70
|
1 # Simplified Chinese translation of gftp.
|
|
2 # Updated by llc <lilichange@163.net>, 2002
|
5
|
3 msgid ""
|
|
4 msgstr ""
|
70
|
5 "Project-Id-Version: 2.0.14\n"
|
|
6 "POT-Creation-Date: 2002-11-27 09:32-0500\n"
|
|
7 "PO-Revision-Date: 2002-12-01 00:00+0800\n"
|
|
8 "Last-Translator:llc <lilicheng@163.net>\n"
|
|
9 "Language-Team: zh_CN <zh@li.org>\n"
|
5
|
10 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
11 "Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n"
|
|
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
13
|
70
|
14 #: lib/bookmark.c:42
|
5
|
15 #, fuzzy, c-format
|
|
16 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
17 msgstr "错误: 不能将 %s 更命为 %s: %s\n"
|
|
18
|
70
|
19 #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54
|
5
|
20 msgid ""
|
|
21 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
|
|
22 "you have a hostname and username\n"
|
|
23 msgstr "书签错误: 该书签丢失某些项目. 确定你拥有主机名和用户名\n"
|
|
24
|
70
|
25 #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030
|
|
26 #, c-format
|
|
27 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
28 msgstr "错误: 不能建立目录 %s: %s\n"
|
|
29
|
|
30 #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127
|
|
31 #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275
|
|
32 #, c-format
|
|
33 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
34 msgstr "错误: 不能打开本地文件 %s: %s\n"
|
|
35
|
|
36 #: lib/cache.c:76
|
|
37 #, fuzzy, c-format
|
|
38 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
|
39 msgstr "错误: 不能打开本地文件 %s: %s\n"
|
|
40
|
|
41 #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224
|
|
42 #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702
|
|
43 #, c-format
|
|
44 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
45 msgstr "关闭文件描述时出错:%s\n"
|
|
46
|
|
47 #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199
|
|
48 #, c-format
|
|
49 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
50 msgstr "错误: 无法定位文件 %s: %s\n"
|
|
51
|
|
52 #: lib/cache.c:269
|
5
|
53 #, c-format
|
|
54 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
70
|
55 msgstr "错误:缓存索引文件里的%s行非法\n"
|
|
56
|
|
57 #: lib/config_file.c:33
|
5
|
58 msgid "General"
|
|
59 msgstr "常规"
|
|
60
|
70
|
61 #: lib/config_file.c:35
|
5
|
62 msgid "Email address:"
|
|
63 msgstr "电子信箱:"
|
|
64
|
70
|
65 #: lib/config_file.c:36
|
5
|
66 msgid "Enter your email address here"
|
|
67 msgstr "输入你的电子信箱"
|
|
68
|
70
|
69 #: lib/config_file.c:37
|
5
|
70 msgid "View program:"
|
|
71 msgstr "查看程序:"
|
|
72
|
70
|
73 #: lib/config_file.c:38
|
5
|
74 msgid ""
|
|
75 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
76 "viewer will be used"
|
|
77 msgstr "默认的程序用于查看文件. 如果为空, 则使用内部的文件察查器"
|
|
78
|
70
|
79 #: lib/config_file.c:39
|
5
|
80 msgid "Edit program:"
|
|
81 msgstr "编辑程序:"
|
|
82
|
70
|
83 #: lib/config_file.c:40
|
5
|
84 msgid "The default program used to edit files."
|
|
85 msgstr "默认的编辑程序."
|
|
86
|
70
|
87 #: lib/config_file.c:41
|
5
|
88 msgid "Startup Directory:"
|
70
|
89 msgstr "开始目录:"
|
5
|
90
|
|
91 #: lib/config_file.c:42
|
|
92 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
93 msgstr "gFTP启动时自动转到的目录"
|
|
94
|
|
95 #: lib/config_file.c:43
|
|
96 msgid "Max Log Window Size:"
|
70
|
97 msgstr "最大记录窗口大小:"
|
5
|
98
|
|
99 #: lib/config_file.c:44
|
|
100 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
101 msgstr ""
|
|
102
|
|
103 #: lib/config_file.c:46
|
|
104 #, fuzzy
|
|
105 msgid "Append file transfers"
|
70
|
106 msgstr "Passive模式(被动模式)传输文件"
|
5
|
107
|
|
108 #: lib/config_file.c:48
|
|
109 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
70
|
110 msgstr "在已存在的文件后面追加新的传输文件"
|
5
|
111
|
|
112 #: lib/config_file.c:49
|
|
113 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
114 msgstr "每次进行一次传输"
|
|
115
|
70
|
116 #: lib/config_file.c:50
|
5
|
117 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
118 msgstr "是否每次只进行一次传输?"
|
|
119
|
70
|
120 #: lib/config_file.c:51
|
5
|
121 msgid "Overwrite by Default"
|
70
|
122 msgstr "默认覆盖"
|
5
|
123
|
|
124 #: lib/config_file.c:52
|
|
125 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
70
|
126 msgstr "默认覆盖文件或者设置为续传文件"
|
5
|
127
|
|
128 #: lib/config_file.c:53
|
|
129 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
130 msgstr "每个文件传输后刷新"
|
|
131
|
70
|
132 #: lib/config_file.c:54
|
5
|
133 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
134 msgstr "每个文件传输完成后刷新文件列表框"
|
|
135
|
70
|
136 #: lib/config_file.c:55
|
|
137 msgid "Sort directories first"
|
|
138 msgstr "先排序目录"
|
|
139
|
5
|
140 #: lib/config_file.c:56
|
70
|
141 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
142 msgstr "先上传目录, 再上传文件"
|
5
|
143
|
|
144 #: lib/config_file.c:57
|
70
|
145 msgid "Start file transfers"
|
|
146 msgstr ""
|
|
147 "即时传输(取消此项则所有任务先在列表里等待,\n"
|
|
148 "对列表任务右键选'开始传输'任务才开始动作)"
|
5
|
149
|
|
150 #: lib/config_file.c:58
|
|
151 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
|
152 msgstr "自动开始队列中的传输任务?"
|
|
153
|
70
|
154 #: lib/config_file.c:59
|
5
|
155 msgid "Show hidden files"
|
|
156 msgstr "显示隐藏文件"
|
|
157
|
70
|
158 #: lib/config_file.c:60
|
5
|
159 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
160 msgstr "在文件列表框中显示隐藏文件"
|
|
161
|
70
|
162 #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558
|
|
163 #: src/gtk/options_dialog.c:651
|
5
|
164 msgid "Network"
|
|
165 msgstr "网络"
|
|
166
|
70
|
167 #: lib/config_file.c:64
|
|
168 msgid "Network timeout:"
|
|
169 msgstr "网络超时:"
|
|
170
|
|
171 #: lib/config_file.c:65
|
|
172 msgid ""
|
|
173 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
174 msgstr "等待网络I/O超时,这不是空闲时的超时"
|
|
175
|
5
|
176 #: lib/config_file.c:66
|
70
|
177 msgid "Connect retries:"
|
|
178 msgstr "连接重试:"
|
5
|
179
|
|
180 #: lib/config_file.c:67
|
70
|
181 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
182 msgstr "自动重传次数. 设置 0 为无限次"
|
5
|
183
|
|
184 #: lib/config_file.c:68
|
70
|
185 msgid "Retry sleep time:"
|
|
186 msgstr "重试等待时间:"
|
5
|
187
|
|
188 #: lib/config_file.c:69
|
70
|
189 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
190 msgstr "重试间隔时间(秒)"
|
5
|
191
|
|
192 #: lib/config_file.c:70
|
70
|
193 msgid "Max KB/S:"
|
|
194 msgstr "最大 KB/S:"
|
5
|
195
|
|
196 #: lib/config_file.c:71
|
|
197 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
198 msgstr "文件传输的最大速率 KB/s. (设置 0 为禁止)"
|
|
199
|
70
|
200 #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73
|
5
|
201 msgid "Default Protocol"
|
70
|
202 msgstr "默认协议"
|
|
203
|
|
204 #: lib/config_file.c:74
|
|
205 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
206 msgstr "这里指定默认的使用协议"
|
5
|
207
|
|
208 #: lib/config_file.c:76
|
|
209 msgid "FTP"
|
70
|
210 msgstr "FTP"
|
|
211
|
|
212 #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112
|
5
|
213 msgid "Proxy hostname:"
|
70
|
214 msgstr "代理主机名:"
|
|
215
|
|
216 #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113
|
5
|
217 msgid "Firewall hostname"
|
|
218 msgstr "防火墙主机名"
|
|
219
|
70
|
220 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114
|
5
|
221 msgid "Proxy port:"
|
70
|
222 msgstr "代理端口:"
|
|
223
|
|
224 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115
|
5
|
225 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
226 msgstr "端口用于连接至防火墙"
|
|
227
|
70
|
228 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116
|
5
|
229 msgid "Proxy username:"
|
70
|
230 msgstr "代理服务器的用户名"
|
|
231
|
|
232 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117
|
5
|
233 msgid "Your firewall username"
|
|
234 msgstr "你的防火墙用户名"
|
|
235
|
70
|
236 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118
|
5
|
237 msgid "Proxy password:"
|
70
|
238 msgstr "代理服务器的口令:"
|
|
239
|
|
240 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119
|
5
|
241 msgid "Your firewall password"
|
|
242 msgstr "你的防火墙口令"
|
|
243
|
70
|
244 #: lib/config_file.c:86
|
5
|
245 msgid "Proxy account:"
|
70
|
246 msgstr "代理服务器的 帐户:"
|
|
247
|
|
248 #: lib/config_file.c:87
|
5
|
249 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
250 msgstr "你的防火墙帐户(可选)"
|
|
251
|
70
|
252 #: lib/config_file.c:90
|
|
253 msgid "Passive file transfers"
|
|
254 msgstr "Passive模式(被动模式)传输文件"
|
|
255
|
5
|
256 #: lib/config_file.c:91
|
|
257 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
|
258 msgstr "为数据传输发送 PASV 命令或 PORT 命令"
|
|
259
|
70
|
260 #: lib/config_file.c:92
|
5
|
261 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
262 msgstr "解析远程标志链接"
|
|
263
|
70
|
264 #: lib/config_file.c:93
|
5
|
265 msgid ""
|
|
266 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
267 "server instead of LIST -L"
|
|
268 msgstr "如果你禁止该功能, gFTP 将只发送 LIST 到远程服务器代替发送 LIST -L"
|
|
269
|
70
|
270 #: lib/config_file.c:96
|
5
|
271 msgid "Proxy server type"
|
70
|
272 msgstr "代理服务器类型"
|
|
273
|
|
274 #: lib/config_file.c:97
|
|
275 msgid "Proxy config"
|
|
276 msgstr "代理配置"
|
|
277
|
|
278 #: lib/config_file.c:98
|
|
279 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
|
280 msgstr "设定如何登录代理服务器"
|
|
281
|
|
282 #: lib/config_file.c:99
|
|
283 #, c-format
|
|
284 msgid "%pu = proxy user"
|
|
285 msgstr "%pu = 代理服务器用户名"
|
5
|
286
|
|
287 #: lib/config_file.c:100
|
70
|
288 #, c-format
|
|
289 msgid "%hu = host user"
|
|
290 msgstr "%hu = 主机用户名"
|
5
|
291
|
|
292 #: lib/config_file.c:101
|
70
|
293 #, c-format
|
|
294 msgid "%pp = proxy pass"
|
|
295 msgstr "%pp = 代理服务器口令"
|
5
|
296
|
|
297 #: lib/config_file.c:102
|
|
298 #, c-format
|
70
|
299 msgid "%hp = host pass"
|
|
300 msgstr "%hp = 主机口令"
|
5
|
301
|
|
302 #: lib/config_file.c:103
|
|
303 #, c-format
|
70
|
304 msgid "%ph = proxy host"
|
|
305 msgstr "%ph =代理服务器"
|
5
|
306
|
|
307 #: lib/config_file.c:104
|
70
|
308 msgid "%hh = host"
|
|
309 msgstr "%hh = 主机"
|
5
|
310
|
|
311 #: lib/config_file.c:105
|
|
312 #, c-format
|
70
|
313 msgid "%po = proxy port"
|
|
314 msgstr "%po = 代理服务器端口"
|
5
|
315
|
|
316 #: lib/config_file.c:106
|
|
317 #, c-format
|
70
|
318 msgid "%ho = host port"
|
|
319 msgstr "%ho = 主机端口"
|
5
|
320
|
|
321 #: lib/config_file.c:107
|
70
|
322 #, c-format
|
|
323 msgid "%pa = proxy account"
|
|
324 msgstr "%pa = 代理服务器帐户"
|
5
|
325
|
|
326 #: lib/config_file.c:108
|
|
327 #, c-format
|
|
328 msgid "%ha = host account"
|
|
329 msgstr "%ha = 主机帐户"
