5
|
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
4 #
|
|
5 #, fuzzy
|
|
6 msgid ""
|
|
7 msgstr ""
|
28
|
8 "Project-Id-Version: gftp-2.0.13\n"
|
26
|
9 "POT-Creation-Date: 2002-09-18 08:26-0400\n"
|
28
|
10 "PO-Revision-Date: ????-??-?? ??:??+??\n"
|
|
11 "Last-Translator: ??? <??@???.??>\n"
|
|
12 "Language-Team: ??\n"
|
5
|
13 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
14 "Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n"
|
|
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
16
|
|
17 #: lib/bookmark.c:82
|
|
18 #, fuzzy, c-format
|
|
19 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
20 msgstr "错误: 不能将 %s 更命为 %s: %s\n"
|
|
21
|
|
22 #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86
|
|
23 msgid ""
|
|
24 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
|
|
25 "you have a hostname and username\n"
|
|
26 msgstr "书签错误: 该书签丢失某些项目. 确定你拥有主机名和用户名\n"
|
|
27
|
|
28 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225
|
|
29 #, c-format
|
|
30 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
|
31 msgstr ""
|
|
32
|
|
33 #: lib/config_file.c:32
|
|
34 msgid "General"
|
|
35 msgstr "常规"
|
|
36
|
|
37 #: lib/config_file.c:34
|
|
38 msgid "Email address:"
|
|
39 msgstr "电子信箱:"
|
|
40
|
|
41 #: lib/config_file.c:35
|
|
42 msgid "Enter your email address here"
|
|
43 msgstr "输入你的电子信箱"
|
|
44
|
|
45 #: lib/config_file.c:36
|
|
46 msgid "View program:"
|
|
47 msgstr "查看程序:"
|
|
48
|
|
49 #: lib/config_file.c:37
|
|
50 msgid ""
|
|
51 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
52 "viewer will be used"
|
|
53 msgstr "默认的程序用于查看文件. 如果为空, 则使用内部的文件察查器"
|
|
54
|
|
55 #: lib/config_file.c:38
|
|
56 msgid "Edit program:"
|
|
57 msgstr "编辑程序:"
|
|
58
|
|
59 #: lib/config_file.c:39
|
|
60 msgid "The default program used to edit files."
|
|
61 msgstr "默认的编辑程序."
|
|
62
|
|
63 #: lib/config_file.c:40
|
|
64 #, fuzzy
|
|
65 msgid "Startup Directory:"
|
|
66 msgstr "本地目录:"
|
|
67
|
|
68 #: lib/config_file.c:42
|
|
69 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
70 msgstr "gFTP启动时自动转到的目录"
|
|
71
|
|
72 #: lib/config_file.c:43
|
|
73 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
74 msgstr ""
|
|
75
|
|
76 #: lib/config_file.c:44
|
|
77 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
78 msgstr ""
|
|
79
|
|
80 #: lib/config_file.c:46
|
|
81 #, fuzzy
|
|
82 msgid "Append file transfers"
|
|
83 msgstr "后台文件传输"
|
|
84
|
|
85 #: lib/config_file.c:48
|
|
86 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
87 msgstr ""
|
|
88
|
|
89 #: lib/config_file.c:49
|
|
90 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
91 msgstr "每次进行一次传输"
|
|
92
|
|
93 #: lib/config_file.c:49
|
|
94 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
95 msgstr "是否每次只进行一次传输?"
|
|
96
|
|
97 #: lib/config_file.c:50
|
|
98 #, fuzzy
|
|
99 msgid "Overwrite by Default"
|
|
100 msgstr "覆盖"
|
|
101
|
|
102 #: lib/config_file.c:52
|
|
103 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
104 msgstr ""
|
|
105
|
|
106 #: lib/config_file.c:53
|
|
107 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
108 msgstr "每个文件传输后刷新"
|
|
109
|
|
110 #: lib/config_file.c:55
|
|
111 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
112 msgstr "每个文件传输完成后刷新文件列表框"
|
|
113
|
|
114 #: lib/config_file.c:56
|
|
115 msgid "Sort directories first"
|
|
116 msgstr "先排序目录"
|
|
117
|
|
118 #: lib/config_file.c:57
|
|
119 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
120 msgstr "先上传目录, 再上传文件"
|
|
121
|
|
122 #: lib/config_file.c:58
|
|
123 #, fuzzy
|
|
124 msgid "Start file transfers"
|
|
125 msgstr "后台文件传输"
|
|
126
|
|
127 #: lib/config_file.c:60
|
|
128 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
|
129 msgstr "自动开始队列中的传输任务?"
