70
|
1 # Simplified Chinese translation of gftp.
|
|
2 # Updated by llc <lilichange@163.net>, 2002
|
240
|
3 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003
|
655
|
4 # Zhuo Li <mada@geekbone.org>, 2004
|
961
|
5 #
|
5
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
240
|
8 "Project-Id-Version: 2.0.15\n"
|
231
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
961
|
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-17 03:57+0000\n"
|
|
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-17 21:14+0800\n"
|
655
|
12 "Last-Translator: Zhuo Li <mada@geekbone.org>\n"
|
240
|
13 "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
5
|
14 "MIME-Version: 1.0\n"
|
655
|
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
961
|
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
|
17
|
|
18 #: ../lib/bookmark.c:38
|
240
|
19 #, c-format
|
231
|
20 msgid "Invalid URL %s\n"
|
240
|
21 msgstr "无效的 URL %s\n"
|
231
|
22
|
961
|
23 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
|
5
|
24 #, c-format
|
|
25 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
240
|
26 msgstr "错误:缓存索引文件里的第 %s 行非法\n"
|
70
|
27
|
961
|
28 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:561
|
5
|
29 #, c-format
|
231
|
30 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
240
|
31 msgstr "错误:不能建立目录 %s:%s\n"
|
231
|
32
|
961
|
33 #: ../lib/cache.c:164
|
240
|
34 #, c-format
|
231
|
35 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
240
|
36 msgstr "错误:不能创建临时文件:%s\n"
|
231
|
37
|
961
|
38 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157
|
|
39 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:272
|
|
40 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1250
|
5
|
41 #, c-format
|
231
|
42 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
240
|
43 msgstr "关闭文件描述时出错:%s\n"
|
231
|
44
|
961
|
45 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:184
|
|
46 #: ../lib/local.c:193 ../lib/local.c:247
|
5
|
47 #, c-format
|
231
|
48 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
240
|
49 msgstr "错误:无法定位文件 %s:%s\n"
|
231
|
50
|
961
|
51 #: ../lib/charset-conv.c:73
|
|
52 #, c-format
|
|
53 msgid ""
|
|
54 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
|
|
55 msgstr "在将字符串“%s”从字符集 %s 转换成字符集 %s 时出错:%s\n"
|
|
56
|
|
57 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:1627
|
655
|
58 #, c-format
|
|
59 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
60 msgstr "错误:无法打开本地文件 %s:%s\n"
|
|
61
|
961
|
62 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/sockutils.c:293 ../lib/sslcommon.c:496
|
655
|
63 #, c-format
|
|
64 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
65 msgstr "错误:无法写套接字:%s\n"
|
|
66
|
961
|
67 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/sockutils.c:214 ../lib/sshv2.c:445
|
|
68 #: ../lib/sslcommon.c:449
|
655
|
69 #, c-format
|
|
70 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
71 msgstr "错误:无法读套接字:%s\n"
|
|
72
|
961
|
73 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737
|
5
|
74 #, c-format
|
|
75 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
240
|
76 msgstr "gFTP 错误:不正确的书签文件名 %s\n"
|
5
|
77
|
961
|
78 #: ../lib/config_file.c:192
|
5
|
79 #, c-format
|
|
80 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
240
|
81 msgstr "警告:找不到主书签文件 %s\n"
|
5
|
82
|
961
|
83 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743
|
5
|
84 #, c-format
|
|
85 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
240
|
86 msgstr "gFTP 错误:不能打开书签文件 %s: %s\n"
|
5
|
87
|
961
|
88 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
|
5
|
89 #, c-format
|
|
90 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
240
|
91 msgstr "gFTP 警告:跳过书签文件第 %d 行:%s\n"
|
5
|
92
|
961
|
93 #: ../lib/config_file.c:347
|
231
|
94 #, c-format
|
|
95 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
240
|
96 msgstr "gFTP 警告:第 %d 行参数不足\n"
|
231
|
97
|
961
|
98 #: ../lib/config_file.c:504
|
5
|
99 msgid ""
|
|
100 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
101 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
102 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
103 msgstr ""
|
655
|
104 "本节指定了本地子网中包含哪些主机,而无须使用代理服务器(若代理可用)。语法:"
|
|
105 "dont_use_proxy=.domain 或 dont_use_proxy=网络号/子网掩码"
|
|
106
|
961
|
107 #: ../lib/config_file.c:507
|
5
|
108 msgid ""
|
|
109 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
110 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
111 msgstr ""
|
655
|
112 "ext=文件扩展名:XPM file:Ascii 或 Binary (A 或 B):查看程序。注意:除文件扩展"
|
|
113 "名外的全部参数都是可选的"
|
|
114
|
961
|
115 #: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832
|
231
|
116 #, c-format
|
|
117 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
240
|
118 msgstr "gFTP 错误:不正确的配置文件名 %s\n"
|
231
|
119
|
961
|
120 #: ../lib/config_file.c:598
|
231
|
121 #, c-format
|
|
122 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
240
|
123 msgstr "gFTP 错误:不能建立目录 %s:%s\n"
|
231
|
124
|
961
|
125 #: ../lib/config_file.c:608
|
231
|
126 #, c-format
|
|
127 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
240
|
128 msgstr "gFTP 错误:找不到主配置文件 %s\n"
|
231
|
129
|
961
|
130 #: ../lib/config_file.c:610
|
655
|
131 #, c-format
|
231
|
132 msgid "Did you do a make install?\n"
|
240
|
133 msgstr "您是否进行了 make install?\n"
|
231
|
134
|
961
|
135 #: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838
|
231
|
136 #, c-format
|
|
137 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
240
|
138 msgstr "gFTP 错误:无法打开配置文件 %s:%s\n"
|
231
|
139
|
961
|
140 #: ../lib/config_file.c:658
|
231
|
141 #, c-format
|
|
142 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
240
|
143 msgstr "由于配置文件中的第 %d 行分析出错,现在终止\n"
|
231
|
144
|
961
|
145 #: ../lib/config_file.c:664
|
231
|
146 #, c-format
|
|
147 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
240
|
148 msgstr "gFTP 警告:跳过配置文件第 %d 行:%s\n"
|
231
|
149
|
961
|
150 #: ../lib/config_file.c:671
|
231
|
151 #, c-format
|
|
152 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
240
|
153 msgstr "gFTP 错误:不正确的日志文件名 %s\n"
|
231
|
154
|
961
|
155 #: ../lib/config_file.c:677
|
240
|
156 #, c-format
|
231
|
157 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
240
|
158 msgstr "gFTP 警告:无法打开 %s 写入:%s\n"
|
231
|
159
|
961
|
160 #: ../lib/config_file.c:732
|
33
|
161 msgid ""
|
961
|
162 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
33
|
163 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
164 msgstr ""
|
961
|
165 "gFTP 书签文件。版权所有 (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。警告:您"
|
|
166 "添加到此文件中的任何信息都将被覆盖"
|
|
167
|
|
168 #: ../lib/config_file.c:733
|
655
|
169 msgid ""
|
|
170 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
|
|
171 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
|
|
172 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
|
|
173 "this, all passwords were stored in plaintext."
|
|
174 msgstr ""
|
|
175 "注意:文件中保存的密码都是被编码过的。编码算法不是安全的。这也不能够阻止别人"
|
|
176 "当你在编辑这个文件的时候,通过站在你背后偷看你的输入从而记住你的输入。在这以"
|
|
177 "前,所有的密码都是明文形式保存的。"
|
|
178
|
961
|
179 #: ../lib/config_file.c:845
|
|
180 #, fuzzy
|
231
|
181 msgid ""
|
961
|
182 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
231
|
183 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
184 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
185 msgstr ""
|
655
|
186 "gFTP 的配置文件。版权 (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>。警告:您"
|
|
187 "添加到此文件中的任何信息都会被覆盖。如果某个条目的注释里有一个(*),则您不能"
|
|
188 "在 gFTP 中修改它"
|
|
189
|
961
|
190 #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:385 ../lib/rfc2068.c:543
|
|
191 #: ../lib/rfc2068.c:544
|
|
192 #, c-format
|
231
|
193 msgid "<unknown>"
|
240
|
194 msgstr "<未知>"
|
231
|
195
|
961
|
196 #: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352
|
|
197 #: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427
|
5
|
198 #, c-format
|
231
|
199 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
240
|
200 msgstr "gFTP 严重错误:未在全局哈希表中找到配置选项“%s”\n"
|
231
|
201
|
961
|
202 #: ../lib/fsp.c:189
|
|
203 #, c-format
|
|
204 msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
|
|
205 msgstr "错误:无法打上传地文件 %s\n"
|
|
206
|
|
207 #: ../lib/fsp.c:199
|
|
208 #, c-format
|
967
|
209 #msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
|
|
210 #msgstr "错误:无法写入文件 %s\n"
|
961
|
211
|
|
212 #: ../lib/fsp.c:237
|
|
213 #, c-format
|
|
214 msgid "Error: Error closing file: %s\n"
|
|
215 msgstr "错误:关闭文件出错:%s\n"
|
|
216
|
|
217 #: ../lib/fsp.c:327
|
|
218 #, fuzzy, c-format
|
|
219 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
|
|
220 msgstr "正在从服务器上装入目录列表 %s(LC_TIME=%s)\n"
|
|
221
|
|
222 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/parse-dir-listing.c:337
|
|
223 #: ../lib/parse-dir-listing.c:338 ../lib/parse-dir-listing.c:379
|
|
224 #: ../lib/parse-dir-listing.c:380 ../lib/parse-dir-listing.c:446
|
|
225 #: ../lib/parse-dir-listing.c:453 ../lib/parse-dir-listing.c:529
|
|
226 #: ../lib/parse-dir-listing.c:530 ../lib/parse-dir-listing.c:566
|
|
227 msgid "unknown"
|
|
228 msgstr "未知"
|
|
229
|
|
230 #: ../lib/fsp.c:377
|
|
231 #, fuzzy, c-format
|
|
232 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
|
|
233 msgstr "无法获得本地目录列表 %s:%s\n"
|
|
234
|
|
235 #: ../lib/fsp.c:436
|
|
236 #, fuzzy, c-format
|
|
237 msgid "Successfully changed directory to %s\n"
|
|
238 msgstr "将本地目录更改为 %s 成功\n"
|
|
239
|
|
240 #: ../lib/fsp.c:446
|
|
241 #, fuzzy, c-format
|
|
242 msgid "Could not change directory to %s\n"
|
|
243 msgstr "无法将本地目录更改为 %s:%s\n"
|
|
244
|
|
245 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:480 ../lib/local.c:516
|
|
246 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:306
|
|
247 #, c-format
|
|
248 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
249 msgstr "删除 %s 成功\n"
|
|
250
|
|
251 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:486
|
|
252 #, c-format
|
|
253 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
254 msgstr "错误:无法删除目录 %s:%s\n"
|
|
255
|
|
256 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:522 ../src/gtk/transfer.c:267
|
|
257 #: ../src/gtk/view_dialog.c:310
|
|
258 #, c-format
|
|
259 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
260 msgstr "错误:无法删除文件 %s:%s\n"
|
|
261
|
|
262 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:554
|
|
263 #, c-format
|
|
264 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
265 msgstr "创建目录 %s 成功\n"
|
|
266
|
|
267 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:590
|
|
268 #, c-format
|
|
269 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
270 msgstr "将 %s 改名为 %s 成功\n"
|
|
271
|
|
272 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:597
|
|
273 #, c-format
|
|
274 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
275 msgstr "错误:无法将 %s 改名为 %s:%s\n"
|
|
276
|
|
277 #: ../lib/ftps.c:156
|
655
|
278 msgid ""
|
|
279 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
280 "connection.\n"
|
|
281 msgstr "FTPS 支持不可用,原因是未将 SSL 支持编译进来。中止连接。\n"
|
|
282
|
961
|
283 #: ../lib/https.c:91
|
231
|
284 msgid ""
|
|
285 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
286 "connection.\n"
|
655
|
287 msgstr "HTTPS 支持不可用,原因是未将 SSL 支持编译进来。中止连接。\n"
|
|
288
|
961
|
289 #: ../lib/local.c:66
|
5
|
290 #, c-format
|
70
|
291 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
240
|
292 msgstr "无法获得当前工作目录:%s\n"
|
70
|
293
|
961
|
294 #: ../lib/local.c:105
|
5
|
295 #, c-format
|
|
296 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
240
|
297 msgstr "将本地目录更改为 %s 成功\n"
|
70
|
298
|
961
|
299 #: ../lib/local.c:112
|
5
|
300 #, c-format
|
961
|
301 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
302 msgstr "无法将本地目录更改为 %s:%s\n"
|
|
303
|
|
304 #: ../lib/local.c:238
|
5
|
305 #, c-format
|
961
|
306 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
307 msgstr "错误:无法截断本地文件 %s:%s\n"
|
|
308
|
|
309 #: ../lib/local.c:424
|
5
|
310 #, c-format
|
961
|
311 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
312 msgstr "无法获得本地目录列表 %s:%s\n"
|
|
313
|
|
314 #: ../lib/local.c:634
|
5
|
315 #, c-format
|
655
|
316 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
|
|
317 msgstr "将 %s 的权限更改为 %o 成功\n"
|
|
318
|
961
|
319 #: ../lib/local.c:641
|
5
|
320 #, c-format
|
655
|
321 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
|
|
322 msgstr "错误:无法将 %s 的权限更改为 %o:%s\n"
|
|
323
|
961
|
324 #: ../lib/local.c:676
|
|
325 #, fuzzy, c-format
|
|
326 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n"
|
|
327 msgstr "将 %s 的权限更改为 %o 成功\n"
|
|
328
|
|
329 #: ../lib/local.c:683
|
|
330 #, fuzzy, c-format
|
|
331 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n"
|
|
332 msgstr "错误:无法将 %s 的权限更改为 %o:%s\n"
|
|
333
|
|
334 #: ../lib/local.c:750
|
70
|
335 msgid "local filesystem"
|
240
|
336 msgstr "本地文件系统"
|
5
|
337
|
961
|
338 #: ../lib/misc.c:414
|
70
|
339 #, c-format
|
655
|
340 msgid "usage: gftp "
|
|
341 msgstr "用法:gftp "
|
|
342
|
961
|
343 #. @null@
|
|
344 #: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26
|
231
|
345 msgid "none"
|
240
|
346 msgstr "无"
|
231
|
347
|
961
|
348 #: ../lib/options.h:25
|
231
|
349 msgid "file"
|
240
|
350 msgstr "文件"
|
231
|
351
|
961
|
352 #: ../lib/options.h:26
|
231
|
353 msgid "size"
|
240
|
354 msgstr "大小"
|
231
|
355
|
961
|
356 #: ../lib/options.h:26
|
231
|
357 msgid "user"
|
240
|
358 msgstr "用户"
|
231
|
359
|
961
|
360 #: ../lib/options.h:27
|
231
|
361 msgid "group"
|
240
|
362 msgstr "群组"
|
231
|
363
|
961
|
364 #: ../lib/options.h:28
|
231
|
365 msgid "datetime"
|
240
|
366 msgstr "时间日期"
|
231
|
367
|
961
|
368 #: ../lib/options.h:29
|
231
|
369 msgid "attribs"
|
240
|
370 msgstr "属性"
|
231
|
371
|
961
|
372 #. @null@
|
|
373 #: ../lib/options.h:32
|
231
|
374 msgid "descending"
|
240
|
375 msgstr "降序"
|
231
|
376
|
961
|
377 #: ../lib/options.h:33
|
231
|
378 msgid "ascending"
|
240
|
379 msgstr "升序"
|
231
|
380
|
961
|
381 #: ../lib/options.h:40
|
231
|
382 msgid "General"
|
240
|
383 msgstr "常规"
|
231
|
384
|
961
|
385 #: ../lib/options.h:43
|
231
|
386 msgid "View program:"
|
240
|
387 msgstr "查看程序:"
|
231
|
388
|
961
|
389 #: ../lib/options.h:44
|
231
|
390 msgid ""
|
|
391 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
392 "viewer will be used"
|
240
|
393 msgstr "用于查看文件的默认程序。如果为空,则使用内置的文件查看器"
|
231
|
394
|
961
|
395 #: ../lib/options.h:46
|
231
|
396 msgid "Edit program:"
|
240
|
397 msgstr "编辑程序:"
|
231
|
398
|
961
|
399 #: ../lib/options.h:47
|
231
|
400 msgid "The default program used to edit files."