|
|
330
|
70
|
331 #: lib/config_file.c:110
|
5
|
332 msgid "HTTP"
|
70
|
333 msgstr "HTTP"
|
|
334
|
|
335 #: lib/config_file.c:121
|
|
336 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
337 msgstr "使用 HTTP/1.1"
|
|
338
|
|
339 #: lib/config_file.c:122
|
|
340 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
341 msgstr "是否使用 HTTP/1.1 或 HTTP/1.0"
|
5
|
342
|
|
343 #: lib/config_file.c:124
|
70
|
344 msgid "SSH"
|
|
345 msgstr "SSH"
|
|
346
|
|
347 #: lib/config_file.c:126
|
|
348 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
349 msgstr "SSH执行程序的名字:"
|
5
|
350
|
|
351 #: lib/config_file.c:127
|
70
|
352 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
353 msgstr "SSH程序的执行路径"
|
|
354
|
|
355 #: lib/config_file.c:128
|
|
356 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
357 msgstr "SSH连接的附加参数:"
|
5
|
358
|
|
359 #: lib/config_file.c:129
|
70
|
360 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
361 msgstr "SSH程序的附加参数"
|
5
|
362
|
|
363 #: lib/config_file.c:130
|
70
|
364 msgid "SSH sftpserv path:"
|
|
365 msgstr "SSH sftpserv路径:"
|
5
|
366
|
|
367 #: lib/config_file.c:131
|
70
|
368 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
|
369 msgstr "默认远程SSH sftpserv路径"
|
5
|
370
|
|
371 #: lib/config_file.c:132
|
70
|
372 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
373 msgstr "SSH2 sftp-server路径"
|
5
|
374
|
|
375 #: lib/config_file.c:133
|
70
|
376 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
377 msgstr "默认远程SSH2 sftp-server路径"
|
5
|
378
|
|
379 #: lib/config_file.c:135
|
70
|
380 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
381 msgstr "需要SSH User/Pass"
|
5
|
382
|
|
383 #: lib/config_file.c:136
|
70
|
384 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
385 msgstr "SSH连接需要一个帐号/密码"
|
|
386
|
|
387 #: lib/config_file.c:137
|
|
388 msgid "Use ssh-askpass util"
|
|
389 msgstr "使用ssh-askpass"
|
5
|
390
|
|
391 #: lib/config_file.c:138
|
70
|
392 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
|
|
393 msgstr "使用ssh-askpass功能获得用户密码"
|
|
394
|
|
395 #: lib/config_file.c:139
|
|
396 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
397 msgstr "使用SSH2 SFTP子系统"
|
5
|
398
|
|
399 #: lib/config_file.c:140
|
|
400 msgid ""
|
|
401 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
402 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
70
|
403 msgstr "用-s sftp参数执行ssh.这很有用因为你不需知道远程sftp-server的远程路径"
|
|
404
|
|
405 #: lib/config_file.c:141
|
5
|
406 msgid "Enable old SSH protocol"
|
70
|
407 msgstr "使用旧SSH协议"
|
|
408
|
|
409 #: lib/config_file.c:142
|
5
|
410 msgid ""
|
|
411 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
|
|
412 "http:///www.xbill.org/sftp"
|
70
|
413 msgstr "使用旧SSH协议,你需要从http://www.xbill.org/sftp那里下载sftp服务器"
|
|
414
|
|
415 #: lib/config_file.c:145
|
5
|
416 msgid ""
|
|
417 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
418 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
419 msgstr ""
|
|
420 "该定义将发生在你双击文件列表框中的文件时.0=查看文件 1=编辑文件 2=传输文件"
|
|
421
|
70
|
422 #: lib/config_file.c:147
|
5
|
423 msgid ""
|
|
424 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
|
|
425 "it will download the file as specified below"
|
|
426 msgstr "(*) 如果设置,下面一行 ext= 为文件扩展名.将会以指定的文件扩展名下载"
|
|
427
|
70
|
428 #: lib/config_file.c:149
|
5
|
429 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
430 msgstr "本地文件列表框的默认宽度"
|
|
431
|
70
|
432 #: lib/config_file.c:151
|
5
|
433 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
434 msgstr "远程文件列表框的默认宽度"
|
|
435
|
70
|
436 #: lib/config_file.c:153
|
5
|
437 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
438 msgstr "本地/远程文件列表框的默认高度"
|
|
439
|
70
|
440 #: lib/config_file.c:155
|
5
|
441 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
442 msgstr "传输列表框的默认高度"
|
|
443
|
70
|
444 #: lib/config_file.c:157
|
5
|
445 msgid "The default height of the logging window"
|
|
446 msgstr "日志窗口的默认高度"
|
|
447
|
70
|
448 #: lib/config_file.c:159
|
5
|
449 msgid ""
|
|
450 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
451 "have this column automagically resize."
|
|
452 msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应."
|
|
453
|
70
|
454 #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165
|
|
455 msgid "The default column to sort by"
|
|
456 msgstr ""
|
|
457
|
|
458 #: lib/config_file.c:163 lib/config_file.c:167
|
|
459 msgid "Sort ascending or descending"
|
|
460 msgstr ""
|
|
461
|
|
462 #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181
|
5
|
463 msgid ""
|
|
464 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
465 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
466 msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应."
|
|
467
|
70
|
468 #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183
|
5
|
469 msgid ""
|
|
470 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
471 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
472 msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应."
|
|
473
|
70
|
474 #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185
|
5
|
475 msgid ""
|
|
476 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
477 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
478 msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应."
|
|
479
|
70
|
480 #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187
|
5
|
481 msgid ""
|
|
482 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
483 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
484 msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应."
|
|
485
|
70
|
486 #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189
|
5
|
487 msgid ""
|
|
488 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
489 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
490 msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应."
|
|
491
|
70
|
492 #: lib/config_file.c:179 lib/config_file.c:191
|
5
|
493 msgid ""
|
|
494 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
495 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
496 msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应."
|
|
497
|
70
|
498 #: lib/config_file.c:193
|
5
|
499 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
70
|
500 msgstr "发向服务器的命令颜色"
|
|
501
|
|
502 #: lib/config_file.c:195
|
5
|
503 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
70
|
504 msgstr "从服务器发来的命令颜色"
|
|
505
|
|
506 #: lib/config_file.c:197
|
5
|
507 msgid "The color of the error messages"
|
70
|
508 msgstr "错误信息的颜色"
|
|
509
|
|
510 #: lib/config_file.c:199
|
5
|
511 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
70
|
512 msgstr "其他日志信息的颜色"
|
|
513
|
|
514 #: lib/config_file.c:242 lib/config_file.c:764
|
5
|
515 #, c-format
|
|
516 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
517 msgstr "gFTP 错误: 不正确的配置文件名 %s\n"
|
|
518
|
70
|
519 #: lib/config_file.c:253
|
5
|
520 #, c-format
|
|
521 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
522 msgstr "gFTP 错误: 不能建立目录 %s: %s\n"
|
|
523
|
70
|
524 #: lib/config_file.c:263
|
5
|
525 #, c-format
|
|
526 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
527 msgstr "gFTP 错误: 不能找到主配置文件 %s\n"
|
|
528
|
70
|
529 #: lib/config_file.c:265
|
5
|
530 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
531 msgstr "是否进行 make 安装过程?\n"
|
|
532
|
70
|
533 #: lib/config_file.c:274 lib/config_file.c:770
|
5
|
534 #, c-format
|
|
535 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
536 msgstr "gFTP 错误: 不能打开配置文件 %s: %s\n"
|
|
537
|
70
|
538 #: lib/config_file.c:432
|
5
|
539 #, c-format
|
|
540 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
541 msgstr "gFTP 警告: 跳过配置文件第 %d 行: %s\n"
|
|
542
|
70
|
543 #: lib/config_file.c:453
|
|
544 #, c-format
|
5
|
545 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
70
|
546 msgstr "gFTP 错误: 不正确的日志文件名 %s\n"
|
|
547
|
|
548 #: lib/config_file.c:459
|
5
|
549 #, fuzzy, c-format
|
|
550 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
70
|
551 msgstr "gFTP警告: 不能打开%s为写模式\n"
|
|
552
|
|
553 #: lib/config_file.c:536 lib/config_file.c:886
|
5
|
554 #, c-format
|
|
555 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
556 msgstr "gFTP 错误: 不正确的书签文件名 %s\n"
|
|
557
|
70
|
558 #: lib/config_file.c:545
|
5
|
559 #, c-format
|
|
560 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
561 msgstr "警告: 不能找到主书签文件 %s\n"
|
|
562
|
70
|
563 #: lib/config_file.c:556 lib/config_file.c:892
|
5
|
564 #, c-format
|
|
565 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
566 msgstr "gFTP 错误: 不能打开书签文件 %s: %s\n"
|
|
567
|
70
|
568 #: lib/config_file.c:650
|
5
|
569 #, c-format
|
|
570 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
571 msgstr "gFTP 警告: 跳过书签文件第 %d 行: %s\n"
|
|
572
|
70
|
573 #: lib/config_file.c:757
|
5
|
574 msgid ""
|
|
575 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
576 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
577 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
578 msgstr ""
|
70
|
579 "gftp的配置文件. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. 警"
|
|
580 "告:任何你添加到这个文件里面的信息都会被覆盖.如果某个条目的注释里有一个(*),则"
|
|
581 "你不能在gftp里修改它"
|
|
582
|
|
583 #: lib/config_file.c:758
|
5
|
584 msgid ""
|
|
585 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
586 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
587 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
588 msgstr ""
|
|
589 "设定本地子网中的哪些主机无需使用代理服务器(当使用 Proxy 时).语法: "
|
|
590 "dont_use_proxy=.domain 或 dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
591
|
70
|
592 #: lib/config_file.c:759
|
5
|
593 msgid ""
|
|
594 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
595 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
596 msgstr ""
|
|
597 "ext=文件扩展名:XPM file:Ascii 或 Binary (A 或 B):查看程序.注意: 所有的参数除"
|
|
598 "了文件扩展名都是可选的"
|
|
599
|
70
|
600 #: lib/config_file.c:760
|
5
|
601 msgid "This section contains the data that is in the history"
|
|
602 msgstr "本段包含历史数据"
|
|
603
|
70
|
604 #: lib/config_file.c:882
|
33
|
605 msgid ""
|
|
606 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
607 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
608 msgstr ""
|
70
|
609 "gftp的收藏夹.Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. 警告:任"
|
|
610 "何你添加到这个文件里面的信息都会被覆盖."