|
|
130
|
|
131 #: lib/config_file.c:61
|
|
132 msgid "Show hidden files"
|
|
133 msgstr "显示隐藏文件"
|
|
134
|
|
135 #: lib/config_file.c:62
|
|
136 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
137 msgstr "在文件列表框中显示隐藏文件"
|
|
138
|
26
|
139 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:359
|
|
140 #: src/gtk/options_dialog.c:628
|
5
|
141 msgid "Network"
|
|
142 msgstr "网络"
|
|
143
|
|
144 #: lib/config_file.c:66
|
|
145 #, fuzzy
|
|
146 msgid "Network timeout:"
|
|
147 msgstr "连接超时:"
|
|
148
|
|
149 #: lib/config_file.c:67
|
|
150 msgid ""
|
|
151 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
152 msgstr ""
|
|
153
|
|
154 #: lib/config_file.c:68
|
|
155 msgid "Connect retries:"
|
|
156 msgstr "连接重试:"
|
|
157
|
|
158 #: lib/config_file.c:69
|
|
159 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
160 msgstr "自动重传次数. 设置 0 为无限次"
|
|
161
|
|
162 #: lib/config_file.c:70
|
|
163 msgid "Retry sleep time:"
|
|
164 msgstr "重试等待时间:"
|
|
165
|
|
166 #: lib/config_file.c:71
|
|
167 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
168 msgstr "重试间隔时间(秒)"
|
|
169
|
|
170 #: lib/config_file.c:72
|
|
171 msgid "Max KB/S:"
|
|
172 msgstr "最大 KB/S:"
|
|
173
|
|
174 #: lib/config_file.c:73
|
|
175 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
176 msgstr "文件传输的最大速率 KB/s. (设置 0 为禁止)"
|
|
177
|
|
178 #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75
|
|
179 #, fuzzy
|
|
180 msgid "Default Protocol"
|
|
181 msgstr "协议:"
|
|
182
|
|
183 #: lib/config_file.c:76
|
|
184 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
185 msgstr ""
|
|
186
|
|
187 #: lib/config_file.c:78
|
|
188 msgid "FTP"
|
|
189 msgstr ""
|
|
190
|
|
191 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115
|
|
192 msgid "Proxy hostname:"
|
|
193 msgstr "Proxy 主机名:"
|
|
194
|
|
195 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116
|
|
196 msgid "Firewall hostname"
|
|
197 msgstr "防火墙主机名"
|
|
198
|
|
199 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117
|
|
200 msgid "Proxy port:"
|
|
201 msgstr "Proxy 端口:"
|
|
202
|
|
203 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118
|
|
204 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
205 msgstr "端口用于连接至防火墙"
|
|
206
|
|
207 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119
|
|
208 msgid "Proxy username:"
|
|
209 msgstr "Proxy 用户名"
|
|
210
|
|
211 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120
|
|
212 msgid "Your firewall username"
|
|
213 msgstr "你的防火墙用户名"
|
|
214
|
|
215 #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121
|
|
216 msgid "Proxy password:"
|
|
217 msgstr "Proxy 口令:"
|
|
218
|
|
219 #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122
|
|
220 msgid "Your firewall password"
|
|
221 msgstr "你的防火墙口令"
|
|
222
|
|
223 #: lib/config_file.c:88
|
|
224 msgid "Proxy account:"
|
|
225 msgstr "Proxy 帐户:"
|
|
226
|
|
227 #: lib/config_file.c:88
|
|
228 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
229 msgstr "你的防火墙帐户(可选)"
|
|
230
|
|
231 #: lib/config_file.c:91
|
|
232 msgid "Passive file transfers"
|
|
233 msgstr "后台文件传输"
|
|
234
|
|
235 #: lib/config_file.c:93
|
|
236 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
|
237 msgstr "为数据传输发送 PASV 命令或 PORT 命令"
|
|
238
|
|
239 #: lib/config_file.c:94
|
|
240 #, fuzzy
|
|
241 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
242 msgstr "解析远程标志链接"
|
|
243
|
|
244 #: lib/config_file.c:96
|
|
245 msgid ""
|
|
246 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
247 "server instead of LIST -L"
|
|
248 msgstr "如果你禁止该功能, gFTP 将只发送 LIST 到远程服务器代替发送 LIST -L"
|
|
249
|
|
250 #: lib/config_file.c:99
|
|
251 msgid "Proxy server type"
|
|
252 msgstr "Proxy 服务器类型"
|
|
253
|
|
254 #: lib/config_file.c:100
|
|
255 msgid "Proxy config"
|
|
256 msgstr "Proxy 配置"
|
|
257
|
|
258 #: lib/config_file.c:101
|
|
259 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
|
260 msgstr "设定如何登录代理服务器"
|
|
261
|
|
262 #: lib/config_file.c:102
|
|
263 #, c-format
|
|
264 msgid "%pu = proxy user"
|
|
265 msgstr "%pu = proxy 用户名"
|
|
266
|
|
267 #: lib/config_file.c:103
|
|
268 #, c-format
|
|
269 msgid "%hu = host user"
|
|
270 msgstr "%hu = 主机用户名"
|
|
271
|
|
272 #: lib/config_file.c:104
|
|
273 #, c-format
|
|
274 msgid "%pp = proxy pass"
|
|
275 msgstr "%pp = proxy 口令"
|
|
276
|
|
277 #: lib/config_file.c:105
|
|
278 #, c-format
|
|
279 msgid "%hp = host pass"
|
|
280 msgstr "%hp = 主机口令"
|
|
281
|
|
282 #: lib/config_file.c:106
|
|
283 #, c-format
|
|
284 msgid "%ph = proxy host"
|
|
285 msgstr "%ph = proxy 主机"
|
|
286
|
|
287 #: lib/config_file.c:107
|
|
288 msgid "%hh = host"
|
|
289 msgstr "%hh = 主机"
|
|
290
|
|
291 #: lib/config_file.c:108
|
|
292 #, c-format
|
|
293 msgid "%po = proxy port"
|
|
294 msgstr "%po = proxy 端口"
|
|
295
|
|
296 #: lib/config_file.c:109
|
|
297 #, c-format
|
|
298 msgid "%ho = host port"
|
|
299 msgstr "%ho = 主机端口"
|
|
300
|
|
301 #: lib/config_file.c:110
|
|
302 #, c-format
|
|
303 msgid "%pa = proxy account"
|
|
304 msgstr "%pa = proxy 帐户"
|
|
305
|
|
306 #: lib/config_file.c:111
|
26
|
307 #, c-format
|
5
|
308 msgid "%ha = host account"
|
|
309 msgstr "%ha = 主机帐户"
|
|
310
|
|
311 #: lib/config_file.c:113
|
|
312 msgid "HTTP"
|
|
313 msgstr ""
|
|
314
|
|
315 #: lib/config_file.c:124
|
|
316 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
317 msgstr "使用 HTTP/1.1"
|
|
318
|
|
319 #: lib/config_file.c:125
|
|
320 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
321 msgstr "是否使用 HTTP/1.1 或 HTTP/1.0"
|
|
322
|
|
323 #: lib/config_file.c:127