|
240
|
401 msgstr "用于编辑文件的默认程序。"
|
231
|
402
|
961
|
403 #: ../lib/options.h:48
|
231
|
404 msgid "Max Log Window Size:"
|
240
|
405 msgstr "日志窗口最大大小:"
|
231
|
406
|
961
|
407 #: ../lib/options.h:50
|
231
|
408 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
240
|
409 msgstr "日志窗口 GTK+ 移植的最大字节大小"
|
231
|
410
|
961
|
411 #: ../lib/options.h:52
|
231
|
412 msgid "Remote Character Sets:"
|
240
|
413 msgstr "远程字符集:"
|
231
|
414
|
961
|
415 #: ../lib/options.h:54
|
231
|
416 msgid ""
|
|
417 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
|
|
418 "messages to the current locale"
|
|
419 msgstr ""
|
240
|
420 "这是用逗号分隔的字符集列表,gFTP 会使用这些字符集将远程信息转换为当前语系。"
|
231
|
421
|
961
|
422 #: ../lib/options.h:56
|
655
|
423 msgid "Remote LC_TIME:"
|
|
424 msgstr "远程 LC_TIME:"
|
|
425
|
961
|
426 #: ../lib/options.h:58
|
655
|
427 msgid ""
|
|
428 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
|
|
429 "be parsed properly in the directory listings."
|
|
430 msgstr ""
|
|
431 "这是远程站点所使用的 LC_TIME 的设置。它可以让目录列表的时候能够正确解析日期格"
|
|
432 "式。"
|
|
433
|
961
|
434 #: ../lib/options.h:60
|
231
|
435 msgid "Cache TTL:"
|
240
|
436 msgstr "缓存 TTL:"
|
231
|
437
|
961
|
438 #: ../lib/options.h:63
|
231
|
439 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
|
240
|
440 msgstr "缓存过期前等待的秒数。"
|
231
|
441
|
961
|
442 #: ../lib/options.h:66
|
231
|
443 msgid "Append file transfers"
|
240
|
444 msgstr "追加文件传输"
|
231
|
445
|
961
|
446 #: ../lib/options.h:68
|
231
|
447 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
240
|
448 msgstr "在已有文件后面追加新的传输文件"
|
231
|
449
|
961
|
450 #: ../lib/options.h:69
|
231
|
451 msgid "Do one transfer at a time"
|
240
|
452 msgstr "每次进行一次传输"
|
231
|
453
|
961
|
454 #: ../lib/options.h:71
|
231
|
455 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
240
|
456 msgstr "是否每次只进行一次传输?"
|
231
|
457
|
961
|
458 #: ../lib/options.h:72
|
231
|
459 msgid "Overwrite by Default"
|
240
|
460 msgstr "默认覆盖"
|
231
|
461
|
961
|
462 #: ../lib/options.h:75
|
231
|
463 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
240
|
464 msgstr "默认覆盖文件或者设置为续传文件"
|
231
|
465
|
961
|
466 #: ../lib/options.h:77
|
231
|
467 msgid "Preserve file permissions"
|
240
|
468 msgstr "保留文件权限"
|
231
|
469
|
961
|
470 #: ../lib/options.h:80
|
231
|
471 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
240
|
472 msgstr "保留已传输文件的权限"
|
231
|
473
|
961
|
474 #: ../lib/options.h:82
|
655
|
475 msgid "Preserve file time"
|
|
476 msgstr "保留文件时间"
|
|
477
|
961
|
478 #: ../lib/options.h:85
|
655
|
479 msgid "Preserve file times of transfered files"
|
|
480 msgstr "保留已传输文件的时间"
|
|
481
|
961
|
482 #: ../lib/options.h:87
|
231
|
483 msgid "Refresh after each file transfer"
|
240
|
484 msgstr "每个文件传输后刷新"
|
231
|
485
|
961
|
486 #: ../lib/options.h:90
|
231
|
487 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
240
|
488 msgstr "每个文件传输完成后刷新文件列表框"
|
231
|
489
|
961
|
490 #: ../lib/options.h:92
|
231
|
491 msgid "Sort directories first"
|
240
|
492 msgstr "先排序目录"
|
231
|
493
|
961
|
494 #: ../lib/options.h:95
|
231
|
495 msgid "Put the directories first then the files"
|
240
|
496 msgstr "先上传目录,再上传文件"
|
231
|
497
|
961
|
498 #: ../lib/options.h:96
|
231
|
499 msgid "Show hidden files"
|
240
|
500 msgstr "显示隐藏文件"
|
231
|
501
|
961
|
502 #: ../lib/options.h:99
|
231
|
503 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
240
|
504 msgstr "在文件列表框中显示隐藏文件"
|
231
|
505
|
961
|
506 #: ../lib/options.h:100
|
655
|
507 msgid "Show transfer status in title"
|
|
508 msgstr "在标题中显示传输状态"
|
|
509
|
961
|
510 #: ../lib/options.h:102
|
655
|
511 msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
|
|
512 msgstr "在标题栏中显示文件传输状态"
|
|
513
|
961
|
514 #: ../lib/options.h:103
|
655
|
515 msgid "Start file transfers"
|
|
516 msgstr "启动文件传输"
|
|
517
|
961
|
518 #: ../lib/options.h:105
|
655
|
519 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
|
|
520 msgstr "当文件进入队列时自动开始传输"
|
|
521
|
961
|
522 #: ../lib/options.h:107
|
655
|
523 msgid "Allow manual commands in GUI"
|
|
524 msgstr "在 GUI 中允许使用手工命令"
|
|
525
|
961
|
526 #: ../lib/options.h:109
|
655
|
527 msgid ""
|
|
528 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
|
|
529 msgstr "在 GUI 中允许输入手工命令(例如可以输入 port 命令的文本)"
|
|
530
|
961
|
531 #: ../lib/options.h:111
|
|
532 #, fuzzy
|
|
533 msgid "Remember last directory"
|
|
534 msgstr "删除本地目录"
|
|
535
|
|
536 #: ../lib/options.h:113
|
|
537 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed"
|
|
538 msgstr ""
|
|
539
|
|
540 #: ../lib/options.h:115
|
|
541 #, fuzzy
|
|
542 msgid "Connect to remote server on startup"
|
|
543 msgstr "与远程网站断开连接"
|
|
544
|
|
545 #: ../lib/options.h:117
|
|
546 msgid ""
|
|
547 "Automatically connect to the remote server when the application is started."
|
|
548 msgstr ""
|
|
549
|
|
550 #: ../lib/options.h:120 ../src/gtk/options_dialog.c:1020
|
|
551 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1240
|
231
|
552 msgid "Network"
|
240
|
553 msgstr "网络"
|
231
|
554
|
961
|
555 #: ../lib/options.h:122
|
231
|
556 msgid "Network timeout:"
|
240
|
557 msgstr "网络超时:"
|
231
|
558
|
961
|
559 #: ../lib/options.h:125
|
231
|
560 msgid ""
|
|
561 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
240
|
562 msgstr "等待网络输入/输出超时。这不是发呆超时。"
|
231
|
563
|
961
|
564 #: ../lib/options.h:127
|
231
|
565 msgid "Connect retries:"
|
240
|
566 msgstr "连接重试次数:"
|
231
|
567
|
961
|
568 #: ../lib/options.h:130
|
655
|
569 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
|
|
570 msgstr "自动重试次数。设置 0 为无限次"
|
|
571
|
961
|
572 #: ../lib/options.h:132
|
231
|
573 msgid "Retry sleep time:"
|
240
|
574 msgstr "重试等待时间:"
|
231
|
575
|
961
|
576 #: ../lib/options.h:135
|
231
|
577 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
240
|
578 msgstr "重试间隔时间(秒)"
|
231
|
579
|
961
|
580 #: ../lib/options.h:136
|
231
|
581 msgid "Max KB/S:"
|
655
|
582 msgstr "最大 KB/S:"
|
|
583
|
961
|
584 #: ../lib/options.h:139
|
231
|
585 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
240
|
586 msgstr "文件传输的最大速率 KB/s。(设置 0 为禁止)"
|
231
|
587
|
961
|
588 #: ../lib/options.h:141
|
655
|
589 msgid "Transfer Block Size:"
|
|
590 msgstr "传输块大小:"
|
|
591
|
961
|
592 #: ../lib/options.h:144
|
655
|
593 msgid ""
|
|
594 "The block size that is used when transfering files. This should be a "
|
|
595 "multiple of 1024."
|
|
596 msgstr "在传输文件的过程中所使用的块大小。它应该是1024的倍数。"
|
|
597
|
961
|
598 #: ../lib/options.h:147
|
231
|
599 msgid "Default Protocol:"
|
240
|
600 msgstr "默认协议:"
|
231
|
601
|
961
|
602 #: ../lib/options.h:149
|
231
|
603 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
240
|
604 msgstr "这里指定要使用的默认协议"
|
231
|
605
|
961
|
606 #: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154
|
655
|
607 msgid "Enable IPv6 support"
|
|
608 msgstr "启用 IPv6 的支持"
|
|
609
|
961
|
610 #: ../lib/options.h:159
|
231
|
611 msgid ""
|
|
612 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
613 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
655
|
614 msgstr "此处定义了双击文件列表框时发生的操作。0=查看文件 1=编辑文件 2=传输文件"
|
|
615
|
961
|
616 #: ../lib/options.h:162
|
231
|
617 msgid "The default width of the local files listbox"
|
240
|
618 msgstr "本地文件列表框的默认宽度"
|
231
|
619
|
961
|
620 #: ../lib/options.h:165
|
231
|
621 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
240
|
622 msgstr "远程文件列表框的默认宽度"
|
231
|
623
|
961
|
624 #: ../lib/options.h:168
|
231
|
625 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
240
|
626 msgstr "本地/远程文件列表框的默认高度"
|
231
|
627
|
961
|
628 #: ../lib/options.h:171
|
231
|
629 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
240
|
630 msgstr "传输列表框的默认高度"
|
231
|
631
|
961
|
632 #: ../lib/options.h:174
|
231
|
633 msgid "The default height of the logging window"
|
240
|
634 msgstr "日志窗口的默认高度"
|
231
|
635
|
961
|
636 #: ../lib/options.h:177
|
231
|
637 msgid ""
|
|
638 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
639 "have this column automagically resize."
|
240
|
640 msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应."
|
231
|
641
|
961
|
642 #: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196
|
231
|
643 msgid "The default column to sort by"
|
240
|
644 msgstr "默认的排序依据列"
|
231
|
645
|
961
|
646 #: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199
|
231
|
647 msgid "Sort ascending or descending"
|
240
|
648 msgstr "升序还是降序排序"
|
231
|
649
|
961
|
650 #: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221
|
231
|
651 msgid ""
|
|
652 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
653 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
655
|
654 msgstr "传输窗口文件名列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列"
|
|
655
|
961
|
656 #: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224
|
231
|
657 msgid ""
|
|
658 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
659 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
655
|
660 msgstr "传输窗口大小列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列"
|
|
661
|
961
|
662 #: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227
|
231
|
663 msgid ""
|
|
664 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
665 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
655
|
666 msgstr "传输窗口用户列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列"
|
|
667
|
961
|
668 #: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230
|
231
|
669 msgid ""
|
|
670 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
671 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
655
|
672 msgstr "传输窗口群组列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列"
|
|
673
|
961
|
674 #: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233
|
231
|
675 msgid ""
|
|
676 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
677 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
655
|
678 msgstr "传输窗口日期列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列"
|
|
679
|
961
|
680 #: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236
|
231
|
681 msgid ""
|
|
682 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
683 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
655
|
684 msgstr "传输窗口属性列的宽度。设置 0 为该列宽度自动适应。设置 -1 将禁用此列"
|
|
685
|
961
|
686 #: ../lib/options.h:239
|
231
|
687 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
240
|
688 msgstr "发向服务器的命令颜色"
|
231
|
689
|
961
|
690 #: ../lib/options.h:242
|
231
|
691 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
240
|
692 msgstr "从服务器发来的命令颜色"
|
231
|
693
|
961
|
694 #: ../lib/options.h:245
|
231
|
695 msgid "The color of the error messages"
|
240
|
696 msgstr "错误信息的颜色"
|
231
|
697
|
961
|
698 #: ../lib/options.h:248
|
231
|
699 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
240
|
700 msgstr "其他日志信息的颜色"
|
231
|
701
|
961
|
702 #: ../lib/options.h:254 ../lib/rfc959.c:40
|
231
|
703 msgid "FTP"
|
|
704 msgstr "FTP"
|
|
705
|
961
|
706 #: ../lib/options.h:257 ../lib/options.h:259
|
655
|
707 msgid "FTPS"
|
|
708 msgstr "FTPS"
|
|
709
|
961
|
710 #: ../lib/options.h:262 ../lib/rfc2068.c:27
|
231
|
711 msgid "HTTP"
|
|
712 msgstr "HTTP"
|
|
713
|
961
|
714 #: ../lib/options.h:265 ../lib/options.h:267
|
231
|
715 msgid "HTTPS"
|
240
|
716 msgstr "HTTPS"
|
231
|
717
|
961
|
718 #: ../lib/options.h:270
|
231
|
719 msgid "Local"
|
240
|
720 msgstr "本地"
|
231
|
721
|
961
|
722 #: ../lib/options.h:272
|
231
|
723 msgid "SSH2"
|
240
|
724 msgstr "SSH2"
|
231
|
725
|
961
|
726 #: ../lib/options.h:274 ../src/gtk/bookmarks.c:883
|
231
|
727 msgid "Bookmark"
|
240
|
728 msgstr "书签"
|
231
|
729
|
961
|
730 #: ../lib/options.h:275
|
|
731 msgid "FSP"
|
|
732 msgstr "FSP"
|
|
733
|
|
734 #: ../lib/protocols.c:228
|
231
|
735 #, c-format
|
|
736 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
240
|
737 msgstr "传输速度被限制为 %.2f KB/s\n"
|
231
|
738
|
961
|
739 #: ../lib/protocols.c:381
|
655
|
740 #, c-format
|
|
741 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
|
|
742 msgstr "设置 LC_TIME 成 '%s' 时出错。仍使用原来的设置 '%s'\n"
|
|
743
|
961
|
744 #: ../lib/protocols.c:392
|
655
|
745 #, c-format
|
|
746 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
|
|
747 msgstr "正在从缓存中装入目录列表 %s(LC_TIME=%s)\n"
|
|
748
|
961
|
749 #: ../lib/protocols.c:402
|
655
|
750 #, c-format
|
|
751 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
|
|
752 msgstr "正在从服务器上装入目录列表 %s(LC_TIME=%s)\n"
|
|
753
|
961
|
754 #: ../lib/protocols.c:452
|
240
|
755 #, c-format
|
655
|
756 msgid ""
|
961
|
757 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
|
|
758 "match the current directory (%s)\n"
|
|
759 msgstr ""
|
|
760
|
|
761 #: ../lib/protocols.c:483
|
240
|
762 #, c-format
|
231
|
763 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
240
|
764 msgstr "错误:不能写入缓存:%s\n"
|
231
|
765
|
961
|
766 #: ../lib/protocols.c:516
|
240
|
767 #, c-format
|
231
|
768 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
240
|
769 msgstr "错误:找不到书签 %s\n"
|
231
|
770
|
961
|
771 #: ../lib/protocols.c:523
|
240
|
772 #, c-format
|
231
|
773 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
240
|
774 msgstr "书签错误:书签项 %s 没有主机名\n"
|
231
|
775
|
961
|
776 #: ../lib/protocols.c:645 ../lib/protocols.c:672
|
231
|
777 #, c-format
|
|
778 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
240
|
779 msgstr "协议“%s”目前尚不支持。\n"
|
231
|
780
|
961
|
781 #: ../lib/protocols.c:1155
|
231
|
782 #, c-format
|
961
|
783 msgid "Found recursive symbolic link %s\n"
|
|
784 msgstr ""
|
|
785
|
|
786 #: ../lib/protocols.c:1533
|
5
|
787 #, c-format
|
961
|
788 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
789 msgstr "错误:远程服务器 %s 已断开连接。达到最大重试次数...放弃\n"
|
|
790
|
|
791 #: ../lib/protocols.c:1541
|
231
|
792 #, c-format
|
961
|
793 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
794 msgstr "错误:远程服务器 %s 已断开连接。%d 秒后重新连接\n"
|
|
795
|
|
796 #: ../lib/protocols.c:1636 ../lib/rfc959.c:715 ../lib/rfc959.c:885
|
|
797 #: ../lib/socket-connect.c:126
|
240
|
798 #, c-format
|
231
|
799 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
240
|
800 msgstr "错误:无法设置执行时关闭标志:%s\n"
|
231
|
801
|
961
|
802 #: ../lib/pty.c:301
|
655
|
803 #, c-format
|
|
804 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
805 msgstr "无法打开主 pty %s:%s\n"
|
|
806
|
961
|
807 #: ../lib/pty.c:309
|
231
|
808 #, c-format
|
|