|
|
611
|
|
612 #: lib/config_file.c:998
|
5
|
613 #, c-format
|
|
614 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
615 msgstr "gFTP 警告: 第 %d 行参数不足\n"
|
|
616
|
70
|
617 #: lib/local.c:67 lib/local.c:493
|
5
|
618 #, c-format
|
|
619 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
620 msgstr "不能移动到本地目录 %s: %s\n"
|
|
621
|
70
|
622 #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485
|
5
|
623 #, c-format
|
70
|
624 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
625 msgstr "无法获得当前工作目录: %s\n"
|
|
626
|
|
627 #: lib/local.c:190
|
|
628 #, c-format
|
5
|
629 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
630 msgstr "错误: 不能打开本地文件 %s: %s\n"
|
|
631
|
70
|
632 #: lib/local.c:440
|
|
633 #, c-format
|
5
|
634 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
70
|
635 msgstr "无法获得本地目录列表 %s: %s\n"
|
|
636
|
|
637 #: lib/local.c:474
|
5
|
638 #, c-format
|
|
639 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
70
|
640 msgstr "成功地改变本地目录至 %s\n"
|
|
641
|
|
642 #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006
|
|
643 #: src/gtk/transfer.c:1107 src/gtk/view_dialog.c:291
|
5
|
644 #, c-format
|
|
645 msgid "Successfully removed %s\n"
|
70
|
646 msgstr "成功地删除 %s\n"
|
|
647
|
|
648 #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966
|
5
|
649 #, c-format
|
|
650 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
651 msgstr "错误: 不能删除目录 %s: %s\n"
|
|
652
|
70
|
653 #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1111
|
|
654 #: src/gtk/view_dialog.c:295
|
5
|
655 #, c-format
|
|
656 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
657 msgstr "错误: 不能删除文件 %s: %s\n"
|
|
658
|
70
|
659 #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038
|
5
|
660 #, c-format
|
|
661 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
70
|
662 msgstr "成功地建立目录 %s\n"
|
|
663
|
|
664 #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072
|
5
|
665 #, c-format
|
|
666 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
70
|
667 msgstr "成功地更名 %s 为 %s\n"
|
|
668
|
|
669 #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064
|
5
|
670 #, c-format
|
|
671 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
672 msgstr "错误: 不能将 %s 更命为 %s: %s\n"
|
|
673
|
70
|
674 #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106
|
5
|
675 #, c-format
|
|
676 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
70
|
677 msgstr "成功地改变 %s 的权限为 %d\n"
|
|
678
|
|
679 #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098
|
5
|
680 #, c-format
|
|
681 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
|
682 msgstr "错误: 不能将权限 %s 改为 %d: %s\n"
|
|
683
|
70
|
684 #: lib/local.c:704
|
|
685 msgid "local filesystem"
|
5
|
686 msgstr ""
|
|
687
|
70
|
688 #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2107
|
|
689 #, c-format
|
|
690 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
691 msgstr "错误: 无法写套接字: %s\n"
|
|
692
|
|
693 #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2037
|
|
694 #, c-format
|
|
695 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
696 msgstr "错误: 无法读取套接字: %s\n"
|
|
697
|
|
698 #: lib/misc.c:369
|
|
699 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
700 msgstr "使用: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
701
|
|
702 #: lib/misc.c:397
|
5
|
703 #, c-format
|
|
704 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
705 msgstr "gFTP 错误: 不能找到文件 %s 在目录 %s 或 %s\n"
|
|
706
|
70
|
707 #: lib/misc.c:843
|
|
708 #, c-format
|
5
|
709 msgid "Running program %s\n"
|
70
|
710 msgstr "运行程序: %s\n"
|
|
711
|
|
712 #: lib/misc.c:945
|
|
713 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
|
714 msgstr ""
|
|
715
|
|
716 #: lib/misc.c:948
|
|
717 msgid ""
|
|
718 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
|
|
719 "this question appropriately.\n"
|
|
720 msgstr ""
|
5
|
721
|
|
722 #: lib/options.h:36
|
70
|
723 msgid "none"
|
|
724 msgstr "空"
|
5
|
725
|
|
726 #: lib/options.h:37
|
70
|
727 msgid "SITE command"
|
|
728 msgstr "SITE 命令"
|
5
|
729
|
|
730 #: lib/options.h:38
|
70
|
731 msgid "user@host"
|
|
732 msgstr "user@host 端口"
|
5
|
733
|
|
734 #: lib/options.h:39
|
70
|
735 msgid "user@host:port"
|
5
|
736 msgstr "user@host 端口"
|
|
737
|
|
738 #: lib/options.h:40
|
70
|
739 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
740 msgstr "验证"
|
5
|
741
|
|
742 #: lib/options.h:41
|
70
|
743 msgid "user@host port"
|
|
744 msgstr "user@host 端口"
|
5
|
745
|
|
746 #: lib/options.h:42
|
70
|
747 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
748 msgstr "user@host 端口"
|
|
749
|
|
750 #: lib/options.h:43
|
|
751 msgid "HTTP Proxy"
|
|
752 msgstr "HTTP代理"
|
|
753
|
|
754 #: lib/options.h:44
|
5
|
755 msgid "Custom"
|
|
756 msgstr "自定"
|
|
757
|
70
|
758 #: lib/protocols.c:297
|
5
|
759 #, fuzzy, c-format
|
|
760 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
70
|
761 msgstr "正在从cache中获取目录列表\n"
|
|
762
|
|
763 #: lib/protocols.c:365
|
5
|
764 #, fuzzy, c-format
|
|
765 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
70
|
766 msgstr "错误: 不能写入cache %s: %s\n"
|
|
767
|
|
768 #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1667
|
|
769 #: lib/protocols.c:1765
|
5
|
770 #, c-format
|
|
771 msgid "Looking up %s\n"
|
|
772 msgstr "查找 %s\n"
|
|
773
|
70
|
774 #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1672
|
|
775 #: lib/protocols.c:1770
|
5
|
776 #, c-format
|
|
777 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
778 msgstr "不能找到主机名 %s: %s\n"
|
|
779
|
70
|
780 #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140
|
|
781 #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232
|
|
782 #: lib/protocols.c:1269
|
5
|
783 msgid "unknown"
|
|
784 msgstr "未知"
|
|
785
|
70
|
786 #: lib/protocols.c:1690 lib/protocols.c:1732 lib/rfc959.c:446
|
5
|
787 #, c-format
|
|
788 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
789 msgstr "创建套接字失败: %s\n"
|
|
790
|
70
|
791 #: lib/protocols.c:1696 lib/protocols.c:1784
|
5
|
792 #, c-format
|
|
793 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
794 msgstr "尝试 %s:%d\n"
|
|
795
|
70
|
796 #: lib/protocols.c:1701 lib/protocols.c:1791
|
5
|
797 #, c-format
|
|
798 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
799 msgstr "不能连接到 %s: %s\n"
|
|
800
|
70
|
801 #: lib/protocols.c:1806
|
5
|
802 #, c-format
|
|
803 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
804 msgstr "连接到 %s:%d\n"
|
|
805
|
70
|
806 #: lib/protocols.c:2017 lib/protocols.c:2087
|
|
807 #, c-format
|
|
808 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
809 msgstr "连接到 %s 超时\n"
|
|
810
|
|
811 #: lib/protocols.c:2155
|
26
|
812 #, fuzzy, c-format
|
70
|
813 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
|
814 msgstr "创建套接字失败: %s\n"
|
|
815
|
|
816 #: lib/protocols.c:2169
|
|
817 #, fuzzy, c-format
|
|
818 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
|
819 msgstr "创建套接字失败: %s\n"
|
|
820
|
|
821 #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697
|
5
|
822 #, c-format
|
|
823 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
824 msgstr "正在断开与服务器 %s 的连接\n"
|
|
825
|
70
|
826 #: lib/rfc2068.c:295
|
26
|
827 #, fuzzy, c-format
|
|
828 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
70
|
829 msgstr "正在开始传输 %s\n"
|
|
830
|
|
831 #: lib/rfc2068.c:300
|
5
|
832 #, fuzzy, c-format
|
|
833 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
70
|
834 msgstr "正在开始传输 %s\n"
|
|
835
|
|
836 #: lib/rfc2068.c:320
|
|
837 #, c-format
|
5
|
838 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
70
|
839 msgstr "无法接收文件%s\n"
|
|
840
|
|
841 #: lib/rfc2068.c:373
|
5
|
842 msgid "Finished retrieving data\n"
|
70
|
843 msgstr "接受数据完成\n"
|
|
844
|
|
845 #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778
|
5
|
846 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
847 msgstr "正在接收目录列表...\n"
|
|
848
|
70
|
849 #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244
|
|
850 #, c-format
|
|
851 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
|
5
|
852 msgstr ""
|
|
853
|
70
|
854 #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484
|
5
|
855 #, c-format
|
70
|
856 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
|
857 msgstr ""
|
|
858
|
|
859 #: lib/rfc959.c:499
|
5
|
860 #, c-format
|
|
861 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
862 msgstr "不能创建数据连接: %s\n"
|
|
863
|
70
|
864 #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532
|
|
865 #, fuzzy, c-format
|
|
866 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
|
867 msgstr "创建套接字失败: %s\n"
|
|
868
|
|
869 #: lib/rfc959.c:522
|
5
|
870 #, c-format
|
|
871 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
872 msgstr "不能绑定端口: %s\n"
|
|
873
|
70
|
874 #: lib/rfc959.c:541
|
5
|
875 #, c-format
|
|
876 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
877 msgstr "不能侦听端口 %d: %s\n"
|
|
878
|
70
|
879 #: lib/rfc959.c:588
|
5
|
880 #, fuzzy, c-format
|
|
881 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
882 msgstr "不能连接到 %s: %s\n"
|
|
883
|
70
|
884 #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857
|
|
885 msgid "total"
|
|
886 msgstr "总共"
|
|
887
|
|
888 #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860
|
5
|
889 #, c-format
|
70
|
890 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
891 msgstr "警告: 不能解析列表 %s\n"
|
|
892
|
|
893 #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638
|
|
894 #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813
|
|
895 #, c-format
|
|
896 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
897 msgstr "错误:Message size %d too big from server\n"
|
|
898
|
|
899 #: lib/ssh.c:312
|
5
|
900 #, c-format
|
|
901 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
|
|
902 msgstr "不能移动到远程目录 %s: %s\n"
|
|
903
|
70
|
904 #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535
|
|
905 #, c-format
|
|
906 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
907 msgstr "正在SSH到%s\n"
|
|
908
|
|
909 #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565
|
5
|
910 #, c-format
|
70
|
911 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
912 msgstr "创建套接字失败: %s\n"
|
|
913
|
|
914 #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576
|
|
915 #, fuzzy, c-format
|
|
916 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
917 msgstr "不能绑定端口: %s\n"
|
|
918
|
|
919 #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610
|
5
|
920 #, fuzzy, c-format
|
70
|
921 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
|
922 msgstr "错误: 无法执行ssh:"
|
|
923
|
|
924 #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655