|
|
324 msgid "SSH"
|
|
325 msgstr ""
|
|
326
|
|
327 #: lib/config_file.c:129
|
|
328 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
329 msgstr ""
|
|
330
|
|
331 #: lib/config_file.c:130
|
|
332 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
333 msgstr ""
|
|
334
|
|
335 #: lib/config_file.c:131
|
|
336 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
337 msgstr ""
|
|
338
|
|
339 #: lib/config_file.c:132
|
|
340 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
341 msgstr ""
|
|
342
|
|
343 #: lib/config_file.c:133
|
|
344 msgid "SSH sftpserv path:"
|
|
345 msgstr ""
|
|
346
|
|
347 #: lib/config_file.c:134
|
|
348 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
|
349 msgstr ""
|
|
350
|
|
351 #: lib/config_file.c:135
|
|
352 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
353 msgstr ""
|
|
354
|
|
355 #: lib/config_file.c:136
|
|
356 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
357 msgstr ""
|
|
358
|
|
359 #: lib/config_file.c:138
|
|
360 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
361 msgstr ""
|
|
362
|
|
363 #: lib/config_file.c:140
|
|
364 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
365 msgstr ""
|
|
366
|
|
367 #: lib/config_file.c:141
|
|
368 msgid "Use ssh-askpass util"
|
|
369 msgstr ""
|
|
370
|
|
371 #: lib/config_file.c:143
|
|
372 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
|
|
373 msgstr ""
|
|
374
|
|
375 #: lib/config_file.c:144
|
|
376 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
377 msgstr ""
|
|
378
|
|
379 #: lib/config_file.c:146
|
|
380 msgid ""
|
|
381 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
382 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
383 msgstr ""
|
|
384
|
|
385 #: lib/config_file.c:147
|
|
386 msgid "Enable old SSH protocol"
|
|
387 msgstr ""
|
|
388
|
|
389 #: lib/config_file.c:149
|
|
390 msgid ""
|
|
391 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
|
|
392 "http:///www.xbill.org/sftp"
|
|
393 msgstr ""
|
|
394
|
|
395 #: lib/config_file.c:152
|
|
396 msgid ""
|
|
397 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
398 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
399 msgstr ""
|
|
400 "该定义将发生在你双击文件列表框中的文件时.0=查看文件 1=编辑文件 2=传输文件"
|
|
401
|
|
402 #: lib/config_file.c:154
|
|
403 msgid ""
|
|
404 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
|
|
405 "it will download the file as specified below"
|
|
406 msgstr "(*) 如果设置,下面一行 ext= 为文件扩展名.将会以指定的文件扩展名下载"
|
|
407
|
|
408 #: lib/config_file.c:156
|
|
409 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
410 msgstr "本地文件列表框的默认宽度"
|
|
411
|
|
412 #: lib/config_file.c:158
|
|
413 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
414 msgstr "远程文件列表框的默认宽度"
|
|
415
|
|
416 #: lib/config_file.c:160
|
|
417 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
418 msgstr "本地/远程文件列表框的默认高度"
|
|
419
|
|
420 #: lib/config_file.c:162
|
|
421 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
422 msgstr "传输列表框的默认高度"
|
|
423
|
|
424 #: lib/config_file.c:164
|
|
425 msgid "The default height of the logging window"
|
|
426 msgstr "日志窗口的默认高度"
|
|
427
|
|
428 #: lib/config_file.c:166
|
|
429 msgid ""
|
|
430 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
431 "have this column automagically resize."
|
|
432 msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应."
|
|
433
|
|
434 #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180
|
|
435 #, fuzzy
|
|
436 msgid ""
|
|
437 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
438 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
439 msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应."
|
|
440
|
|
441 #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182
|
|
442 #, fuzzy
|
|
443 msgid ""
|
|
444 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
445 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
446 msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应."
|
|
447
|
|
448 #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184
|
|
449 #, fuzzy
|
|
450 msgid ""
|
|
451 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
452 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
453 msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应."
|
|
454
|
|
455 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186
|
|
456 #, fuzzy
|
|
457 msgid ""
|
|
458 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
459 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
460 msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应."
|
|
461
|
|
462 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188
|
|
463 #, fuzzy
|
|
464 msgid ""
|
|
465 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
466 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
467 msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应."
|
|
468
|
|
469 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190
|
|
470 #, fuzzy
|
|
471 msgid ""
|
|
472 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
473 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
474 msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应."
|
|
475
|
|
476 #: lib/config_file.c:192
|
|
477 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
478 msgstr ""
|
|
479
|
|
480 #: lib/config_file.c:194
|
|
481 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
482 msgstr ""
|
|
483
|
|
484 #: lib/config_file.c:196
|
|
485 msgid "The color of the error messages"
|
|
486 msgstr ""
|
|
487
|
|
488 #: lib/config_file.c:198
|
|
489 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