809 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
240
|
810 msgstr "创建套接字对失败:%s\n"
|
|
811
|
961
|
812 #: ../lib/pty.c:338
|
240
|
813 #, c-format
|
655
|
814 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
|
815 msgstr "错误:无法执行 ssh:%s\n"
|
|
816
|
961
|
817 #: ../lib/pty.c:354
|
655
|
818 #, c-format
|
|
819 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
820 msgstr "无法创建另外的子进程:%s\n"
|
|
821
|
961
|
822 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47
|
231
|
823 msgid "Proxy hostname:"
|
240
|
824 msgstr "代理主机名:"
|
231
|
825
|
961
|
826 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49
|
231
|
827 msgid "Firewall hostname"
|
240
|
828 msgstr "防火墙主机名"
|
231
|
829
|
961
|
830 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50
|
231
|
831 msgid "Proxy port:"
|
240
|
832 msgstr "代理端口:"
|
231
|
833
|
961
|
834 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52
|
231
|
835 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
240
|
836 msgstr "用于连接至防火墙的端口"
|
231
|
837
|
961
|
838 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53
|
231
|
839 msgid "Proxy username:"
|
240
|
840 msgstr "代理用户名:"
|
231
|
841
|
961
|
842 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55
|
231
|
843 msgid "Your firewall username"
|
240
|
844 msgstr "您的防火墙用户名"
|
231
|
845
|
961
|
846 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56
|
231
|
847 msgid "Proxy password:"
|
240
|
848 msgstr "代理密码:"
|
231
|
849
|
961
|
850 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58
|
231
|
851 msgid "Your firewall password"
|
240
|
852 msgstr "您的防火墙密码"
|
231
|
853
|
961
|
854 #: ../lib/rfc2068.c:43
|
231
|
855 msgid "Use HTTP/1.1"
|
240
|
856 msgstr "使用 HTTP/1.1"
|
231
|
857
|
961
|
858 #: ../lib/rfc2068.c:46
|
231
|
859 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
240
|
860 msgstr "您是想使用 HTTP/1.1 还是 HTTP/1.0"
|
231
|
861
|
961
|
862 #: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:840
|
240
|
863 #, c-format
|
231
|
864 msgid ""
|
|
865 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
866 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
240
|
867 msgstr ""
|
|
868 "从服务器收到了错误的响应,断开连接\n"
|
|
869 "远程服务器返回的块大小“%s”无效\n"
|
|
870
|
961
|
871 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1245
|
231
|
872 #, c-format
|
|
873 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
240
|
874 msgstr "正在断开与站点 %s 的连接\n"
|
231
|
875
|
961
|
876 #: ../lib/rfc2068.c:301
|
655
|
877 msgid "Starting the file transfer at offset "
|
|
878 msgstr "正在从指定偏移处开始传输文件 "
|
|
879
|
961
|
880 #: ../lib/rfc2068.c:322
|
231
|
881 #, c-format
|
|
882 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
240
|
883 msgstr "无法接收文件 %s\n"
|
|
884
|
961
|
885 #: ../lib/rfc2068.c:421 ../lib/sshv2.c:1327
|
231
|
886 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
240
|
887 msgstr "正在接收目录列表...\n"
|
231
|
888
|
961
|
889 #: ../lib/rfc2068.c:816 ../lib/sshv2.c:895
|
655
|
890 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
891 msgstr "从服务器收到错误的回应,断开连接\n"
|
|
892
|
961
|
893 #: ../lib/rfc959.c:27
|
231
|
894 msgid "SITE command"
|
240
|
895 msgstr "SITE 命令"
|
231
|
896
|
961
|
897 #: ../lib/rfc959.c:28
|
231
|
898 msgid "user@host"
|
240
|
899 msgstr "user@host"
|
231
|
900
|
961
|
901 #: ../lib/rfc959.c:29
|
231
|
902 msgid "user@host:port"
|
240
|
903 msgstr "user@host:port"
|
231
|
904
|
961
|
905 #: ../lib/rfc959.c:30
|
231
|
906 msgid "AUTHENTICATE"
|
240
|
907 msgstr "AUTHENTICATE"
|
231
|
908
|
961
|
909 #: ../lib/rfc959.c:31
|
231
|
910 msgid "user@host port"
|
240
|
911 msgstr "user@host port"
|
231
|
912
|
961
|
913 #: ../lib/rfc959.c:32
|
231
|
914 msgid "user@host NOAUTH"
|
240
|
915 msgstr "user@host NOAUTH"
|
231
|
916
|
961
|
917 #: ../lib/rfc959.c:33
|
231
|
918 msgid "HTTP Proxy"
|
240
|
919 msgstr "HTTP代理"
|
231
|
920
|
961
|
921 #: ../lib/rfc959.c:34
|
231
|
922 msgid "Custom"
|
240
|
923 msgstr "自定义"
|
231
|
924
|
961
|
925 #: ../lib/rfc959.c:43
|
231
|
926 msgid "Email address:"
|
240
|
927 msgstr "电子邮件:"
|
231
|
928
|
961
|
929 #: ../lib/rfc959.c:45
|
231
|
930 msgid ""
|
|
931 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
932 "server as anonymous"
|
655
|
933 msgstr "这是您以匿名身份登录到远程 FTP 服务器时所用的密码"
|
231
|
934
|
961
|
935 #: ../lib/rfc959.c:59
|
655
|
936 msgid "Proxy account:"
|
|
937 msgstr "代理服务器的账户:"
|
231
|
938
|
961
|
939 #: ../lib/rfc959.c:61
|
655
|
940 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
941 msgstr "您的防火墙账户(可选)"
|
|
942
|
961
|
943 #: ../lib/rfc959.c:63
|
231
|
944 msgid "Proxy server type:"
|
240
|
945 msgstr "代理服务器类型:"
|
231
|
946
|
961
|
947 #: ../lib/rfc959.c:66
|
231
|
948 #, no-c-format
|
|
949 msgid ""
|
|
950 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
|
951 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
|
|
952 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
|
|
953 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
|
|
954 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
|
|
955 "can you type in %pu"
|
|
956 msgstr ""
|
655
|
957 "这指定了您的代理服务器需要哪种登录方式。您可以指定两个字符的占位符,前面加上"
|
|
958 "一个 %。占位符将会被替换为对应数据。占位符的第一个字符可以是代表代理服务器的 "
|
|
959 "p 或者是代表 FTP 服务器的 h。占位符的第二个字符可以是 u(用户名),p(密码),h"
|
|
960 "(主机),o(端口)或 a(账户)。例如,要指定代理服务器的用户名,您可以输入 %pu"
|
|
961
|
961
|
962 #: ../lib/rfc959.c:69
|
655
|
963 msgid "Ignore PASV address"
|
|
964 msgstr "忽略 PASV 地址"
|
|
965
|
961
|
966 #: ../lib/rfc959.c:72
|
655
|
967 msgid ""
|
|
968 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
|
|
969 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
|
|
970 "needed for routers giving their internal rather then their external IP "
|
|
971 "address in a PASV reply."
|
|
972 msgstr ""
|
|
973
|
961
|
974 #: ../lib/rfc959.c:74
|
231
|
975 msgid "Passive file transfers"
|
240
|
976 msgstr "被动传输文件"
|
231
|
977
|
961
|
978 #: ../lib/rfc959.c:77
|
231
|
979 msgid ""
|
|
980 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
981 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
982 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
983 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
984 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
985 "attempt to connect to it."
|
|
986 msgstr ""
|
655
|
987 "如果启用了此选项,远程服务器将会打开一个端口进行数据连接。如果您位于防火墙"
|
|
988 "后,您就需要启用此选项。通常情况下,启用此选项是个不错的选择,除非您所连接的 "
|
|
989 "FTP 服务器老旧到不支持此功能。如果禁用了此选项,gFTP 将会在客户端打开一个端"
|
|
990 "口,而远程服务器将会试图连接到该端口。"
|
|
991
|
961
|
992 #: ../lib/rfc959.c:79
|
231
|
993 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
240
|
994 msgstr "解析远程符号链接(LIST -L)"
|
231
|
995
|
961
|
996 #: ../lib/rfc959.c:82
|
231
|
997 msgid ""
|
|
998 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
999 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
1000 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
1001 "option to LIST"
|
|
1002 msgstr ""
|
655
|
1003 "远程 FTP 服务器将试图解析目录列表中的符号链接。通常情况下,启用此选项是个不错"
|
|
1004 "的选择。您想要禁用此选项的唯一情况是,远程 FTP 服务器不支持 LIST 的 -L 选项"
|
|
1005
|
961
|
1006 #: ../lib/rfc959.c:84
|
231
|
1007 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
240
|
1008 msgstr "以 ASCII 模式传输文件"
|
231
|
1009
|
961
|
1010 #: ../lib/rfc959.c:87
|
231
|
1011 msgid ""
|
|
1012 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
|
1013 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
1014 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
1015 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
1016 "this."
|
|
1017 msgstr ""
|
655
|
1018 "如果您从 Windows 向 UNIX 传输文本文件,或者反向进行,您就应该启用此选项。每个"
|
|
1019 "系统中新起一行的表示方法都不同。如果您从 UNIX 向 UNIX 传输,那么就应该关闭此"
|
|
1020 "选项。如果您正在下载二进制数据,您也许要禁用此选项。"
|
|
1021
|
961
|
1022 #: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401
|
|
1023 #: ../lib/rfc959.c:849 ../lib/rfc959.c:1414
|
231
|
1024 #, c-format
|
655
|
1025 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
|
|
1026 msgstr "收到来自服务器的错误响应 “%c”。\n"
|
|
1027
|
961
|
1028 #: ../lib/rfc959.c:706 ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:120
|
|
1029 #, c-format
|
|
1030 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
|
|
1031 msgstr "创建 IPv4 套接字失败:%s\n"
|
|
1032
|
|
1033 #: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755
|
231
|
1034 #, c-format
|
|
1035 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
240
|
1036 msgstr "无法在 PASV 响应“%s”中找到 IP 地址\n"
|
231
|
1037
|
961
|
1038 #: ../lib/rfc959.c:775
|
655
|
1039 #, fuzzy, c-format
|
|
1040 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
|
|
1041 msgstr "无法在 PASV 响应“%s”中找到 IP 地址\n"
|
|
1042
|
961
|
1043 #: ../lib/rfc959.c:786 ../lib/rfc959.c:945
|
231
|
1044 #, c-format
|
|
1045 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
240
|
1046 msgstr "无法创建数据连接:%s\n"
|
231
|
1047
|
961
|
1048 #: ../lib/rfc959.c:798 ../lib/rfc959.c:819 ../lib/rfc959.c:970
|
240
|
1049 #, c-format
|
231
|
1050 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
240
|
1051 msgstr "无法获得套接字名称:%s\n"
|
231
|
1052
|
961
|
1053 #: ../lib/rfc959.c:809 ../lib/rfc959.c:960
|
231
|
1054 #, c-format
|
|
1055 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
240
|
1056 msgstr "无法绑定端口:%s\n"
|
231
|
1057
|
961
|
1058 #: ../lib/rfc959.c:828 ../lib/rfc959.c:979
|
231
|
1059 #, c-format
|
|
1060 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
240
|
1061 msgstr "无法监听端口 %d:%s\n"
|
231
|
1062
|
961
|
1063 #: ../lib/rfc959.c:876
|
655
|
1064 #, c-format
|
|
1065 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
|
|
1066 msgstr "创建 IPv6 套接字失败:%s\n"
|
|
1067
|
961
|
1068 #: ../lib/rfc959.c:895
|
231
|
1069 msgid ""
|
|
1070 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
655
|
1071 msgstr "错误:我们并不像通过 IPv6 连接。中止连接。\n"
|
|
1072
|
961
|
1073 #: ../lib/rfc959.c:923 ../lib/rfc959.c:932
|
231
|
1074 #, c-format
|
|
1075 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
240
|
1076 msgstr "无效的 EPSV 响应“%s”\n"
|
231
|
1077
|
961
|
1078 #: ../lib/rfc959.c:989
|
240
|
1079 #, c-format
|
231
|
1080 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
240
|
1081 msgstr "无法获得本地套接字的地址:%s\n"
|
231
|
1082
|
961
|
1083 #: ../lib/rfc959.c:1076
|
240
|
1084 #, c-format
|
231
|
1085 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
240
|
1086 msgstr "无法接受来自服务器的连接:%s\n"
|
231
|
1087
|
961
|
1088 #: ../lib/rfc959.c:1584
|
231
|
1089 msgid "total"
|
240
|
1090 msgstr "总共"
|
231
|
1091
|
961
|
1092 #: ../lib/rfc959.c:1586
|
231
|
1093 #, c-format
|
|
1094 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
240
|
1095 msgstr "警告:无法处理列表 %s\n"
|
231
|
1096
|
961
|
1097 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:77
|
|
1098 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:64
|
|
1099 #, c-format
|
|
1100 msgid "Looking up %s\n"
|
|
1101 msgstr "正在查阅 %s\n"
|
|
1102
|
|
1103 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:82
|
|
1104 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:69
|
|
1105 #, c-format
|
|
1106 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
1107 msgstr "无法查阅主机名 %s:%s\n"
|
|
1108
|
|
1109 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:115
|
|
1110 #, c-format
|
|
1111 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
1112 msgstr "创建套接字失败:%s\n"
|
|
1113
|
|
1114 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:121
|
|
1115 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:134
|
|
1116 #, c-format
|
|
1117 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
1118 msgstr "尝试 %s:%d\n"
|
|
1119
|
|
1120 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:127
|
|
1121 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:141
|
|
1122 #, c-format
|
|
1123 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
1124 msgstr "无法连接到 %s:%s\n"
|
|
1125
|
|
1126 #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:152
|
|
1127 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:159
|
|
1128 #, c-format
|
|
1129 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
1130 msgstr "已连接到 %s:%d\n"
|
|
1131
|
|
1132 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:101 ../lib/sshv2.c:1168
|
|
1133 #, c-format
|
|
1134 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
|
1135 msgstr "无法查阅服务名称 %s/tcp。请检查您的服务文件\n"
|
|
1136
|
|
1137 #: ../lib/sockutils.c:190 ../lib/sockutils.c:268 ../lib/sshv2.c:435
|
|
1138 #, c-format
|
|
1139 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
1140 msgstr "连接到 %s 超时\n"
|
|
1141
|
|
1142 #: ../lib/sockutils.c:338
|
|
1143 #, c-format
|
|
1144 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
|
1145 msgstr "无法获得套接字标志:%s\n"
|
|
1146
|
|
1147 #: ../lib/sockutils.c:352
|
|
1148 #, c-format
|
|
1149 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
|
1150 msgstr "无法设置套接字为非屏蔽:%s\n"
|
|
1151
|
|
1152 #: ../lib/sshv2.c:28
|
231
|
1153 msgid "SSH"
|
|
1154 msgstr "SSH"
|
|
1155
|
961
|
1156 #: ../lib/sshv2.c:31
|
231
|
1157 msgid "SSH Prog Name:"
|
240
|
1158 msgstr "SSH 程序名称:"
|
231
|
1159
|
961
|
1160 #: ../lib/sshv2.c:33
|
231
|
1161 msgid "The path to the SSH executable"
|
240
|
1162 msgstr "SSH 程序的路径"
|
231
|
1163
|
961
|
1164 #: ../lib/sshv2.c:34
|
231
|
1165 msgid "SSH Extra Params:"
|
240
|
1166 msgstr "SSH 额外参数:"
|
231
|
1167
|
961
|
1168 #: ../lib/sshv2.c:36
|
231
|
1169 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
240
|
1170 msgstr "传递给 SSH 程序的额外参数"
|
231
|
1171
|
961
|
1172 #: ../lib/sshv2.c:38
|
655
|
1173 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
1174 msgstr "需要 SSH 用户名/密码"
|
231
|
1175
|
961
|
1176 #: ../lib/sshv2.c:41
|
231
|
1177 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
240
|
1178 msgstr "SSH 连接需要一个用户名/密码"
|
231
|
1179
|
961
|
1180 #: ../lib/sshv2.c:369
|
70
|
1181 #, c-format
|
5
|
1182 msgid "Running program %s\n"
|
240
|
1183 msgstr "正在运行程序:%s\n"
|
|
1184
|
961
|
1185 #: ../lib/sshv2.c:378
|
655
|
1186 msgid "Enter passphrase for RSA key"
|
|
1187 msgstr "输入 RSA 密钥的口令"
|
|
1188
|
961
|
1189 #: ../lib/sshv2.c:379
|
655
|
1190 msgid "Enter passphrase for key '"
|
|
1191 msgstr "输入口令用于保护密钥'"
|
|
1192
|
961
|
1193 #: ../lib/sshv2.c:380
|
655
|
1194 msgid "Password"
|
|
1195 msgstr "密码"
|
|
1196
|
961
|
1197 #: ../lib/sshv2.c:381
|
655
|
1198 msgid "password"
|
|
1199 msgstr "密码"
|
|
1200
|
961
|
1201 #: ../lib/sshv2.c:496
|
655
|
1202 msgid "(yes/no)?"
