: src/gtk/options_dialog.c:323 src/gtk/options_dialog.c:697 #: src/gtk/transfer.c:1734 msgid " Cancel " msgstr " Avbryt " #: src/gtk/bookmarks.c:765 src/gtk/bookmarks.c:775 msgid "New Folder" msgstr "Ny mapp" #: src/gtk/bookmarks.c:766 msgid "Enter the name of the new folder to create" msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen" #: src/gtk/bookmarks.c:776 msgid "Enter the name of the new item to create" msgstr "Skriv namnet på den nya artikeln" #: src/gtk/bookmarks.c:878 src/gtk/bookmarks.c:881 msgid "Edit Entry" msgstr "Bearbeta post" #: src/gtk/bookmarks.c:914 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: src/gtk/bookmarks.c:929 msgid "Hostname:" msgstr "Värd:" #: src/gtk/bookmarks.c:942 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/gtk/bookmarks.c:959 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: src/gtk/bookmarks.c:983 #, fuzzy msgid "Remote Directory:" msgstr "Fjärrkatalog:" #: src/gtk/bookmarks.c:996 #, fuzzy msgid "Local Directory:" msgstr "Lokalkatalog:" #: src/gtk/bookmarks.c:1009 msgid "Remote SSH sftp path:" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:1026 msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" #: src/gtk/bookmarks.c:1039 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: src/gtk/bookmarks.c:1053 msgid "Account:" msgstr "Konto:" #: src/gtk/bookmarks.c:1067 msgid "Log in as ANONYMOUS" msgstr "Logga in som ANONYM" #: src/gtk/bookmarks.c:1103 src/gtk/options_dialog.c:334 msgid "Apply" msgstr "Tillämpa" #: src/gtk/bookmarks.c:1143 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to erase the bookmark\n" "%s and all it's children?" msgstr "" "Är du säker på att du vill ta bort bokmärket\n" "%s och dess innehåll?" #: src/gtk/bookmarks.c:1144 #, fuzzy msgid "Delete Bookmark" msgstr "Radera bokmärke" #: src/gtk/bookmarks.c:1355 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" #: src/gtk/chmod_dialog.c:59 src/gtk/chmod_dialog.c:65 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 #, fuzzy msgid "Chmod" msgstr "Chmod" #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 #, fuzzy msgid "" "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" msgstr "" "Du kan nu justera attributen på dina fil(er)\n" "Notera att inte alla FTP-värdar stöder attributändring" #: src/gtk/chmod_dialog.c:100 msgid "Special" msgstr "Special" #: src/gtk/chmod_dialog.c:108 msgid "SUID" msgstr "SUID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:112 msgid "SGID" msgstr "SGID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:116 msgid "Sticky" msgstr "" #: src/gtk/chmod_dialog.c:120 src/gtk/gftp-gtk.c:728 msgid "User" msgstr "Ägare" #: src/gtk/chmod_dialog.c:128 src/gtk/chmod_dialog.c:148 #: src/gtk/chmod_dialog.c:168 msgid "Read" msgstr "Läsa" #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:152 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172 msgid "Write" msgstr "Skriva" #: src/gtk/chmod_dialog.c:136 src/gtk/chmod_dialog.c:156 #: src/gtk/chmod_dialog.c:176 msgid "Execute" msgstr "Köra" #: src/gtk/chmod_dialog.c:140 src/gtk/gftp-gtk.c:729 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: src/gtk/chmod_dialog.c:160 msgid "Other" msgstr "Andra" #: src/gtk/chmod_dialog.c:337 src/gtk/delete_dialog.c:230 #: src/gtk/menu-items.c:576 src/gtk/mkdir_dialog.c:65 #: src/gtk/rename_dialog.c:66 src/gtk/transfer.c:514 msgid "Operation canceled\n" msgstr "" #: src/gtk/delete_dialog.c:45 src/gtk/options_dialog.c:400 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/gtk/delete_dialog.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla %d?" #: src/gtk/delete_dialog.c:120 msgid "Delete Files/Directories" msgstr "Ta bort filer/kataloger" #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149 msgid "Drag-N-Drop" msgstr "Dra och släpp" #: src/gtk/dnd.c:162 #, c-format msgid "Received URL %s\n" msgstr "" #: src/gtk/dnd.c:212 #, c-format msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" msgstr "Dra och släpp: Ignorerar URL %s: Inte en godkänd URL\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:129 #, fuzzy msgid "" ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">. Om du har några frågor, kommentarer, eller förslag om det här programmet, " "så är du välkommen att maila dom till mig. Du kan alltid hitta dom senaste " "nyheterna om gFTP på min websida: http://www.gftp.org\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 msgid "" "There are file transfers in progress.