Mercurial > gftp.yaz
view po/zh_CN.po @ 981:59c7208145cd
Added 'mr' locale
author | sandeeps |
---|---|
date | Thu, 19 Mar 2009 12:12:10 +0000 |
parents | a18b1e9fa53b |
children |
line wrap: on
line source
# Simplified Chinese translation of gftp. # Updated by llc <lilichange@163.net>, 2002 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003 # Zhuo Li <mada@geekbone.org>, 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-17 03:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-17 21:14+0800\n" "Last-Translator: Zhuo Li <mada@geekbone.org>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: ../lib/bookmark.c:38 #, c-format msgid "Invalid URL %s\n" msgstr "无效的 URL %s\n" #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 #, c-format msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" msgstr "错误:缓存索引文件里的第 %s 行非法\n" #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:561 #, c-format msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "错误:不能建立目录 %s:%s\n" #: ../lib/cache.c:164 #, c-format msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" msgstr "错误:不能创建临时文件:%s\n" #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:272 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1250 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s\n" msgstr "关闭文件描述时出错:%s\n" #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:184 #: ../lib/local.c:193 ../lib/local.c:247 #, c-format msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" msgstr "错误:无法定位文件 %s:%s\n" #: ../lib/charset-conv.c:73 #, c-format msgid "" "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" msgstr "在将字符串“%s”从字符集 %s 转换成字符集 %s 时出错:%s\n" #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:1627 #, c-format msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" msgstr "错误:无法打开本地文件 %s:%s\n" #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/sockutils.c:293 ../lib/sslcommon.c:496 #, c-format msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" msgstr "错误:无法写套接字:%s\n" #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/sockutils.c:214 ../lib/sshv2.c:445 #: ../lib/sslcommon.c:449 #, c-format msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" msgstr "错误:无法读套接字:%s\n" #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" msgstr "gFTP 错误:不正确的书签文件名 %s\n" #: ../lib/config_file.c:192 #, c-format msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" msgstr "警告:找不到主书签文件 %s\n" #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" msgstr "gFTP 错误:不能打开书签文件 %s: %s\n" #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" msgstr "gFTP 警告:跳过书签文件第 %d 行:%s\n" #: ../lib/config_file.c:347 #, c-format msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" msgstr "gFTP 警告:第 %d 行参数不足\n" #: ../lib/config_file.c:504 msgid "" "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " "dont_use_proxy=network number/netmask" msgstr "" "本节指定了本地子网中包含哪些主机,而无须使用代理服务器(若代理可用)。语法:" "dont_use_proxy=.domain 或 dont_use_proxy=网络号/子网掩码" #: ../lib/config_file.c:507 msgid "" "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " "All arguments except the file extension are optional" msgstr "" "ext=文件扩展名:XPM file:Ascii 或 Binary (A 或 B):查看程序。注意:除文件扩展" "名外的全部参数都是可选的" #: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" msgstr "gFTP 错误:不正确的配置文件名 %s\n" #: ../lib/config_file.c:598 #, c-format msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "gFTP 错误:不能建立目录 %s:%s\n" #: ../lib/config_file.c:608 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" msgstr "gFTP 错误:找不到主配置文件 %s\n" #: ../lib/config_file.c:610 #, c-format msgid "Did you do a make install?\n" msgstr "您是否进行了 make install?\n" #: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" msgstr "gFTP 错误:无法打开配置文件 %s:%s\n" #: ../lib/config_file.c:658 #, c-format msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" msgstr "由于配置文件中的第 %d 行分析出错,现在终止\n" #: ../lib/config_file.c:664 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" msgstr "gFTP 警告:跳过配置文件第 %d 行:%s\n" #: ../lib/config_file.c:671 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" msgstr "gFTP 错误:不正确的日志文件名 %s\n" #: ../lib/config_file.c:677 #, c-format msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "gFTP 警告:无法打开 %s 写入:%s\n" #: ../lib/config_file.c:732 msgid "" "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" msgstr "" "gFTP 书签文件。版权所有 (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。警告:您" "添加到此文件中的任何信息都将被覆盖" #: ../lib/config_file.c:733 msgid "" "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " "this, all passwords were stored in plaintext." msgstr "" "注意:文件中保存的密码都是被编码过的。编码算法不是安全的。这也不能够阻止别人" "当你在编辑这个文件的时候,通过站在你背后偷看你的输入从而记住你的输入。在这以" "前,所有的密码都是明文形式保存的。" #: ../lib/config_file.c:845 #, fuzzy msgid "" "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" msgstr "" "gFTP 的配置文件。版权 (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。警告:您" "添加到此文件中的任何信息都会被覆盖。如果某个条目的注释里有一个(*),则您不能" "在 gFTP 中修改它" #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:385 ../lib/rfc2068.c:543 #: ../lib/rfc2068.c:544 #, c-format msgid "<unknown>" msgstr "<未知>" #: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352 #: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427 #, c-format msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" msgstr "gFTP 严重错误:未在全局哈希表中找到配置选项“%s”\n" #: ../lib/fsp.c:189 #, c-format msgid "Error: Cannot upload file %s\n" msgstr "错误:无法打上传地文件 %s\n" #: ../lib/fsp.c:199 #, c-format #msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" #msgstr "错误:无法写入文件 %s\n" #: ../lib/fsp.c:237 #, c-format msgid "Error: Error closing file: %s\n" msgstr "错误:关闭文件出错:%s\n" #: ../lib/fsp.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" msgstr "正在从服务器上装入目录列表 %s(LC_TIME=%s)\n" #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/parse-dir-listing.c:337 #: ../lib/parse-dir-listing.c:338 ../lib/parse-dir-listing.c:379 #: ../lib/parse-dir-listing.c:380 ../lib/parse-dir-listing.c:446 #: ../lib/parse-dir-listing.c:453 ../lib/parse-dir-listing.c:529 #: ../lib/parse-dir-listing.c:530 ../lib/parse-dir-listing.c:566 msgid "unknown" msgstr "未知" #: ../lib/fsp.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n" msgstr "无法获得本地目录列表 %s:%s\n" #: ../lib/fsp.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully changed directory to %s\n" msgstr "将本地目录更改为 %s 成功\n" #: ../lib/fsp.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change directory to %s\n" msgstr "无法将本地目录更改为 %s:%s\n" #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:480 ../lib/local.c:516 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:306 #, c-format msgid "Successfully removed %s\n" msgstr "删除 %s 成功\n" #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:486 #, c-format msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" msgstr "错误:无法删除目录 %s:%s\n" #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:522 ../src/gtk/transfer.c:267 #: ../src/gtk/view_dialog.c:310 #, c-format msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" msgstr "错误:无法删除文件 %s:%s\n" #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:554 #, c-format msgid "Successfully made directory %s\n" msgstr "创建目录 %s 成功\n" #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:590 #, c-format msgid "Successfully renamed %s to %s\n" msgstr "将 %s 改名为 %s 成功\n" #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:597 #, c-format msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "错误:无法将 %s 改名为 %s:%s\n" #: ../lib/ftps.c:156 msgid "" "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " "connection.\n" msgstr "FTPS 支持不可用,原因是未将 SSL 支持编译进来。中止连接。\n" #: ../lib/https.c:91 msgid "" "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " "connection.\n" msgstr "HTTPS 支持不可用,原因是未将 SSL 支持编译进来。中止连接。\n" #: ../lib/local.c:66 #, c-format msgid "Could not get current working directory: %s\n" msgstr "无法获得当前工作目录:%s\n" #: ../lib/local.c:105 #, c-format msgid "Successfully changed local directory to %s\n" msgstr "将本地目录更改为 %s 成功\n" #: ../lib/local.c:112 #, c-format msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" msgstr "无法将本地目录更改为 %s:%s\n" #: ../lib/local.c:238 #, c-format msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" msgstr "错误:无法截断本地文件 %s:%s\n" #: ../lib/local.c:424 #, c-format msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" msgstr "无法获得本地目录列表 %s:%s\n" #: ../lib/local.c:634 #, c-format msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" msgstr "将 %s 的权限更改为 %o 成功\n" #: ../lib/local.c:641 #, c-format msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" msgstr "错误:无法将 %s 的权限更改为 %o:%s\n" #: ../lib/local.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n" msgstr "将 %s 的权限更改为 %o 成功\n" #: ../lib/local.