|
|
925 #, c-format
|
|
926 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
927 msgstr "成功地登入SSH服务器 %s\n"
|
|
928
|
|
929 #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661
|
5
|
930 #, c-format
|
70
|
931 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
932 msgstr "查看: 不能分支其它进程: %s\n"
|
|
933
|
|
934 #: lib/ssh.c:551
|
|
935 #, c-format
|
|
936 msgid "Remote host could not find file %s\n"
|
|
937 msgstr "在远程站点上无法找到文件%s\n"
|
|
938
|
|
939 #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875
|
|
940 msgid "Received unexpected response from server\n"
|
|
941 msgstr "从服务器上收到意外的响应\n"
|
|
942
|
|
943 #: lib/ssh.c:788
|
|
944 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
|
|
945 msgstr "接收目录列表完成\n"
|
|
946
|
|
947 #: lib/sshv2.c:131
|
5
|
948 #, c-format
|
26
|
949 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
70
|
950 msgstr "%d:协议初始化\n"
|
|
951
|
|
952 #: lib/sshv2.c:137
|
26
|
953 #, c-format
|
|
954 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
70
|
955 msgstr "%d:协议版本 %d\n"
|
|
956
|
|
957 #: lib/sshv2.c:146
|
5
|
958 #, fuzzy, c-format
|
70
|
959 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
960 msgstr "打开%s\n"
|
|
961
|
|
962 #: lib/sshv2.c:151
|
|
963 #, c-format
|
|
964 msgid "%d: Close\n"
|
|
965 msgstr "%d:关闭\n"
|
|
966
|
|
967 #: lib/sshv2.c:157
|
|
968 #, c-format
|
5
|
969 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
70
|
970 msgstr "%d:打开目录%s\n"
|
|
971
|
|
972 #: lib/sshv2.c:162
|
|
973 #, c-format
|
5
|
974 msgid "%d: Read Directory\n"
|
70
|
975 msgstr "%d:读取目录\n"
|
|
976
|
|
977 #: lib/sshv2.c:166
|
|
978 #, c-format
|
5
|
979 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
70
|
980 msgstr "%d:删除文件%s\n"
|
|
981
|
|
982 #: lib/sshv2.c:171
|
5
|
983 #, fuzzy, c-format
|
|
984 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
70
|
985 msgstr "建立目录%s\n"
|
|
986
|
|
987 #: lib/sshv2.c:176
|
|
988 #, c-format
|
5
|
989 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
70
|
990 msgstr "%d:删除目录%s\n"
|
|
991
|
|
992 #: lib/sshv2.c:181
|
5
|
993 #, c-format
|
|
994 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
70
|
995 msgstr "%d:真实路径%s\n"
|
|
996
|
|
997 #: lib/sshv2.c:186
|
5
|
998 #, c-format
|
|
999 msgid "%d: File attributes\n"
|
70
|
1000 msgstr "%d:文件属性\n"
|
|
1001
|
|
1002 #: lib/sshv2.c:190
|
5
|
1003 #, c-format
|
|
1004 msgid "%d: Stat %s\n"
|
70
|
1005 msgstr "%d:状态%s\n"
|
|
1006
|
|
1007 #: lib/sshv2.c:207
|
5
|
1008 #, c-format
|
|
1009 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
70
|
1010 msgstr "%d:改变权限%s %o\n"
|
|
1011
|
|
1012 #: lib/sshv2.c:212
|
|
1013 #, fuzzy, c-format
|
5
|
1014 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
70
|
1015 msgstr "%d:改变权限%s %o\n"
|
|
1016
|
|
1017 #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1162 src/gtk/bookmarks.c:1400
|
|
1018 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616
|
|
1019 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2225
|
5
|
1020 msgid "OK"
|
|
1021 msgstr "确定"
|
|
1022
|
70
|
1023 #: lib/sshv2.c:228
|
5
|
1024 msgid "EOF"
|
70
|
1025 msgstr "文件结束"
|
|
1026
|
|
1027 #: lib/sshv2.c:231
|
5
|
1028 msgid "No such file or directory"
|
70
|
1029 msgstr "无此文件或目录"
|
|
1030
|
|
1031 #: lib/sshv2.c:234
|
5
|
1032 msgid "Permission denied"
|
70
|
1033 msgstr "权限不允许"
|
|
1034
|
|
1035 #: lib/sshv2.c:237
|
5
|
1036 msgid "Failure"
|
70
|
1037 msgstr "失败"
|
|
1038
|
|
1039 #: lib/sshv2.c:240
|
5
|
1040 msgid "Bad message"
|
70
|
1041 msgstr "错误信息"
|
|
1042
|
|
1043 #: lib/sshv2.c:243
|
5
|
1044 msgid "No connection"
|
|
1045 msgstr "未连接"
|
|
1046
|
70
|
1047 #: lib/sshv2.c:246
|
5
|
1048 msgid "Connection lost"
|
70
|
1049 msgstr "失去连接"
|
|
1050
|
|
1051 #: lib/sshv2.c:249
|
5
|
1052 msgid "Operation unsupported"
|
70
|
1053 msgstr "操作不支持"
|
|
1054
|
|
1055 #: lib/sshv2.c:252
|
5
|
1056 msgid "Unknown message returned from server"
|
70
|
1057 msgstr "服务器回复的未知信息"
|
|
1058
|
|
1059 #: lib/sshv2.c:288
|
|
1060 #, c-format
|
|
1061 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
1062 msgstr "错误:Message size %d too big\n"
|
|
1063
|
|
1064 #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501
|
|
1065 #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919
|
|
1066 #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014
|
|
1067 #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720
|
|
1068 #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883
|
|
1069 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
1070 msgstr "从服务器收到错误的回应,连接中断\n"
|
|
1071
|
|
1072 #: src/text/gftp-text.c:30
|
5
|
1073 msgid "about"
|
|
1074 msgstr "关于"
|
|
1075
|
70
|
1076 #: src/text/gftp-text.c:31
|
5
|
1077 msgid "Shows gFTP information"
|
70
|
1078 msgstr "显示gFTP的信息"
|
5
|
1079
|
|
1080 #: src/text/gftp-text.c:32
|
70
|
1081 msgid "ascii"
|
5
|
1082 msgstr ""
|
|
1083
|
|
1084 #: src/text/gftp-text.c:33
|
70
|
1085 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
1086 msgstr "将当前文件传输模式设为Ascii模式(仅对FTP有效)"
|
5
|
1087
|
|
1088 #: src/text/gftp-text.c:34
|
70
|
1089 msgid "binary"
|
|
1090 msgstr "二进制"
|
5
|
1091
|
|
1092 #: src/text/gftp-text.c:35
|
70
|
1093 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
1094 msgstr "将当前文件传输模式设为Binaryi模式(仅对FTP有效)"
|
|
1095
|
|
1096 #: src/text/gftp-text.c:36
|
5
|
1097 msgid "cd"
|
|
1098 msgstr ""
|
|
1099
|
70
|
1100 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39
|
5
|
1101 msgid "Changes the remote working directory"
|
70
|
1102 msgstr "改变远程工作目录"
|
|
1103
|
|
1104 #: src/text/gftp-text.c:38
|
5
|
1105 #, fuzzy
|
|
1106 msgid "chdir"
|
|
1107 msgstr "改变目录"
|
|
1108
|
|
1109 #: src/text/gftp-text.c:40
|
|
1110 #, fuzzy
|
70
|
1111 msgid "chmod"
|
|
1112 msgstr "改变权限"
|
5
|
1113
|
|
1114 #: src/text/gftp-text.c:41
|
70
|
1115 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
1116 msgstr "改变远程服务器上文件的权限"
|
5
|
1117
|
|
1118 #: src/text/gftp-text.c:42
|
70
|
1119 msgid "clear"
|
|
1120 msgstr ""
|
5
|
1121
|
|
1122 #: src/text/gftp-text.c:43
|
70
|
1123 msgid "Available options: cache"
|
|
1124 msgstr ""
|
5
|
1125
|
|
1126 #: src/text/gftp-text.c:44
|
70
|
1127 msgid "close"
|
|
1128 msgstr "关闭"
|
5
|
1129
|
|
1130 #: src/text/gftp-text.c:45
|
70
|
1131 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1132 msgstr "断开连接: 没有与远程服务器建立连接"
|
|
1133
|
|
1134 #: src/text/gftp-text.c:46
|
|
1135 msgid "delete"
|
|
1136 msgstr "删除"
|
|
1137
|
|
1138 #: src/text/gftp-text.c:47
|
|
1139 msgid "Removes a remote file"
|
|
1140 msgstr "删除一个远程文件"
|
|
1141
|
|
1142 #: src/text/gftp-text.c:48
|
5
|
1143 msgid "get"
|
|
1144 msgstr ""
|
|
1145
|
70
|
1146 #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73
|
5
|
1147 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1148 msgstr "下载文件"
|
|
1149
|
70
|
1150 #: src/text/gftp-text.c:50
|
5
|
1151 msgid "help"
|
70
|
1152 msgstr "帮助"
|
|
1153
|
|
1154 #: src/text/gftp-text.c:51
|
5
|
1155 msgid "Shows this help screen"
|
70
|
1156 msgstr "显示帮助屏幕"
|
|
1157
|
|
1158 #: src/text/gftp-text.c:52
|
5
|
1159 msgid "lcd"
|
|
1160 msgstr ""
|
|
1161
|
70
|
1162 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55
|
5
|
1163 msgid "Changes the local working directory"
|
70
|
1164 msgstr "改变本地工作目录"
|
|
1165
|
|
1166 #: src/text/gftp-text.c:54
|
5
|
1167 #, fuzzy
|
|
1168 msgid "lchdir"
|
|
1169 msgstr "改变目录"
|
|
1170
|
70
|
1171 #: src/text/gftp-text.c:56
|
|
1172 #, fuzzy
|
5
|
1173 msgid "lchmod"
|
70
|
1174 msgstr "改变权限"
|
|
1175
|
|
1176 #: src/text/gftp-text.c:57
|
5
|
1177 #, fuzzy
|
|
1178 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
70
|
1179 msgstr "改变远程服务器上文件的权限"
|
|
1180
|
|
1181 #: src/text/gftp-text.c:58
|
5
|
1182 #, fuzzy
|
|
1183 msgid "ldelete"
|
|
1184 msgstr "删除"
|
|
1185
|
70
|
1186 #: src/text/gftp-text.c:59
|
5
|
1187 msgid "Removes a local file"
|
70
|
1188 msgstr "删除一个本地文件"
|
|
1189
|
|
1190 #: src/text/gftp-text.c:60
|
5
|
1191 msgid "lls"
|
|
1192 msgstr ""
|
|
1193
|
70
|
1194 #: src/text/gftp-text.c:61
|
5
|
1195 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
70
|
1196 msgstr "显示当前本地目录下的目录列表"
|
5
|
1197
|
|
1198 #: src/text/gftp-text.c:62
|
70
|
1199 msgid "lmkdir"
|
5
|
1200 msgstr ""
|
|
1201
|
|
1202 #: src/text/gftp-text.c:63
|
70
|
1203 msgid "Creates a local directory"
|
|
1204 msgstr "创建一个本地目录"
|
|
1205
|
|
1206 #: src/text/gftp-text.c:64
|
|
1207 msgid "lpwd"
|
|
1208 msgstr ""
|
|
1209
|
|
1210 #: src/text/gftp-text.c:65
|
|
1211 msgid "Show current local directory"
|
|
1212 msgstr "显示当前本地目录"
|
|
1213
|
|
1214 #: src/text/gftp-text.c:66
|
5
|
1215 #, fuzzy
|
|
1216 msgid "lrename"
|
|
1217 msgstr "文件名"
|
|
1218
|
70
|
1219 #: src/text/gftp-text.c:67
|
5
|
1220 msgid "Rename a local file"
|
70
|
1221 msgstr "重命名一个本地文件"
|
5
|
1222
|
|
1223 #: src/text/gftp-text.c:68
|
70
|
1224 msgid "lrmdir"
|
5
|
1225 msgstr ""
|
|
1226
|
|
1227 #: src/text/gftp-text.c:69
|
70
|
1228 msgid "Remove a local directory"
|
|
1229 msgstr "删除一个本地目录"
|
|
1230
|
|
1231 #: src/text/gftp-text.c:70
|
|
1232 msgid "ls"
|
5
|
1233 msgstr ""
|
|
1234
|
|
1235 #: src/text/gftp-text.c:71
|
70
|
1236 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1237 msgstr "显示当前远程目录下的目录列表"
|
5
|
1238
|
|
1239 #: src/text/gftp-text.c:72
|
70
|
1240 msgid "mget"
|
5
|
1241 msgstr ""
|
|
1242
|
70
|
1243 #: src/text/gftp-text.c:74
|
|
1244 msgid "mkdir"
|
|
1245 msgstr ""
|
5
|
1246
|
|
1247 #: src/text/gftp-text.c:75
|
70
|
1248 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1249 msgstr "创建一个远程目录"
|
5
|
1250
|
|
1251 #: src/text/gftp-text.c:76
|
70
|
1252 msgid "mput"
|
5
|
1253 msgstr ""
|
|
1254
|
70
|
1255 #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81
|
|
1256 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1257 msgstr "上传文件"
|
|
1258
|
|
1259 #: src/text/gftp-text.c:78
|
|
1260 msgid "open"
|
|
1261 msgstr "打开"
|
|
1262
|
5
|
1263 #: src/text/gftp-text.c:79
|
70
|
1264 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1265 msgstr "与远程服务器建立连接"
|
5
|
1266
|
|
1267 #: src/text/gftp-text.c:80
|
70
|
1268 msgid "put"
|
5
|
1269 msgstr ""
|
|
1270
|
|
1271 #: src/text/gftp-text.c:82
|
70
|
1272 msgid "pwd"
|
5
|
1273 msgstr ""
|
|
1274
|
|
1275 #: src/text/gftp-text.c:83
|
70
|
1276 msgid "Show current remote directory"
|
|
1277 msgstr "显示当前的远程目录"
|
5
|
1278
|
|
1279 #: src/text/gftp-text.c:84
|
70
|
1280 msgid "quit"
|
5
|
1281 msgstr ""
|
|
1282
|
|
1283 #: src/text/gftp-text.c:85
|
70
|
1284 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1285 msgstr "退出gFTP"
|
5
|
1286
|
|
1287 #: src/text/gftp-text.c:86
|
|