\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Det finns filer under överföring.\n" "Är du säker på att du vill avsluta?" #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 src/gtk/gftp-gtk.c:726 src/gtk/transfer.c:1577 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: src/gtk/gftp-gtk.c:254 msgid "Progress" msgstr "Framsteg" #: src/gtk/gftp-gtk.c:351 msgid "/_FTP" msgstr "/_FTP" #: src/gtk/gftp-gtk.c:352 msgid "/FTP/tearoff" msgstr "/FTP/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:353 msgid "/FTP/Window 1" msgstr "/FTP/Fönster 1" #: src/gtk/gftp-gtk.c:354 msgid "/FTP/Window 2" msgstr "/FTP/Fönster 2" #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 src/gtk/gftp-gtk.c:358 src/gtk/gftp-gtk.c:361 msgid "/FTP/sep" msgstr "/FTP/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:356 msgid "/FTP/Ascii" msgstr "/FTP/Ascii" #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 msgid "/FTP/Binary" msgstr "/FTP/Binärt" #: src/gtk/gftp-gtk.c:359 msgid "/FTP/_Options..." msgstr "/FTP/_Alternativ" #: src/gtk/gftp-gtk.c:362 msgid "/FTP/_Quit" msgstr "/FTP/Av_sluta" #: src/gtk/gftp-gtk.c:363 msgid "/_Local" msgstr "/_Lokalt" #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 msgid "/Local/tearoff" msgstr "/Lokalt/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:365 #, fuzzy msgid "/Local/Open _URL..." msgstr "/Lokalt/Öppna _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:366 #, fuzzy msgid "/Local/Disconnect" msgstr "/Lokalt/_Koppla ifrån" #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 src/gtk/gftp-gtk.c:373 msgid "/Local/sep" msgstr "/Lokalt/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:368 msgid "/Local/Change Filespec..." msgstr "/Lokalt/Byt filfilter..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:369 #, fuzzy msgid "/Local/Show selected" msgstr "/Lokalt/Välj alla" #: src/gtk/gftp-gtk.c:370 msgid "/Local/Select All" msgstr "/Lokalt/Välj alla" #: src/gtk/gftp-gtk.c:371 msgid "/Local/Select All Files" msgstr "/Lokalt/Välj alla filer" #: src/gtk/gftp-gtk.c:372 msgid "/Local/Deselect All" msgstr "/Lokalt/Välj bort allt" #: src/gtk/gftp-gtk.c:374 #, fuzzy msgid "/Local/Save Directory Listing..." msgstr "/Lokalt/Skapa katalog" #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 #, fuzzy msgid "/Local/Send SITE Command..." msgstr "/Lokalt/Skicka SITE kommando" #: src/gtk/gftp-gtk.c:376 msgid "/Local/Change Directory" msgstr "/Lokalt/Byt katalog" #: src/gtk/gftp-gtk.c:377 msgid "/Local/Chmod..." msgstr "/Lokalt/Chmod" #: src/gtk/gftp-gtk.c:378 msgid "/Local/Make Directory..." msgstr "/Lokalt/Skapa katalog" #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 msgid "/Local/Rename..." msgstr "/Lokalt/Byt namn" #: src/gtk/gftp-gtk.c:380 msgid "/Local/Delete..." msgstr "/Lokalt/Ta bort" #: src/gtk/gftp-gtk.c:381 msgid "/Local/Edit..." msgstr "/Lokalt/Bearbeta" #: src/gtk/gftp-gtk.c:382 msgid "/Local/View..." msgstr "/Lokalt/Läs" #: src/gtk/gftp-gtk.c:383 msgid "/Local/Refresh" msgstr "/Lokalt/Uppdatera" #: src/gtk/gftp-gtk.c:384 msgid "/_Remote" msgstr "/_Fjärr" #: src/gtk/gftp-gtk.c:385 msgid "/Remote/tearoff" msgstr "/Fjärr/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:386 msgid "/Remote/Open _URL..." msgstr "/Fjärr/Öppna _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:388 #, fuzzy msgid "/Remote/Disconnect" msgstr "/Fjärr/_Koppla ifrån" #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 src/gtk/gftp-gtk.c:396 msgid "/Remote/sep" msgstr "/Fjärr/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:391 msgid "/Remote/Change Filespec..." msgstr "/Fjärr/Byt filfilter" #: src/gtk/gftp-gtk.c:392 #, fuzzy msgid "/Remote/Show selected" msgstr "/Lokalt/Välj alla" #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 msgid "/Remote/Select All" msgstr "/Fjärr/Välj allt" #: src/gtk/gftp-gtk.c:394 msgid "/Remote/Select All Files" msgstr "/Fjärr/Välj alla filer" #: src/gtk/gftp-gtk.c:395 msgid "/Remote/Deselect All" msgstr "/Fjärr/Välj bort allt" #: src/gtk/gftp-gtk.c:397 #, fuzzy msgid "/Remote/Save Directory Listing..." msgstr "/Fjärr/Skapa katalog" #: src/gtk/gftp-gtk.c:398 msgid "/Remote/Send SITE Command..." msgstr "/Fjärr/Skicka SITE kommando" #: src/gtk/gftp-gtk.c:399 msgid "/Remote/Change Directory" msgstr "/Fjärr/Byt katalog" #: src/gtk/gftp-gtk.c:400 msgid "/Remote/Chmod..." msgstr "/Fjärr/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:401 msgid "/Remote/Make Directory..." msgstr "/Fjärr/Skapa katalog" #: src/gtk/gftp-gtk.c:402 msgid "/Remote/Rename..." msgstr "/Fjärr/Byt namn..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:403 msgid "/Remote/Delete..." msgstr "/Fjärr/Ta bort..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:404 msgid "/Remote/Edit..." msgstr "/Fjärr/Bearbeta..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:405 msgid "/Remote/View..." msgstr "/Fjärr/Läs..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:406 msgid "/Remote/Refresh" msgstr "/Fjärr/Uppdatera" #: src/gtk/gftp-gtk.c:407 msgid "/_Bookmarks" msgstr "/_Bokmärken" #: src/gtk/gftp-gtk.c:408 msgid "/Bookmarks/tearoff" msgstr "/Bokmärken/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:409 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" msgstr "/Bokmärken/Lägg till bokmärke" #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" msgstr "/Bokmärken/Bearbeta bokmärken" #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 msgid "/Bookmarks/sep" msgstr "/Bokmärken/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:413 msgid "/_Transfers" msgstr "/_Överföringar" #: src/gtk/gftp-gtk.c:414 msgid "/Transfers/tearoff" msgstr "/Överföringar/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:415 #, fuzzy msgid "/Transfers/Start Transfer" msgstr "/Överföringar/Starta överföring" #: src/gtk/gftp-gtk.c:416 msgid "/Transfers/Stop Transfer" msgstr "/Överföringar/Avbryt överföring" #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 src/gtk/gftp-gtk.c:426 msgid "/Transfers/sep" msgstr "/Överföringar/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:419 #, fuzzy msgid "/Transfers/Skip Current File" msgstr "/Överföringar/Skicka filer" #: src/gtk/gftp-gtk.c:420 #, fuzzy msgid "/Transfers/Remove File" msgstr "/Överföringar/Hämta filer" #: src/gtk/gftp-gtk.c:422 #, fuzzy msgid "/Transfers/Move File _Up" msgstr "/Överföringar/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:424 #, fuzzy msgid "/Transfers/Move File _Down" msgstr "/Överföringar/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:427 msgid "/Transfers/Retrieve Files" msgstr "/Överföringar/Hämta filer" #: src/gtk/gftp-gtk.c:428 msgid "/Transfers/Put Files" msgstr "/Överföringar/Skicka filer" #: src/gtk/gftp-gtk.c:429 msgid "/L_ogging" msgstr "/L_oggning" #: src/gtk/gftp-gtk.c:430 msgid "/Logging/tearoff" msgstr "/Loggning/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:431 msgid "/Logging/Clear" msgstr "/Loggning/Töm" #: src/gtk/gftp-gtk.c:432 msgid "/Logging/View log..." msgstr "/Loggning/Läs logg..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:433 msgid "/Logging/Save log..." msgstr "/Loggning/Spara logg..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:434 msgid "/Tool_s" msgstr "/_Verktyg" #: src/gtk/gftp-gtk.c:435 msgid "/Tools/tearoff" msgstr "/Verktyg/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:436 msgid "/Tools/Compare Windows" msgstr "/Verktyg/Jämför fönster" #: src/gtk/gftp-gtk.c:437 #, fuzzy msgid "/Tools/Clear Cache" msgstr "/Verktyg/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:438 #, fuzzy msgid "/_Help" msgstr "/_Help" #: src/gtk/gftp-gtk.c:439 msgid "/Help/tearoff" msgstr "/Help/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:440 msgid "/Help/About..." msgstr "/Help/About..