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n" msgstr "错误:无法将 %s 的权限更改为 %o:%s\n" #: ../lib/local.c:750 msgid "local filesystem" msgstr "本地文件系统" #: ../lib/misc.c:414 #, c-format msgid "usage: gftp " msgstr "用法:gftp " #. @null@ #: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26 msgid "none" msgstr "无" #: ../lib/options.h:25 msgid "file" msgstr "文件" #: ../lib/options.h:26 msgid "size" msgstr "大小" #: ../lib/options.h:26 msgid "user" msgstr "用户" #: ../lib/options.h:27 msgid "group" msgstr "群组" #: ../lib/options.h:28 msgid "datetime" msgstr "时间日期" #: ../lib/options.h:29 msgid "attribs" msgstr "属性" #. @null@ #: ../lib/options.h:32 msgid "descending" msgstr "降序" #: ../lib/options.h:33 msgid "ascending" msgstr "升序" #: ../lib/options.h:40 msgid "General" msgstr "常规" #: ../lib/options.h:43 msgid "View program:" msgstr "查看程序:" #: ../lib/options.h:44 msgid "" "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " "viewer will be used" msgstr "用于查看文件的默认程序。如果为空,则使用内置的文件查看器" #: ../lib/options.h:46 msgid "Edit program:" msgstr "编辑程序:" #: ../lib/options.h:47 msgid "The default program used to edit files." msgstr "用于编辑文件的默认程序。" #: ../lib/options.h:48 msgid "Max Log Window Size:" msgstr "日志窗口最大大小:" #: ../lib/options.h:50 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" msgstr "日志窗口 GTK+ 移植的最大字节大小" #: ../lib/options.h:52 msgid "Remote Character Sets:" msgstr "远程字符集:" #: ../lib/options.h:54 msgid "" "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " "messages to the current locale" msgstr "" "这是用逗号分隔的字符集列表,gFTP 会使用这些字符集将远程信息转换为当前语系。" #: ../lib/options.h:56 msgid "Remote LC_TIME:" msgstr "远程 LC_TIME:" #: ../lib/options.h:58 msgid "" "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " "be parsed properly in the directory listings." msgstr "" "这是远程站点所使用的 LC_TIME 的设置。它可以让目录列表的时候能够正确解析日期格" "式。" #: ../lib/options.h:60 msgid "Cache TTL:" msgstr "缓存 TTL:" #: ../lib/options.h:63 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." msgstr "缓存过期前等待的秒数。" #: ../lib/options.h:66 msgid "Append file transfers" msgstr "追加文件传输" #: ../lib/options.h:68 msgid "Append new file transfers onto existing ones" msgstr "在已有文件后面追加新的传输文件" #: ../lib/options.h:69 msgid "Do one transfer at a time" msgstr "每次进行一次传输" #: ../lib/options.h:71 msgid "Do only one transfer at a time?" msgstr "是否每次只进行一次传输?" #: ../lib/options.h:72 msgid "Overwrite by Default" msgstr "默认覆盖" #: ../lib/options.h:75 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" msgstr "默认覆盖文件或者设置为续传文件" #: ../lib/options.h:77 msgid "Preserve file permissions" msgstr "保留文件权限" #: ../lib/options.h:80 msgid "Preserve file permissions of transfered files" msgstr "保留已传输文件的权限" #: ../lib/options.h:82 msgid "Preserve file time" msgstr "保留文件时间" #: ../lib/options.h:85 msgid "Preserve file times of transfered files" msgstr "保留已传输文件的时间" #: ../lib/options.h:87 msgid "Refresh after each file transfer" msgstr "每个文件传输后刷新" #: ../lib/options.h:90 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" msgstr "每个文件传输完成后刷新文件列表框" #: ../lib/options.h:92 msgid "Sort directories first" msgstr "先排序目录" #: ../lib/options.h:95 msgid "Put the directories first then the files" msgstr "先上传目录,再上传文件" #: ../lib/options.h:96 msgid "Show hidden files" msgstr "显示隐藏文件" #: ../lib/options.h:99 msgid "Show hidden files in the listboxes" msgstr "在文件列表框中显示隐藏文件" #: ../lib/options.h:100 msgid "Show transfer status in title" msgstr "在标题中显示传输状态" #: ../lib/options.h:102 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" msgstr "在标题栏中显示文件传输状态" #: ../lib/options.h:103 msgid "Start file transfers" msgstr "启动文件传输" #: ../lib/options.h:105 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" msgstr "当文件进入队列时自动开始传输" #: ../lib/options.h:107 msgid "Allow manual commands in GUI" msgstr "在 GUI 中允许使用手工命令" #: ../lib/options.h:109 msgid "" "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" msgstr "在 GUI 中允许输入手工命令(例如可以输入 port 命令的文本)" #: ../lib/options.h:111 #, fuzzy msgid "Remember last directory" msgstr "删除本地目录" #: ../lib/options.h:113 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed" msgstr "" #: ../lib/options.h:115 #, fuzzy msgid "Connect to remote server on startup" msgstr "与远程网站断开连接" #: ../lib/options.h:117 msgid "" "Automatically connect to the remote server when the application is started." msgstr "" #: ../lib/options.h:120 ../src/gtk/options_dialog.c:1020 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1240 msgid "Network" msgstr "网络" #: ../lib/options.h:122 msgid "Network timeout:" msgstr "网络超时:" #: ../lib/options.h:125 msgid "" "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." msgstr "等待网络输入/输出超时。这不是发呆超时。" #: ../lib/options.h:127 msgid "Connect retries:" msgstr "连接重试次数:" #: ../lib/options.h:130 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" msgstr "自动重试次数。设置 0 为无限次" #: ../lib/options.h:132 msgid "Retry sleep time:" msgstr "重试等待时间:" #: ../lib/options.h:135 msgid "The number of seconds to wait between retries" msgstr "重试间隔时间(秒)" #: ../lib/options.h:136 msgid "Max KB/S:" msgstr "最大 KB/S:" #: ../lib/options.h:139 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" msgstr "文件传输的最大速率 KB/s。(设置 0 为禁止)" #: ../lib/options.h:141 msgid "Transfer Block Size:" msgstr "传输块大小:" #: ../lib/options.h:144 msgid "" "The block size that is used when transfering files. This should be a " "multiple of 1024." msgstr "在传输文件的过程中所使用的块大小。它应该是1024的倍数。" #: ../lib/options.h:147 msgid "Default Protocol:" msgstr "默认协议:" #: ../lib/options.h:149 msgid "This specifies the default protocol to use" msgstr "这里指定要使用的默认协议" #: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154 msgid "Enable IPv6 support" msgstr "启用 IPv6 的支持" #: ../lib/options.h:159 msgid "" "This defines what will happen when you double click a file in the file " "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" msgstr "此处定义了双击文件列表框时发生的操作。0=查看文件 1=编辑文件 2=传输文件" #: ../lib/options.h:162 msgid "The default width of the local files listbox" msgstr "本地文件列表框的默认宽度" #: ../lib/options.h:165 msgid "The default width of the remote files listbox" msgstr "远程文件列表框的默认宽度" #: ../lib/options.h:168 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" msgstr "本地/远程文件列表框的默认高度" #: ../lib/options.h:171 msgid "The default height of the transfer listbox" msgstr "传输列表框的默认高度" #: ../lib/options.h:174 msgid "The default height of the logging window" msgstr "日志窗口的默认高度" #: ../lib/options.h:177 msgid "" "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " "have this column automagically resize." msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应." #: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196 msgid "The default column to sort by" msgstr "默认的排序依据列" #: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199 msgid "Sort ascending or descending" msgstr "升序还是降序排序" #: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221 msgid "" "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "传输窗口文件名列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列" #: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224 msgid "" "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "传输窗口大小列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列" #: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227 msgid "" "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "传输窗口用户列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列" #: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230 msgid "" "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "传输窗口群组列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列" #: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233 msgid "" "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "传输窗口日期列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列" #: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236 msgid "" "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "传输窗口属性列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列" #: ../lib/options.h:239 msgid "The color of the commands that are sent to the server" msgstr "发向服务器的命令颜色" #: ../lib/options.h:242 msgid "The color of the commands that are received from the server" msgstr "从服务器发来的命令颜色" #: ../lib/options.h:245 msgid "The color of the error messages" msgstr "错误信息的颜色" #: ../lib/options.h:248 msgid "The color of the rest of the log messages" msgstr "其他日志信息的颜色" #: ../lib/options.h:254 ../lib/rfc959.c:40 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../lib/options.h:257 ../lib/options.h:259 msgid "FTPS" msgstr "FTPS" #: ../lib/options.h:262 ../lib/rfc2068.c:27 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../lib/options.h:265 ../lib/options.h:267 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: ../lib/options.h:270 msgid "Local" msgstr "本地" #: ../lib/options.h:272 msgid "SSH2" msgstr "SSH2" #: ../lib/options.h:274 ../src/gtk/bookmarks.c:883 msgid "Bookmark" msgstr "书签" #: ../lib/options.h:275 msgid "FSP" msgstr "FSP" #: ../lib/protocols.c:228 #, c-format msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" msgstr "传输速度被限制为 %.2f KB/s\n" #: ../lib/protocols.c:381 #, c-format msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" msgstr "设置 LC_TIME 成 '%s' 时出错。