|
|
1203 msgstr "(yes/no)?"
|
|
1204
|
961
|
1205 #: ../lib/sshv2.c:514
|
655
|
1206 msgid "Enter PASSCODE:"
|
|
1207 msgstr "输入口令:"
|
|
1208
|
961
|
1209 #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:562
|
|
1210 #: ../src/gtk/transfer.c:572
|
655
|
1211 msgid "Enter Password"
|
|
1212 msgstr "输入密码"
|
|
1213
|
961
|
1214 #: ../lib/sshv2.c:519
|
655
|
1215 msgid "Enter SecurID Password:"
|
|
1216 msgstr "输入SecurID密码:"
|
|
1217
|
961
|
1218 #: ../lib/sshv2.c:567
|
70
|
1219 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
240
|
1220 msgstr "错误:输入的密码不对\n"
|
|
1221
|
961
|
1222 #: ../lib/sshv2.c:596
|
5
|
1223 #, c-format
|
26
|
1224 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
240
|
1225 msgstr "%d:协议初始化\n"
|
|
1226
|
961
|
1227 #: ../lib/sshv2.c:600
|
26
|
1228 #, c-format
|
|
1229 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
240
|
1230 msgstr "%d:协议版本 %d\n"
|
|
1231
|
961
|
1232 #: ../lib/sshv2.c:609
|
240
|
1233 #, c-format
|
70
|
1234 msgid "%d: Open %s\n"
|
240
|
1235 msgstr "%d:打开 %s\n"
|
|
1236
|
961
|
1237 #: ../lib/sshv2.c:614
|
70
|
1238 #, c-format
|
|
1239 msgid "%d: Close\n"
|
240
|
1240 msgstr "%d:关闭\n"
|
|
1241
|
961
|
1242 #: ../lib/sshv2.c:618
|
70
|
1243 #, c-format
|
5
|
1244 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
240
|
1245 msgstr "%d:打开目录 %s\n"
|
|
1246
|
961
|
1247 #: ../lib/sshv2.c:623
|
70
|
1248 #, c-format
|
5
|
1249 msgid "%d: Read Directory\n"
|
240
|
1250 msgstr "%d:读取目录\n"
|
|
1251
|
961
|
1252 #: ../lib/sshv2.c:627
|
70
|
1253 #, c-format
|
5
|
1254 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
240
|
1255 msgstr "%d:删除文件 %s\n"
|
|
1256
|
961
|
1257 #: ../lib/sshv2.c:632
|
240
|
1258 #, c-format
|
5
|
1259 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
240
|
1260 msgstr "%d:建立目录 %s\n"
|
|
1261
|
961
|
1262 #: ../lib/sshv2.c:637
|
70
|
1263 #, c-format
|
5
|
1264 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
240
|
1265 msgstr "%d:删除目录 %s\n"
|
|
1266
|
961
|
1267 #: ../lib/sshv2.c:642
|
5
|
1268 #, c-format
|
|
1269 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
240
|
1270 msgstr "%d:真实路径 %s\n"
|
|
1271
|
961
|
1272 #: ../lib/sshv2.c:647
|
5
|
1273 #, c-format
|
|
1274 msgid "%d: File attributes\n"
|
240
|
1275 msgstr "%d:文件属性\n"
|
|
1276
|
961
|
1277 #: ../lib/sshv2.c:651
|
5
|
1278 #, c-format
|
|
1279 msgid "%d: Stat %s\n"
|
240
|
1280 msgstr "%d:Stat %s\n"
|
|
1281
|
961
|
1282 #: ../lib/sshv2.c:671
|
5
|
1283 #, c-format
|
|
1284 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
240
|
1285 msgstr "%d:Chmod %s %o\n"
|
|
1286
|
961
|
1287 #: ../lib/sshv2.c:676
|
240
|
1288 #, c-format
|
5
|
1289 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
240
|
1290 msgstr "%d:Utime %s %d\n"
|
|
1291
|
961
|
1292 #: ../lib/sshv2.c:690 ../src/gtk/bookmarks.c:1042 ../src/gtk/bookmarks.c:1292
|
|
1293 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376
|
|
1294 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1205
|
|
1295 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1437
|
5
|
1296 msgid "OK"
|
240
|
1297 msgstr "确定"
|
|
1298
|
961
|
1299 #: ../lib/sshv2.c:693
|
5
|
1300 msgid "EOF"
|
240
|
1301 msgstr "文件结束"
|
|
1302
|
961
|
1303 #: ../lib/sshv2.c:696
|
5
|
1304 msgid "No such file or directory"
|
240
|
1305 msgstr "无此文件或目录"
|
|
1306
|
961
|
1307 #: ../lib/sshv2.c:699
|
5
|
1308 msgid "Permission denied"
|
240
|
1309 msgstr "权限不允许"
|
|
1310
|
961
|
1311 #: ../lib/sshv2.c:702
|
5
|
1312 msgid "Failure"
|
240
|
1313 msgstr "失败"
|
|
1314
|
961
|
1315 #: ../lib/sshv2.c:705
|
5
|
1316 msgid "Bad message"
|
240
|
1317 msgstr "错误信息"
|
|
1318
|
961
|
1319 #: ../lib/sshv2.c:708
|
5
|
1320 msgid "No connection"
|
240
|
1321 msgstr "无连接"
|
|
1322
|
961
|
1323 #: ../lib/sshv2.c:711
|
5
|
1324 msgid "Connection lost"
|
240
|
1325 msgstr "连接丢失"
|
|
1326
|
961
|
1327 #: ../lib/sshv2.c:714
|
5
|
1328 msgid "Operation unsupported"
|
240
|
1329 msgstr "操作不支持"
|
|
1330
|
961
|
1331 #: ../lib/sshv2.c:717
|
5
|
1332 msgid "Unknown message returned from server"
|
240
|
1333 msgstr "服务器返回的信息未知"
|
|
1334
|
961
|
1335 #: ../lib/sshv2.c:752
|
70
|
1336 #, c-format
|
|
1337 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
240
|
1338 msgstr "错误:信息大小 %d 太大\n"
|
|
1339
|
961
|
1340 #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1346 ../lib/sshv2.c:1838
|
|
1341 #: ../lib/sshv2.c:1957
|
231
|
1342 #, c-format
|
|
1343 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
240
|
1344 msgstr "错误:服务器返回的信息大小 %d 太大\n"
|
|
1345
|
961
|
1346 #: ../lib/sshv2.c:817
|
231
|
1347 msgid ""
|
|
1348 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
|
|
1349 "error message from the remote server follows:\n"
|
655
|
1350 msgstr "初始化与远程服务器的 SSH 连接出错。远程服务器返回的错误信息如下:\n"
|
|
1351
|
961
|
1352 #: ../lib/sshv2.c:1160
|
231
|
1353 #, c-format
|
|
1354 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
240
|
1355 msgstr "正在打开到 %s 的 SSH 连接\n"
|
|
1356
|
961
|
1357 #: ../lib/sshv2.c:1212
|
231
|
1358 #, c-format
|
|
1359 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
240
|
1360 msgstr "成功登入 SSH 服务器 %s\n"
|
231
|
1361
|
961
|
1362 #: ../lib/sslcommon.c:31
|
231
|
1363 msgid "SSL Engine"
|
240
|
1364 msgstr "SSL 引擎"
|
5
|
1365
|
961
|
1366 #: ../lib/sslcommon.c:34
|
231
|
1367 msgid "SSL Entropy File:"
|
240
|
1368 msgstr "SSL 熵文件:"
|
5
|
1369
|
961
|
1370 #: ../lib/sslcommon.c:36
|
231
|
1371 msgid "SSL entropy file"
|
240
|
1372 msgstr "SSL 熵文件"
|
5
|
1373
|
961
|
1374 #: ../lib/sslcommon.c:37
|
231
|
1375 msgid "Entropy Seed Length:"
|
240
|
1376 msgstr "熵种子长度:"
|
5
|
1377
|
961
|
1378 #: ../lib/sslcommon.c:39
|
231
|
1379 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
240
|
1380 msgstr "SSL 引擎种子的最大字节数"
|
5
|
1381
|
961
|
1382 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43
|
655
|
1383 msgid "Verify SSL Peer"
|
|
1384 msgstr "验证对方 SSL"
|
|
1385
|
961
|
1386 #: ../lib/sslcommon.c:107
|
231
|
1387 #, c-format
|
|
1388 msgid ""
|
|
1389 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1390 "Issuer = %s\n"
|
|
1391 "Subject = %s\n"
|
|
1392 "Error %i:%s\n"
|
5
|
1393 msgstr ""
|
655
|
1394 "证书出错深度:%i\n"
|
240
|
1395 "发行者 = %s\n"
|
|
1396 "主题 = %s\n"
|
655
|
1397 "错误 %i:%s\n"
|
|
1398
|
961
|
1399 #: ../lib/sslcommon.c:129
|
231
|
1400 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
655
|
1401 msgstr "无法获得对方证书\n"
|
|
1402
|
961
|
1403 #: ../lib/sslcommon.c:199
|
5
|
1404 #, c-format
|
231
|
1405 msgid ""
|
|
1406 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
|
|
1407 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
655
|
1408 msgstr "错误:SSL 证书中的主机(%s)和即将连接的主机(%s)不匹配。中止连接。\n"
|
|
1409
|
961
|
1410 #: ../lib/sslcommon.c:305
|
655
|
1411 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
|
240
|
1412 msgstr "无法初始化 OpenSSL 库\n"
|
231
|
1413
|
961
|
1414 #: ../lib/sslcommon.c:320
|
231
|
1415 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
240
|
1416 msgstr "装入默认 SSL 证书出错\n"
|
231
|
1417
|
961
|
1418 #: ../lib/sslcommon.c:332
|
231
|
1419 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
240
|
1420 msgstr "设置加密算法列表出错(无有效的加密算法)\n"
|
231
|
1421
|
961
|
1422 #: ../lib/sslcommon.c:352 ../lib/sslcommon.c:426 ../lib/sslcommon.c:474
|
231
|
1423 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
240
|
1424 msgstr "错误:SSL 引擎未初始化\n"
|
231
|
1425
|
961
|
1426 #: ../lib/sslcommon.c:369
|
231
|
1427 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
240
|
1428 msgstr "设置 SSL 连接出错(BIO 对象)\n"
|
231
|
1429
|
961
|
1430 #: ../lib/sslcommon.c:379
|
231
|
1431 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
240
|
1432 msgstr "设置 SSL 连接出错(SSL 对象)\n"
|
231
|
1433
|
961
|
1434 #: ../lib/sslcommon.c:400
|
240
|
1435 #, c-format
|
231
|
1436 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
240
|
1437 msgstr "端点证书出错:%s\n"
|
231
|
1438
|
961
|
1439 #: ../src/uicommon/gftpui.c:56
|
|
1440 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1441 msgstr "操作被取消\n"
|
|
1442
|
|
1443 #: ../src/uicommon/gftpui.c:65
|
655
|
1444 #, c-format
|
|
1445 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
1446 msgstr "等待 %d 秒再重新尝试连接\n"
|
|
1447
|
961
|
1448 #: ../src/uicommon/gftpui.c:157
|
655
|
1449 msgid ""
|
|
1450 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1451 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1452 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1453 msgstr ""
|
|
1454 ">。\n"
|
|
1455 "如果您对本程序有任何的问题,意见或建议,请给我们发邮件。您还可从我的网站 "
|
|
1456 "http://www.gftp.org/ 找到关于 gFTP 的最新消息\n"
|
|
1457
|
961
|
1458 #: ../src/uicommon/gftpui.c:158
|
655
|
1459 msgid ""
|
|
1460 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1461 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1462 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1463 msgstr ""
|
|
1464 "使用 gFTP 软件无任何担保;细节请查阅 COPYING 文件。该软件是自由软件,欢迎您遵"
|
|
1465 "照某些条款分发该软件;细节请查阅 COPYING 文件\n"
|
|
1466
|
961
|
1467 #: ../src/uicommon/gftpui.c:160 ../src/gtk/menu-items.c:491
|
655
|
1468 msgid "Translated by"
|
|
1469 msgstr "翻译者:GNOME 简体中文翻译组"
|
|
1470
|
961
|
1471 #: ../src/uicommon/gftpui.c:207 ../src/uicommon/gftpui.c:249
|
|
1472 #: ../src/uicommon/gftpui.c:289 ../src/uicommon/gftpui.c:324
|
|
1473 #: ../src/uicommon/gftpui.c:359 ../src/uicommon/gftpui.c:395
|
|
1474 #: ../src/uicommon/gftpui.c:431 ../src/uicommon/gftpui.c:496
|
|
1475 #: ../src/uicommon/gftpui.c:577 ../src/uicommon/gftpui.c:845
|
655
|
1476 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1477 msgstr "错误:没有连接到远程站点\n"
|
|
1478
|
961
|
1479 #: ../src/uicommon/gftpui.c:218
|
655
|
1480 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1481 msgstr "用法:chmod <模式> <文件>\n"
|
|
1482
|
961
|
1483 #: ../src/uicommon/gftpui.c:259
|
655
|
1484 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1485 msgstr "用法:rename <旧名称> <新名称>\n"
|
|
1486
|
961
|
1487 #: ../src/uicommon/gftpui.c:295
|
655
|
1488 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1489 msgstr "用法:delete <文件>\n"
|
|
1490
|
961
|
1491 #: ../src/uicommon/gftpui.c:330
|
655
|
1492 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1493 msgstr "用法:rmdir <目录>\n"
|
|
1494
|
961
|
1495 #: ../src/uicommon/gftpui.c:365
|
655
|
1496 msgid "usage: site <site command>\n"
|
|
1497 msgstr "用法:site <该站点支持的site命令>\n"
|
|
1498
|
961
|
1499 #: ../src/uicommon/gftpui.c:401
|
655
|
1500 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1501 msgstr "用法:mkdir <新目录>\n"
|
|
1502
|
961
|
1503 #: ../src/uicommon/gftpui.c:437 ../src/uicommon/gftpui.c:455
|
655
|
1504 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1505 msgstr "用法:chdir <目录>\n"
|
|
1506
|
961
|
1507 #: ../src/uicommon/gftpui.c:528
|
655
|
1508 msgid "Invalid argument\n"
|
|
1509 msgstr "无效的参数\n"
|
|
1510
|
961
|
1511 #: ../src/uicommon/gftpui.c:541
|
655
|
1512 msgid "Clear the directory cache\n"
|
|
1513 msgstr "清除目录缓存\n"
|
|
1514
|
961
|
1515 #: ../src/uicommon/gftpui.c:630
|
655
|
1516 msgid "usage: open "
|
|
1517 msgstr "用法: open "
|
|
1518
|
961
|
1519 #: ../src/uicommon/gftpui.c:706
|
655
|
1520 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1521 msgstr "用法:set [变量 = 值]\n"
|
|
1522
|
961
|
1523 #: ../src/uicommon/gftpui.c:720
|
655
|
1524 #, c-format
|
|
1525 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
1526 msgstr "错误:变量 %s 不是一个有效的配置变量。\n"
|
|
1527
|
961
|
1528 #: ../src/uicommon/gftpui.c:727
|
655
|
1529 #, c-format
|
|
1530 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
|
1531 msgstr "错误:在 gFTP 的文本移植中变量 %s 不可用\n"
|
|
1532
|
961
|
1533 #: ../src/uicommon/gftpui.c:809
|
655
|
1534 msgid ""
|
|
1535 "Supported commands:\n"
|
|
1536 "\n"
|
|
1537 msgstr ""
|
|
1538 "支持的命令:\n"
|
|
1539 "\n"
|
|
1540
|
961
|
1541 #: ../src/uicommon/gftpui.c:852
|
655
|
1542 #, c-format
|
|
1543 msgid "usage: %s <filespec>\n"
|
|
1544 msgstr "用法:%s <文件>\n"
|
|
1545
|
961
|
1546 #: ../src/uicommon/gftpui.c:937
|
655
|
1547 msgid "about"
|
|
1548 msgstr "about"
|
|
1549
|
961
|
1550 #: ../src/uicommon/gftpui.c:938
|
655
|
1551 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1552 msgstr "显示 gFTP 的信息"
|
|
1553
|
961
|
1554 #: ../src/uicommon/gftpui.c:939
|
655
|
1555 msgid "ascii"
|
|