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:551 msgid "Host: " msgstr "Värd: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:566 msgid "Port: " msgstr "Port: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:581 msgid "User: " msgstr "Användare: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:596 msgid "Pass: " msgstr "Lösen: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:727 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: src/gtk/gftp-gtk.c:730 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/gtk/gftp-gtk.c:731 msgid "Attribs" msgstr "Attribut" #: src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/misc-gtk.c:871 src/gtk/misc-gtk.c:939 msgid "Connect" msgstr "Koppla" #: src/gtk/gftp-gtk.c:971 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" msgstr "Fel: Du måste skriva in en värd att koppla till\n" #: src/gtk/menu-items.c:66 src/gtk/menu-items.c:96 msgid "OpenURL" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:104 #, fuzzy msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Byt namn: Operationen avbruten... Du måste skriva en sträng\n" #: src/gtk/menu-items.c:128 msgid "Connect via URL" msgstr "Koppla med URL" #: src/gtk/menu-items.c:128 msgid "Enter ftp url to connect to" msgstr "Skriv en FTP URL att koppla till" #: src/gtk/menu-items.c:160 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Byt filfilter: Operationen avbruten... Du måste skriva in en sträng\n" #: src/gtk/menu-items.c:198 src/gtk/menu-items.c:201 msgid "Change Filespec" msgstr "Ändra filfilter" #: src/gtk/menu-items.c:201 msgid "Enter the new file specification" msgstr "Skriv in nytt filfilter" #: src/gtk/menu-items.c:231 src/gtk/menu-items.c:636 src/gtk/menu-items.c:692 #: src/gtk/view_dialog.c:70 src/gtk/view_dialog.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "Varning: Kan inte tolka listning %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:281 #, fuzzy msgid "Save Directory Listing" msgstr "Hämtar kataloglistningar" #: src/gtk/menu-items.c:398 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "SITE: Operationen avbruten... Du måste skriva in en sträng\n" #: src/gtk/menu-items.c:417 src/gtk/menu-items.c:420 msgid "Site" msgstr "Värd" #: src/gtk/menu-items.c:420 msgid "Enter site-specific command" msgstr "Skriv värd-specifikt kommando" #: src/gtk/menu-items.c:440 src/gtk/menu-items.c:474 #, fuzzy msgid "Chdir" msgstr "Chdir" #: src/gtk/menu-items.c:659 src/gtk/menu-items.c:715 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" msgstr "Fel: Ett fel uppstod när %s skulle skrivas till disk\n" #: src/gtk/menu-items.c:725 #, c-format msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" msgstr "Loggfil sparad till %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:737 msgid "Save Log" msgstr "Spara logg" #: src/gtk/menu-items.c:773 #, c-format msgid "" "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " "either %s or in %s" msgstr "" "Kan inte hitta licensavtalsfilen COPYING. Var snäll och se till att den " "finns i %s eller %s" #: src/gtk/menu-items.c:777 src/gtk/menu-items.c:782 msgid "About gFTP" msgstr "Om gFTP" #: src/gtk/menu-items.c:813 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" msgstr "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Officiell Hemsida: http://www.gftp.org/\n" "Logo av: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" #: src/gtk/menu-items.c:826 #, fuzzy msgid "About" msgstr "Om" #: src/gtk/menu-items.c:875 msgid "License Agreement" msgstr "Licensavtal" #: src/gtk/menu-items.c:881 src/gtk/view_dialog.c:314 msgid " Close " msgstr " Stäng " #: src/gtk/menu-items.c:963 msgid "Compare Windows" msgstr "Jämför fönster" #: src/gtk/misc-gtk.c:190 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: src/gtk/misc-gtk.c:257 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" #: src/gtk/misc-gtk.c:263 #, fuzzy msgid "] (Cached) [" msgstr "] (buffrat) [" #: src/gtk/misc-gtk.c:277 msgid "Not connected" msgstr "Inte uppkopplad" #: src/gtk/misc-gtk.