仍使用原来的设置 '%s'\n" #: ../lib/protocols.c:392 #, c-format msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" msgstr "正在从缓存中装入目录列表 %s(LC_TIME=%s)\n" #: ../lib/protocols.c:402 #, c-format msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" msgstr "正在从服务器上装入目录列表 %s(LC_TIME=%s)\n" #: ../lib/protocols.c:452 #, c-format msgid "" "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " "match the current directory (%s)\n" msgstr "" #: ../lib/protocols.c:483 #, c-format msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" msgstr "错误:不能写入缓存:%s\n" #: ../lib/protocols.c:516 #, c-format msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" msgstr "错误:找不到书签 %s\n" #: ../lib/protocols.c:523 #, c-format msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" msgstr "书签错误:书签项 %s 没有主机名\n" #: ../lib/protocols.c:645 ../lib/protocols.c:672 #, c-format msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" msgstr "协议“%s”目前尚不支持。\n" #: ../lib/protocols.c:1155 #, c-format msgid "Found recursive symbolic link %s\n" msgstr "" #: ../lib/protocols.c:1533 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" msgstr "错误:远程服务器 %s 已断开连接。达到最大重试次数...放弃\n" #: ../lib/protocols.c:1541 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" msgstr "错误:远程服务器 %s 已断开连接。%d 秒后重新连接\n" #: ../lib/protocols.c:1636 ../lib/rfc959.c:715 ../lib/rfc959.c:885 #: ../lib/socket-connect.c:126 #, c-format msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" msgstr "错误:无法设置执行时关闭标志:%s\n" #: ../lib/pty.c:301 #, c-format msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" msgstr "无法打开主 pty %s:%s\n" #: ../lib/pty.c:309 #, c-format msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" msgstr "创建套接字对失败:%s\n" #: ../lib/pty.c:338 #, c-format msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" msgstr "错误:无法执行 ssh:%s\n" #: ../lib/pty.c:354 #, c-format msgid "Cannot fork another process: %s\n" msgstr "无法创建另外的子进程:%s\n" #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47 msgid "Proxy hostname:" msgstr "代理主机名:" #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49 msgid "Firewall hostname" msgstr "防火墙主机名" #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50 msgid "Proxy port:" msgstr "代理端口:" #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52 msgid "Port to connect to on the firewall" msgstr "用于连接至防火墙的端口" #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53 msgid "Proxy username:" msgstr "代理用户名:" #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55 msgid "Your firewall username" msgstr "您的防火墙用户名" #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56 msgid "Proxy password:" msgstr "代理密码:" #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58 msgid "Your firewall password" msgstr "您的防火墙密码" #: ../lib/rfc2068.c:43 msgid "Use HTTP/1.1" msgstr "使用 HTTP/1.1" #: ../lib/rfc2068.c:46 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" msgstr "您是想使用 HTTP/1.1 还是 HTTP/1.0" #: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:840 #, c-format msgid "" "Received wrong response from server, disconnecting\n" "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" msgstr "" "从服务器收到了错误的响应,断开连接\n" "远程服务器返回的块大小“%s”无效\n" #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1245 #, c-format msgid "Disconnecting from site %s\n" msgstr "正在断开与站点 %s 的连接\n" #: ../lib/rfc2068.c:301 msgid "Starting the file transfer at offset " msgstr "正在从指定偏移处开始传输文件 " #: ../lib/rfc2068.c:322 #, c-format msgid "Cannot retrieve file %s\n" msgstr "无法接收文件 %s\n" #: ../lib/rfc2068.c:421 ../lib/sshv2.c:1327 msgid "Retrieving directory listing...\n" msgstr "正在接收目录列表...\n" #: ../lib/rfc2068.c:816 ../lib/sshv2.c:895 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" msgstr "从服务器收到错误的回应,断开连接\n" #: ../lib/rfc959.c:27 msgid "SITE command" msgstr "SITE 命令" #: ../lib/rfc959.c:28 msgid "user@host" msgstr "user@host" #: ../lib/rfc959.c:29 msgid "user@host:port" msgstr "user@host:port" #: ../lib/rfc959.c:30 msgid "AUTHENTICATE" msgstr "AUTHENTICATE" #: ../lib/rfc959.c:31 msgid "user@host port" msgstr "user@host port" #: ../lib/rfc959.c:32 msgid "user@host NOAUTH" msgstr "user@host NOAUTH" #: ../lib/rfc959.c:33 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP代理" #: ../lib/rfc959.c:34 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: ../lib/rfc959.c:43 msgid "Email address:" msgstr "电子邮件:" #: ../lib/rfc959.c:45 msgid "" "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " "server as anonymous" msgstr "这是您以匿名身份登录到远程 FTP 服务器时所用的密码" #: ../lib/rfc959.c:59 msgid "Proxy account:" msgstr "代理服务器的账户:" #: ../lib/rfc959.c:61 msgid "Your firewall account (optional)" msgstr "您的防火墙账户(可选)" #: ../lib/rfc959.c:63 msgid "Proxy server type:" msgstr "代理服务器类型:" #: ../lib/rfc959.c:66 #, no-c-format msgid "" "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " "can you type in %pu" msgstr "" "这指定了您的代理服务器需要哪种登录方式。您可以指定两个字符的占位符,前面加上" "一个 %。占位符将会被替换为对应数据。占位符的第一个字符可以是代表代理服务器的 " "p 或者是代表 FTP 服务器的 h。占位符的第二个字符可以是 u(用户名),p(密码),h" "(主机),o(端口)或 a(账户)。例如,要指定代理服务器的用户名,您可以输入 %pu" #: ../lib/rfc959.c:69 msgid "Ignore PASV address" msgstr "忽略 PASV 地址" #: ../lib/rfc959.c:72 msgid "" "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will " "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often " "needed for routers giving their internal rather then their external IP " "address in a PASV reply." msgstr "" #: ../lib/rfc959.c:74 msgid "Passive file transfers" msgstr "被动传输文件" #: ../lib/rfc959.c:77 msgid "" "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " "attempt to connect to it." msgstr "" "如果启用了此选项,远程服务器将会打开一个端口进行数据连接。如果您位于防火墙" "后,您就需要启用此选项。通常情况下,启用此选项是个不错的选择,除非您所连接的 " "FTP 服务器老旧到不支持此功能。如果禁用了此选项,gFTP 将会在客户端打开一个端" "口,而远程服务器将会试图连接到该端口。" #: ../lib/rfc959.c:79 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" msgstr "解析远程符号链接(LIST -L)" #: ../lib/rfc959.c:82 msgid "" "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " "option to LIST" msgstr "" "远程 FTP 服务器将试图解析目录列表中的符号链接。通常情况下,启用此选项是个不错" "的选择。您想要禁用此选项的唯一情况是,远程 FTP 服务器不支持 LIST 的 -L 选项" #: ../lib/rfc959.c:84 msgid "Transfer files in ASCII mode" msgstr "以 ASCII 模式传输文件" #: ../lib/rfc959.c:87 msgid "" "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " "this." msgstr "" "如果您从 Windows 向 UNIX 传输文本文件,或者反向进行,您就应该启用此选项。每个" "系统中新起一行的表示方法都不同。如果您从 UNIX 向 UNIX 传输,那么就应该关闭此" "选项。如果您正在下载二进制数据,您也许要禁用此选项。" #: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401 #: ../lib/rfc959.c:849 ../lib/rfc959.c:1414 #, c-format msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" msgstr "收到来自服务器的错误响应 “%c”。\n" #: ../lib/rfc959.c:706 ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:120 #, c-format msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" msgstr "创建 IPv4 套接字失败:%s\n" #: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755 #, c-format msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" msgstr "无法在 PASV 响应“%s”中找到 IP 地址\n" #: ../lib/rfc959.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" msgstr "无法在 PASV 响应“%s”中找到 IP 地址\n" #: ../lib/rfc959.c:786 ../lib/rfc959.c:945 #, c-format msgid "Cannot create a data connection: %s\n" msgstr "无法创建数据连接:%s\n" #: ../lib/rfc959.c:798 ../lib/rfc959.c:819 ../lib/rfc959.c:970 #, c-format msgid "Cannot get socket name: %s\n" msgstr "无法获得套接字名称:%s\n" #: ../lib/rfc959.c:809 ../lib/rfc959.c:960 #, c-format msgid "Cannot bind a port: %s\n" msgstr "无法绑定端口:%s\n" #: ../lib/rfc959.c:828 ../lib/rfc959.c:979 #, c-format msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" msgstr "无法监听端口 %d:%s\n" #: ../lib/rfc959.c:876 #, c-format msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" msgstr "创建 IPv6 套接字失败:%s\n" #: ../lib/rfc959.c:895 msgid "" "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" msgstr "错误:我们并不像通过 IPv6 连接。中止连接。\n" #: ../lib/rfc959.c:923 ../lib/rfc959.c:932 #, c-format msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" msgstr "无效的 EPSV 响应“%s”\n" #: ../lib/rfc959.c:989 #, c-format msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" msgstr "无法获得本地套接字的地址:%s\n" #: ../lib/rfc959.c:1076 #, c-format msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" msgstr "无法接受来自服务器的连接:%s\n" #: ../lib/rfc959.c:1584 msgid "total" msgstr "总共" #: ../lib/rfc959.c:1586 #, c-format msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" msgstr "警告:无法处理列表 %s\n" #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:77 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:64 #, c-format msgid "Looking up %s\n" msgstr "正在查阅 %s\n" #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:82 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:69 #, c-format msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" msgstr "无法查阅主机名 %s:%s\n" #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:115 #, c-format msgid "Failed to create a socket: %s\n" msgstr "创建套接字失败:%s\n" #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:121 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:134 #, c-format msgid "Trying %s:%d\n" msgstr "尝试 %s:%d\n" #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:127 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:141 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: %s\n" msgstr "无法连接到 %s:%s\n" #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:152 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:159 #, c-format msgid "Connected to %s:%d\n" msgstr "已连接到 %s:%d\n" #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:101 ../lib/sshv2.c:1168 #, c-format msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" msgstr "无法查阅服务名称 %s/tcp。