490 msgstr ""
|
|
491
|
|
492 #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:784
|
|
493 #, c-format
|
|
494 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
495 msgstr "gFTP 错误: 不正确的配置文件名 %s\n"
|
|
496
|
|
497 #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553
|
|
498 #, c-format
|
|
499 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
500 msgstr "gFTP 错误: 不能建立目录 %s: %s\n"
|
|
501
|
|
502 #: lib/config_file.c:262
|
|
503 #, c-format
|
|
504 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
505 msgstr "gFTP 错误: 不能找到主配置文件 %s\n"
|
|
506
|
|
507 #: lib/config_file.c:264
|
|
508 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
509 msgstr "是否进行 make 安装过程?\n"
|
|
510
|
|
511 #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:789
|
|
512 #, c-format
|
|
513 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
514 msgstr "gFTP 错误: 不能打开配置文件 %s: %s\n"
|
|
515
|
|
516 #: lib/config_file.c:431
|
|
517 #, c-format
|
|
518 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
519 msgstr "gFTP 警告: 跳过配置文件第 %d 行: %s\n"
|
|
520
|
|
521 #: lib/config_file.c:452
|
|
522 #, fuzzy, c-format
|
|
523 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
524 msgstr "gFTP 错误: 不正确的配置文件名 %s\n"
|
|
525
|
|
526 #: lib/config_file.c:458
|
|
527 #, fuzzy, c-format
|
|
528 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
529 msgstr "警告: 不能解析列表 %s\n"
|
|
530
|
|
531 #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:800
|
|
532 #, c-format
|
|
533 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
534 msgstr "gFTP 错误: 不正确的书签文件名 %s\n"
|
|
535
|
|
536 #: lib/config_file.c:563
|
|
537 #, c-format
|
|
538 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
539 msgstr "警告: 不能找到主书签文件 %s\n"
|
|
540
|
|
541 #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:805
|
|
542 #, c-format
|
|
543 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
544 msgstr "gFTP 错误: 不能打开书签文件 %s: %s\n"
|
|
545
|
|
546 #: lib/config_file.c:668
|
|
547 #, c-format
|
|
548 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
549 msgstr "gFTP 警告: 跳过书签文件第 %d 行: %s\n"
|
|
550
|
|
551 #: lib/config_file.c:776
|
|
552 msgid ""
|
|
553 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
554 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
555 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
556 msgstr ""
|
|
557
|
|
558 #: lib/config_file.c:777
|
|
559 msgid ""
|
|
560 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
561 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
562 msgstr ""
|
|
563
|
|
564 #: lib/config_file.c:778
|
|
565 msgid ""
|
|
566 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
567 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
568 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
569 msgstr ""
|
|
570 "设定本地子网中的哪些主机无需使用代理服务器(当使用 Proxy 时).语法: "
|
|
571 "dont_use_proxy=.domain 或 dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
572
|
|
573 #: lib/config_file.c:779
|
|
574 msgid ""
|
|
575 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
576 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
577 msgstr ""
|
|
578 "ext=文件扩展名:XPM file:Ascii 或 Binary (A 或 B):查看程序.注意: 所有的参数除"
|
|
579 "了文件扩展名都是可选的"
|
|
580
|
|
581 #: lib/config_file.c:780
|
|
582 msgid "This section contains the data that is in the history"
|
|
583 msgstr "本段包含历史数据"
|
|
584
|
|
585 #: lib/config_file.c:1005
|
|
586 #, c-format
|
|
587 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
588 msgstr "gFTP 警告: 第 %d 行参数不足\n"
|
|
589
|
26
|
590 #: lib/local.c:161 lib/local.c:538
|
5
|
591 #, c-format
|
|
592 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
593 msgstr "不能移动到本地目录 %s: %s\n"
|
|
594
|
26
|
595 #: lib/local.c:176 lib/local.c:526 lib/ssh.c:348 lib/ssh.c:768
|
5
|
596 #, fuzzy, c-format
|
|
597 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
598 msgstr "不能移动到远程目录 %s: %s\n"
|
|
599
|
26
|
600 #: lib/local.c:193 lib/local.c:348
|
5
|
601 #, fuzzy, c-format
|
|
602 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
603 msgstr "gFTP 错误: 打开文件 %s 时出错\n"
|
|
604
|
26
|
605 #: lib/local.c:222 lib/local.c:292
|
5
|
606 #, c-format
|
|
607 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
608 msgstr "错误: 不能打开本地文件 %s: %s\n"
|
|
609
|
26
|
610 #: lib/local.c:230 lib/local.c:300
|
|
611 #, fuzzy, c-format
|
|
612 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
|
|
613 msgstr "不能连接到 %s: %s\n"
|
|
614
|
|
615 #: lib/local.c:242 lib/local.c:251 lib/local.c:260 lib/local.c:322
|
5
|
616 #, fuzzy, c-format
|
|
617 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
618 msgstr "错误: 不能打开本地文件 %s: %s\n"
|
|
619
|
26
|
620 #: lib/local.c:312
|
5
|
621 #, fuzzy, c-format
|
|
622 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
623 msgstr "错误: 不能打开本地文件 %s: %s\n"
|
|
624
|
26
|
625 #: lib/local.c:485
|
5
|
626 #, fuzzy, c-format
|
|
627 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
628 msgstr "不能移动到本地目录 %s: %s\n"
|
|
629
|
26
|
630 #: lib/local.c:519
|
5
|
631 #, c-format
|
|
632 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
633 msgstr "成功的改变本地目录至 %s\n"
|
|
634
|
26
|
635 #: lib/local.c:554 lib/local.c:577 lib/ssh.c:869 lib/ssh.c:901
|
|
636 #: src/gtk/transfer.c:2219 src/gtk/view_dialog.c:238
|
5
|
637 #, c-format
|
|
638 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
639 msgstr "成功的删除 %s\n"
|
|
640
|
26
|
641 #: lib/local.c:560 lib/ssh.c:861
|
5
|
642 #, c-format
|
|
643 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