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file %s: %s\n" msgstr "gFTP fel: Fel i öppnandet av file %s\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Not connected to a remote site\n" msgstr "%s: Inte kopplad till någon värd\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:484 #, c-format msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" msgstr "%s: Den funktionen är inte tillgänglig i det här protokollet\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:492 #, c-format msgid "%s: You must only have one item selected\n" msgstr "%s: Du har bara en sak vald\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:499 #, c-format msgid "%s: You must have at least one item selected\n" msgstr "%s: Du måste ha minst en sak vald\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:868 src/gtk/misc-gtk.c:936 msgid "Change" msgstr "Ändra" #: src/gtk/misc-gtk.c:874 src/gtk/misc-gtk.c:942 src/gtk/rename_dialog.c:109 #: src/gtk/rename_dialog.c:121 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Byt namn" #: src/gtk/misc-gtk.c:933 src/gtk/options_dialog.c:386 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: src/gtk/misc-gtk.c:959 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr " Avbryt " #: src/gtk/misc-gtk.c:1029 #, fuzzy msgid " Yes " msgstr " Stäng " #: src/gtk/misc-gtk.c:1039 #, fuzzy msgid " No " msgstr " Stäng " #: src/gtk/misc-gtk.c:1079 msgid "Getting directory listings" msgstr "Hämtar kataloglistningar" #: src/gtk/misc-gtk.c:1099 msgid " Stop " msgstr "" #: src/gtk/misc-gtk.c:1109 #, c-format msgid "" "Received %ld directories\n" "and %ld files" msgstr "" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:87 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Mkdir: Operationen avbruten... Du måste skriva en sträng\n" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:108 #, fuzzy msgid "Mkdir" msgstr "Mkdir" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112 msgid "Make Directory" msgstr "Skapa katalog" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112 msgid "Enter name of directory to create" msgstr "Skriv in namnet på den nya katalogen" #: src/gtk/options_dialog.c:77 src/gtk/options_dialog.c:83 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: src/gtk/options_dialog.c:360 src/gtk/options_dialog.c:582 msgid "Netmask" msgstr "Nätmask" #: src/gtk/options_dialog.c:366 #, fuzzy msgid "Local Hosts" msgstr "Lokala värdar" #: src/gtk/options_dialog.c:393 src/gtk/view_dialog.c:105 msgid "Edit" msgstr "Bearbeta" #: src/gtk/options_dialog.c:497 #, fuzzy msgid "Edit Host" msgstr "Bearbeta värdpost" #: src/gtk/options_dialog.c:497 msgid "Add Host" msgstr "Lägg till värd" #: src/gtk/options_dialog.c:529 src/gtk/options_dialog.c:620 msgid "Domain" msgstr "Domän" #: src/gtk/options_dialog.c:549 msgid "Network Address" msgstr "Nätverksadress" #: src/gtk/rename_dialog.c:88 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Byt namn: Operationen avbruten... Du måste skriva en sträng\n" #: src/gtk/rename_dialog.c:119 #, c-format msgid "What would you like to rename %s to?" msgstr "Vad vill du byta namn på %s till?" #: src/gtk/transfer.c:72 msgid "Receiving file names..." msgstr "Tar emot filnamn..." #: src/gtk/transfer.c:241 src/gtk/transfer.c:1220 msgid "Connecting..." msgstr "Kopplar..." #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1116 src/gtk/transfer.c:1127 msgid "Enter Password" msgstr "Skriv in lösenord" #: src/gtk/transfer.c:252 src/gtk/transfer.c:1117 src/gtk/transfer.c:1128 msgid "Please enter your password for this site" msgstr "Vänligen skriv ditt lösenord för den här värden" #: src/gtk/transfer.c:343 #, c-format msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" msgstr "Väntar %d sekunder med att försöka igen\n" #: src/gtk/transfer.c:388 #, fuzzy msgid "Transfer Files" msgstr "/Överföringar/Skicka filer" #: src/gtk/transfer.c:396 #, fuzzy msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" msgstr "Skicka filer: Inte kopplad till någon värd\n" #: src/gtk/transfer.c:639 #, fuzzy msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Max antal försök nått... ger upp\n" #: src/gtk/transfer.c:700 #, c-format msgid "Could not download %s from %s\n" msgstr "Kunde inte hämta %s från %s\n" #: src/gtk/transfer.