请检查您的服务文件\n" #: ../lib/sockutils.c:190 ../lib/sockutils.c:268 ../lib/sshv2.c:435 #, c-format msgid "Connection to %s timed out\n" msgstr "连接到 %s 超时\n" #: ../lib/sockutils.c:338 #, c-format msgid "Cannot get socket flags: %s\n" msgstr "无法获得套接字标志:%s\n" #: ../lib/sockutils.c:352 #, c-format msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" msgstr "无法设置套接字为非屏蔽:%s\n" #: ../lib/sshv2.c:28 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../lib/sshv2.c:31 msgid "SSH Prog Name:" msgstr "SSH 程序名称:" #: ../lib/sshv2.c:33 msgid "The path to the SSH executable" msgstr "SSH 程序的路径" #: ../lib/sshv2.c:34 msgid "SSH Extra Params:" msgstr "SSH 额外参数:" #: ../lib/sshv2.c:36 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" msgstr "传递给 SSH 程序的额外参数" #: ../lib/sshv2.c:38 msgid "Need SSH User/Pass" msgstr "需要 SSH 用户名/密码" #: ../lib/sshv2.c:41 msgid "Require a username/password for SSH connections" msgstr "SSH 连接需要一个用户名/密码" #: ../lib/sshv2.c:369 #, c-format msgid "Running program %s\n" msgstr "正在运行程序:%s\n" #: ../lib/sshv2.c:378 msgid "Enter passphrase for RSA key" msgstr "输入 RSA 密钥的口令" #: ../lib/sshv2.c:379 msgid "Enter passphrase for key '" msgstr "输入口令用于保护密钥'" #: ../lib/sshv2.c:380 msgid "Password" msgstr "密码" #: ../lib/sshv2.c:381 msgid "password" msgstr "密码" #: ../lib/sshv2.c:496 msgid "(yes/no)?" msgstr "(yes/no)?" #: ../lib/sshv2.c:514 msgid "Enter PASSCODE:" msgstr "输入口令:" #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:562 #: ../src/gtk/transfer.c:572 msgid "Enter Password" msgstr "输入密码" #: ../lib/sshv2.c:519 msgid "Enter SecurID Password:" msgstr "输入SecurID密码:" #: ../lib/sshv2.c:567 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" msgstr "错误:输入的密码不对\n" #: ../lib/sshv2.c:596 #, c-format msgid "%d: Protocol Initialization\n" msgstr "%d:协议初始化\n" #: ../lib/sshv2.c:600 #, c-format msgid "%d: Protocol version %d\n" msgstr "%d:协议版本 %d\n" #: ../lib/sshv2.c:609 #, c-format msgid "%d: Open %s\n" msgstr "%d:打开 %s\n" #: ../lib/sshv2.c:614 #, c-format msgid "%d: Close\n" msgstr "%d:关闭\n" #: ../lib/sshv2.c:618 #, c-format msgid "%d: Open Directory %s\n" msgstr "%d:打开目录 %s\n" #: ../lib/sshv2.c:623 #, c-format msgid "%d: Read Directory\n" msgstr "%d:读取目录\n" #: ../lib/sshv2.c:627 #, c-format msgid "%d: Remove file %s\n" msgstr "%d:删除文件 %s\n" #: ../lib/sshv2.c:632 #, c-format msgid "%d: Make directory %s\n" msgstr "%d:建立目录 %s\n" #: ../lib/sshv2.c:637 #, c-format msgid "%d: Remove directory %s\n" msgstr "%d:删除目录 %s\n" #: ../lib/sshv2.c:642 #, c-format msgid "%d: Realpath %s\n" msgstr "%d:真实路径 %s\n" #: ../lib/sshv2.c:647 #, c-format msgid "%d: File attributes\n" msgstr "%d:文件属性\n" #: ../lib/sshv2.c:651 #, c-format msgid "%d: Stat %s\n" msgstr "%d:Stat %s\n" #: ../lib/sshv2.c:671 #, c-format msgid "%d: Chmod %s %o\n" msgstr "%d:Chmod %s %o\n" #: ../lib/sshv2.c:676 #, c-format msgid "%d: Utime %s %d\n" msgstr "%d:Utime %s %d\n" #: ../lib/sshv2.c:690 ../src/gtk/bookmarks.c:1042 ../src/gtk/bookmarks.c:1292 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1205 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1437 msgid "OK" msgstr "确定" #: ../lib/sshv2.c:693 msgid "EOF" msgstr "文件结束" #: ../lib/sshv2.c:696 msgid "No such file or directory" msgstr "无此文件或目录" #: ../lib/sshv2.c:699 msgid "Permission denied" msgstr "权限不允许" #: ../lib/sshv2.c:702 msgid "Failure" msgstr "失败" #: ../lib/sshv2.c:705 msgid "Bad message" msgstr "错误信息" #: ../lib/sshv2.c:708 msgid "No connection" msgstr "无连接" #: ../lib/sshv2.c:711 msgid "Connection lost" msgstr "连接丢失" #: ../lib/sshv2.c:714 msgid "Operation unsupported" msgstr "操作不支持" #: ../lib/sshv2.c:717 msgid "Unknown message returned from server" msgstr "服务器返回的信息未知" #: ../lib/sshv2.c:752 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big\n" msgstr "错误:信息大小 %d 太大\n" #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1346 ../lib/sshv2.c:1838 #: ../lib/sshv2.c:1957 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big from server\n" msgstr "错误:服务器返回的信息大小 %d 太大\n" #: ../lib/sshv2.c:817 msgid "" "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " "error message from the remote server follows:\n" msgstr "初始化与远程服务器的 SSH 连接出错。远程服务器返回的错误信息如下:\n" #: ../lib/sshv2.c:1160 #, c-format msgid "Opening SSH connection to %s\n" msgstr "正在打开到 %s 的 SSH 连接\n" #: ../lib/sshv2.c:1212 #, c-format msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" msgstr "成功登入 SSH 服务器 %s\n" #: ../lib/sslcommon.c:31 msgid "SSL Engine" msgstr "SSL 引擎" #: ../lib/sslcommon.c:34 msgid "SSL Entropy File:" msgstr "SSL 熵文件:" #: ../lib/sslcommon.c:36 msgid "SSL entropy file" msgstr "SSL 熵文件" #: ../lib/sslcommon.c:37 msgid "Entropy Seed Length:" msgstr "熵种子长度:" #: ../lib/sslcommon.c:39 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" msgstr "SSL 引擎种子的最大字节数" #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43 msgid "Verify SSL Peer" msgstr "验证对方 SSL" #: ../lib/sslcommon.c:107 #, c-format msgid "" "Error with certificate at depth: %i\n" "Issuer = %s\n" "Subject = %s\n" "Error %i:%s\n" msgstr "" "证书出错深度:%i\n" "发行者 = %s\n" "主题 = %s\n" "错误 %i:%s\n" #: ../lib/sslcommon.c:129 msgid "Cannot get peer certificate\n" msgstr "无法获得对方证书\n" #: ../lib/sslcommon.c:199 #, c-format msgid "" "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " "connected to (%s). Aborting connection.\n" msgstr "错误:SSL 证书中的主机(%s)和即将连接的主机(%s)不匹配。中止连接。\n" #: ../lib/sslcommon.c:305 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" msgstr "无法初始化 OpenSSL 库\n" #: ../lib/sslcommon.c:320 msgid "Error loading default SSL certificates\n" msgstr "装入默认 SSL 证书出错\n" #: ../lib/sslcommon.c:332 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" msgstr "设置加密算法列表出错(无有效的加密算法)\n" #: ../lib/sslcommon.c:352 ../lib/sslcommon.c:426 ../lib/sslcommon.c:474 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" msgstr "错误:SSL 引擎未初始化\n" #: ../lib/sslcommon.c:369 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" msgstr "设置 SSL 连接出错(BIO 对象)\n" #: ../lib/sslcommon.c:379 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" msgstr "设置 SSL 连接出错(SSL 对象)\n" #: ../lib/sslcommon.c:400 #, c-format msgid "Error with peer certificate: %s\n" msgstr "端点证书出错:%s\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:56 msgid "Operation canceled\n" msgstr "操作被取消\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:65 #, c-format msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" msgstr "等待 %d 秒再重新尝试连接\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:157 msgid "" ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">。\n" "如果您对本程序有任何的问题,意见或建议,请给我们发邮件。您还可从我的网站 " "http://www.gftp.org/ 找到关于 gFTP 的最新消息\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:158 msgid "" "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; for details, see the COPYING file\n" msgstr "" "使用 gFTP 软件无任何担保;细节请查阅 COPYING 文件。该软件是自由软件,欢迎您遵" "照某些条款分发该软件;细节请查阅 COPYING 文件\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:160 ../src/gtk/menu-items.c:491 msgid "Translated by" msgstr "翻译者:GNOME 简体中文翻译组" #: ../src/uicommon/gftpui.c:207 ../src/uicommon/gftpui.c:249 #: ../src/uicommon/gftpui.c:289 ../src/uicommon/gftpui.c:324 #: ../src/uicommon/gftpui.c:359 ../src/uicommon/gftpui.c:395 #: ../src/uicommon/gftpui.c:431 ../src/uicommon/gftpui.c:496 #: ../src/uicommon/gftpui.c:577 ../src/uicommon/gftpui.c:845 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" msgstr "错误:没有连接到远程站点\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:218 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" msgstr "用法:chmod <模式> <文件>\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:259 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" msgstr "用法:rename <旧名称> <新名称>\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:295 msgid "usage: delete <file>\n" msgstr "用法:delete <文件>\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:330 msgid "usage: rmdir <directory>\n" msgstr "用法:rmdir <目录>\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:365 msgid "usage: site <site command>\n" msgstr "用法:site <该站点支持的site命令>\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:401 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" msgstr "用法:mkdir <新目录>\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:437 ../src/uicommon/gftpui.c:455 msgid "usage: chdir <directory>\n" msgstr "用法:chdir <目录>\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:528 msgid "Invalid argument\n" msgstr "无效的参数\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:541 msgid "Clear the directory cache\n" msgstr "清除目录缓存\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:630 msgid "usage: open " msgstr "用法: open " #: ../src/uicommon/gftpui.c:706 msgid "usage: set [variable = value]\n" msgstr "用法:set [变量 = 值]\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:720 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" msgstr "错误:变量 %s 不是一个有效的配置变量。