644 msgstr "错误: 不能删除目录 %s: %s\n"
|
|
645
|
26
|
646 #: lib/local.c:583 lib/ssh.c:893 src/gtk/transfer.c:2223
|
|
647 #: src/gtk/view_dialog.c:242
|
5
|
648 #, c-format
|
|
649 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
650 msgstr "错误: 不能删除文件 %s: %s\n"
|
|
651
|
26
|
652 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:933
|
5
|
653 #, c-format
|
|
654 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
655 msgstr "成功的建立目录 %s\n"
|
|
656
|
26
|
657 #: lib/local.c:607 lib/ssh.c:925
|
5
|
658 #, c-format
|
|
659 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
660 msgstr "错误: 不能建立目录 %s: %s\n"
|
|
661
|
26
|
662 #: lib/local.c:626 lib/ssh.c:967
|
5
|
663 #, c-format
|
|
664 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
665 msgstr "成功的更名 %s 为 %s\n"
|
|
666
|
26
|
667 #: lib/local.c:633 lib/ssh.c:959
|
5
|
668 #, c-format
|
|
669 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
670 msgstr "错误: 不能将 %s 更命为 %s: %s\n"
|
|
671
|
26
|
672 #: lib/local.c:656 lib/ssh.c:1001
|
5
|
673 #, c-format
|
|
674 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
|
675 msgstr "成功的改变 %s 的权限为 %d\n"
|
|
676
|
26
|
677 #: lib/local.c:663 lib/ssh.c:993
|
5
|
678 #, c-format
|
|
679 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
|
680 msgstr "错误: 不能将权限 %s 改为 %d: %s\n"
|
|
681
|
26
|
682 #: lib/misc.c:349
|
5
|
683 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
684 msgstr ""
|
|
685
|
26
|
686 #: lib/misc.c:377
|
5
|
687 #, c-format
|
|
688 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
689 msgstr "gFTP 错误: 不能找到文件 %s 在目录 %s 或 %s\n"
|
|
690
|
26
|
691 #: lib/misc.c:832
|
5
|
692 #, fuzzy, c-format
|
|
693 msgid "Running program %s\n"
|
|
694 msgstr "运行程序: %s %s\n"
|
|
695
|
|
696 #: lib/options.h:34
|
|
697 msgid "none"
|
|
698 msgstr "空"
|
|
699
|
|
700 #: lib/options.h:35
|
|
701 msgid "SITE command"
|
|
702 msgstr "SITE 命令"
|
|
703
|
|
704 #: lib/options.h:36
|
|
705 #, fuzzy
|
|
706 msgid "user@host"
|
|
707 msgstr "user@host 端口"
|
|
708
|
|
709 #: lib/options.h:37
|
|
710 #, fuzzy
|
|
711 msgid "user@host:port"
|
|
712 msgstr "user@host 端口"
|
|
713
|
|
714 #: lib/options.h:38
|
|
715 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
716 msgstr ""
|
|
717
|
|
718 #: lib/options.h:39
|
|
719 msgid "user@host port"
|
|
720 msgstr "user@host 端口"
|
|
721
|
|
722 #: lib/options.h:40
|
|
723 #, fuzzy
|
|
724 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
725 msgstr "user@host 端口"
|
|
726
|
|
727 #: lib/options.h:41
|
|
728 msgid "HTTP Proxy"
|
|
729 msgstr ""
|
|
730
|
|
731 #: lib/options.h:42
|
|
732 msgid "Custom"
|
|
733 msgstr "自定"
|
|
734
|
26
|
735 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:268 lib/rfc959.c:845
|
5
|
736 #, fuzzy, c-format
|
|
737 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
738 msgstr "连接到 %s 超时\n"
|
|
739
|
26
|
740 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:281
|
5
|
741 #, fuzzy, c-format
|
|
742 msgid "Error reading from host %s: %s\n"
|
|
743 msgstr "错误: 不能打开 %s: %s\n"
|
|
744
|
|
745 #: lib/protocols.c:310
|
|
746 #, fuzzy, c-format
|
|
747 msgid "Error writing to host %s: %s\n"
|
|
748 msgstr "错误: 向 %s 写错误\n"
|
|
749
|
|
750 #: lib/protocols.c:366
|
|
751 #, fuzzy, c-format
|
|
752 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
753 msgstr "获取目录列表"
|
|
754
|
|
755 #: lib/protocols.c:415
|
|
756 #, fuzzy, c-format
|
|
757 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
758 msgstr "错误: 不能打开本地文件 %s: %s\n"
|
|
759
|
26
|
760 #: lib/protocols.c:845 lib/protocols.c:868 lib/protocols.c:1700
|
|
761 #: lib/protocols.c:1792
|
5
|
762 #, c-format
|
|
763 msgid "Looking up %s\n"
|
|
764 msgstr "查找 %s\n"
|
|
765
|
26
|
766 #: lib/protocols.c:851 lib/protocols.c:874 lib/protocols.c:1705
|
|
767 #: lib/protocols.c:1797
|
5
|
768 #, c-format
|
|
769 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
770 msgstr "不能找到主机名 %s: %s\n"
|
|
771
|
26
|
772 #: lib/protocols.c:1189 lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1222
|
|
773 #: lib/protocols.c:1231 lib/protocols.c:1311 lib/protocols.c:1313
|
|
774 #: lib/protocols.c:1350
|
5
|
775 msgid "unknown"
|
|
776 msgstr "未知"
|
|
777
|
26
|
778 #: lib/protocols.c:1720 lib/protocols.c:1762 lib/rfc959.c:656
|
5
|
779 #, c-format
|
|
780 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
781 msgstr "创建套接字失败: %s\n"
|
|
782
|
26
|
783 #: lib/protocols.c:1726 lib/protocols.c:1811
|
5
|
784 #, c-format
|
|
785 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
786 msgstr "尝试 %s:%d\n"
|
|
787
|
26
|
788 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1818
|
5
|
789 #, c-format
|
|
790 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
791 msgstr "不能连接到 %s: %s\n"
|
|
792
|
26
|
793 #: lib/protocols.c:1833
|
5
|
794 #, c-format
|
|
795 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
796 msgstr "连接到 %s:%d\n"
|
|
797
|
26
|
798 #: lib/rfc2068.c:127 lib/rfc2068.c:136 lib/rfc959.c:137 lib/rfc959.c:146
|
|
799 #: lib/rfc959.c:752 lib/rfc959.c:790 lib/ssh.c:304 lib/ssh.c:313
|
|
800 #: lib/sshv2.c:362 lib/sshv2.c:371 src/gtk/view_dialog.c:80
|
|
801 #: src/gtk/view_dialog.c:150
|
|
802 #, fuzzy, c-format
|
|
803 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
|
|
804 msgstr "不能绑定端口: %s\n"
|
|
805
|
|
806 #: lib/rfc2068.c:155 lib/rfc959.c:274 lib/ssh.c:374 lib/sshv2.c:426
|
5
|
807 #, c-format
|
|
808 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
809 msgstr "正在断开与服务器 %s 的连接\n"
|
|
810
|
26
|
811 #: lib/rfc2068.c:213
|
|
812 #, fuzzy, c-format