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" msgstr "Överföringen av %s lyckades\n" #: src/gtk/transfer.c:838 src/gtk/transfer.c:1018 src/gtk/transfer.c:1096 #: src/gtk/transfer.c:1433 #, fuzzy msgid "Skipped" msgstr "Hoppa över" #: src/gtk/transfer.c:842 src/gtk/transfer.c:1073 src/gtk/transfer.c:1100 #, fuzzy msgid "Waiting..." msgstr "Väntar..." #: src/gtk/transfer.c:927 #, c-format msgid "Retrieving file names...%s bytes" msgstr "Hämtar filnamn... %s bytes" #: src/gtk/transfer.c:1021 msgid "Finished" msgstr "Klar." #: src/gtk/transfer.c:1053 #, c-format msgid "Stopping the transfer of %s\n" msgstr "Stoppar överföringen av %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1260 #, fuzzy, c-format msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" msgstr "%d%% färdiga, tar cirka %02d:%02d:%02d till. (Fil %d av %d)" #: src/gtk/transfer.c:1285 #, fuzzy, c-format msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" msgstr "" "Tar emot %s av %s med %.2fkB/s, återstående tid upskattas till %02d:%02d:%02d" #: src/gtk/transfer.c:1294 #, c-format msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" msgstr "" "Tar emot %s av %s, men överföringen har stannat upp, återstående tid okänd" #: src/gtk/transfer.c:1317 src/gtk/transfer.c:1339 src/gtk/transfer.c:1369 #: src/gtk/transfer.c:1403 src/gtk/transfer.c:1454 src/gtk/transfer.c:1514 #, fuzzy msgid "There are no file transfers selected\n" msgstr "Det finns inga överföringar att starta\n" #: src/gtk/transfer.c:1353 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping the transfer on host %s\n" msgstr "Stoppar överföringen av %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1386 src/gtk/transfer.c:1437 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping file %s on host %s\n" msgstr "Stoppar överföringen av %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1578 msgid "Local Size" msgstr "Storlek lokalt" #: src/gtk/transfer.c:1579 msgid "Remote Size" msgstr "Storlek Fjärr" #: src/gtk/transfer.c:1580 msgid "Action" msgstr "Handling" #: src/gtk/transfer.c:1585 msgid "Download Files" msgstr "Hämta filer" #: src/gtk/transfer.c:1585 msgid "Upload Files" msgstr "Skicka filer" #: src/gtk/transfer.c:1598 msgid "" "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" "Please select what you would like to do" msgstr "" "Följande fil(er) finns både lokalt och på fjärrvärden\n" "Vad vill du göra?" #: src/gtk/transfer.c:1649 src/gtk/transfer.c:1688 src/gtk/transfer.c:1787 msgid "Overwrite" msgstr "Skriv över" #: src/gtk/transfer.c:1654 src/gtk/transfer.c:1831 msgid "Skip" msgstr "Hoppa över" #: src/gtk/transfer.c:1659 src/gtk/transfer.c:1694 src/gtk/transfer.c:1809 msgid "Resume" msgstr "Fortsätta (på filen)" #: src/gtk/transfer.c:1700 msgid "Skip File" msgstr "Hoppa över" #: src/gtk/transfer.c:1710 msgid "Select All" msgstr "Välj alla" #: src/gtk/transfer.c:1716 msgid "Deselect All" msgstr "Välj bort alla" #: src/gtk/transfer.c:1957 #, c-format msgid "Error: Child %d returned %d\n" msgstr "Fel: Underprocess %d gav värdet %d\n" #: src/gtk/transfer.c:1960 #, c-format msgid "Child %d returned successfully\n" msgstr "Underprocess %d avslutades normalt\n" #: src/gtk/transfer.c:1967 #, c-format msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" msgstr "Fel: Kan inte få någon information om filen %s: %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1972 #, c-format msgid "File %s was not changed\n" msgstr "Filen %s blev inte förändrad\n" #: src/gtk/transfer.c:1980 #, fuzzy, c-format msgid "" "File %s has changed.\n" "Would you like to upload it?" msgstr "" "Filen %s har ändrats.\n" "Vad vill du göra?" #: src/gtk/transfer.c:1983 msgid "Edit File" msgstr "Bearbeta fil" #: src/gtk/transfer.c:2065 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Max antal försök nått... ger upp\n" #: src/gtk/transfer.c:2073 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" msgstr "Fel: Värden %s kopplade ner. Nytt försök om %d sekunder\n" #: src/gtk/view_dialog.c:43 msgid "View" msgstr "Läs" #: src/gtk/view_dialog.c:55 #, c-format msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" msgstr "Läs: %s är en katalog. Går inte att läsa.