\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:727 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" msgstr "错误:在 gFTP 的文本移植中变量 %s 不可用\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:809 msgid "" "Supported commands:\n" "\n" msgstr "" "支持的命令:\n" "\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:852 #, c-format msgid "usage: %s <filespec>\n" msgstr "用法:%s <文件>\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:937 msgid "about" msgstr "about" #: ../src/uicommon/gftpui.c:938 msgid "Shows gFTP information" msgstr "显示 gFTP 的信息" #: ../src/uicommon/gftpui.c:939 msgid "ascii" msgstr "ascii" #: ../src/uicommon/gftpui.c:940 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" msgstr "将当前文件传输模式设为 Ascii 模式(仅对 FTP 有效)" #: ../src/uicommon/gftpui.c:941 msgid "binary" msgstr "binary" #: ../src/uicommon/gftpui.c:942 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" msgstr "将当前文件传输模式设为二进制模式(仅对 FTP 有效)" #: ../src/uicommon/gftpui.c:943 msgid "cd" msgstr "cd" #: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946 msgid "Changes the remote working directory" msgstr "更改远程工作目录" #: ../src/uicommon/gftpui.c:945 msgid "chdir" msgstr "chdir" #: ../src/uicommon/gftpui.c:947 msgid "chmod" msgstr "chmod" #: ../src/uicommon/gftpui.c:948 msgid "Changes the permissions of a remote file" msgstr "更改远程文件的权限" #: ../src/uicommon/gftpui.c:949 msgid "clear" msgstr "clear" #: ../src/uicommon/gftpui.c:950 msgid "Available options: cache" msgstr "可用的选项:cache" #: ../src/uicommon/gftpui.c:951 msgid "close" msgstr "close" #: ../src/uicommon/gftpui.c:952 msgid "Disconnects from the remote site" msgstr "从远程网站断开连接" #: ../src/uicommon/gftpui.c:953 msgid "delete" msgstr "delete" #: ../src/uicommon/gftpui.c:954 msgid "Removes a remote file" msgstr "删除远程文件" #: ../src/uicommon/gftpui.c:955 msgid "dir" msgstr "dir" #: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" msgstr "显示当前远程目录下的目录列表" #: ../src/uicommon/gftpui.c:957 msgid "get" msgstr "get" #: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984 msgid "Downloads remote file(s)" msgstr "下载远程文件" #: ../src/uicommon/gftpui.c:959 msgid "help" msgstr "help" #: ../src/uicommon/gftpui.c:960 msgid "Shows this help screen" msgstr "显示此帮助屏幕" #: ../src/uicommon/gftpui.c:961 msgid "lcd" msgstr "lcd" #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964 msgid "Changes the local working directory" msgstr "更改本地工作目录" #: ../src/uicommon/gftpui.c:963 msgid "lchdir" msgstr "lchdir" #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 msgid "lchmod" msgstr "lchmod" #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 msgid "Changes the permissions of a local file" msgstr "更改本地文件的权限" #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 msgid "ldelete" msgstr "ldelete" #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 msgid "Removes a local file" msgstr "删除本地文件" #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 msgid "ldir" msgstr "ldir" #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" msgstr "显示当前本地目录下的目录列表" #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 msgid "lls" msgstr "lls" #: ../src/uicommon/gftpui.c:973 msgid "lmkdir" msgstr "lmkdir" #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 msgid "Creates a local directory" msgstr "创建本地目录" #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 msgid "lpwd" msgstr "lpwd" #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 msgid "Show current local directory" msgstr "显示当前本地目录" #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 msgid "lrename" msgstr "lrename" #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 msgid "Rename a local file" msgstr "重命名本地文件" #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 msgid "lrmdir" msgstr "lrmdir" #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 msgid "Remove a local directory" msgstr "删除本地目录" #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 msgid "ls" msgstr "ls" #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 msgid "mget" msgstr "mget" #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 msgid "mkdir" msgstr "mkdir" #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 msgid "Creates a remote directory" msgstr "创建远程目录" #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 msgid "mput" msgstr "mput" #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992 msgid "Uploads local file(s)" msgstr "上传本地文件" #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 msgid "open" msgstr "open" #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 msgid "Opens a connection to a remote site" msgstr "打开到远程站点的连接" #: ../src/uicommon/gftpui.c:991 msgid "put" msgstr "put" #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 msgid "pwd" msgstr "pwd" #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 msgid "Show current remote directory" msgstr "显示当前的远程目录" #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 msgid "quit" msgstr "quit" #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 msgid "Exit from gFTP" msgstr "退出 gFTP" #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 msgid "rename" msgstr "rename" #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 msgid "Rename a remote file" msgstr "重命名远程文件" #: ../src/uicommon/gftpui.c:999 msgid "rmdir" msgstr "rmdir" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 msgid "Remove a remote directory" msgstr "删除远程目录" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 msgid "set" msgstr "set" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 msgid "" "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" msgstr "显示配置文件变量。您还可以通过 set 变量= 值 的方法设置变量" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 msgid "site" msgstr "site" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 msgid "Run a site specific command" msgstr "运行站点特定的命令" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1094 msgid "Error: Command not recognized\n" msgstr "错误:命令不可识别\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1304 #, c-format msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" msgstr "成功传输 %s,速度 %.2f KB/s\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1335 #, c-format msgid "Skipping file %s on host %s\n" msgstr "正在跳过主机 %2$s 上的文件 %1$s\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1359 #, c-format msgid "Stopping the transfer on host %s\n" msgstr "正在停止主机 %s 上的传输\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1505 #, c-format msgid "Could not download %s from %s\n" msgstr "无法从 %2$s 下载 %1$s\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1561 #, c-format msgid "" "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the " "log for which items were not properly transferred." msgstr "" #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1103 ../src/gtk/misc-gtk.c:505 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513 #, c-format msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" msgstr "%s:请先按停止按钮再进行别的操作\n" #: ../src/gtk/bookmarks.c:41 msgid "Run Bookmark" msgstr "运行书签" #: ../src/gtk/bookmarks.c:71 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" msgstr "添加书签:必须为书签命名\n" #: ../src/gtk/bookmarks.c:78 #, c-format msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" msgstr "添加书签:无法添加书签 %s 因为已存在同名书签\n" #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146 msgid "Add Bookmark" msgstr "添加书签" #: ../src/gtk/bookmarks.c:142 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" msgstr "添加书签:必须输入主机名\n" #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 msgid "" "Enter the name of the bookmark you want to add\n" "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" "(ex: Linux Sites/Debian)" msgstr "" "输入您想要添加的书签名称\n" "可以使用 / 分隔项目,将其划分为子书签\n" "(例:Linux Sites/Debian)" #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 msgid "Remember password" msgstr "记住密码" #: ../src/gtk/bookmarks.c:420 #, fuzzy msgid "You must specify a name for the bookmark." msgstr "添加书签:必须为书签命名\n" #: ../src/gtk/bookmarks.c:472 msgid "New Folder" msgstr "新建文件夹" #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 msgid "Enter the name of the new folder to create" msgstr "输入要创建的文件夹名称" #: ../src/gtk/bookmarks.c:482 #, fuzzy msgid "New Item" msgstr "/文件(F)/新项目..." #: ../src/gtk/bookmarks.c:483 msgid "Enter the name of the new item to create" msgstr "输入要创建的新项目名称" #: ../src/gtk/bookmarks.