1288 #, fuzzy
|
70
|
1289 msgid "rename"
|
|
1290 msgstr "更名"
|
5
|
1291
|
|
1292 #: src/text/gftp-text.c:87
|
70
|
1293 msgid "Rename a remote file"
|
|
1294 msgstr "重命名一个远程文件"
|
|
1295
|
|
1296 #: src/text/gftp-text.c:88
|
|
1297 msgid "rmdir"
|
|
1298 msgstr ""
|
|
1299
|
|
1300 #: src/text/gftp-text.c:89
|
|
1301 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1302 msgstr "删除一个远程目录"
|
|
1303
|
|
1304 #: src/text/gftp-text.c:90
|
5
|
1305 msgid "set"
|
|
1306 msgstr ""
|
|
1307
|
70
|
1308 #: src/text/gftp-text.c:91
|
5
|
1309 msgid ""
|
|
1310 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
70
|
1311 msgstr "显示配置文件的变量.你可以用va=val方式来设置变量"
|
|
1312
|
|
1313 #: src/text/gftp-text.c:137
|
5
|
1314 msgid ""
|
|
1315 ">.\n"
|
|
1316 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1317 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1318 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1319 msgstr ""
|
|
1320 ">. 如果您对该程序有任何的问题,意见和建议,请将它们email给我.您还可从我的网站 "
|
|
1321 "http://www.gftp.org/ 找到关于gftp的最新消息\n"
|
|
1322
|
70
|
1323 #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033
|
5
|
1324 msgid ""
|
|
1325 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1326 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1327 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1328 msgstr ""
|
|
1329 "使用 gFTP 软件无任何担保; 细节请查阅 COPYING 文件.该软件是自由软件, 欢迎你遵"
|
|
1330 "照某些条款分发该软件; 细节请查阅 COPYING 文件\n"
|
|
1331
|
70
|
1332 #: src/text/gftp-text.c:220
|
5
|
1333 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
70
|
1334 msgstr "错误: 非法命令\n"
|
|
1335
|
|
1336 #: src/text/gftp-text.c:315
|
5
|
1337 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
70
|
1338 msgstr "使用: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
1339
|
|
1340 #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:120 src/gtk/menu-items.c:114
|
5
|
1341 #, c-format
|
|
1342 msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
1343 msgstr "不能解析URL %s\n"
|
|
1344
|
70
|
1345 #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797
|
5
|
1346 msgid "Translated by"
|
70
|
1347 msgstr "翻译:llc@www.linuxfans.org"
|
|
1348
|
|
1349 #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441
|
|
1350 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510
|
|
1351 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668
|
|
1352 #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776
|
5
|
1353 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1354 msgstr "%s: 没有与远程服务器建立连接\n"
|
|
1355
|
70
|
1356 #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422
|
5
|
1357 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
70
|
1358 msgstr "使用:chdir <directory>\n"
|
|
1359
|
|
1360 #: src/text/gftp-text.c:448
|
5
|
1361 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
70
|
1362 msgstr "使用: mkdir <new directory>\n"
|
|
1363
|
|
1364 #: src/text/gftp-text.c:470
|
5
|
1365 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
70
|
1366 msgstr "使用: rmdir <directory>\n"
|
|
1367
|
|
1368 #: src/text/gftp-text.c:492
|
5
|
1369 msgid "usage: delete <file>\n"
|
70
|
1370 msgstr "使用: delete <file>\n"
|
|
1371
|
|
1372 #: src/text/gftp-text.c:520
|
5
|
1373 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
70
|
1374 msgstr "使用: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1375
|
|
1376 #: src/text/gftp-text.c:548
|
5
|
1377 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
70
|
1378 msgstr "使用: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1379
|
|
1380 #: src/text/gftp-text.c:709
|
5
|
1381 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
70
|
1382 msgstr "使用: mget <filespec>\n"
|
|
1383
|
|
1384 #: src/text/gftp-text.c:782
|
5
|
1385 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
70
|
1386 msgstr "使用: mput <filespec>\n"
|
|
1387
|
|
1388 #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:784
|
5
|
1389 #, c-format
|
|
1390 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
70
|
1391 msgstr "传输速度被限制为%.2f KB/s\n"
|
|
1392
|
|
1393 #: src/text/gftp-text.c:933
|
5
|
1394 #, fuzzy, c-format
|
|
1395 msgid "Could not download %s\n"
|
|
1396 msgstr "不能从 %s 下载文件 %s\n"
|
|
1397
|
70
|
1398 #: src/text/gftp-text.c:940
|
|
1399 #, c-format
|
5
|
1400 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
70
|
1401 msgstr "成功地传输 %s\n"
|
|
1402
|
|
1403 #: src/text/gftp-text.c:994
|
5
|
1404 msgid ""
|
|
1405 "Supported commands:\n"
|
|
1406 "\n"
|
|
1407 msgstr ""
|
70
|
1408 "支持的命令:\n"
|
|
1409 "\n"
|
|
1410
|
|
1411 #: src/text/gftp-text.c:1050
|
5
|
1412 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
70
|
1413 msgstr "使用: set [variable = value]\n"
|
|
1414
|
|
1415 #: src/text/gftp-text.c:1071
|
5
|
1416 #, c-format
|
|
1417 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
70
|
1418 msgstr "错误:变量%s不是一个合法的配置变量.\n"
|
|
1419
|
|
1420 #: src/text/gftp-text.c:1078
|
|
1421 #, fuzzy, c-format
|
|
1422 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
|
1423 msgstr "错误:变量%s不是一个合法的配置变量.\n"
|
|
1424
|
|
1425 #: src/text/gftp-text.c:1101
|
5
|
1426 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
|
70
|
1427 msgstr "错误:你不能改变这个变量\n"
|
|
1428
|
|
1429 #: src/text/gftp-text.c:1277
|
|
1430 #, fuzzy
|
|
1431 msgid "Clear the directory cache\n"
|
|
1432 msgstr "创建一个远程目录"
|
|
1433
|
|
1434 #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60
|
|
1435 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488
|
5
|
1436 #, c-format
|
|
1437 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1438 msgstr "%s: 请先按停止键再进行别的操作\n"
|
|
1439
|
70
|
1440 #: src/gtk/bookmarks.c:41
|
5
|
1441 msgid "Run Bookmark"
|
|
1442 msgstr "书签"
|
|
1443
|
70
|
1444 #: src/gtk/bookmarks.c:48
|
5
|
1445 msgid ""
|
|
1446 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
|
|
1447 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
|
|
1448 "version number and how you can reproduce it\n"
|
|
1449 msgstr ""
|
|
1450 "gFTP 内部错误: 无法查找书签项目. 请电邮 masneyb@gftp.org, 并包含版本号和你如"
|
|
1451 "何使该问题再现的方法\n"
|
|
1452
|
70
|
1453 #: src/gtk/bookmarks.c:115
|
|
1454 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1455 msgstr "添加书签: 必须为书签命名\n"
|
|
1456
|
|
1457 #: src/gtk/bookmarks.c:122
|
|
1458 #, c-format
|
|
1459 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1460 msgstr "添加书签: 不能添加书签 %s 因为该书签已存在\n"
|
|
1461
|
|
1462 #: src/gtk/bookmarks.c:185 src/gtk/bookmarks.c:196
|
5
|
1463 msgid "Add Bookmark"
|
|
1464 msgstr "添加书签"
|
|
1465
|
70
|
1466 #: src/gtk/bookmarks.c:192
|
5
|
1467 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1468 msgstr "添加书签: 必须输入主机名\n"
|
|
1469
|
70
|
1470 #: src/gtk/bookmarks.c:196
|
5
|
1471 msgid ""
|
|
1472 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1473 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1474 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1475 msgstr ""
|
|
1476 "输入你想要添加的书签名称\n"
|
|
1477 "可以使用 / 分隔项目,将其划分为子书签\n"
|
|
1478 "(例: Linux Sites/Debian)"
|
|
1479
|
70
|
1480 #: src/gtk/bookmarks.c:196
|
5
|
1481 msgid "Remember password"
|
70
|
1482 msgstr "记住口令"
|
|
1483
|
|
1484 #: src/gtk/bookmarks.c:577 src/gtk/bookmarks.c:587
|
5
|
1485 msgid "New Folder"
|
|
1486 msgstr "新文件夹"
|
|
1487
|
70
|
1488 #: src/gtk/bookmarks.c:578
|
5
|
1489 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1490 msgstr "输入要创建的文件夹名称"
|
|
1491
|
70
|
1492 #: src/gtk/bookmarks.c:588
|
5
|
1493 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1494 msgstr "输入要创建的新项目名称"
|
|
1495
|
70
|
1496 #: src/gtk/bookmarks.c:672
|
5
|
1497 #, c-format
|
|
1498 msgid ""
|
|
1499 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1500 "%s and all it's children?"
|
|
1501 msgstr ""
|
|
1502 "确定要删除书签\n"
|
|
1503 "%s 和其所有的子书签?"
|
|
1504
|
70
|
1505 #: src/gtk/bookmarks.c:673
|
5
|
1506 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1507 msgstr "删除书签"
|
|
1508
|
70
|
1509 #: src/gtk/bookmarks.c:700
|
5
|
1510 msgid "Bookmarks"
|
|
1511 msgstr "书签"
|
|
1512
|
70
|
1513 #: src/gtk/bookmarks.c:959 src/gtk/bookmarks.c:962
|
|
1514 msgid "Edit Entry"
|
|
1515 msgstr "编辑项目"
|
|
1516
|
|
1517 #: src/gtk/bookmarks.c:980 src/gtk/bookmarks.c:1361 src/gtk/chmod_dialog.c:183
|
|
1518 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:918
|
|
1519 #: src/gtk/misc-gtk.c:1039 src/gtk/options_dialog.c:752
|
|
1520 #: src/gtk/view_dialog.c:320
|
|
1521 msgid "gFTP Icon"
|
|
1522 msgstr "gFTP图标"
|
|
1523
|
|
1524 #: src/gtk/bookmarks.c:995
|
|
1525 msgid "Description:"
|
|
1526 msgstr "描述:"
|
|
1527
|
|
1528 #: src/gtk/bookmarks.c:1010
|
|
1529 msgid "Hostname:"
|
|
1530 msgstr "主机名:"
|
|
1531
|
|
1532 #: src/gtk/bookmarks.c:1023
|
|
1533 msgid "Port:"
|
|
1534 msgstr "端口:"
|
|
1535
|
|
1536 #: src/gtk/bookmarks.c:1040
|
|
1537 msgid "Protocol:"
|
|
1538 msgstr "协议:"
|
|
1539
|
|
1540 #: src/gtk/bookmarks.c:1064
|
|
1541 msgid "Remote Directory:"
|
|
1542 msgstr "远程目录:"
|
|
1543
|
|
1544 #: src/gtk/bookmarks.c:1077
|
|
1545 msgid "Local Directory:"
|
|
1546 msgstr "本地目录:"
|
|
1547
|
|
1548 #: src/gtk/bookmarks.c:1090
|
|
1549 msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
1550 msgstr "远程SSH sftp路径:"
|
|
1551
|
|
1552 #: src/gtk/bookmarks.c:1107
|
|
1553 msgid "Username:"
|
|
1554 msgstr "用户名:"
|
|
1555
|
|
1556 #: src/gtk/bookmarks.c:1120
|
|
1557 msgid "Password:"
|
|
1558 msgstr "口令:"
|
|
1559
|
|
1560 #: src/gtk/bookmarks.c:1134
|
|
1561 msgid "Account:"
|
|
1562 msgstr "帐户:"
|
|
1563
|
|
1564 #: src/gtk/bookmarks.c:1148
|
|
1565 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1566 msgstr "以匿名登录"
|
|
1567
|
|
1568 #: src/gtk/bookmarks.c:1174 src/gtk/bookmarks.c:1410
|
|
1569 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627
|
|
1570 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2237
|
|
1571 msgid " Cancel "
|
|
1572 msgstr " 取消 "
|
|
1573
|
|
1574 #: src/gtk/bookmarks.c:1184 src/gtk/options_dialog.c:984
|
|
1575 msgid "Apply"
|
|
1576 msgstr "应用"
|
|
1577
|
|
1578 #: src/gtk/bookmarks.c:1325
|
|
1579 msgid "/_File"
|
|
1580 msgstr "/文件(_F)"
|
|
1581
|
|
1582 #: src/gtk/bookmarks.c:1326
|
|
1583 msgid "/File/tearoff"
|
|
1584 msgstr "/文件/tearoff"
|
|
1585
|
|
1586 #: src/gtk/bookmarks.c:1327
|
|
1587 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1588 msgstr "/文件/新文件夹..."
|
|
1589
|
|
1590 #: src/gtk/bookmarks.c:1328
|
|
1591 msgid "/File/New Item..."
|
|
1592 msgstr "/文件/新项目..."
|
|
1593
|
|
1594 #: src/gtk/bookmarks.c:1329
|
|
1595 msgid "/File/Delete"
|
|
1596 msgstr "/文件/删除"
|
|
1597
|
|
1598 #: src/gtk/bookmarks.c:1330
|
|
1599 msgid "/File/Properties..."
|
|
1600 msgstr "/文件/属性..."