1556 msgstr "ascii"
|
|
1557
|
961
|
1558 #: ../src/uicommon/gftpui.c:940
|
655
|
1559 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
1560 msgstr "将当前文件传输模式设为 Ascii 模式(仅对 FTP 有效)"
|
|
1561
|
961
|
1562 #: ../src/uicommon/gftpui.c:941
|
655
|
1563 msgid "binary"
|
|
1564 msgstr "binary"
|
|
1565
|
961
|
1566 #: ../src/uicommon/gftpui.c:942
|
655
|
1567 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
1568 msgstr "将当前文件传输模式设为二进制模式(仅对 FTP 有效)"
|
|
1569
|
961
|
1570 #: ../src/uicommon/gftpui.c:943
|
655
|
1571 msgid "cd"
|
|
1572 msgstr "cd"
|
|
1573
|
961
|
1574 #: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946
|
655
|
1575 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
1576 msgstr "更改远程工作目录"
|
|
1577
|
961
|
1578 #: ../src/uicommon/gftpui.c:945
|
655
|
1579 msgid "chdir"
|
|
1580 msgstr "chdir"
|
|
1581
|
961
|
1582 #: ../src/uicommon/gftpui.c:947
|
655
|
1583 msgid "chmod"
|
|
1584 msgstr "chmod"
|
|
1585
|
961
|
1586 #: ../src/uicommon/gftpui.c:948
|
655
|
1587 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
1588 msgstr "更改远程文件的权限"
|
|
1589
|
961
|
1590 #: ../src/uicommon/gftpui.c:949
|
655
|
1591 msgid "clear"
|
|
1592 msgstr "clear"
|
|
1593
|
961
|
1594 #: ../src/uicommon/gftpui.c:950
|
655
|
1595 msgid "Available options: cache"
|
|
1596 msgstr "可用的选项:cache"
|
|
1597
|
961
|
1598 #: ../src/uicommon/gftpui.c:951
|
655
|
1599 msgid "close"
|
|
1600 msgstr "close"
|
|
1601
|
961
|
1602 #: ../src/uicommon/gftpui.c:952
|
655
|
1603 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1604 msgstr "从远程网站断开连接"
|
|
1605
|
961
|
1606 #: ../src/uicommon/gftpui.c:953
|
655
|
1607 msgid "delete"
|
|
1608 msgstr "delete"
|
|
1609
|
961
|
1610 #: ../src/uicommon/gftpui.c:954
|
655
|
1611 msgid "Removes a remote file"
|
|
1612 msgstr "删除远程文件"
|
|
1613
|
961
|
1614 #: ../src/uicommon/gftpui.c:955
|
655
|
1615 msgid "dir"
|
961
|
1616 msgstr "dir"
|
|
1617
|
|
1618 #: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982
|
655
|
1619 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1620 msgstr "显示当前远程目录下的目录列表"
|
|
1621
|
961
|
1622 #: ../src/uicommon/gftpui.c:957
|
655
|
1623 msgid "get"
|
|
1624 msgstr "get"
|
|
1625
|
961
|
1626 #: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984
|
655
|
1627 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1628 msgstr "下载远程文件"
|
|
1629
|
961
|
1630 #: ../src/uicommon/gftpui.c:959
|
655
|
1631 msgid "help"
|
|
1632 msgstr "help"
|
|
1633
|
961
|
1634 #: ../src/uicommon/gftpui.c:960
|
655
|
1635 msgid "Shows this help screen"
|
|
1636 msgstr "显示此帮助屏幕"
|
|
1637
|
961
|
1638 #: ../src/uicommon/gftpui.c:961
|
655
|
1639 msgid "lcd"
|
|
1640 msgstr "lcd"
|
|
1641
|
961
|
1642 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964
|
655
|
1643 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1644 msgstr "更改本地工作目录"
|
|
1645
|
961
|
1646 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963
|
655
|
1647 msgid "lchdir"
|
|
1648 msgstr "lchdir"
|
|
1649
|
961
|
1650 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965
|
655
|
1651 msgid "lchmod"
|
|
1652 msgstr "lchmod"
|
|
1653
|
961
|
1654 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966
|
655
|
1655 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1656 msgstr "更改本地文件的权限"
|
|
1657
|
961
|
1658 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967
|
655
|
1659 msgid "ldelete"
|
|
1660 msgstr "ldelete"
|
|
1661
|
961
|
1662 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968
|
655
|
1663 msgid "Removes a local file"
|
|
1664 msgstr "删除本地文件"
|
|
1665
|
961
|
1666 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969
|
655
|
1667 msgid "ldir"
|
961
|
1668 msgstr "ldir"
|
|
1669
|
|
1670 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972
|
655
|
1671 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
1672 msgstr "显示当前本地目录下的目录列表"
|
|
1673
|
961
|
1674 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971
|
655
|
1675 msgid "lls"
|
|
1676 msgstr "lls"
|
|
1677
|
961
|
1678 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973
|
655
|
1679 msgid "lmkdir"
|
|
1680 msgstr "lmkdir"
|
|
1681
|
961
|
1682 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974
|
655
|
1683 msgid "Creates a local directory"
|
|
1684 msgstr "创建本地目录"
|
|
1685
|
961
|
1686 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975
|
655
|
1687 msgid "lpwd"
|
|
1688 msgstr "lpwd"
|
|
1689
|
961
|
1690 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976
|
655
|
1691 msgid "Show current local directory"
|
|
1692 msgstr "显示当前本地目录"
|
|
1693
|
961
|
1694 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977
|
655
|
1695 msgid "lrename"
|
|
1696 msgstr "lrename"
|
|
1697
|
961
|
1698 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978
|
655
|
1699 msgid "Rename a local file"
|
|
1700 msgstr "重命名本地文件"
|
|
1701
|
961
|
1702 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979
|
655
|
1703 msgid "lrmdir"
|
|
1704 msgstr "lrmdir"
|
|
1705
|
961
|
1706 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980
|
655
|
1707 msgid "Remove a local directory"
|
|
1708 msgstr "删除本地目录"
|
|
1709
|
961
|
1710 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981
|
655
|
1711 msgid "ls"
|
|
1712 msgstr "ls"
|
|
1713
|
961
|
1714 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983
|
655
|
1715 msgid "mget"
|
|
1716 msgstr "mget"
|
|
1717
|
961
|
1718 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985
|
655
|
1719 msgid "mkdir"
|
|
1720 msgstr "mkdir"
|
|
1721
|
961
|
1722 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986
|
655
|
1723 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1724 msgstr "创建远程目录"
|
|
1725
|
961
|
1726 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987
|
655
|
1727 msgid "mput"
|
|
1728 msgstr "mput"
|
|
1729
|
961
|
1730 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992
|
655
|
1731 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1732 msgstr "上传本地文件"
|
|
1733
|
961
|
1734 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989
|
655
|
1735 msgid "open"
|
|
1736 msgstr "open"
|
|
1737
|
961
|
1738 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990
|
655
|
1739 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1740 msgstr "打开到远程站点的连接"
|
|
1741
|
961
|
1742 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991
|
655
|
1743 msgid "put"
|
|
1744 msgstr "put"
|
|
1745
|
961
|
1746 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993
|
655
|
1747 msgid "pwd"
|
|
1748 msgstr "pwd"
|
|
1749
|
961
|
1750 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994
|
655
|
1751 msgid "Show current remote directory"
|
|
1752 msgstr "显示当前的远程目录"
|
|
1753
|
961
|
1754 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995
|
655
|
1755 msgid "quit"
|
|
1756 msgstr "quit"
|
|
1757
|
961
|
1758 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996
|
655
|
1759 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1760 msgstr "退出 gFTP"
|
|
1761
|
961
|
1762 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997
|
655
|
1763 msgid "rename"
|
|
1764 msgstr "rename"
|
|
1765
|
961
|
1766 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998
|
655
|
1767 msgid "Rename a remote file"
|
|
1768 msgstr "重命名远程文件"
|
|
1769
|
961
|
1770 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999
|
655
|
1771 msgid "rmdir"
|
|
1772 msgstr "rmdir"
|
|
1773
|
961
|
1774 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
|
655
|
1775 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1776 msgstr "删除远程目录"
|
|
1777
|
961
|
1778 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
|
655
|
1779 msgid "set"
|
|
1780 msgstr "set"
|
|
1781
|
961
|
1782 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
|
655
|
1783 msgid ""
|
|
1784 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1785 msgstr "显示配置文件变量。您还可以通过 set 变量= 值 的方法设置变量"
|
|
1786
|
961
|
1787 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
|
655
|
1788 msgid "site"
|
|
1789 msgstr "site"
|
|
1790
|
961
|
1791 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
|
655
|
1792 msgid "Run a site specific command"
|
|
1793 msgstr "运行站点特定的命令"
|
|
1794
|
961
|
1795 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1094
|
655
|
1796 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1797 msgstr "错误:命令不可识别\n"
|
|
1798
|
961
|
1799 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1304
|
655
|
1800 #, c-format
|
|
1801 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
1802 msgstr "成功传输 %s,速度 %.2f KB/s\n"
|
|
1803
|
961
|
1804 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1335
|
|
1805 #, c-format
|
|
1806 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
1807 msgstr "正在跳过主机 %2$s 上的文件 %1$s\n"
|
|
1808
|
|
1809 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1359
|
|
1810 #, c-format
|
|
1811 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
1812 msgstr "正在停止主机 %s 上的传输\n"
|
|
1813
|
|
1814 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1505
|
|
1815 #, c-format
|
|
1816 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
1817 msgstr "无法从 %2$s 下载 %1$s\n"
|
|
1818
|
|
1819 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1561
|
|
1820 #, c-format
|
|
1821 msgid ""
|
|
1822 "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the "
|
|
1823 "log for which items were not properly transferred."
|
|
1824 msgstr ""
|
|
1825
|
|
1826 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234
|
|
1827 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1103 ../src/gtk/misc-gtk.c:505
|
|
1828 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513
|
5
|
1829 #, c-format
|
|
1830 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
240
|
1831 msgstr "%s:请先按停止按钮再进行别的操作\n"
|
5
|
1832
|
961
|
1833 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41
|
5
|
1834 msgid "Run Bookmark"
|
240
|
1835 msgstr "运行书签"
|
5
|
1836
|
961
|
1837 #: ../src/gtk/bookmarks.c:71
|
70
|
1838 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
240
|
1839 msgstr "添加书签:必须为书签命名\n"
|
70
|
1840
|
961
|
1841 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78
|
70
|
1842 #, c-format
|
|
1843 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
240
|
1844 msgstr "添加书签:无法添加书签 %s 因为已存在同名书签\n"
|
70
|
1845
|
961
|
1846 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
5
|
1847 msgid "Add Bookmark"
|
240
|
1848 msgstr "添加书签"
|
5
|
1849
|
961
|
1850 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142
|
5
|
1851 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
240
|
1852 msgstr "添加书签:必须输入主机名\n"
|
5
|
1853
|
961
|
1854 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
5
|
1855 msgid ""
|
|
1856 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1857 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1858 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1859 msgstr ""
|
240
|
1860 "输入您想要添加的书签名称\n"
|
|
1861 "可以使用 / 分隔项目,将其划分为子书签\n"
|
|
1862 "(例:Linux Sites/Debian)"
|
5
|
1863
|
961
|
1864 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
|
5
|
1865 msgid "Remember password"
|
240
|
1866 msgstr "记住密码"
|
70
|
1867
|
961
|
1868 #: ../src/gtk/bookmarks.c:420
|
|
1869 #, fuzzy
|
|
1870 msgid "You must specify a name for the bookmark."
|
|
1871 msgstr "添加书签:必须为书签命名\n"
|
|
1872
|
|
1873 #: ../src/gtk/bookmarks.c:472
|
5
|
1874 msgid "New Folder"
|
240
|
1875 msgstr "新建文件夹"
|
5
|
1876
|
961
|
1877 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473
|
5
|
1878 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
240
|
1879 msgstr "输入要创建的文件夹名称"
|
5
|
1880
|
961
|
1881 #: ../src/gtk/bookmarks.c:482
|
|
1882 #, fuzzy
|
|
1883 msgid "New Item"
|
|
1884 msgstr "/文件(F)/新项目..."
|
|
1885
|
|
1886 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483
|
5
|
1887 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
240
|
1888 msgstr "输入要创建的新项目名称"
|
5
|
1889
|
961
|
1890 #: ../src/gtk/bookmarks.c:556
|
|
1891 #, fuzzy, c-format
|
5
|
1892 msgid ""
|
|
1893 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
961
|
1894 "%s and all its children?"
|
5
|
1895 msgstr ""
|
240
|
1896 "您确定想要删除书签\n"
|
|
1897 "%s 及其全部子书签吗?"