|
|
813 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
|
814 msgstr "正在停止传输 %s\n"
|
|
815
|
|
816 #: lib/rfc2068.c:218
|
5
|
817 #, fuzzy, c-format
|
|
818 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
|
819 msgstr "正在停止传输 %s\n"
|
|
820
|
26
|
821 #: lib/rfc2068.c:238
|
5
|
822 #, fuzzy, c-format
|
|
823 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
824 msgstr "接收文件"
|
|
825
|
26
|
826 #: lib/rfc2068.c:314
|
5
|
827 msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
828 msgstr ""
|
|
829
|
26
|
830 #: lib/rfc2068.c:361 lib/ssh.c:582 lib/sshv2.c:853
|
5
|
831 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
832 msgstr "正在接收目录列表...\n"
|
|
833
|
26
|
834 #: lib/rfc959.c:570 lib/ssh.c:703
|
5
|
835 msgid "total"
|
|
836 msgstr ""
|
|
837
|
26
|
838 #: lib/rfc959.c:572 lib/ssh.c:706
|
5
|
839 #, c-format
|
|
840 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
841 msgstr "警告: 不能解析列表 %s\n"
|
|
842
|
26
|
843 #: lib/rfc959.c:700
|
5
|
844 #, c-format
|
|
845 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
846 msgstr "不能创建数据连接: %s\n"
|
|
847
|
26
|
848 #: lib/rfc959.c:715
|
5
|
849 #, c-format
|
|
850 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
851 msgstr "不能绑定端口: %s\n"
|
|
852
|
26
|
853 #: lib/rfc959.c:726
|
5
|
854 #, c-format
|
|
855 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
856 msgstr "不能侦听端口 %d: %s\n"
|
|
857
|
26
|
858 #: lib/rfc959.c:779
|
5
|
859 #, fuzzy, c-format
|
|
860 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
861 msgstr "不能连接到 %s: %s\n"
|
|
862
|
26
|
863 #: lib/rfc959.c:855 lib/rfc959.c:865 lib/ssh.c:1031 lib/ssh.c:1044
|
|
864 #: lib/sshv2.c:530 lib/sshv2.c:540
|
5
|
865 #, fuzzy, c-format
|
|
866 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
867 msgstr "错误: 不能将 %s 更命为 %s: %s\n"
|
|
868
|
|
869 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251
|
|
870 #, fuzzy, c-format
|
|
871 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
872 msgstr "不能连接到 %s: %s\n"
|
|
873
|
|
874 #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281
|
|
875 #, fuzzy, c-format
|
|
876 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
877 msgstr "创建套接字失败: %s\n"
|
|
878
|
|
879 #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292
|
|
880 #, fuzzy, c-format
|
|
881 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
882 msgstr "不能绑定端口: %s\n"
|
|
883
|
|
884 #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326
|
|
885 #, fuzzy
|
|
886 msgid "Error: Cannot execute ssh: "
|
|
887 msgstr "错误: 不能打开 %s: %s\n"
|
|
888
|
|
889 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349
|
|
890 msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
|
|
891 msgstr ""
|
|
892
|
26
|
893 #: lib/ssh.c:328 lib/sshv2.c:393
|
5
|
894 #, fuzzy, c-format
|
|
895 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
896 msgstr "成功的删除 %s\n"
|
|
897
|
26
|
898 #: lib/ssh.c:334 lib/sshv2.c:399
|
5
|
899 #, fuzzy, c-format
|
|
900 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
901 msgstr "查看: 不能分支其它进程: %s\n"
|
|
902
|
26
|
903 #: lib/ssh.c:412
|
5
|
904 #, c-format
|
|
905 msgid "Remote host could not find file %s\n"
|
|
906 msgstr ""
|
|
907
|
26
|
908 #: lib/ssh.c:527 lib/ssh.c:598 lib/ssh.c:721
|
5
|
909 msgid "Received unexpected response from server\n"
|
|
910 msgstr ""
|
|
911
|
26
|
912 #: lib/ssh.c:634
|
5
|
913 #, fuzzy
|
|
914 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
|
|
915 msgstr "正在接收目录列表...\n"
|
|
916
|
26
|
917 #: lib/ssh.c:752
|
5
|
918 #, c-format
|
|
919 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
|
|
920 msgstr "不能移动到远程目录 %s: %s\n"
|
|
921
|
26
|
922 #: lib/ssh.c:1068 lib/sshv2.c:581 lib/sshv2.c:884 lib/sshv2.c:1746
|
|
923 #: lib/sshv2.c:1830 lib/sshv2.c:1914
|
5
|
924 #, c-format
|
|
925 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
926 msgstr ""
|
|
927
|
26
|
928 #: lib/ssh.c:1098 lib/sshv2.c:563 lib/sshv2.c:597
|
5
|
929 #, fuzzy, c-format
|
|
930 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
931 msgstr "错误: 不能将 %s 更命为 %s: %s\n"
|
|
932
|
26
|
933 #: lib/sshv2.c:385 lib/sshv2.c:446 lib/sshv2.c:459 lib/sshv2.c:481
|
|
934 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:875 lib/sshv2.c:988 lib/sshv2.c:1001
|
|
935 #: lib/sshv2.c:1014 lib/sshv2.c:1027 lib/sshv2.c:1083 lib/sshv2.c:1139
|
|
936 #: lib/sshv2.c:1206 lib/sshv2.c:1644 lib/sshv2.c:1737 lib/sshv2.c:1821
|
|
937 #: lib/sshv2.c:1902 lib/sshv2.c:1984
|
5
|
938 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
939 msgstr ""
|
|
940
|
26
|
941 #: lib/sshv2.c:506
|
5
|
942 #, c-format
|
|
943 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
944 msgstr ""
|
|
945
|
|
946 #: lib/sshv2.c:642
|
|
947 #, c-format
|
26
|
948 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
949 msgstr ""
|
|
950
|
|
951 #: lib/sshv2.c:648
|
|
952 #, c-format
|
|
953 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
954 msgstr ""
|
|
955
|
|
956 #: lib/sshv2.c:657
|
|
957 #, c-format
|
5
|
958 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
959 msgstr ""
|
|
960
|
26
|
961 #: lib/sshv2.c:662
|
5
|
962 #, fuzzy, c-format
|
|
963 msgid "%d: Close\n"
|
|
964 msgstr " 关闭 "
|
|
965
|
26
|
966 #: lib/sshv2.c:668
|
5
|
967 #, fuzzy, c-format
|
|
968 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
|
969 msgstr "建立目录"
|
|
970
|
26
|
971 #: lib/sshv2.c:673
|
5
|
972 #, fuzzy, c-format
|
|
973 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
974 msgstr "建立目录"
|
|
975
|
26
|
976 #: lib/sshv2.c:677
|
5
|