|
|
1601
|
|
1602 #: src/gtk/bookmarks.c:1331
|
|
1603 msgid "/File/sep"
|
|
1604 msgstr "/文件/sep"
|
|
1605
|
|
1606 #: src/gtk/bookmarks.c:1332
|
|
1607 msgid "/File/Close"
|
|
1608 msgstr "/文件/关闭"
|
|
1609
|
|
1610 #: src/gtk/bookmarks.c:1343 src/gtk/bookmarks.c:1346
|
|
1611 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1612 msgstr "编辑书签"
|
|
1613
|
|
1614 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97
|
|
1615 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55
|
|
1616 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527
|
|
1617 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1618 msgstr "操作被取消\n"
|
|
1619
|
|
1620 #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161
|
|
1621 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166
|
5
|
1622 msgid "Chmod"
|
|
1623 msgstr "改变权限"
|
|
1624
|
70
|
1625 #: src/gtk/chmod_dialog.c:186
|
5
|
1626 msgid ""
|
|
1627 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1628 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1629 msgstr ""
|
|
1630 "你现在可以调整你的文件权限\n"
|
|
1631 "注意: 不是所有的 FTP 服务器都支持 chmod 功能"
|
|
1632
|
70
|
1633 #: src/gtk/chmod_dialog.c:196
|
5
|
1634 msgid "Special"
|
|
1635 msgstr "特殊"
|
|
1636
|
70
|
1637 #: src/gtk/chmod_dialog.c:204
|
5
|
1638 msgid "SUID"
|
|
1639 msgstr ""
|
|
1640
|
70
|
1641 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
|
5
|
1642 msgid "SGID"
|
|
1643 msgstr ""
|
|
1644
|
70
|
1645 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
|
5
|
1646 msgid "Sticky"
|
|
1647 msgstr ""
|
|
1648
|
70
|
1649 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552
|
5
|
1650 msgid "User"
|
|
1651 msgstr "用户"
|
|
1652
|
70
|
1653 #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244
|
|
1654 #: src/gtk/chmod_dialog.c:264
|
5
|
1655 msgid "Read"
|
|
1656 msgstr "读"
|
|
1657
|
70
|
1658 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
|
1659 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
|
5
|
1660 msgid "Write"
|
|
1661 msgstr "写"
|
|
1662
|
70
|
1663 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
|
|
1664 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
|
5
|
1665 msgid "Execute"
|
|
1666 msgstr "执行"
|
|
1667
|
70
|
1668 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553
|
5
|
1669 msgid "Group"
|
|
1670 msgstr "群组"
|
|
1671
|
70
|
1672 #: src/gtk/chmod_dialog.c:256
|
5
|
1673 msgid "Other"
|
|
1674 msgstr "其它"
|
|
1675
|
70
|
1676 #: src/gtk/delete_dialog.c:164
|
|
1677 #, c-format
|
|
1678 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
1679 msgstr "确定要删除这 %ld 个文件和%ld个目录?"
|
|
1680
|
|
1681 #: src/gtk/delete_dialog.c:166
|
|
1682 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1683 msgstr "删除文件或目录"
|
|
1684
|
|
1685 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692
|
5
|
1686 msgid "Delete"
|
|
1687 msgstr "删除"
|
|
1688
|
70
|
1689 #: src/gtk/dnd.c:56
|
|
1690 #, c-format
|
|
1691 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
|
1692 msgstr "拖拽操作: 忽略URL %s: 无效的URL\n"
|
|
1693
|
|
1694 #: src/gtk/dnd.c:142 src/gtk/dnd.c:234
|
5
|
1695 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1696 msgstr "拖拽操作"
|
|
1697
|
70
|
1698 #: src/gtk/dnd.c:246
|
5
|
1699 #, c-format
|
|
1700 msgid "Received URL %s\n"
|
|
1701 msgstr "收到URL %s\n"
|
|
1702
|
70
|
1703 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
|
|
1704 msgid "Exit"
|
|
1705 msgstr "退出"
|
|
1706
|
|
1707 #: src/gtk/gftp-gtk.c:95
|
|
1708 msgid ""
|
|
1709 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1710 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1711 msgstr ""
|
|
1712 "还有文件传输任务正在进行.\n"
|
|
1713 "确定要退出?"
|
|
1714
|
|
1715 #: src/gtk/gftp-gtk.c:138
|
|
1716 #, fuzzy
|
|
1717 msgid "/_FTP"
|
|
1718 msgstr "FTP"
|
|
1719
|
|
1720 #: src/gtk/gftp-gtk.c:139
|
|
1721 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1722 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
1723
|
|
1724 #: src/gtk/gftp-gtk.c:140
|
|
1725 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1726 msgstr "/FTP/Window 1"
|
|
1727
|
|
1728 #: src/gtk/gftp-gtk.c:141
|
|
1729 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1730 msgstr "/FTP/Window 2"
|
|
1731
|
|
1732 #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148
|
|
1733 msgid "/FTP/sep"
|
|
1734 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1735
|
|
1736 #: src/gtk/gftp-gtk.c:143
|
|
1737 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1738 msgstr "/FTP/文本模式"
|
|
1739
|
|
1740 #: src/gtk/gftp-gtk.c:144
|
|
1741 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1742 msgstr "/FTP/二进制模式"
|
|
1743
|
|
1744 #: src/gtk/gftp-gtk.c:146
|
|
1745 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
1746 msgstr "/FTP/选项(_O)..."
|
|
1747
|
|
1748 #: src/gtk/gftp-gtk.c:149
|
|
1749 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1750 msgstr "/FTP/退出(_Q)"
|
|
1751
|
|
1752 #: src/gtk/gftp-gtk.c:150
|
|
1753 msgid "/_Local"
|
|
1754 msgstr "本地(_L)"
|
|
1755
|
|
1756 #: src/gtk/gftp-gtk.c:151
|
|
1757 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1758 msgstr "/本地(_L)/tearoff"
|
|
1759
|
|
1760 #: src/gtk/gftp-gtk.c:152
|
|
1761 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1762 msgstr "/本地(_L)/打开 _URL..."
|
|
1763
|
|
1764 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
|
|
1765 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
1766 msgstr "/本地(_L)/断开连接"
|
|
1767
|
|
1768 #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160
|
|
1769 msgid "/Local/sep"
|
|
1770 msgstr "/本地(_L)/sep"
|
|
1771
|
|
1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:155
|
|
1773 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1774 msgstr "/本地(_L)/改变文件类型..."
|
|
1775
|
|
1776 #: src/gtk/gftp-gtk.c:156
|
|
1777 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1778 msgstr "/本地(_L)/只显示被选择的"
|
|
1779
|
|
1780 #: src/gtk/gftp-gtk.c:157
|
|
1781 msgid "/Local/Select All"
|
|
1782 msgstr "/本地(_L)/全选(包括目录)"
|
|
1783
|
|
1784 #: src/gtk/gftp-gtk.c:158
|
|
1785 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1786 msgstr "/本地(_L)/选择所有文件(不包括目录)"
|
|
1787
|
|
1788 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159
|
|
1789 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
1790 msgstr "/本地(_L)/取消所有选择"
|
|
1791
|
|
1792 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
|
|
1793 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
1794 msgstr "/本地(_L)/保存目录列表..."
|
|
1795
|
|
1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
|
|
1797 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1798 msgstr "/本地(_L)/发送 SITE 命令..."
|
|
1799
|
|
1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163
|
|
1801 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
1802 msgstr "/本地(_L)/改变目录"
|
|
1803
|
|
1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164
|
|
1805 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
1806 msgstr "/本地(_L)/改变权限..."
|
|
1807
|
|
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
|
|
1809 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
1810 msgstr "/本地(_L)/新建目录..."
|
|
1811
|
|
1812 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166
|
|
1813 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1814 msgstr "/本地(_L)/更名..."
|
|
1815
|
|
1816 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167
|
|
1817 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1818 msgstr "/本地(_L)/删除..."
|
|
1819
|
|
1820 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168
|
|
1821 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1822 msgstr "/本地(_L)/编辑..."
|
|
1823
|
|
1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:169
|
|
1825 msgid "/Local/View..."
|
|
1826 msgstr "/本地(_L)/查看..."
|
|
1827
|
|
1828 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170
|
|
1829 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1830 msgstr "/本地(_L)/刷新"
|
|
1831
|
|
1832 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
|
|
1833 msgid "/_Remote"
|
|
1834 msgstr "远程(_R)"
|
|
1835
|
|
1836 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
|
|
1837 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1838 msgstr "/远程(_R)/tearoff"
|
|
1839
|
|
1840 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
|
|
1841 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
1842 msgstr "/远程(_R)/打开 _URL..."
|
|
1843
|
|
1844 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175
|
|
1845 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
1846 msgstr "/远程(_R)/断开连接"
|
|
1847
|
|
1848 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183
|
|
1849 msgid "/Remote/sep"
|
|
1850 msgstr "/远程(_R)/sep"
|
|
1851
|
|
1852 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
|
|
1853 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1854 msgstr "/远程(_R)/改变文件类型..."
|
|
1855
|
|
1856 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
|
|
1857 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1858 msgstr "/远程(_R)/只显示被选择的"
|
|
1859
|
|
1860 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
|
|
1861 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1862 msgstr "/远程(_R)/全选(包括目录)"
|
|
1863
|
|
1864 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181
|
|
1865 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1866 msgstr "/远程(_R)/选择所有文件(不包括目录)"
|
|
1867
|
|
1868 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182
|
|
1869 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
1870 msgstr "/远程(_R)/取消选择"
|
|
1871
|
|
1872 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
|
|
1873 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
1874 msgstr "/远程(_L)/保存目录列表..."
|
|
1875
|
|
1876 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
|
|
1877 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
1878 msgstr "/远程(_R)/发送 SITE 命令..."
|
|
1879
|
|
1880 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
|
|
1881 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
1882 msgstr "/远程(_R)/改变目录"
|
|
1883
|
|
1884 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
|
|
1885 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1886 msgstr "/远程(_R)/改变权限..."
|
|
1887
|
|
1888 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
|
|
1889 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
1890 msgstr "/远程(_R)/新建目录..."
|
|
1891
|
|
1892 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
|
|
1893 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1894 msgstr "/远程(_R)/更名..."
|
|
1895
|
|
1896 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
|
|
1897 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1898 msgstr "/远程(_R)/删除..."
|
|
1899
|
|
1900 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
|
|
1901 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
1902 msgstr "/远程(_R)/编辑..."
|
|
1903
|
|
1904 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
|
|
1905 msgid "/Remote/View..."
|
|
1906 msgstr "/远程(_R)/查看..."
|
|
1907
|
|
1908 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
|
|
1909 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1910 msgstr "/远程(_R)/刷新"
|
|
1911
|
|
1912 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
|
|
1913 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1914 msgstr "/书签(_B)"
|
|
1915
|
|
1916 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
|
|
1917 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1918 msgstr "/书签(_B)/tearoff"
|
|
1919
|
|
1920 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196
|
|
1921 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
1922 msgstr "/书签(_B)/添加书签"
|
|
1923
|
|
1924 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198
|
|
1925 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
1926 msgstr "/书签(_B)/编辑书签"
|
|
1927
|
|
1928 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199
|
|
1929 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
1930 msgstr "/书签(_B)/sep"
|
|
1931
|
|
1932 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
|
|
1933 msgid "/_Transfers"
|
|
1934 msgstr "/传输(_T)"
|
|
1935
|
|
1936 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
|
|
1937 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
1938 msgstr "/传输(_T)/tearoff"
|
|
1939
|
|
1940 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
|
|
1941 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
1942 msgstr "/传输(_T)/开始传输"
|
|
1943
|
|
1944 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
|
|
1945 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
1946 msgstr "/传输(_T)/停止传输"
|
|
1947
|
|
1948 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
|
1949 msgid "/Transfers/sep"
|
|
1950 msgstr "/传输(_T)/sep"
|
|
1951
|
|
1952 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
|
|
1953 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
1954 msgstr "/传输(_T)/跳过当前"
|
|
1955
|
|
1956 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
|
|
1957 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
1958 msgstr "/传输(_T)/删除"
|
|
1959
|
|
1960 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
|
|
1961 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
1962 msgstr "/传输(_T)/上移"
|
|
1963
|
|
1964 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
|
|
1965 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
|
1966 msgstr "/传输(_T)/下移"
|
|
1967
|
|
1968 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
|
1969 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
1970 msgstr "/传输(_T)/接收文件"
|
|
1971
|
|
1972 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
|
|
1973 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
1974 msgstr "/传输(_T)/上传文件"
|
|
1975
|
|
1976 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
|
|
1977 msgid "/L_ogging"
|
|
1978 msgstr "/登录日志(_O)"
|
|
1979
|
|
1980 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
|
|
1981 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
1982 msgstr "/登录日志(_O)/tearoff"
|
|
1983
|
|
1984 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
|
|
1985 msgid "/Logging/Clear"
|
|
1986 msgstr "/登录日志(_O)/清除"
|
|
1987
|
|
1988 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
|
|
1989 msgid "/Logging/View log..."
|
|
1990 msgstr "/登录日志(_O)/查看日志..."
|
|
1991
|
|
1992 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
|
|
1993 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
1994 msgstr "/登录日志(_O)/保存日志..."