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to erase the bookmark\n" "%s and all its children?" msgstr "" "您确定想要删除书签\n" "%s 及其全部子书签吗?" #: ../src/gtk/bookmarks.c:557 msgid "Delete Bookmark" msgstr "删除书签" #: ../src/gtk/bookmarks.c:629 msgid "Bookmarks" msgstr "书签" #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852 msgid "Edit Entry" msgstr "编辑项目" #: ../src/gtk/bookmarks.c:888 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: ../src/gtk/bookmarks.c:903 msgid "Hostname:" msgstr "主机名:" #: ../src/gtk/bookmarks.c:916 msgid "Port:" msgstr "端口:" #: ../src/gtk/bookmarks.c:933 msgid "Protocol:" msgstr "协议:" #: ../src/gtk/bookmarks.c:957 msgid "Remote Directory:" msgstr "远程目录:" #: ../src/gtk/bookmarks.c:970 msgid "Local Directory:" msgstr "本地目录:" #: ../src/gtk/bookmarks.c:987 msgid "Username:" msgstr "用户名:" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1000 ../src/text/textui.c:92 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1014 msgid "Account:" msgstr "帐户:" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1028 msgid "Log in as ANONYMOUS" msgstr "匿名登录" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448 msgid " Cancel " msgstr " 取消 " #: ../src/gtk/bookmarks.c:1204 msgid "/_File" msgstr "/文件(_F)" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1205 msgid "/File/tearoff" msgstr "/文件(F)/tearoff" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1206 #, fuzzy msgid "/File/New _Folder..." msgstr "/文件(F)/新文件夹..." #: ../src/gtk/bookmarks.c:1207 #, fuzzy msgid "/File/New _Item..." msgstr "/文件(F)/新项目..." #: ../src/gtk/bookmarks.c:1208 #, fuzzy msgid "/File/_Delete" msgstr "/文件(F)/删除" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1209 #, fuzzy msgid "/File/_Properties..." msgstr "/文件(F)/属性..." #: ../src/gtk/bookmarks.c:1210 msgid "/File/sep" msgstr "/文件(F)/sep" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1211 msgid "/File/_Close" msgstr "/文件/关闭(_C)" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 ../src/gtk/bookmarks.c:1232 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "编辑书签" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 msgid "Chmod" msgstr "更改权限" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162 msgid "" "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" msgstr "" "您现在可以调整您的文件权限\n" "注意:不是所有的 FTP 服务器都支持 chmod 功能" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172 msgid "Special" msgstr "特殊" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180 msgid "SUID" msgstr "SUID" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184 msgid "SGID" msgstr "SGID" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188 msgid "Sticky" msgstr "置顶" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:789 msgid "User" msgstr "用户" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240 msgid "Read" msgstr "读" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244 msgid "Write" msgstr "写" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248 msgid "Execute" msgstr "执行" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:790 msgid "Group" msgstr "群组" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232 msgid "Other" msgstr "其它" #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" msgstr "确定要删除这 %ld 个文件和 %ld 个目录?" #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" msgstr "确定要删除这 %ld 个文件" #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" msgstr "确定要删除这 %ld 个目录" #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 msgid "Delete Files/Directories" msgstr "删除文件或目录" #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302 msgid "Delete" msgstr "删除" #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1104 ../src/gtk/misc-gtk.c:929 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004 msgid "Connect" msgstr "连接" #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 #, c-format msgid "Received URL %s\n" msgstr "收到 URL %s\n" #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247 msgid "Drag-N-Drop" msgstr "拖曳操作" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144 msgid "Exit" msgstr "退出" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144 msgid "" "There are file transfers in progress.\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "还有文件传输任务正在进行。\n" "您确定想要退出吗?" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235 msgid "Open Location" msgstr "打开位置" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 msgid "Enter a URL to connect to" msgstr "输入要连接的 URL" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265 msgid "/_FTP" msgstr "/_FTP" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266 msgid "/FTP/tearoff" msgstr "/FTP/tearoff" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267 #, fuzzy msgid "/FTP/Window _1" msgstr "/FTP/Window 1" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269 #, fuzzy msgid "/FTP/Window _2" msgstr "/FTP/Window 2" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279 msgid "/FTP/sep" msgstr "/FTP/sep" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272 msgid "/FTP/_Ascii" msgstr "/FTP/_Ascii" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274 msgid "/FTP/_Binary" msgstr "/FTP/二进制(_B)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277 msgid "/FTP/_Preferences..." msgstr "/文件/属性(_P)..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280 msgid "/FTP/_Quit" msgstr "/FTP/退出(_Q)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281 msgid "/_Local" msgstr "/本地(_L)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282 msgid "/Local/tearoff" msgstr "/本地(L)/tearoff" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283 #, fuzzy msgid "/Local/_Open Location..." msgstr "/本地(L)/打开 URL..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285 #, fuzzy msgid "/Local/D_isconnect" msgstr "/本地(L)/断开连接" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293 msgid "/Local/sep" msgstr "/本地(L)/sep" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 #, fuzzy msgid "/Local/Change _Filespec..." msgstr "/本地(L)/改变文件类型..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289 #, fuzzy msgid "/Local/_Show selected" msgstr "/本地(L)/只显示选中的" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290 #, fuzzy msgid "/Local/Select _All" msgstr "/本地(L)/全选" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291 msgid "/Local/Select All Files" msgstr "/本地(L)/选中全部文件" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292 msgid "/Local/Deselect All" msgstr "/本地(L)/全部不选" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294 msgid "/Local/Save Directory Listing..." msgstr "/本地(L)/保存目录列表..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295 msgid "/Local/Send SITE Command..." msgstr "/本地(L)/发送 SITE 命令..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296 #, fuzzy msgid "/Local/_Change Directory" msgstr "/本地(L)/更改目录" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297 #, fuzzy msgid "/Local/_Permissions..." msgstr "/本地(L)/更改权限..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299 #, fuzzy msgid "/Local/_New Folder..." msgstr "/文件(F)/新文件夹..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300 #, fuzzy msgid "/Local/Rena_me..." msgstr "/本地(L)/改名..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302 #, fuzzy msgid "/Local/_Delete..." msgstr "/本地(L)/删除..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304 #, fuzzy msgid "/Local/_Edit..." msgstr "/本地(L)/编辑..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305 #, fuzzy msgid "/Local/_View..." msgstr "/本地(L)/查看..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306 #, fuzzy msgid "/Local/_Refresh" msgstr "/本地(L)/刷新" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308 msgid "/_Remote" msgstr "/远程(_R)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309 msgid "/Remote/tearoff" msgstr "/远程(R)/tearoff" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310 #, fuzzy msgid "/Remote/_Open Location..." msgstr "/远程(R)/打开 _URL..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312 #, fuzzy msgid "/Remote/D_isconnect" msgstr "/远程(R)/断开连接" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321 msgid "/Remote/sep" msgstr "/远程(R)/sep" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 #, fuzzy msgid "/Remote/Change _Filespec..." msgstr "/远程(R)/改变文件类型..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317 #, fuzzy msgid "/Remote/_Show selected" msgstr "/远程(R)/只显示选中的" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318 #, fuzzy msgid "/Remote/Select _All" msgstr "/远程(R)/全选" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319 msgid "/Remote/Select All Files" msgstr "/远程(R)/选中全部文件" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320 msgid "/Remote/Deselect All" msgstr "/远程(R)/全部不选" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." msgstr "/远程(R)/保存目录列表..