977 #, fuzzy, c-format
|
|
978 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
|
979 msgstr "接收文件"
|
|
980
|
26
|
981 #: lib/sshv2.c:682
|
5
|
982 #, fuzzy, c-format
|
|
983 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
984 msgstr "建立目录"
|
|
985
|
26
|
986 #: lib/sshv2.c:687
|
5
|
987 #, fuzzy, c-format
|
|
988 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
|
989 msgstr "远程目录:"
|
|
990
|
26
|
991 #: lib/sshv2.c:692
|
5
|
992 #, c-format
|
|
993 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
|
994 msgstr ""
|
|
995
|
26
|
996 #: lib/sshv2.c:697
|
5
|
997 #, c-format
|
|
998 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
999 msgstr ""
|
|
1000
|
26
|
1001 #: lib/sshv2.c:701
|
5
|
1002 #, c-format
|
|
1003 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1004 msgstr ""
|
|
1005
|
26
|
1006 #: lib/sshv2.c:718
|
5
|
1007 #, c-format
|
|
1008 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1009 msgstr ""
|
|
1010
|
26
|
1011 #: lib/sshv2.c:723
|
5
|
1012 #, c-format
|
|
1013 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1014 msgstr ""
|
|
1015
|
26
|
1016 #: lib/sshv2.c:736 src/gtk/bookmarks.c:364 src/gtk/bookmarks.c:1081
|
|
1017 #: src/gtk/chmod_dialog.c:181 src/gtk/options_dialog.c:312
|
|
1018 #: src/gtk/options_dialog.c:686 src/gtk/transfer.c:1722
|
5
|
1019 msgid "OK"
|
|
1020 msgstr "确定"
|
|
1021
|
26
|
1022 #: lib/sshv2.c:739
|
5
|
1023 msgid "EOF"
|
|
1024 msgstr ""
|
|
1025
|
26
|
1026 #: lib/sshv2.c:742
|
5
|
1027 msgid "No such file or directory"
|
|
1028 msgstr ""
|
|
1029
|
26
|
1030 #: lib/sshv2.c:745
|
5
|
1031 msgid "Permission denied"
|
|
1032 msgstr ""
|
|
1033
|
26
|
1034 #: lib/sshv2.c:748
|
5
|
1035 #, fuzzy
|
|
1036 msgid "Failure"
|
|
1037 msgstr "/文件"
|
|
1038
|
26
|
1039 #: lib/sshv2.c:751
|
5
|
1040 msgid "Bad message"
|
|
1041 msgstr ""
|
|
1042
|
26
|
1043 #: lib/sshv2.c:754
|
5
|
1044 #, fuzzy
|
|
1045 msgid "No connection"
|
|
1046 msgstr "未连接"
|
|
1047
|
26
|
1048 #: lib/sshv2.c:757
|
5
|
1049 #, fuzzy
|
|
1050 msgid "Connection lost"
|
|
1051 msgstr "连接到 %s 超时\n"
|
|
1052
|
26
|
1053 #: lib/sshv2.c:760
|
5
|
1054 #, fuzzy
|
|
1055 msgid "Operation unsupported"
|
|
1056 msgstr "操作取消了\n"
|
|
1057
|
26
|
1058 #: lib/sshv2.c:763
|
5
|
1059 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1060 msgstr ""
|
|
1061
|
|
1062 #: src/text/gftp-text.c:29
|
|
1063 #, fuzzy
|
|
1064 msgid "about"
|
|
1065 msgstr "关于"
|
|
1066
|
|
1067 #: src/text/gftp-text.c:30
|
|
1068 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1069 msgstr ""
|
|
1070
|
|
1071 #: src/text/gftp-text.c:31
|
|
1072 msgid "ascii"
|
|
1073 msgstr ""
|
|
1074
|
|
1075 #: src/text/gftp-text.c:32
|
|
1076 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
1077 msgstr ""
|
|
1078
|
|
1079 #: src/text/gftp-text.c:33
|
|
1080 msgid "binary"
|
|
1081 msgstr ""
|
|
1082
|
|
1083 #: src/text/gftp-text.c:34
|
|
1084 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
1085 msgstr ""
|
|
1086
|
|
1087 #: src/text/gftp-text.c:35
|
|
1088 msgid "cd"
|
|
1089 msgstr ""
|
|
1090
|
|
1091 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
|
|
1092 #, fuzzy
|
|
1093 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
1094 msgstr "不能移动到远程目录 %s: %s\n"
|
|
1095
|
|
1096 #: src/text/gftp-text.c:37
|
|
1097 #, fuzzy
|
|
1098 msgid "chdir"
|
|
1099 msgstr "改变目录"
|
|
1100
|
|
1101 #: src/text/gftp-text.c:39
|
|
1102 msgid "chmod"
|
|
1103 msgstr ""
|
|
1104
|
|
1105 #: src/text/gftp-text.c:40
|
|
1106 #, fuzzy
|
|
1107 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
1108 msgstr "保存接收文件的权限"
|
|
1109
|
|
1110 #: src/text/gftp-text.c:41
|
|
1111 msgid "close"
|
|
1112 msgstr ""
|
|
1113
|
|
1114 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
1115 #, fuzzy
|
|
1116 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1117 msgstr "断开连接: 没有与远程服务器建立连接\n"
|
|
1118
|
|
1119 #: src/text/gftp-text.c:43
|
|
1120 #, fuzzy
|
|
1121 msgid "delete"
|
|
1122 msgstr "删除"
|
|
1123
|
|
1124 #: src/text/gftp-text.c:44
|
|
1125 msgid "Removes a remote file"
|
|
1126 msgstr ""
|
|
1127
|
|
1128 #: src/text/gftp-text.c:45
|
|
1129 msgid "get"
|
|
1130 msgstr ""
|
|
1131
|
|
1132 #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70
|
|
1133 #, fuzzy
|
|
1134 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1135 msgstr "下载文件"
|
|
1136
|
|
1137 #: src/text/gftp-text.c:47
|
|
1138 #, fuzzy
|
|
1139 msgid "help"
|
|
1140 msgstr "/帮助"
|
|
1141
|
|
1142 #: src/text/gftp-text.c:48
|
|
1143 msgid "Shows this help screen"
|
|
1144 msgstr ""
|
|
1145
|
|
1146 #: src/text/gftp-text.c:49
|
|
1147 msgid "lcd"
|
|
1148 msgstr ""
|
|
1149
|
|
1150 #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52
|
|
1151 #, fuzzy
|
|
1152 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1153 msgstr "不能移动到远程目录 %s: %s\n"
|
|
1154
|
|
1155 #: src/text/gftp-text.c:51
|
|
1156 #, fuzzy
|
|
1157 msgid "lchdir"
|
|
1158 msgstr "改变目录"
|
|
1159
|
|
1160 #: src/text/gftp-text.c:53
|
|
1161 msgid "lchmod"
|
|
1162 msgstr ""
|
|
1163
|
|
1164 #: src/text/gftp-text.c:54
|
|
1165 #, fuzzy
|
|
1166 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1167 msgstr "保存接收文件的权限"
|
|
1168
|
|
1169 #: src/text/gftp-text.c:55
|
|
1170 #, fuzzy
|
|
1171 msgid "ldelete"
|
|
1172 msgstr "删除"
|
|
1173
|
|
1174 #: src/text/gftp-text.c:56
|
|
1175 msgid "Removes a local file"
|
|
1176 msgstr ""
|
|
1177
|
|
1178 #: src/text/gftp-text.c:57
|
|
1179 msgid "lls"
|
|
1180 msgstr ""
|
|
1181
|
|
1182 #: src/text/gftp-text.c:58
|
|