|
|
1995
|
|
1996 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
|
|
1997 msgid "/Tool_s"
|
|
1998 msgstr "/工具(_S)"
|
|
1999
|
|
2000 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
|
|
2001 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2002 msgstr "/工具(_S)/tearoff"
|
|
2003
|
|
2004 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
|
|
2005 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
2006 msgstr "/工具(_S)/对比窗口"
|
|
2007
|
|
2008 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
|
|
2009 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
2010 msgstr "/工具(_S)/清除缓冲区"
|
|
2011
|
|
2012 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
|
|
2013 msgid "/_Help"
|
|
2014 msgstr "/帮助(_H)"
|
|
2015
|
|
2016 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226
|
|
2017 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2018 msgstr "/帮助(_H)/tearoff"
|
|
2019
|
|
2020 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
|
|
2021 msgid "/Help/About..."
|
|
2022 msgstr "/帮助(_H)/关于..."
|
|
2023
|
|
2024 #: src/gtk/gftp-gtk.c:334
|
|
2025 msgid "Host: "
|
|
2026 msgstr "主机: "
|
|
2027
|
|
2028 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349
|
|
2029 msgid "Port: "
|
|
2030 msgstr "端口: "
|
|
2031
|
|
2032 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
|
|
2033 msgid "User: "
|
|
2034 msgstr "用户名: "
|
|
2035
|
|
2036 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
|
|
2037 msgid "Pass: "
|
|
2038 msgstr "口令: "
|
|
2039
|
|
2040 #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2069
|
|
2041 msgid "Filename"
|
|
2042 msgstr "文件名"
|
|
2043
|
|
2044 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551
|
|
2045 msgid "Size"
|
|
2046 msgstr "大小"
|
|
2047
|
|
2048 #: src/gtk/gftp-gtk.c:554
|
|
2049 msgid "Date"
|
|
2050 msgstr "日期"
|
|
2051
|
|
2052 #: src/gtk/gftp-gtk.c:555
|
|
2053 msgid "Attribs"
|
|
2054 msgstr "属性"
|
|
2055
|
|
2056 #: src/gtk/gftp-gtk.c:726
|
|
2057 msgid "Progress"
|
|
2058 msgstr "进度"
|
|
2059
|
|
2060 #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:891 src/gtk/misc-gtk.c:959
|
|
2061 msgid "Connect"
|
|
2062 msgstr "连接"
|
|
2063
|
|
2064 #: src/gtk/gftp-gtk.c:860
|
|
2065 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2066 msgstr "错误: 必须输入主机名来建立连接\n"
|
|
2067
|
|
2068 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031
|
5
|
2069 msgid ""
|
|
2070 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
2071 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
2072 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
2073 msgstr ""
|
|
2074 ">. 如果您对该程序有任何的问题,意见和建议,请将它们email给我.您还可从我的网站 "
|
|
2075 "http://www.gftp.org/ 找到关于gftp的最新消息\n"
|
|
2076
|
70
|
2077 #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91
|
5
|
2078 msgid "OpenURL"
|
70
|
2079 msgstr "打开URL地址"
|
|
2080
|
|
2081 #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99
|
5
|
2082 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2083 msgstr "更名: 操作取消...必须输入一个字符串\n"
|
|
2084
|
70
|
2085 #: src/gtk/menu-items.c:123
|
5
|
2086 msgid "Connect via URL"
|
|
2087 msgstr "通过URL连接"
|
|
2088
|
70
|
2089 #: src/gtk/menu-items.c:123
|
5
|
2090 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
|
2091 msgstr "输入要连接的FTP网址"
|
|
2092
|
70
|
2093 #: src/gtk/menu-items.c:156
|
5
|
2094 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2095 msgstr "改变文件类型: 操作取消...必须输入字符串\n"
|
|
2096
|
70
|
2097 #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197
|
26
|
2098 msgid "Change Filespec"
|
|
2099 msgstr "改变文件类型"
|
|
2100
|
70
|
2101 #: src/gtk/menu-items.c:197
|
26
|
2102 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2103 msgstr "输入新的文件名匹配方案"
|
|
2104
|
70
|
2105 #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674
|
|
2106 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125
|
26
|
2107 #, fuzzy, c-format
|
|
2108 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
70
|
2109 msgstr "gFTP警告: 不能打开%s为写模式\n"
|
|
2110
|
|
2111 #: src/gtk/menu-items.c:277
|
26
|
2112 #, fuzzy
|
|
2113 msgid "Save Directory Listing"
|
70
|
2114 msgstr "/本地(_L)/保存目录列表..."
|
|
2115
|
|
2116 #: src/gtk/menu-items.c:394
|
5
|
2117 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2118 msgstr "SITE: 操作取消...必须输入一个字符串\n"
|
|
2119
|
70
|
2120 #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416
|
26
|
2121 msgid "Site"
|
|
2122 msgstr "服务器"
|
|
2123
|
70
|
2124 #: src/gtk/menu-items.c:416
|
26
|
2125 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2126 msgstr "输入服务器特定的命令"
|
|
2127
|
70
|
2128 #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547
|
5
|
2129 msgid "Chdir"
|
|
2130 msgstr "改变目录"
|
|
2131
|
70
|
2132 #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697
|
5
|
2133 #, fuzzy, c-format
|
|
2134 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
2135 msgstr "错误: 向 %s 写错误\n"
|
|
2136
|
70
|
2137 #: src/gtk/menu-items.c:707
|
5
|
2138 #, c-format
|
|
2139 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
70
|
2140 msgstr "成功地写日志文件到 %s\n"
|
|
2141
|
|
2142 #: src/gtk/menu-items.c:719
|
26
|
2143 msgid "Save Log"
|
|
2144 msgstr "保存日志"
|
|
2145
|
70
|
2146 #: src/gtk/menu-items.c:755
|
5
|
2147 #, c-format
|
|
2148 msgid ""
|
|
2149 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2150 "either %s or in %s"
|
70
|
2151 msgstr "不能找到许可证文件.确定它存在于 %s 或 %s 目录中"
|
|
2152
|
|
2153 #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764
|
5
|
2154 msgid "About gFTP"
|
|
2155 msgstr "关于 gFTP"
|
|
2156
|
70
|
2157 #: src/gtk/menu-items.c:795
|
|
2158 #, c-format
|
5
|
2159 msgid ""
|
|
2160 "%s\n"
|
|
2161 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2162 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2163 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2164 msgstr ""
|
|
2165 "%s\n"
|
|
2166 "版权所有 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2167 "官方主页: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2168 "封面绘制: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2169
|
70
|
2170 #: src/gtk/menu-items.c:808
|
5
|
2171 msgid "About"
|
|
2172 msgstr "关于"
|
|
2173
|
70
|
2174 #: src/gtk/menu-items.c:857
|
5
|
2175 msgid "License Agreement"
|
|
2176 msgstr "许可证"
|
|
2177
|
70
|
2178 #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367
|
5
|
2179 msgid " Close "
|
|
2180 msgstr " 关闭 "
|
|
2181
|
70
|
2182 #: src/gtk/menu-items.c:945
|
5
|
2183 msgid "Compare Windows"
|
|
2184 msgstr "对比窗口"
|
|
2185
|
70
|
2186 #: src/gtk/misc-gtk.c:210
|
5
|
2187 msgid "Refresh"
|
|
2188 msgstr "刷新"
|
|
2189
|
70
|
2190 #: src/gtk/misc-gtk.c:299
|
5
|
2191 msgid "All Files"
|
|
2192 msgstr "所有文件"
|
|
2193
|
70
|
2194 #: src/gtk/misc-gtk.c:306
|
5
|
2195 msgid "] (Cached) ["
|
|
2196 msgstr ""
|
|
2197
|
70
|
2198 #: src/gtk/misc-gtk.c:320
|
5
|
2199 msgid "Not connected"
|
|
2200 msgstr "未连接"
|
|
2201
|
70
|
2202 #: src/gtk/misc-gtk.c:406
|
5
|
2203 #, fuzzy, c-format
|
|
2204 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
|
2205 msgstr "gFTP 错误: 打开文件 %s 时出错\n"
|
|
2206
|
70
|
2207 #: src/gtk/misc-gtk.c:496
|
5
|
2208 #, c-format
|
|
2209 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2210 msgstr "%s: 没有与远程服务器建立连接\n"
|
|
2211
|
70
|
2212 #: src/gtk/misc-gtk.c:503
|
5
|
2213 #, c-format
|
|
2214 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2215 msgstr "%s: 该功能在本协议中不可用\n"
|
|
2216
|
70
|
2217 #: src/gtk/misc-gtk.c:511
|
5
|
2218 #, c-format
|
|
2219 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
70
|
2220 msgstr "%s: 你只能选择一个项目\n"
|
|
2221
|
|
2222 #: src/gtk/misc-gtk.c:518
|
5
|
2223 #, c-format
|
|
2224 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
70
|
2225 msgstr "%s: 你至少得选择一个项目\n"
|
|
2226
|
|
2227 #: src/gtk/misc-gtk.c:888 src/gtk/misc-gtk.c:956
|
26
|
2228 msgid "Change"
|
|
2229 msgstr "改变"
|
|
2230
|
70
|
2231 #: src/gtk/misc-gtk.c:894 src/gtk/misc-gtk.c:962 src/gtk/rename_dialog.c:95
|
|
2232 #: src/gtk/rename_dialog.c:107
|
26
|
2233 msgid "Rename"
|
|
2234 msgstr "更名"
|
|
2235
|
70
|
2236 #: src/gtk/misc-gtk.c:953 src/gtk/options_dialog.c:678
|
26
|
2237 msgid "Add"
|
|
2238 msgstr "添加"
|
|
2239
|
70
|
2240 #: src/gtk/misc-gtk.c:979
|
26
|
2241 #, fuzzy
|
|
2242 msgid "Cancel"
|
|
2243 msgstr " 取消 "
|
|
2244
|
70
|
2245 #: src/gtk/misc-gtk.c:1049
|
26
|
2246 #, fuzzy
|
|
2247 msgid " Yes "
|
|
2248 msgstr " 关闭 "
|
|
2249
|
70
|
2250 #: src/gtk/misc-gtk.c:1059
|
26
|
2251 #, fuzzy
|
|
2252 msgid " No "
|
70
|
2253 msgstr "停止"
|
|
2254
|
|
2255 #: src/gtk/misc-gtk.c:1116
|
5
|
2256 msgid "Getting directory listings"
|
|
2257 msgstr "获取目录列表"
|
|
2258
|
70
|
2259 #: src/gtk/misc-gtk.c:1136
|
5
|
2260 msgid " Stop "
|
70
|
2261 msgstr "停止"
|
|
2262
|
|
2263 #: src/gtk/misc-gtk.c:1146
|
5
|
2264 #, c-format
|
|
2265 msgid ""
|
|
2266 "Received %ld directories\n"
|
|
2267 "and %ld files"
|
|
2268 msgstr ""
|
70
|
2269 "下载%ld个目录\n"
|
|
2270 "和%ld个文件"
|
|
2271
|
|
2272 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73
|
26
|
2273 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2274 msgstr "Mkdir: 操作取消...必须输入一个字符串\n"
|
|
2275
|
70
|
2276 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94
|
5
|
2277 msgid "Mkdir"
|
|
2278 msgstr ""
|
|
2279
|
70
|
2280 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
|
5
|
2281 msgid "Make Directory"
|
|
2282 msgstr "建立目录"
|
|
2283
|
70
|
2284 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
|
5
|
2285 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2286 msgstr "输入要创建的目录名"
|
|
2287
|
70
|
2288 #: src/gtk/options_dialog.c:427
|
|
2289 msgid "Edit Host"
|
|
2290 msgstr "编辑主机"
|
|
2291
|
|
2292 #: src/gtk/options_dialog.c:427
|
|
2293 msgid "Add Host"
|
|
2294 msgstr "添加主机"
|
|
2295
|
|
2296 #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550
|
|
2297 msgid "Domain"
|
|
2298 msgstr "域名"
|
|
2299
|
|
2300 #: src/gtk/options_dialog.c:479
|
|
2301 msgid "Network Address"
|
|
2302 msgstr "网络地址"
|
|
2303
|
|
2304 #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652
|
5
|
2305 msgid "Netmask"
|
|
2306 msgstr "子网屏蔽"
|
|
2307
|
70
|
2308 #: src/gtk/options_dialog.c:658
|
5
|
2309 msgid "Local Hosts"
|
|
2310 msgstr "本地主机"
|
|
2311
|
70
|
2312 #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90
|
5
|
2313 msgid "Edit"
|
|
2314 msgstr "编辑"
|
|
2315
|
70
|
2316 #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733
|
|
2317 msgid "Options"
|
|
2318 msgstr "选项"
|
|
2319
|
|
2320 #: src/gtk/rename_dialog.c:74
|
26
|
2321 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2322 msgstr "更名: 操作取消...必须输入一个字符串\n"
|
|
2323
|
70
|
2324 #: src/gtk/rename_dialog.c:105
|
5
|
2325 #, c-format
|
|
2326 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2327 msgstr "你想将 %s 更名为?"