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:111 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" msgstr "Bearbeta: Du måste ange en editor i alternativ-dialogen\n" #: src/gtk/view_dialog.c:124 #, c-format msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" msgstr "Bearbeta: %s är en katalog. Går inte att bearbeta.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:192 #, c-format msgid "Opening %s with %s\n" msgstr "Öppnar %s med %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:216 #, c-format msgid "Viewing file %s\n" msgstr "Läser filen %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:223 #, c-format msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Läsa: Kan inte öppna filen %s: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:392 #, c-format msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Läsa: Kunde inte skapa underprocess: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "Running program: %s %s\n" msgstr "Kör program: %s %s\n" #~ msgid "/Bookmarks/" #~ msgstr "/Bokmärken/" #~ msgid "/Bookmarks/%s" #~ msgstr "/Bookmärken/%s" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Skapa" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgid "Don't Exit" #~ msgstr "Avsluta inte" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Sortera" #~ msgid "Sorting..." #~ msgstr "Sorterar..." #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" #~ msgstr "Fel: Kan inte öppna %s: %s\n" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Skicka" #~ msgid "Bring up reconnect dialog" #~ msgstr "Ta fram återkopplingsdialog" #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure" #~ msgstr "Ta fram återkopplingsdialog efter misslyckad inloggning" #~ msgid "Confirm delete" #~ msgstr "Fråga vid 'Ta bort'" #~ msgid "Confirm when deleting files" #~ msgstr "Frågar om du är säker" #~ msgid "Preserve permissions" #~ msgstr "Bevara attribut" #~ msgid "Save geometry" #~ msgstr "Spara fönstergeometri" #~ msgid "Save the size of each widget for next startup" #~ msgstr "Spara storleken för varje grunka till nästa start" #~ msgid "Use cache" #~ msgstr "Använd närminne (cache)" #~ msgid "Do you want to use the cache?" #~ msgstr "Vill du använda cache?" #~ msgid "Connect timeout:" #~ msgstr "Max tid för kopplingsförsök:" #~ msgid "The max timeout for the connection" #~ msgstr "Tid innan oanvänd koppling bryts" #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s" #~ msgstr "Timeout för read() och write() anrop" #, fuzzy #~ msgid "FTP Proxy" #~ msgstr "FTP Proxy" #~ msgid "Error: Error writing to %s\n" #~ msgstr "Fel: Ett fel uppstod när %s skulle skrivas till disk\n" #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n" #~ msgstr "gFTP fel: Kunde inte skapa %s katalogen: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n" #~ msgstr "gFTP fel: Kunde inte skapa %s katalogen: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n" #~ msgstr "gFTP fel: Kunde inte skapa %s katalogen: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "There are no file transfers selected to start\n" #~ msgstr "Det finns inga överföringar att starta\n" #~ msgid "Looking up %s...\n" #~ msgstr "Slår upp %s...\n" #~ msgid "Trying %s:%d...\n" #~ msgstr "Försöker med %s:%d...\n" #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n" #~ msgstr "Fel: %s protokollet stöds för inte närvarande\n" #~ msgid "Retrieve Files" #~ msgstr "Hämta filer" #~ msgid "Put Files" #~ msgstr "Skicka filer" #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n" #~ msgstr "Skicka filer: Inte kopplad till någon värd\n" #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n" #~ msgstr "Överför filer: Hoppar över överföringen av ..-katalogen\n" #~ msgid "Please wait while getting directory listings" #~ msgstr "Var god vänta medans kataloglistningar hämtas" #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?" #~ msgstr "Fel: Kunde inte koppla till värd %s. Vad vill du göra?" #~ msgid "Reconnect" #~ msgstr "Koppla igen" #~ msgid "Retry Connection" #~ msgstr "Försök koppla igen" #, fuzzy #~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n" #~ msgstr "FXP överföring pågår. Återstående tid okänd\n" #~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n" #~ msgstr "Det finns inga överföringar igång att stoppa\n"