|
5
|
1898
|
961
|
1899 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557
|
5
|
1900 msgid "Delete Bookmark"
|
240
|
1901 msgstr "删除书签"
|
5
|
1902
|
961
|
1903 #: ../src/gtk/bookmarks.c:629
|
5
|
1904 msgid "Bookmarks"
|
240
|
1905 msgstr "书签"
|
5
|
1906
|
961
|
1907 #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852
|
70
|
1908 msgid "Edit Entry"
|
240
|
1909 msgstr "编辑项目"
|
70
|
1910
|
961
|
1911 #: ../src/gtk/bookmarks.c:888
|
70
|
1912 msgid "Description:"
|
240
|
1913 msgstr "描述:"
|
70
|
1914
|
961
|
1915 #: ../src/gtk/bookmarks.c:903
|
70
|
1916 msgid "Hostname:"
|
240
|
1917 msgstr "主机名:"
|
70
|
1918
|
961
|
1919 #: ../src/gtk/bookmarks.c:916
|
70
|
1920 msgid "Port:"
|
240
|
1921 msgstr "端口:"
|
70
|
1922
|
961
|
1923 #: ../src/gtk/bookmarks.c:933
|
70
|
1924 msgid "Protocol:"
|
240
|
1925 msgstr "协议:"
|
70
|
1926
|
961
|
1927 #: ../src/gtk/bookmarks.c:957
|
70
|
1928 msgid "Remote Directory:"
|
240
|
1929 msgstr "远程目录:"
|
70
|
1930
|
961
|
1931 #: ../src/gtk/bookmarks.c:970
|
70
|
1932 msgid "Local Directory:"
|
240
|
1933 msgstr "本地目录:"
|
70
|
1934
|
961
|
1935 #: ../src/gtk/bookmarks.c:987
|
70
|
1936 msgid "Username:"
|
240
|
1937 msgstr "用户名:"
|
70
|
1938
|
961
|
1939 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1000 ../src/text/textui.c:92
|
70
|
1940 msgid "Password:"
|
240
|
1941 msgstr "密码:"
|
70
|
1942
|
961
|
1943 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1014
|
70
|
1944 msgid "Account:"
|
240
|
1945 msgstr "帐户:"
|
70
|
1946
|
961
|
1947 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1028
|
70
|
1948 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
240
|
1949 msgstr "匿名登录"
|
70
|
1950
|
961
|
1951 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303
|
|
1952 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388
|
|
1953 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448
|
70
|
1954 msgid " Cancel "
|
240
|
1955 msgstr " 取消 "
|
70
|
1956
|
961
|
1957 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1204
|
70
|
1958 msgid "/_File"
|
240
|
1959 msgstr "/文件(_F)"
|
70
|
1960
|
961
|
1961 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1205
|
70
|
1962 msgid "/File/tearoff"
|
240
|
1963 msgstr "/文件(F)/tearoff"
|
70
|
1964
|
961
|
1965 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1206
|
|
1966 #, fuzzy
|
|
1967 msgid "/File/New _Folder..."
|
240
|
1968 msgstr "/文件(F)/新文件夹..."
|
70
|
1969
|
961
|
1970 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1207
|
|
1971 #, fuzzy
|
|
1972 msgid "/File/New _Item..."
|
240
|
1973 msgstr "/文件(F)/新项目..."
|
70
|
1974
|
961
|
1975 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1208
|
|
1976 #, fuzzy
|
|
1977 msgid "/File/_Delete"
|
240
|
1978 msgstr "/文件(F)/删除"
|
70
|
1979
|
961
|
1980 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1209
|
|
1981 #, fuzzy
|
|
1982 msgid "/File/_Properties..."
|
240
|
1983 msgstr "/文件(F)/属性..."
|
70
|
1984
|
961
|
1985 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1210
|
70
|
1986 msgid "/File/sep"
|
240
|
1987 msgstr "/文件(F)/sep"
|
70
|
1988
|
961
|
1989 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1211
|
|
1990 msgid "/File/_Close"
|
|
1991 msgstr "/文件/关闭(_C)"
|
|
1992
|
|
1993 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 ../src/gtk/bookmarks.c:1232
|
70
|
1994 msgid "Edit Bookmarks"
|
240
|
1995 msgstr "编辑书签"
|
70
|
1996
|
961
|
1997 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
|
|
1998 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
|
5
|
1999 msgid "Chmod"
|
240
|
2000 msgstr "更改权限"
|
5
|
2001
|
961
|
2002 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
|
5
|
2003 msgid ""
|
|
2004 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
2005 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
2006 msgstr ""
|
240
|
2007 "您现在可以调整您的文件权限\n"
|
|
2008 "注意:不是所有的 FTP 服务器都支持 chmod 功能"
|
5
|
2009
|
961
|
2010 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172
|
5
|
2011 msgid "Special"
|
240
|
2012 msgstr "特殊"
|
5
|
2013
|
961
|
2014 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180
|
5
|
2015 msgid "SUID"
|
240
|
2016 msgstr "SUID"
|
5
|
2017
|
961
|
2018 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184
|
231
|
2019 msgid "SGID"
|
240
|
2020 msgstr "SGID"
|
231
|
2021
|
961
|
2022 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
|
5
|
2023 msgid "Sticky"
|
240
|
2024 msgstr "置顶"
|
5
|
2025
|
961
|
2026 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:789
|
5
|
2027 msgid "User"
|
240
|
2028 msgstr "用户"
|
5
|
2029
|
961
|
2030 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
|
|
2031 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
|
231
|
2032 msgid "Read"
|
240
|
2033 msgstr "读"
|
5
|
2034
|
961
|
2035 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224
|
|
2036 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244
|
231
|
2037 msgid "Write"
|
240
|
2038 msgstr "写"
|
231
|
2039
|
961
|
2040 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
|
|
2041 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
5
|
2042 msgid "Execute"
|
240
|
2043 msgstr "执行"
|
5
|
2044
|
961
|
2045 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:790
|
5
|
2046 msgid "Group"
|
240
|
2047 msgstr "群组"
|
5
|
2048
|
961
|
2049 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
|
5
|
2050 msgid "Other"
|
240
|
2051 msgstr "其它"
|
5
|
2052
|
961
|
2053 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
|
70
|
2054 #, c-format
|
|
2055 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
240
|
2056 msgstr "确定要删除这 %ld 个文件和 %ld 个目录?"
|
70
|
2057
|
961
|
2058 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
|
655
|
2059 #, c-format
|
|
2060 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
|
|
2061 msgstr "确定要删除这 %ld 个文件"
|
|
2062
|
961
|
2063 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
|
655
|
2064 #, c-format
|
|
2065 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
|
|
2066 msgstr "确定要删除这 %ld 个目录"
|
|
2067
|
961
|
2068 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
|
70
|
2069 msgid "Delete Files/Directories"
|
240
|
2070 msgstr "删除文件或目录"
|
70
|
2071
|
961
|
2072 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302
|
5
|
2073 msgid "Delete"
|
240
|
2074 msgstr "删除"
|
5
|
2075
|
961
|
2076 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1104 ../src/gtk/misc-gtk.c:929
|
|
2077 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004
|
|
2078 msgid "Connect"
|
|
2079 msgstr "连接"
|
|
2080
|
|
2081 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
|
5
|
2082 #, c-format
|
|
2083 msgid "Received URL %s\n"
|
240
|
2084 msgstr "收到 URL %s\n"
|
5
|
2085
|
961
|
2086 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247
|
655
|
2087 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
2088 msgstr "拖曳操作"
|
|
2089
|
961
|
2090 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
|
70
|
2091 msgid "Exit"
|
240
|
2092 msgstr "退出"
|
70
|
2093
|
961
|
2094 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
|
70
|
2095 msgid ""
|
|
2096 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
2097 "Are you sure you want to exit?"
|
|
2098 msgstr ""
|
240
|
2099 "还有文件传输任务正在进行。\n"
|
|
2100 "您确定想要退出吗?"
|
70
|
2101
|
961
|
2102 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235
|
|
2103 msgid "Open Location"
|
|
2104 msgstr "打开位置"
|
|
2105
|
|
2106 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219
|
655
|
2107 msgid "Enter a URL to connect to"
|
|
2108 msgstr "输入要连接的 URL"
|
|
2109
|
961
|
2110 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
|
70
|
2111 msgid "/_FTP"
|
240
|
2112 msgstr "/_FTP"
|
70
|
2113
|
961
|
2114 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
|
70
|
2115 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
2116 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
2117
|
961
|
2118 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
|
|
2119 #, fuzzy
|
|
2120 msgid "/FTP/Window _1"
|
70
|
2121 msgstr "/FTP/Window 1"
|
|
2122
|
961
|
2123 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
|
|
2124 #, fuzzy
|
|
2125 msgid "/FTP/Window _2"
|
70
|
2126 msgstr "/FTP/Window 2"
|
|
2127
|
961
|
2128 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
|
|
2129 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
|
70
|
2130 msgid "/FTP/sep"
|
|
2131 msgstr "/FTP/sep"
|
|
2132
|
961
|
2133 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
|
|
2134 msgid "/FTP/_Ascii"
|
|
2135 msgstr "/FTP/_Ascii"
|
|
2136
|
|
2137 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
|
|
2138 msgid "/FTP/_Binary"
|
|
2139 msgstr "/FTP/二进制(_B)"
|
|
2140
|
|
2141 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
|
|
2142 msgid "/FTP/_Preferences..."
|
|
2143 msgstr "/文件/属性(_P)..."
|
|
2144
|
|
2145 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
|
70
|
2146 msgid "/FTP/_Quit"
|
240
|
2147 msgstr "/FTP/退出(_Q)"
|
70
|
2148
|
961
|
2149 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
|
70
|
2150 msgid "/_Local"
|
240
|
2151 msgstr "/本地(_L)"
|
70
|
2152
|
961
|
2153 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
|
70
|
2154 msgid "/Local/tearoff"
|
240
|
2155 msgstr "/本地(L)/tearoff"
|
70
|
2156
|
961
|
2157 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
|
|
2158 #, fuzzy
|
|
2159 msgid "/Local/_Open Location..."
|
655
|
2160 msgstr "/本地(L)/打开 URL..."
|
|
2161
|
961
|
2162 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
|
|
2163 #, fuzzy
|
|
2164 msgid "/Local/D_isconnect"
|
240
|
2165 msgstr "/本地(L)/断开连接"
|
70
|
2166
|
961
|
2167 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
|
70
|
2168 msgid "/Local/sep"
|
240
|
2169 msgstr "/本地(L)/sep"
|
70
|
2170
|
961
|
2171 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287
|
|
2172 #, fuzzy
|
|
2173 msgid "/Local/Change _Filespec..."
|
240
|
2174 msgstr "/本地(L)/改变文件类型..."
|
70
|
2175
|
961
|
2176 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
|
|
2177 #, fuzzy
|
|
2178 msgid "/Local/_Show selected"
|
240
|
2179 msgstr "/本地(L)/只显示选中的"
|
70
|
2180
|
961
|
2181 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
|
|
2182 #, fuzzy
|
|
2183 msgid "/Local/Select _All"
|
240
|
2184 msgstr "/本地(L)/全选"
|
70
|
2185
|
961
|
2186 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
|
70
|
2187 msgid "/Local/Select All Files"
|
240
|
2188 msgstr "/本地(L)/选中全部文件"
|
70
|
2189
|
961
|
2190 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
|
70
|
2191 msgid "/Local/Deselect All"
|
240
|
2192 msgstr "/本地(L)/全部不选"
|
70
|
2193
|
961
|
2194 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
|
70
|
2195 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
240
|
2196 msgstr "/本地(L)/保存目录列表..."
|
70
|
2197
|
961
|
2198 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
|
70
|
2199 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
240
|
2200 msgstr "/本地(L)/发送 SITE 命令..."
|
70
|
2201
|
961
|
2202 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
|
|
2203 #, fuzzy
|
|
2204 msgid "/Local/_Change Directory"
|
240
|
2205 msgstr "/本地(L)/更改目录"
|
70
|
2206
|
961
|
2207 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
|
|
2208 #, fuzzy
|
|
2209 msgid "/Local/_Permissions..."
|
240
|
2210 msgstr "/本地(L)/更改权限..."
|
70
|
2211
|
961
|
2212 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
|
|
2213 #, fuzzy
|
|
2214 msgid "/Local/_New Folder..."
|
|
2215 msgstr "/文件(F)/新文件夹..."
|
|
2216
|
|
2217 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
|
|
2218 #, fuzzy
|
|
2219 msgid "/Local/Rena_me..."
|
240
|
2220 msgstr "/本地(L)/改名..."
|
70
|
2221
|
961
|
2222 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
|
|
2223 #, fuzzy
|
|
2224 msgid "/Local/_Delete..."
|
240
|
2225 msgstr "/本地(L)/删除..."
|
70
|
2226
|
961
|
2227 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
|
|
2228 #, fuzzy
|
|
2229 msgid "/Local/_Edit..."
|
240
|
2230 msgstr "/本地(L)/编辑..."
|
70
|
2231
|
961
|
2232 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
|
|
2233 #, fuzzy
|
|
2234 msgid "/Local/_View..."
|
240
|
2235 msgstr "/本地(L)/查看..."
|
70
|
2236
|
961
|
2237 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
|
|
2238 #, fuzzy
|
|
2239 msgid "/Local/_Refresh"
|
240
|
2240 msgstr "/本地(L)/刷新"
|
70
|
2241
|
961
|
2242 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
|
70
|
2243 msgid "/_Remote"
|
655
|
2244 msgstr "/远程(_R)"
|
|
2245
|
961
|
2246 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
|
70
|
2247 msgid "/Remote/tearoff"
|
240
|
2248 msgstr "/远程(R)/tearoff"
|
70
|
2249
|
961
|
2250 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
|
|
2251 #, fuzzy
|
|
2252 msgid "/Remote/_Open Location..."
|
240
|
2253 msgstr "/远程(R)/打开 _URL..."
|
70
|
2254
|
961
|
2255 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
|
|
2256 #, fuzzy
|
|
2257 msgid "/Remote/D_isconnect"
|
240
|
2258 msgstr "/远程(R)/断开连接"
|
70
|
2259
|
961
|
2260 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
|
70
|
2261 msgid "/Remote/sep"
|
240
|
2262 msgstr "/远程(R)/sep"
|
70
|
2263
|
961
|
2264 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315
|
|
2265 #, fuzzy
|
|
2266 msgid "/Remote/Change _Filespec..."
|
240
|
2267 msgstr "/远程(R)/改变文件类型..."
|
70
|
2268
|
961
|
2269 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
|
|
2270 #, fuzzy
|
|
2271 msgid "/Remote/_Show selected"
|
240
|
2272 msgstr "/远程(R)/只显示选中的"
|
70
|
2273
|
961
|
2274 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318
|
|
2275 #, fuzzy
|
|
2276 msgid "/Remote/Select _All"
|
240
|
2277 msgstr "/远程(R)/全选"
|
70
|
2278
|
961
|
2279 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
|
70
|
2280 msgid "/Remote/Select All Files"
|
240
|
2281 msgstr "/远程(R)/选中全部文件"
|
70
|
2282
|
961
|
2283 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320
|
70
|
2284 msgid "/Remote/Deselect All"
|
240
|
2285 msgstr "/远程(R)/全部不选"
|
70
|
2286
|
961
|
2287 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322
|
70
|
2288 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
655
|
2289 msgstr "/远程(R)/保存目录列表..."
|
|
2290
|
961
|
2291 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
|
70
|
2292 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
240
|
2293 msgstr "/远程(R)/发送 SITE 命令..."
|
70
|
2294
|
961
|
2295 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
|
|
2296 #, fuzzy
|
|
2297 msgid "/Remote/_Change Directory"
|
240
|
2298 msgstr "/远程(R)/更改目录"
|
70
|
2299
|
961
|
2300 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
|
|
2301 #, fuzzy
|
|
2302 msgid "/Remote/_Permisssions..."