|
|
2328
|
70
|
2329 #: src/gtk/transfer.c:166
|
5
|
2330 msgid "Receiving file names..."
|
|
2331 msgstr "接收文件名..."
|
|
2332
|
70
|
2333 #: src/gtk/transfer.c:270
|
5
|
2334 #, c-format
|
|
2335 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
70
|
2336 msgstr "等待 %d 秒再重新尝试连接\n"
|
|
2337
|
|
2338 #: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1478
|
|
2339 msgid "Connecting..."
|
|
2340 msgstr "正在连接..."
|
|
2341
|
|
2342 #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1374 src/gtk/transfer.c:1385
|
|
2343 msgid "Enter Password"
|
|
2344 msgstr "输入口令"
|
|
2345
|
|
2346 #: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1375 src/gtk/transfer.c:1386
|
|
2347 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2348 msgstr "请输入你在该服务器上所使用的口令"
|
|
2349
|
|
2350 #: src/gtk/transfer.c:398
|
5
|
2351 msgid "Transfer Files"
|
70
|
2352 msgstr "传输文件"
|
|
2353
|
|
2354 #: src/gtk/transfer.c:406
|
5
|
2355 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2356 msgstr "上传文件: 没有连接到远程服务器\n"
|
|
2357
|
70
|
2358 #: src/gtk/transfer.c:618
|
|
2359 #, c-format
|
|
2360 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
2361 msgstr "错误: 远程服务器 %s 连接断开. 达到最大重传次数...放弃\n"
|
|
2362
|
|
2363 #: src/gtk/transfer.c:627
|
|
2364 #, c-format
|
|
2365 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
2366 msgstr "错误: 远程服务器 %s 连接断开. %d 秒后重新连接\n"
|
|
2367
|
|
2368 #: src/gtk/transfer.c:831
|
5
|
2369 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
2370 msgstr "错误: 远程服务器 %s 连接断开. 达到最大重传次数...停止\n"
|
|
2371
|
70
|
2372 #: src/gtk/transfer.c:900
|
5
|
2373 #, c-format
|
|
2374 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
2375 msgstr "不能从 %s 下载文件 %s\n"
|
|
2376
|
70
|
2377 #: src/gtk/transfer.c:932
|
|
2378 #, c-format
|
5
|
2379 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
70
|
2380 msgstr "成功地传输%s,速度%.2f KB/s\n"
|
|
2381
|
|
2382 #: src/gtk/transfer.c:1035 src/gtk/transfer.c:1271 src/gtk/transfer.c:1354
|
|
2383 #: src/gtk/transfer.c:1780
|
5
|
2384 msgid "Skipped"
|
|
2385 msgstr "跳过"
|
|
2386
|
70
|
2387 #: src/gtk/transfer.c:1039 src/gtk/transfer.c:1331 src/gtk/transfer.c:1358
|
5
|
2388 msgid "Waiting..."
|
70
|
2389 msgstr "请稍等..."
|
|
2390
|
|
2391 #: src/gtk/transfer.c:1184
|
5
|
2392 #, c-format
|
|
2393 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2394 msgstr "错误: 子线程 %d 返回 %d\n"
|
|
2395
|
70
|
2396 #: src/gtk/transfer.c:1187
|
5
|
2397 #, c-format
|
|
2398 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2399 msgstr "子线程 %d 成功返回\n"
|
|
2400
|
70
|
2401 #: src/gtk/transfer.c:1194
|
5
|
2402 #, c-format
|
|
2403 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2404 msgstr "错误: 不能得到关于文件 %s 的信息: %s\n"
|
|
2405
|
70
|
2406 #: src/gtk/transfer.c:1199
|
5
|
2407 #, c-format
|
|
2408 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2409 msgstr "文件 %s 没有改变\n"
|
|
2410
|
70
|
2411 #: src/gtk/transfer.c:1207
|
26
|
2412 #, fuzzy, c-format
|
5
|
2413 msgid ""
|
|
2414 "File %s has changed.\n"
|
26
|
2415 "Would you like to upload it?"
|
5
|
2416 msgstr ""
|
|
2417 "文件 %s 已经改变.\n"
|
|
2418 "你想怎么做呢?"
|
|
2419
|
70
|
2420 #: src/gtk/transfer.c:1210
|
5
|
2421 msgid "Edit File"
|
|
2422 msgstr "编辑文件"
|
|
2423
|
70
|
2424 #: src/gtk/transfer.c:1274
|
|
2425 msgid "Finished"
|
|
2426 msgstr "完成"
|
|
2427
|
|
2428 #: src/gtk/transfer.c:1312
|
|
2429 #, c-format
|
|
2430 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2431 msgstr "正在停止传输 %s\n"
|
|
2432
|
|
2433 #: src/gtk/transfer.c:1518
|
|
2434 #, fuzzy, c-format
|
|
2435 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
|
2436 msgstr "完成 %d%%, 预计剩余时间 %02d:%02d:%02d. (第 %d 个文件,共 %d 个)"
|
|
2437
|
|
2438 #: src/gtk/transfer.c:1543
|
|
2439 #, c-format
|
|
2440 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2441 msgstr "接收 %s 从 %s (速度 %.2fKB/s), 预计剩余时间 %02d:%02d:%02d"
|
|
2442
|
|
2443 #: src/gtk/transfer.c:1552
|
|
2444 #, c-format
|
|
2445 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2446 msgstr "从 %s 接收 %s, 传输延迟, 剩余时间未知"
|
|
2447
|
|
2448 #: src/gtk/transfer.c:1578
|
|
2449 #, c-format
|
|
2450 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2451 msgstr "正在接收文件名...%s 字节"
|
|
2452
|
|
2453 #: src/gtk/transfer.c:1652 src/gtk/transfer.c:1674 src/gtk/transfer.c:1708
|
|
2454 #: src/gtk/transfer.c:1748 src/gtk/transfer.c:1801 src/gtk/transfer.c:1861
|
|
2455 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2456 msgstr "没选中任何传输任务\n"
|
|
2457
|
|
2458 #: src/gtk/transfer.c:1692
|
5
|
2459 #, c-format
|
70
|
2460 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2461 msgstr "正在停止传输 %s\n"
|
|
2462
|
|
2463 #: src/gtk/transfer.c:1733 src/gtk/transfer.c:1786
|
|
2464 #, fuzzy, c-format
|
|
2465 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
2466 msgstr "正在跳过传输 %s\n"
|
|
2467
|
|
2468 #: src/gtk/transfer.c:1949 src/gtk/transfer.c:2151 src/gtk/transfer.c:2190
|
|
2469 msgid "Overwrite"
|
|
2470 msgstr "覆盖"
|
|
2471
|
|
2472 #: src/gtk/transfer.c:1971 src/gtk/transfer.c:2161 src/gtk/transfer.c:2196
|
|
2473 msgid "Resume"
|
|
2474 msgstr "续传"
|
|
2475
|
|
2476 #: src/gtk/transfer.c:1993 src/gtk/transfer.c:2156
|
|
2477 msgid "Skip"
|
|
2478 msgstr "跳过"
|
|
2479
|
|
2480 #: src/gtk/transfer.c:2070
|
|
2481 msgid "Local Size"
|
|
2482 msgstr "本地大小"
|
|
2483
|
|
2484 #: src/gtk/transfer.c:2071
|
|
2485 msgid "Remote Size"
|
|
2486 msgstr "远程大小"
|
|
2487
|
|
2488 #: src/gtk/transfer.c:2072
|
|
2489 msgid "Action"
|
|
2490 msgstr "行为"
|
|
2491
|
|
2492 #: src/gtk/transfer.c:2074
|
|
2493 msgid "Download Files"
|
|
2494 msgstr "下载文件"
|
|
2495
|
|
2496 #: src/gtk/transfer.c:2074
|
|
2497 msgid "Upload Files"
|
|
2498 msgstr "上传文件"
|
|
2499
|
|
2500 #: src/gtk/transfer.c:2100
|
|
2501 msgid ""
|
|
2502 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2503 "Please select what you would like to do"
|
|
2504 msgstr ""
|
|
2505 "以下文件同时存在于本地和远程计算机\n"
|
|
2506 "请选择如何操作"
|
|
2507
|
|
2508 #: src/gtk/transfer.c:2202
|
|
2509 msgid "Skip File"
|
|
2510 msgstr "跳过文件"
|
|
2511
|
|
2512 #: src/gtk/transfer.c:2212
|
|
2513 msgid "Select All"
|
|
2514 msgstr "全选"
|
|
2515
|
|
2516 #: src/gtk/transfer.c:2218
|
|
2517 msgid "Deselect All"
|
|
2518 msgstr "取消选择"
|
|
2519
|
|
2520 #: src/gtk/view_dialog.c:35
|
5
|
2521 msgid "View"
|
|
2522 msgstr "查看"
|
|
2523
|
70
|
2524 #: src/gtk/view_dialog.c:47
|
5
|
2525 #, c-format
|
|
2526 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2527 msgstr "查看: %s 是目录. 不能查看.\n"
|
|
2528
|
70
|
2529 #: src/gtk/view_dialog.c:96
|
5
|
2530 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
|
2531 msgstr "编辑: 必须在选项对话框中指定编辑器\n"
|
|
2532
|
70
|
2533 #: src/gtk/view_dialog.c:109
|
5
|
2534 #, c-format
|
|
2535 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2536 msgstr "编辑: %s 是一个目录,不能编辑.\n"
|
|
2537
|
70
|
2538 #: src/gtk/view_dialog.c:183
|
|
2539 #, c-format
|
|
2540 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2541 msgstr "查看: 不能分支其它进程: %s\n"
|
|
2542
|
|
2543 #: src/gtk/view_dialog.c:186
|
|
2544 #, c-format
|
|
2545 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2546 msgstr "运行程序: %s %s\n"
|
|
2547
|
|
2548 #: src/gtk/view_dialog.c:245
|
5
|
2549 #, c-format
|
|
2550 msgid "Opening %s with %s\n"
|
70
|
2551 msgstr "以 %s打开 %s \n"
|
|
2552
|
|
2553 #: src/gtk/view_dialog.c:269
|
5
|
2554 #, c-format
|
|
2555 msgid "Viewing file %s\n"
|
70
|
2556 msgstr "查看文件 %s\n"
|
|
2557
|
|
2558 #: src/gtk/view_dialog.c:276
|
5
|
2559 #, c-format
|
|
2560 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
2561 msgstr "查看: 不能打开文件 %s: %s\n"
|
|
2562
|
26
|
2563 #~ msgid "/Bookmarks/"
|
|
2564 #~ msgstr "/书签/"
|
|
2565
|
|
2566 #~ msgid "/Bookmarks/%s"
|
|
2567 #~ msgstr "/书签/%s"
|
|
2568
|
70
|
2569 #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
|
|
2570 #~ msgstr "不能连接到 %s: %s\n"
|
|
2571
|
|
2572 #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
|
|
2573 #~ msgstr "不能绑定端口: %s\n"
|
|
2574
|
26
|
2575 #~ msgid "Create"
|
|
2576 #~ msgstr "创建"
|
|
2577
|
70
|
2578 #~ msgid "Don't Exit"
|
|
2579 #~ msgstr "不退出"
|
|
2580
|
|
2581 #~ msgid "Error reading from host %s: %s\n"
|
|
2582 #~ msgstr "错误: 不能打开 %s: %s\n"
|
|
2583
|
|
2584 #~ msgid "Error writing to host %s: %s\n"
|
|
2585 #~ msgstr "错误: 向 %s 写错误\n"
|
|
2586
|
|
2587 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
|
|
2588 #~ msgstr "错误: 不能打开 %s: %s\n"
|
|
2589
|
|
2590 #~ msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
|
|
2591 #~ msgstr "错误:从服务器收到错误的初始化字符串\n"
|
26
|
2592
|
|
2593 #~ msgid "No"
|
|
2594 #~ msgstr "否"
|
|
2595
|
|
2596 #~ msgid "Sort"
|
|
2597 #~ msgstr "排序"
|
|
2598
|
|
2599 #~ msgid "Sorting..."
|
|
2600 #~ msgstr "正在排序..."
|
|
2601
|
|
2602 #~ msgid "Upload"
|
|
2603 #~ msgstr "上传"
|
|
2604
|
70
|
2605 #~ msgid "Yes"
|
|
2606 #~ msgstr "是"
|