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323 msgid "/Remote/Send SITE Command..." msgstr "/远程(R)/发送 SITE 命令..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324 #, fuzzy msgid "/Remote/_Change Directory" msgstr "/远程(R)/更改目录" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325 #, fuzzy msgid "/Remote/_Permisssions..." msgstr "/远程(R)/更改权限..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326 #, fuzzy msgid "/Remote/_New Folder..." msgstr "/文件(F)/新文件夹..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328 #, fuzzy msgid "/Remote/Rena_me..." msgstr "/远程(R)/改名..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330 #, fuzzy msgid "/Remote/_Delete..." msgstr "/远程(_R)/删除..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331 #, fuzzy msgid "/Remote/_Edit..." msgstr "/远程(R)/编辑..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332 #, fuzzy msgid "/Remote/_View..." msgstr "/远程(R)/查看..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333 #, fuzzy msgid "/Remote/_Refresh" msgstr "/远程(R)/刷新" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335 msgid "/_Bookmarks" msgstr "/书签(_B)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336 msgid "/Bookmarks/tearoff" msgstr "/书签(B)/tearoff" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337 #, fuzzy msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark" msgstr "/书签(B)/添加书签" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339 #, fuzzy msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks" msgstr "/书签(B)/编辑书签" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340 msgid "/Bookmarks/sep" msgstr "/书签(B)/sep" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341 #, fuzzy msgid "/_Transfer" msgstr "/传输(_T)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342 #, fuzzy msgid "/Transfer/tearoff" msgstr "/传输(T)/tearoff" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343 #, fuzzy msgid "/Transfer/_Start" msgstr "/传输(T)/tearoff" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344 #, fuzzy msgid "/Transfer/St_op" msgstr "/传输(T)/sep" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354 #, fuzzy msgid "/Transfer/sep" msgstr "/传输(T)/sep" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347 #, fuzzy msgid "/Transfer/Skip _Current File" msgstr "/传输(T)/跳过当前文件" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348 #, fuzzy msgid "/Transfer/_Remove File" msgstr "/传输(T)/删除文件" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350 #, fuzzy msgid "/Transfer/Move File _Up" msgstr "/传输(T)/上移" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352 #, fuzzy msgid "/Transfer/Move File _Down" msgstr "/传输(T)/下移" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355 #, fuzzy msgid "/Transfer/_Retrieve Files" msgstr "/传输(T)/接收文件" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356 #, fuzzy msgid "/Transfer/_Put Files" msgstr "/传输(T)/上传文件" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357 #, fuzzy msgid "/L_og" msgstr "/日志(_O)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358 #, fuzzy msgid "/Log/tearoff" msgstr "/日志(O)/tearoff" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359 #, fuzzy msgid "/Log/_Clear" msgstr "/日志(O)/清除" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360 #, fuzzy msgid "/Log/_View" msgstr "/本地(L)/查看..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361 #, fuzzy msgid "/Log/_Save..." msgstr "/日志(O)/保存日志..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362 msgid "/Tool_s" msgstr "/工具(_S)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363 msgid "/Tools/tearoff" msgstr "/工具(S)/tearoff" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364 #, fuzzy msgid "/Tools/C_ompare Windows" msgstr "/工具(S)/比较窗口" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365 #, fuzzy msgid "/Tools/_Clear Cache" msgstr "/工具(S)/清除缓存" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366 msgid "/Help" msgstr "/帮助(_H)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367 msgid "/Help/tearoff" msgstr "/帮助(H)/tearoff" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368 #, fuzzy msgid "/Help/_About" msgstr "/帮助(H)/关于" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488 msgid "Host: " msgstr "主机:" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490 msgid "_Host: " msgstr "主机(_H):" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:516 msgid "Port: " msgstr "端口:" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537 msgid "User: " msgstr "用户名:" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539 msgid "_User: " msgstr "用户名(_U):" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564 msgid "Pass: " msgstr "密码:" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636 msgid "Command: " msgstr "命令: " #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:787 ../src/gtk/gftp-gtk.c:996 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:788 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:791 msgid "Date" msgstr "日期" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:792 msgid "Attribs" msgstr "属性" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:997 msgid "Progress" msgstr "进度" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1133 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" msgstr "错误:必须输入主机名来建立连接\n" #: ../src/gtk/gtkui.c:53 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: ../src/gtk/gtkui.c:120 msgid "Enter Username" msgstr "输入用户名" #: ../src/gtk/gtkui.c:121 msgid "Please enter your username for this site" msgstr "请输入您在该服务器上所使用的用户名" #: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:563 ../src/gtk/transfer.c:573 msgid "Please enter your password for this site" msgstr "请输入您在该服务器上所使用的密码" #: ../src/gtk/gtkui.c:298 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "操作取消...必须输入一个字符串\n" #: ../src/gtk/gtkui.c:344 msgid "Mkdir" msgstr "Mkdir" #: ../src/gtk/gtkui.c:347 msgid "Make Directory" msgstr "建立目录" #: ../src/gtk/gtkui.c:347 msgid "Enter name of directory to create" msgstr "输入要创建的目录名" #: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007 msgid "Rename" msgstr "改名" #: ../src/gtk/gtkui.c:380 #, c-format msgid "What would you like to rename %s to?" msgstr "您想将 %s 改为什么名称?" #: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405 msgid "Site" msgstr "站点" #: ../src/gtk/gtkui.c:405 msgid "Enter site-specific command" msgstr "输入站点特定的命令" #: ../src/gtk/gtkui.c:406 msgid "Prepend with SITE" msgstr "" #: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235 msgid "Chdir" msgstr "Chdir" #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:473 #: ../src/gtk/transfer.c:541 ../src/gtk/transfer.c:998 msgid "Skipped" msgstr "已跳过" #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:520 #: ../src/gtk/transfer.c:545 msgid "Waiting..." msgstr "请稍候..." #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341 msgid "Overwrite" msgstr "覆盖" #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347 msgid "Resume" msgstr "续传" #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317 msgid "Skip" msgstr "跳过" #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231 msgid "Action" msgstr "操作" #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 #: ../src/gtk/transfer.c:91 msgid "Transfer Files" msgstr "传输文件" #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257 msgid "" "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" "Please select what you would like to do" msgstr "" "下列文件同时存在于本地和远程计算机\n" "请选择如何操作" #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323 msgid "Error" msgstr "错误" #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353 msgid "Skip File" msgstr "跳过文件" #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363 msgid "Select All" msgstr "全部选中" #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369 msgid "Deselect All" msgstr "全部不选" #: ../src/gtk/menu-items.c:65 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "更改文件类型:操作取消...必须输入字符串\n" #: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86 msgid "Change Filespec" msgstr "更改文件类型" #: ../src/gtk/menu-items.c:86 msgid "Enter the new file specification" msgstr "输入新的文件名指定" #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:81 #, c-format msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "错误:无法打开 %s 写入:%s\n" #: ../src/gtk/menu-items.c:143 msgid "Save Directory Listing" msgstr "保存目录列表" #: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391 #, c-format msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" msgstr "错误:向 %s 写入出错:%s\n" #: ../src/gtk/menu-items.c:402 #, c-format msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" msgstr "成功写入日志文件到 %s\n" #: ../src/gtk/menu-items.c:414 msgid "Save Log" msgstr "保存日志" #: ../src/gtk/menu-items.c:450 #, c-format msgid "" "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " "either %s or in %s" msgstr "找不到许可协议文件 COPYING。