|
240
|
2303 msgstr "/远程(R)/更改权限..."
|
70
|
2304
|
961
|
2305 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
|
|
2306 #, fuzzy
|
|
2307 msgid "/Remote/_New Folder..."
|
|
2308 msgstr "/文件(F)/新文件夹..."
|
|
2309
|
|
2310 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
|
|
2311 #, fuzzy
|
|
2312 msgid "/Remote/Rena_me..."
|
240
|
2313 msgstr "/远程(R)/改名..."
|
70
|
2314
|
961
|
2315 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
|
|
2316 #, fuzzy
|
|
2317 msgid "/Remote/_Delete..."
|
240
|
2318 msgstr "/远程(_R)/删除..."
|
70
|
2319
|
961
|
2320 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
|
|
2321 #, fuzzy
|
|
2322 msgid "/Remote/_Edit..."
|
240
|
2323 msgstr "/远程(R)/编辑..."
|
70
|
2324
|
961
|
2325 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
|
|
2326 #, fuzzy
|
|
2327 msgid "/Remote/_View..."
|
240
|
2328 msgstr "/远程(R)/查看..."
|
70
|
2329
|
961
|
2330 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
|
|
2331 #, fuzzy
|
|
2332 msgid "/Remote/_Refresh"
|
240
|
2333 msgstr "/远程(R)/刷新"
|
70
|
2334
|
961
|
2335 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
|
70
|
2336 msgid "/_Bookmarks"
|
240
|
2337 msgstr "/书签(_B)"
|
70
|
2338
|
961
|
2339 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
|
70
|
2340 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
240
|
2341 msgstr "/书签(B)/tearoff"
|
70
|
2342
|
961
|
2343 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
|
|
2344 #, fuzzy
|
|
2345 msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark"
|
240
|
2346 msgstr "/书签(B)/添加书签"
|
70
|
2347
|
961
|
2348 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339
|
|
2349 #, fuzzy
|
|
2350 msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks"
|
240
|
2351 msgstr "/书签(B)/编辑书签"
|
70
|
2352
|
961
|
2353 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340
|
70
|
2354 msgid "/Bookmarks/sep"
|
240
|
2355 msgstr "/书签(B)/sep"
|
70
|
2356
|
961
|
2357 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341
|
|
2358 #, fuzzy
|
|
2359 msgid "/_Transfer"
|
240
|
2360 msgstr "/传输(_T)"
|
70
|
2361
|
961
|
2362 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342
|
|
2363 #, fuzzy
|
|
2364 msgid "/Transfer/tearoff"
|
|
2365 msgstr "/传输(T)/tearoff"
|
|
2366
|
|
2367 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343
|
|
2368 #, fuzzy
|
|
2369 msgid "/Transfer/_Start"
|
240
|
2370 msgstr "/传输(T)/tearoff"
|
70
|
2371
|
961
|
2372 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344
|
|
2373 #, fuzzy
|
|
2374 msgid "/Transfer/St_op"
|
|
2375 msgstr "/传输(T)/sep"
|
|
2376
|
|
2377 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354
|
|
2378 #, fuzzy
|
|
2379 msgid "/Transfer/sep"
|
240
|
2380 msgstr "/传输(T)/sep"
|
70
|
2381
|
961
|
2382 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347
|
|
2383 #, fuzzy
|
|
2384 msgid "/Transfer/Skip _Current File"
|
240
|
2385 msgstr "/传输(T)/跳过当前文件"
|
70
|
2386
|
961
|
2387 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348
|
|
2388 #, fuzzy
|
|
2389 msgid "/Transfer/_Remove File"
|
240
|
2390 msgstr "/传输(T)/删除文件"
|
70
|
2391
|
961
|
2392 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350
|
|
2393 #, fuzzy
|
|
2394 msgid "/Transfer/Move File _Up"
|
655
|
2395 msgstr "/传输(T)/上移"
|
|
2396
|
961
|
2397 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352
|
|
2398 #, fuzzy
|
|
2399 msgid "/Transfer/Move File _Down"
|
655
|
2400 msgstr "/传输(T)/下移"
|
|
2401
|
961
|
2402 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355
|
|
2403 #, fuzzy
|
|
2404 msgid "/Transfer/_Retrieve Files"
|
240
|
2405 msgstr "/传输(T)/接收文件"
|
70
|
2406
|
961
|
2407 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356
|
|
2408 #, fuzzy
|
|
2409 msgid "/Transfer/_Put Files"
|
240
|
2410 msgstr "/传输(T)/上传文件"
|
70
|
2411
|
961
|
2412 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357
|
|
2413 #, fuzzy
|
|
2414 msgid "/L_og"
|
240
|
2415 msgstr "/日志(_O)"
|
70
|
2416
|
961
|
2417 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358
|
|
2418 #, fuzzy
|
|
2419 msgid "/Log/tearoff"
|
240
|
2420 msgstr "/日志(O)/tearoff"
|
70
|
2421
|
961
|
2422 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359
|
|
2423 #, fuzzy
|
|
2424 msgid "/Log/_Clear"
|
655
|
2425 msgstr "/日志(O)/清除"
|
|
2426
|
961
|
2427 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360
|
|
2428 #, fuzzy
|
|
2429 msgid "/Log/_View"
|
|
2430 msgstr "/本地(L)/查看..."
|
|
2431
|
|
2432 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361
|
|
2433 #, fuzzy
|
|
2434 msgid "/Log/_Save..."
|
240
|
2435 msgstr "/日志(O)/保存日志..."
|
70
|
2436
|
961
|
2437 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362
|
70
|
2438 msgid "/Tool_s"
|
240
|
2439 msgstr "/工具(_S)"
|
70
|
2440
|
961
|
2441 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363
|
70
|
2442 msgid "/Tools/tearoff"
|
240
|
2443 msgstr "/工具(S)/tearoff"
|
70
|
2444
|
961
|
2445 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364
|
|
2446 #, fuzzy
|
|
2447 msgid "/Tools/C_ompare Windows"
|
240
|
2448 msgstr "/工具(S)/比较窗口"
|
70
|
2449
|
961
|
2450 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365
|
|
2451 #, fuzzy
|
|
2452 msgid "/Tools/_Clear Cache"
|
240
|
2453 msgstr "/工具(S)/清除缓存"
|
70
|
2454
|
961
|
2455 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366
|
655
|
2456 msgid "/Help"
|
240
|
2457 msgstr "/帮助(_H)"
|
70
|
2458
|
961
|
2459 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367
|
70
|
2460 msgid "/Help/tearoff"
|
240
|
2461 msgstr "/帮助(H)/tearoff"
|
70
|
2462
|
961
|
2463 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368
|
|
2464 #, fuzzy
|
|
2465 msgid "/Help/_About"
|
655
|
2466 msgstr "/帮助(H)/关于"
|
|
2467
|
961
|
2468 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488
|
70
|
2469 msgid "Host: "
|
240
|
2470 msgstr "主机:"
|
70
|
2471
|
961
|
2472 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490
|
655
|
2473 msgid "_Host: "
|
|
2474 msgstr "主机(_H):"
|
|
2475
|
961
|
2476 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:516
|
70
|
2477 msgid "Port: "
|
240
|
2478 msgstr "端口:"
|
70
|
2479
|
961
|
2480 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537
|
70
|
2481 msgid "User: "
|
240
|
2482 msgstr "用户名:"
|
70
|
2483
|
961
|
2484 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539
|
655
|
2485 msgid "_User: "
|
|
2486 msgstr "用户名(_U):"
|
|
2487
|
961
|
2488 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564
|
70
|
2489 msgid "Pass: "
|
240
|
2490 msgstr "密码:"
|
70
|
2491
|
961
|
2492 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636
|
655
|
2493 msgid "Command: "
|
|
2494 msgstr "命令: "
|
|
2495
|
961
|
2496 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:787 ../src/gtk/gftp-gtk.c:996
|
|
2497 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228
|
70
|
2498 msgid "Filename"
|
240
|
2499 msgstr "文件名"
|
70
|
2500
|
961
|
2501 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:788
|
70
|
2502 msgid "Size"
|
240
|
2503 msgstr "大小"
|
70
|
2504
|
961
|
2505 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:791
|
70
|
2506 msgid "Date"
|
240
|
2507 msgstr "日期"
|
70
|
2508
|
961
|
2509 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:792
|
70
|
2510 msgid "Attribs"
|
240
|
2511 msgstr "属性"
|
70
|
2512
|
961
|
2513 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:997
|
70
|
2514 msgid "Progress"
|
240
|
2515 msgstr "进度"
|
70
|
2516
|
961
|
2517 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1133
|
70
|
2518 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
240
|
2519 msgstr "错误:必须输入主机名来建立连接\n"
|
70
|
2520
|
961
|
2521 #: ../src/gtk/gtkui.c:53
|
655
|
2522 msgid "Refresh"
|
|
2523 msgstr "刷新"
|
|
2524
|
961
|
2525 #: ../src/gtk/gtkui.c:120
|
655
|
2526 msgid "Enter Username"
|
|
2527 msgstr "输入用户名"
|
|
2528
|
961
|
2529 #: ../src/gtk/gtkui.c:121
|
655
|
2530 msgid "Please enter your username for this site"
|
|
2531 msgstr "请输入您在该服务器上所使用的用户名"
|
|
2532
|
961
|
2533 #: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:563 ../src/gtk/transfer.c:573
|
655
|
2534 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2535 msgstr "请输入您在该服务器上所使用的密码"
|
|
2536
|
961
|
2537 #: ../src/gtk/gtkui.c:298
|
655
|
2538 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2539 msgstr "操作取消...必须输入一个字符串\n"
|
|
2540
|
961
|
2541 #: ../src/gtk/gtkui.c:344
|
655
|
2542 msgid "Mkdir"
|
|
2543 msgstr "Mkdir"
|
|
2544
|
961
|
2545 #: ../src/gtk/gtkui.c:347
|
655
|
2546 msgid "Make Directory"
|
|
2547 msgstr "建立目录"
|
|
2548
|
961
|
2549 #: ../src/gtk/gtkui.c:347
|
655
|
2550 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2551 msgstr "输入要创建的目录名"
|
|
2552
|
961
|
2553 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932
|
|
2554 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007
|
655
|
2555 msgid "Rename"
|
|
2556 msgstr "改名"
|
|
2557
|
961
|
2558 #: ../src/gtk/gtkui.c:380
|
655
|
2559 #, c-format
|
|
2560 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2561 msgstr "您想将 %s 改为什么名称?"
|
|
2562
|
961
|
2563 #: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405
|
655
|
2564 msgid "Site"
|
|
2565 msgstr "站点"
|
|
2566
|
961
|
2567 #: ../src/gtk/gtkui.c:405
|
655
|
2568 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2569 msgstr "输入站点特定的命令"
|
|
2570
|
961
|
2571 #: ../src/gtk/gtkui.c:406
|
655
|
2572 msgid "Prepend with SITE"
|
231
|
2573 msgstr ""
|
655
|
2574
|
961
|
2575 #: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235
|
655
|
2576 msgid "Chdir"
|
|
2577 msgstr "Chdir"
|
|
2578
|
961
|
2579 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:473
|
|
2580 #: ../src/gtk/transfer.c:541 ../src/gtk/transfer.c:998
|
655
|
2581 msgid "Skipped"
|
|
2582 msgstr "已跳过"
|
|
2583
|
961
|
2584 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:520
|
|
2585 #: ../src/gtk/transfer.c:545
|
655
|
2586 msgid "Waiting..."
|
|
2587 msgstr "请稍候..."
|
|
2588
|
961
|
2589 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314
|
|
2590 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341
|
655
|
2591 msgid "Overwrite"
|
|
2592 msgstr "覆盖"
|
|
2593
|
961
|
2594 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320
|
|
2595 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347
|
655
|
2596 msgid "Resume"
|
|
2597 msgstr "续传"
|
|
2598
|
961
|
2599 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317
|
655
|
2600 msgid "Skip"
|
|
2601 msgstr "跳过"
|
|
2602
|
961
|
2603 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231
|
655
|
2604 msgid "Action"
|
|
2605 msgstr "操作"
|
|
2606
|
961
|
2607 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
|
|
2608 #: ../src/gtk/transfer.c:91
|
655
|
2609 msgid "Transfer Files"
|
|
2610 msgstr "传输文件"
|
|
2611
|
961
|
2612 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257
|
655
|
2613 msgid ""
|
|
2614 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2615 "Please select what you would like to do"
|
|
2616 msgstr ""
|
|
2617 "下列文件同时存在于本地和远程计算机\n"
|
|
2618 "请选择如何操作"
|
|
2619
|
961
|
2620 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323
|
655
|
2621 msgid "Error"
|
|
2622 msgstr "错误"
|
|
2623
|
961
|
2624 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353
|
655
|
2625 msgid "Skip File"
|
|
2626 msgstr "跳过文件"
|
|
2627
|
961
|
2628 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363
|
655
|
2629 msgid "Select All"
|
|
2630 msgstr "全部选中"
|
|
2631
|
961
|
2632 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369
|
655
|
2633 msgid "Deselect All"
|
|
2634 msgstr "全部不选"
|
|
2635
|
961
|
2636 #: ../src/gtk/menu-items.c:65
|
5
|
2637 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
240
|
2638 msgstr "更改文件类型:操作取消...必须输入字符串\n"
|
5
|
2639
|
961
|
2640 #: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86
|
26
|
2641 msgid "Change Filespec"
|
240
|
2642 msgstr "更改文件类型"
|
26
|
2643
|
961
|
2644 #: ../src/gtk/menu-items.c:86
|
26
|
2645 msgid "Enter the new file specification"
|
240
|
2646 msgstr "输入新的文件名指定"
|
26
|
2647
|
961
|
2648 #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299
|
|
2649 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:81
|
240
|
2650 #, c-format
|
26
|
2651 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
240
|
2652 msgstr "错误:无法打开 %s 写入:%s\n"
|
70
|
2653
|
961
|
2654 #: ../src/gtk/menu-items.c:143
|
26
|
2655 msgid "Save Directory Listing"
|
240
|
2656 msgstr "保存目录列表"
|
70
|
2657
|
961
|
2658 #: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391
|
240
|
2659 #, c-format
|
5
|
2660 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
240
|
2661 msgstr "错误:向 %s 写入出错:%s\n"
|
5
|
2662
|
961
|
2663 #: ../src/gtk/menu-items.c:402
|
5
|
2664 #, c-format
|
|
2665 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
240
|
2666 msgstr "成功写入日志文件到 %s\n"
|
70
|
2667
|
961
|
2668 #: ../src/gtk/menu-items.c:414
|
26
|
2669 msgid "Save Log"
|
240
|
2670 msgstr "保存日志"
|
26
|
2671
|
961
|
2672 #: ../src/gtk/menu-items.c:450
|
5
|
2673 #, c-format
|
|
2674 msgid ""
|
|
2675 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2676 "either %s or in %s"
|
655
|
2677 msgstr "找不到许可协议文件 COPYING。请确定该文件位于 %s 或 %s 中"
|
|
2678
|
961
|
2679 #: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459
|
5
|
2680 msgid "About gFTP"
|
240
|
2681 msgstr "关于 gFTP"
|
5
|
2682
|
961
|
2683 #: ../src/gtk/menu-items.c:490
|
70
|
2684 #, c-format
|
5
|
2685 msgid ""
|
|
2686 "%s\n"
|
961
|
2687 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
5
|
2688 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2689 msgstr ""
|
|
2690 "%s\n"
|
961
|
2691 "版权所有 (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
240
|
2692 "官方主页:http://www.gftp.org/\n"
|
961
|
2693
|
|
2694 #: ../src/gtk/menu-items.c:503
|
5
|
2695 msgid "About"
|
240
|
2696 msgstr "关于"
|
5
|
2697
|
961
|
2698 #: ../src/gtk/menu-items.c:552
|
5
|
2699 msgid "License Agreement"
|
240
|
2700 msgstr "许可协议"
|
5
|
2701
|
961
|
2702 #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:385
|
5
|
2703 msgid " Close "
|
240
|
2704 msgstr " 关闭 "
|
5
|
2705
|
961
|
2706 #: ../src/gtk/menu-items.c:685
|
5
|
2707 msgid "Compare Windows"
|
240
|
2708 msgstr "比较窗口"
|
5
|
2709
|
961
|
2710 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
|
655
|
2711 msgid "Disconnect from the remote server"
|
|
2712 msgstr "与远程网站断开连接"
|
|
2713
|
961
|
2714 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:261
|
655
|
2715 msgid ""
|
|
2716 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
|
|
2717 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
|
|
2718 msgstr ""
|
|
2719 "连接到主机项中指定的站点。如果主机项内容为空,那么会出现一个对话框让你输入一"
|
|
2720 "个URL"
|
|
2721
|
961
|
2722 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:308
|
5
|
2723 msgid "All Files"
|
240
|
2724 msgstr "全部文件"
|
5
|
2725
|
961
|
2726 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:318
|
5
|
2727 msgid "] (Cached) ["
|
240
|
2728 msgstr "] (已缓存) ["
|
5
|
2729
|
961
|
2730 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:329
|
5
|
2731 msgid "Not connected"
|
240
|
2732 msgstr "未连接"
|
5
|
2733
|
961
|
2734 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:431
|
240
|
2735 #, c-format
|
5
|
2736 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
240
|
2737 msgstr "打开文件 %s 出错:%s\n"
|
5
|
2738
|
961
|
2739 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:521
|
5
|
2740 #, c-format
|
|
2741 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
240
|
2742 msgstr "%s:未连接到远程站点\n"
|
5
|
2743
|
961
|
2744 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
|
5
|
2745 #, c-format
|
|
2746 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
240
|
2747 msgstr "%s:该功能在本协议中不可用\n"
|
5
|
2748
|
961
|
2749 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:536
|
5
|
2750 #, c-format
|
|
2751 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
240
|
2752 msgstr "%s:您只能选中一个项目\n"
|
70
|
2753
|
961
|
2754 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
|
5
|
2755 #, c-format
|
|
2756 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
240
|
2757 msgstr "%s:您至少得选中一个项目\n"
|
70
|
2758
|
961
|
2759 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001
|
26
|
2760 msgid "Change"
|
240
|
2761 msgstr "更改"
|
26
|
2762
|
961
|
2763 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 ../src/gtk/options_dialog.c:1277
|
26
|
2764 msgid "Add"
|
240
|
2765 msgstr "添加"
|
26
|
2766
|
961
|
2767 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024
|
26
|
2768 msgid "Cancel"
|
240
|
2769 msgstr "取消"
|
26
|
2770
|
961
|
2771 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094
|
26
|
2772 msgid " Yes "
|
240
|
2773 msgstr " 是 "
|
26
|
2774
|
961
|
2775 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104
|
26
|
2776 msgid " No "
|
240
|
2777 msgstr " 否 "
|
70
|
2778
|
961
|
2779 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164
|
5
|
2780 msgid "Getting directory listings"
|
240
|
2781 msgstr "正在获取目录列表"
|
5
|
2782
|
961
|
2783 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184
|
5
|
2784 msgid " Stop "
|
240
|
2785 msgstr " 停止 "
|
70
|
2786
|
961
|
2787 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194
|
5
|
2788 #, c-format
|
|
2789 msgid ""
|
|
2790 "Received %ld directories\n"
|
|
2791 "and %ld files"
|
|
2792 msgstr ""
|
240
|
2793 "已接收 %ld 个目录\n"
|
|
2794 "和 %ld 个文件"
|
70
|
2795
|
961
|
2796 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270
|
231
|
2797 #, c-format
|
|
2798 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
240
|
2799 msgstr "gFTP 错误:在 %2$s 或 %3$s 找不到文件 %1$s\n"
|
231
|
2800
|
961
|
2801 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956
|
70
|
2802 msgid "Edit Host"
|
240
|
2803 msgstr "编辑主机"
|
70
|
2804
|
961
|
2805 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956
|
70
|
2806 msgid "Add Host"
|
240
|
2807 msgstr "添加主机"
|
70
|
2808
|
961
|
2809 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1002
|
655
|
2810 msgid "Type:"
|
|
2811 msgstr "类型:"
|
|
2812
|
961
|
2813 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1004
|
655
|
2814 msgid "_Type:"
|
|
2815 msgstr "类型(_T):"
|
|
2816
|
961
|
2817 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1137
|
70
|
2818 msgid "Domain"
|
240
|
2819 msgstr "域"
|
70
|
2820
|
961
|
2821 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1047
|
70
|
2822 msgid "Network Address"
|
240
|
2823 msgstr "网络地址"
|
70
|
2824
|
961
|
2825 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1049
|
655
|
2826 msgid "_Network address:"
|
|
2827 msgstr "网络地址(_N):"
|
|
2828
|
961
|
2829 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241
|
5
|
2830 msgid "Netmask"
|
240
|
2831 msgstr "子网掩码"
|
5
|
2832
|
961
|
2833 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1090
|
655
|
2834 msgid "N_etmask:"
|
|
2835 msgstr "子网掩码(_E):"
|
|
2836
|
961
|
2837 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1139
|
655
|
2838 msgid "_Domain:"
|
|
2839 msgstr "域(_D):"
|
|
2840
|
961
|
2841 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247
|
5
|
2842 msgid "Local Hosts"
|
240
|
2843 msgstr "本地主机"
|
5
|
2844
|
961
|
2845 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:34
|
5
|
2846 msgid "Edit"
|
240
|
2847 msgstr "编辑"
|
5
|
2848
|
961
|
2849 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290
|
655
|
2850 msgid "_Edit"
|
|
2851 msgstr "编辑(_E)"
|
|
2852
|
961
|
2853 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1367 ../src/gtk/options_dialog.c:1372
|
70
|
2854 msgid "Options"
|
240
|
2855 msgstr "选项"
|
70
|
2856
|
961
|
2857 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1459
|
|
2858 msgid "Apply"
|
|
2859 msgstr "应用"
|
|
2860
|
|
2861 #: ../src/gtk/transfer.c:30
|
5
|
2862 msgid "Receiving file names..."
|
240
|
2863 msgstr "正在接收文件名..."
|
5
|
2864
|
961
|
2865 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:689
|
70
|
2866 msgid "Connecting..."
|
240
|
2867 msgstr "正在连接..."
|
70
|
2868
|
961
|
2869 #: ../src/gtk/transfer.c:99
|
5
|
2870 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
240
|
2871 msgstr "接收文件:未连接到远程站点\n"
|
5
|
2872
|
961
|
2873 #: ../src/gtk/transfer.c:336
|
5
|
2874 #, c-format
|
|
2875 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
240
|
2876 msgstr "错误:子线程 %d 返回 %d\n"
|
5
|
2877
|
961
|
2878 #: ../src/gtk/transfer.c:345
|
5
|
2879 #, c-format
|
|
2880 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
240
|
2881 msgstr "子线程 %d 成功返回\n"
|
5
|
2882
|
961
|
2883 #: ../src/gtk/transfer.c:352
|
655
|
2884 #, c-format
|
|
2885 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
|
|
2886 msgstr "错误:子线程 %d 没有正常终止\n"
|
|
2887
|
961
|
2888 #: ../src/gtk/transfer.c:368
|
5
|
2889 #, c-format
|
|
2890 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
240
|
2891 msgstr "错误:无法获得关于文件 %s 的信息:%s\n"
|
5
|
2892
|
961
|
2893 #: ../src/gtk/transfer.c:374
|
5
|
2894 #, c-format
|
|
2895 msgid "File %s was not changed\n"
|
240
|
2896 msgstr "文件 %s 没有更改\n"
|
5
|
2897
|
961
|
2898 #: ../src/gtk/transfer.c:382
|
240
|
2899 #, c-format
|
5
|
2900 msgid ""
|
|
2901 "File %s has changed.\n"
|
26
|
2902 "Would you like to upload it?"
|
5
|
2903 msgstr ""
|
240
|
2904 "文件 %s 已经更改。\n"
|
|
2905 "您想要上传吗?"
|
5
|
2906
|
961
|
2907 #: ../src/gtk/transfer.c:385
|
5
|
2908 msgid "Edit File"
|
240
|
2909 msgstr "编辑文件"
|
5
|
2910
|
961
|
2911 #: ../src/gtk/transfer.c:476
|
70
|
2912 msgid "Finished"
|
240
|
2913 msgstr "已完成"
|
70
|
2914
|
961
|
2915 #: ../src/gtk/transfer.c:734
|
|
2916 #, fuzzy, c-format
|
|
2917 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2918 msgstr "已接收 %s,共 %s (速度 %.2fKB/s),预计剩余时间 %02d:%02d:%02d"
|
|
2919
|
|
2920 #: ../src/gtk/transfer.c:739
|
70
|
2921 #, c-format
|
961
|
2922 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2923 msgstr "已接收 %s,共 %s (速度 %.2fKB/s),预计剩余时间 %02d:%02d:%02d"
|
|
2924
|
|
2925 #: ../src/gtk/transfer.c:750
|
|
2926 #, fuzzy, c-format
|
|
2927 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2928 msgstr "已接收 %s,共 %s,传输延迟,剩余时间未知"
|
|
2929
|
|
2930 #: ../src/gtk/transfer.c:756
|
|
2931 #, c-format
|
|
2932 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2933 msgstr "已接收 %s,共 %s,传输延迟,剩余时间未知"
|
|
2934
|
|
2935 #: ../src/gtk/transfer.c:800
|
655
|
2936 #, c-format
|
|
2937 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
|
|
2938 msgstr "完成百分率未知。(文件 %ld 共 %ld )"
|
|
2939
|
961
|
2940 #: ../src/gtk/transfer.c:804
|
240
|
2941 #, c-format
|
70
|
2942 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
240
|
2943 msgstr "完成 %d%%,预计剩余时间 %02d:%02d:%02d。(第 %ld 个文件,共 %ld 个)"
|
70
|
2944
|
961
|
2945 #: ../src/gtk/transfer.c:842
|
70
|
2946 #, c-format
|
|
2947 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
240
|
2948 msgstr "正在接收文件名...%s 字节"
|
70
|
2949
|
961
|
2950 #: ../src/gtk/transfer.c:921 ../src/gtk/transfer.c:943
|
|
2951 #: ../src/gtk/transfer.c:962 ../src/gtk/transfer.c:984
|
|
2952 #: ../src/gtk/transfer.c:1012 ../src/gtk/transfer.c:1072
|
70
|
2953 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
240
|
2954 msgstr "未选中任何传输任务\n"
|
70
|
2955
|
961
|
2956 #: ../src/gtk/view_dialog.c:34
|
5
|
2957 msgid "View"
|
240
|
2958 msgstr "查看"
|
5
|
2959
|
961
|
2960 #: ../src/gtk/view_dialog.c:49
|
5
|
2961 #, c-format
|
|
2962 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
240
|
2963 msgstr "查看:%s 是目录。不能查看。\n"
|
5
|
2964
|
961
|
2965 #: ../src/gtk/view_dialog.c:52
|
5
|
2966 #, c-format
|
|
2967 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
240
|
2968 msgstr "编辑:%s 是目录。不能编辑。\n"
|
5
|
2969
|
961
|
2970 #: ../src/gtk/view_dialog.c:123
|
|
2971 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
|
2972 msgstr "编辑:您必须在选项对话框中指定编辑器\n"
|
|
2973
|
|
2974 #: ../src/gtk/view_dialog.c:177
|
70
|
2975 #, c-format
|
|
2976 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
240
|
2977 msgstr "查看:无法创建另外的子进程:%s\n"
|
70
|
2978
|
961
|
2979 #: ../src/gtk/view_dialog.c:180
|
70
|
2980 #, c-format
|
|
2981 msgid "Running program: %s %s\n"
|
240
|
2982 msgstr "正在运行程序:%s %s\n"
|
70
|
2983
|
961
|
2984 #: ../src/gtk/view_dialog.c:240
|
5
|
2985 #, c-format
|
|
2986 msgid "Opening %s with %s\n"
|
240
|
2987 msgstr "正在用 %2$s 打开 %1$s\n"
|
70
|
2988
|
961
|
2989 #: ../src/gtk/view_dialog.c:282
|
5
|
2990 #, c-format
|
|
2991 msgid "Viewing file %s\n"
|
240
|
2992 msgstr "正在查看文件 %s\n"
|
70
|
2993
|
961
|
2994 #: ../src/gtk/view_dialog.c:289
|
5
|
2995 #, c-format
|
|
2996 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
240
|
2997 msgstr "查看:无法打开文件 %s:%s\n"
|
5
|
2998
|
961
|
2999 #: ../src/text/gftp-text.c:166
|
240
|
3000 #, c-format
|
231
|
3001 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
240
|
3002 msgstr "无法打开控制终端 %s\n"
|
231
|
3003
|
961
|
3004 #: ../src/text/textui.c:80
|
655
|
3005 msgid "Username [anonymous]:"
|
|
3006 msgstr "用户名[anonymous]:"
|
|
3007
|
961
|
3008 #: ../src/text/textui.c:158
|
655
|
3009 #, c-format
|
|
3010 msgid ""
|
|
3011 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
|
|
3012 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
|
|
3013 "c)"
|
|
3014 msgstr ""
|
|
3015 "%s 已经存在。(源大小为 %s,目标大小为 %s):\n"
|
|
3016 "(o)覆盖,(r)续传,(s)跳过,(O)覆盖所有,(R)续传所有,(S)跳过所有:(%c)"
|
|
3017
|
961
|
3018 #~ msgid "\n"
|
|
3019 #~ msgstr "\n"
|
|
3020
|
|
3021 #~ msgid "Startup Directory:"
|
|
3022 #~ msgstr "起始目录:"
|
|
3023
|
|
3024 #~ msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
3025 #~ msgstr "gFTP 启动时自动转到的目录"
|
|
3026
|
|
3027 #~ msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n"
|
|
3028 #~ msgstr "在将字符串“%s”从本地字符集转换成字符集 UTF-8 时出错:%s\n"
|
|
3029
|
|
3030 #~ msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n"
|
|
3031 #~ msgstr "在将字符串“%s”从字符集 UTF-8 转换成本地字符集时出错:%s\n"
|
|
3032
|
|
3033 #~ msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
3034 #~ msgstr "错误:尝试传输文件后远程站点断开连接\n"
|
|
3035
|
|
3036 #, fuzzy
|
|
3037 #~ msgid "There was an error transfering the file %s"
|
|
3038 #~ msgstr "未选中任何传输任务\n"
|
|
3039
|
|
3040 #~ msgid "Connect via URL"
|
|
3041 #~ msgstr "通过 URL 连接"
|
|
3042
|
|
3043 #~ msgid "OpenURL"
|
|
3044 #~ msgstr "OpenURL"
|
|
3045
|
|
3046 #~ msgid "/FTP/_Options..."
|
|
3047 #~ msgstr "/FTP/选项(_O)..."
|
|
3048
|
|
3049 #~ msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
3050 #~ msgstr "/本地(L)/新建目录..."
|
|
3051
|
|
3052 #~ msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
3053 #~ msgstr "/远程(R)/新建目录..."
|
|
3054
|
|
3055 #~ msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
3056 #~ msgstr "/传输(T)/开始传输"
|
|
3057
|
|
3058 #~ msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
3059 #~ msgstr "/传输(T)/停止传输"
|
|
3060
|
|
3061 #~ msgid "/Logging/View log"
|
|
3062 #~ msgstr "/日志(O)/查看日志"
|
|
3063
|
|
3064 #~ msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
3065 #~ msgstr "正在停止传输 %s\n"
|