请确定该文件位于 %s 或 %s 中" #: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459 msgid "About gFTP" msgstr "关于 gFTP" #: ../src/gtk/menu-items.c:490 #, c-format msgid "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" msgstr "" "%s\n" "版权所有 (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "官方主页:http://www.gftp.org/\n" #: ../src/gtk/menu-items.c:503 msgid "About" msgstr "关于" #: ../src/gtk/menu-items.c:552 msgid "License Agreement" msgstr "许可协议" #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:385 msgid " Close " msgstr " 关闭 " #: ../src/gtk/menu-items.c:685 msgid "Compare Windows" msgstr "比较窗口" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257 msgid "Disconnect from the remote server" msgstr "与远程网站断开连接" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:261 msgid "" "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." msgstr "" "连接到主机项中指定的站点。如果主机项内容为空,那么会出现一个对话框让你输入一" "个URL" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:308 msgid "All Files" msgstr "全部文件" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:318 msgid "] (Cached) [" msgstr "] (已缓存) [" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:329 msgid "Not connected" msgstr "未连接" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:431 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s\n" msgstr "打开文件 %s 出错:%s\n" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:521 #, c-format msgid "%s: Not connected to a remote site\n" msgstr "%s:未连接到远程站点\n" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528 #, c-format msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" msgstr "%s:该功能在本协议中不可用\n" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:536 #, c-format msgid "%s: You must only have one item selected\n" msgstr "%s:您只能选中一个项目\n" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543 #, c-format msgid "%s: You must have at least one item selected\n" msgstr "%s:您至少得选中一个项目\n" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001 msgid "Change" msgstr "更改" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 ../src/gtk/options_dialog.c:1277 msgid "Add" msgstr "添加" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094 msgid " Yes " msgstr " 是 " #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104 msgid " No " msgstr " 否 " #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164 msgid "Getting directory listings" msgstr "正在获取目录列表" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184 msgid " Stop " msgstr " 停止 " #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194 #, c-format msgid "" "Received %ld directories\n" "and %ld files" msgstr "" "已接收 %ld 个目录\n" "和 %ld 个文件" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" msgstr "gFTP 错误:在 %2$s 或 %3$s 找不到文件 %1$s\n" #: ../src/gtk/options_dialog.c:956 msgid "Edit Host" msgstr "编辑主机" #: ../src/gtk/options_dialog.c:956 msgid "Add Host" msgstr "添加主机" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1002 msgid "Type:" msgstr "类型:" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1004 msgid "_Type:" msgstr "类型(_T):" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1137 msgid "Domain" msgstr "域" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1047 msgid "Network Address" msgstr "网络地址" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1049 msgid "_Network address:" msgstr "网络地址(_N):" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241 msgid "Netmask" msgstr "子网掩码" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1090 msgid "N_etmask:" msgstr "子网掩码(_E):" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1139 msgid "_Domain:" msgstr "域(_D):" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247 msgid "Local Hosts" msgstr "本地主机" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:34 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1367 ../src/gtk/options_dialog.c:1372 msgid "Options" msgstr "选项" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1459 msgid "Apply" msgstr "应用" #: ../src/gtk/transfer.c:30 msgid "Receiving file names..." msgstr "正在接收文件名..." #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:689 msgid "Connecting..." msgstr "正在连接..." #: ../src/gtk/transfer.c:99 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" msgstr "接收文件:未连接到远程站点\n" #: ../src/gtk/transfer.c:336 #, c-format msgid "Error: Child %d returned %d\n" msgstr "错误:子线程 %d 返回 %d\n" #: ../src/gtk/transfer.c:345 #, c-format msgid "Child %d returned successfully\n" msgstr "子线程 %d 成功返回\n" #: ../src/gtk/transfer.c:352 #, c-format msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" msgstr "错误:子线程 %d 没有正常终止\n" #: ../src/gtk/transfer.c:368 #, c-format msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" msgstr "错误:无法获得关于文件 %s 的信息:%s\n" #: ../src/gtk/transfer.c:374 #, c-format msgid "File %s was not changed\n" msgstr "文件 %s 没有更改\n" #: ../src/gtk/transfer.c:382 #, c-format msgid "" "File %s has changed.\n" "Would you like to upload it?" msgstr "" "文件 %s 已经更改。\n" "您想要上传吗?" #: ../src/gtk/transfer.c:385 msgid "Edit File" msgstr "编辑文件" #: ../src/gtk/transfer.c:476 msgid "Finished" msgstr "已完成" #: ../src/gtk/transfer.c:734 #, fuzzy, c-format msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" msgstr "已接收 %s,共 %s (速度 %.2fKB/s),预计剩余时间 %02d:%02d:%02d" #: ../src/gtk/transfer.c:739 #, c-format msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" msgstr "已接收 %s,共 %s (速度 %.2fKB/s),预计剩余时间 %02d:%02d:%02d" #: ../src/gtk/transfer.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" msgstr "已接收 %s,共 %s,传输延迟,剩余时间未知" #: ../src/gtk/transfer.c:756 #, c-format msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" msgstr "已接收 %s,共 %s,传输延迟,剩余时间未知" #: ../src/gtk/transfer.c:800 #, c-format msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" msgstr "完成百分率未知。(文件 %ld 共 %ld )" #: ../src/gtk/transfer.c:804 #, c-format msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" msgstr "完成 %d%%,预计剩余时间 %02d:%02d:%02d。(第 %ld 个文件,共 %ld 个)" #: ../src/gtk/transfer.c:842 #, c-format msgid "Retrieving file names...%s bytes" msgstr "正在接收文件名...%s 字节" #: ../src/gtk/transfer.c:921 ../src/gtk/transfer.c:943 #: ../src/gtk/transfer.c:962 ../src/gtk/transfer.c:984 #: ../src/gtk/transfer.c:1012 ../src/gtk/transfer.c:1072 msgid "There are no file transfers selected\n" msgstr "未选中任何传输任务\n" #: ../src/gtk/view_dialog.c:34 msgid "View" msgstr "查看" #: ../src/gtk/view_dialog.c:49 #, c-format msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" msgstr "查看:%s 是目录。不能查看。\n" #: ../src/gtk/view_dialog.c:52 #, c-format msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" msgstr "编辑:%s 是目录。不能编辑。\n" #: ../src/gtk/view_dialog.c:123 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" msgstr "编辑:您必须在选项对话框中指定编辑器\n" #: ../src/gtk/view_dialog.c:177 #, c-format msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" msgstr "查看:无法创建另外的子进程:%s\n" #: ../src/gtk/view_dialog.c:180 #, c-format msgid "Running program: %s %s\n" msgstr "正在运行程序:%s %s\n" #: ../src/gtk/view_dialog.c:240 #, c-format msgid "Opening %s with %s\n" msgstr "正在用 %2$s 打开 %1$s\n" #: ../src/gtk/view_dialog.c:282 #, c-format msgid "Viewing file %s\n" msgstr "正在查看文件 %s\n" #: ../src/gtk/view_dialog.c:289 #, c-format msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" msgstr "查看:无法打开文件 %s:%s\n" #: ../src/text/gftp-text.c:166 #, c-format msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" msgstr "无法打开控制终端 %s\n" #: ../src/text/textui.c:80 msgid "Username [anonymous]:" msgstr "用户名[anonymous]:" #: ../src/text/textui.c:158 #, c-format msgid "" "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" "c)" msgstr "" "%s 已经存在。(源大小为 %s,目标大小为 %s):\n" "(o)覆盖,(r)续传,(s)跳过,(O)覆盖所有,(R)续传所有,(S)跳过所有:(%c)" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "Startup Directory:" #~ msgstr "起始目录:" #~ msgid "The default directory gFTP will go to on startup" #~ msgstr "gFTP 启动时自动转到的目录" #~ msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n" #~ msgstr "在将字符串“%s”从本地字符集转换成字符集 UTF-8 时出错:%s\n" #~ msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" #~ msgstr "在将字符串“%s”从字符集 UTF-8 转换成本地字符集时出错:%s\n" #~ msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" #~ msgstr "错误:尝试传输文件后远程站点断开连接\n" #, fuzzy #~ msgid "There was an error transfering the file %s" #~ msgstr "未选中任何传输任务\n" #~ msgid "Connect via URL" #~ msgstr "通过 URL 连接" #~ msgid "OpenURL" #~ msgstr "OpenURL" #~ msgid "/FTP/_Options..." #~ msgstr "/FTP/选项(_O)..." #~ msgid "/Local/Make Directory..." #~ msgstr "/本地(L)/新建目录..." #~ msgid "/Remote/Make Directory..." #~ msgstr "/远程(R)/新建目录..." #~ msgid "/Transfers/Start Transfer" #~ msgstr "/传输(T)/开始传输" #~ msgid "/Transfers/Stop Transfer" #~ msgstr "/传输(T)/停止传输" #~ msgid "/Logging/View log" #~ msgstr "/日志(O)/查看日志" #~ msgid "Stopping the transfer of %s\n" #~ msgstr "正在停止传输 %s\n"