1183 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
1184 msgstr ""
|
|
1185
|
|
1186 #: src/text/gftp-text.c:59
|
|
1187 msgid "lmkdir"
|
|
1188 msgstr ""
|
|
1189
|
|
1190 #: src/text/gftp-text.c:60
|
|
1191 #, fuzzy
|
|
1192 msgid "Creates a local directory"
|
|
1193 msgstr "本地目录:"
|
|
1194
|
|
1195 #: src/text/gftp-text.c:61
|
|
1196 msgid "lpwd"
|
|
1197 msgstr ""
|
|
1198
|
|
1199 #: src/text/gftp-text.c:62
|
|
1200 msgid "Show current local directory"
|
|
1201 msgstr ""
|
|
1202
|
|
1203 #: src/text/gftp-text.c:63
|
|
1204 #, fuzzy
|
|
1205 msgid "lrename"
|
|
1206 msgstr "文件名"
|
|
1207
|
|
1208 #: src/text/gftp-text.c:64
|
|
1209 msgid "Rename a local file"
|
|
1210 msgstr ""
|
|
1211
|
|
1212 #: src/text/gftp-text.c:65
|
|
1213 msgid "lrmdir"
|
|
1214 msgstr ""
|
|
1215
|
|
1216 #: src/text/gftp-text.c:66
|
|
1217 #, fuzzy
|
|
1218 msgid "Remove a local directory"
|
|
1219 msgstr "远程目录:"
|
|
1220
|
|
1221 #: src/text/gftp-text.c:67
|
|
1222 msgid "ls"
|
|
1223 msgstr ""
|
|
1224
|
|
1225 #: src/text/gftp-text.c:68
|
|
1226 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1227 msgstr ""
|
|
1228
|
|
1229 #: src/text/gftp-text.c:69
|
|
1230 msgid "mget"
|
|
1231 msgstr ""
|
|
1232
|
|
1233 #: src/text/gftp-text.c:71
|
|
1234 #, fuzzy
|
|
1235 msgid "mkdir"
|
|
1236 msgstr "创建目录"
|
|
1237
|
|
1238 #: src/text/gftp-text.c:72
|
|
1239 #, fuzzy
|
|
1240 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1241 msgstr "远程目录:"
|
|
1242
|
|
1243 #: src/text/gftp-text.c:73
|
|
1244 msgid "mput"
|
|
1245 msgstr ""
|
|
1246
|
|
1247 #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78
|
|
1248 #, fuzzy
|
|
1249 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1250 msgstr "上传文件"
|
|
1251
|
|
1252 #: src/text/gftp-text.c:75
|
|
1253 msgid "open"
|
|
1254 msgstr ""
|
|
1255
|
|
1256 #: src/text/gftp-text.c:76
|
|
1257 #, fuzzy
|
|
1258 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1259 msgstr "%s: 没有与远程服务器建立连接\n"
|
|
1260
|
|
1261 #: src/text/gftp-text.c:77
|
|
1262 msgid "put"
|
|
1263 msgstr ""
|
|
1264
|
|
1265 #: src/text/gftp-text.c:79
|
|
1266 msgid "pwd"
|
|
1267 msgstr ""
|
|
1268
|
|
1269 #: src/text/gftp-text.c:80
|
|
1270 #, fuzzy
|
|
1271 msgid "Show current remote directory"
|
|
1272 msgstr "远程目录:"
|
|
1273
|
|
1274 #: src/text/gftp-text.c:81
|
|
1275 msgid "quit"
|
|
1276 msgstr ""
|
|
1277
|
|
1278 #: src/text/gftp-text.c:82
|
|
1279 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1280 msgstr ""
|
|
1281
|
|
1282 #: src/text/gftp-text.c:83
|
|
1283 #, fuzzy
|
|
1284 msgid "rename"
|
|
1285 msgstr "更名"
|
|
1286
|
|
1287 #: src/text/gftp-text.c:84
|
|
1288 msgid "Rename a remote file"
|
|
1289 msgstr ""
|
|
1290
|
|
1291 #: src/text/gftp-text.c:85
|
|
1292 #, fuzzy
|
|
1293 msgid "rmdir"
|
|
1294 msgstr "删除目录"
|
|
1295
|
|
1296 #: src/text/gftp-text.c:86
|
|
1297 #, fuzzy
|
|
1298 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1299 msgstr "远程目录:"
|
|
1300
|
|
1301 #: src/text/gftp-text.c:87
|
|
1302 msgid "set"
|
|
1303 msgstr ""
|
|
1304
|
|
1305 #: src/text/gftp-text.c:88
|
|
1306 msgid ""
|
|
1307 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1308 msgstr ""
|
|
1309
|
|
1310 #: src/text/gftp-text.c:134
|
|
1311 #, fuzzy
|
|
1312 msgid ""
|
|
1313 ">.\n"
|
|
1314 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1315 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1316 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1317 msgstr ""
|
|
1318 ">. 如果您对该程序有任何的问题,意见和建议,请将它们email给我.您还可从我的网站 "
|
|
1319 "http://www.gftp.org/ 找到关于gftp的最新消息\n"
|
|
1320
|
26
|
1321 #: src/text/gftp-text.c:136 src/gtk/gftp-gtk.c:131
|
5
|
1322 msgid ""
|
|
1323 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1324 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1325 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1326 msgstr ""
|
|
1327 "使用 gFTP 软件无任何担保; 细节请查阅 COPYING 文件.该软件是自由软件, 欢迎你遵"
|
|
1328 "照某些条款分发该软件; 细节请查阅 COPYING 文件\n"
|
|
1329
|
|
1330 #: src/text/gftp-text.c:217
|
|
1331 #, fuzzy
|
|
1332 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1333 msgstr "错误: 不能删除文件 %s: %s\n"
|
|
1334
|
|
1335 #: src/text/gftp-text.c:312
|
|
1336 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
1337 msgstr ""
|
|
1338
|
26
|
1339 #: src/text/gftp-text.c:319 src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:119
|
5
|
1340 #, c-format
|
|
1341 msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
1342 msgstr "不能解析URL %s\n"
|
|
1343
|
26
|
1344 #: src/text/gftp-text.c:367 src/gtk/menu-items.c:815
|
5
|
1345 msgid "Translated by"
|
|
1346 msgstr "翻译"
|
|
1347
|
|
1348 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436
|
|
1349 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505
|
26
|
1350 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:615
|
|
1351 #: src/text/gftp-text.c:631 src/text/gftp-text.c:650 src/text/gftp-text.c:723
|
5
|
1352 #, fuzzy
|
|
1353 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1354 msgstr "%s: 没有与远程服务器建立连接\n"
|
|
1355
|
|
1356 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417
|
|
1357 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1358 msgstr ""
|
|
1359
|
|
1360 #: src/text/gftp-text.c:443
|
|
1361 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1362 msgstr ""
|
|
1363
|
|
1364 #: src/text/gftp-text.c:465
|
|
1365 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1366 msgstr ""
|
|
1367
|
|
1368 #: src/text/gftp-text.c:487
|
|
1369 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1370 msgstr ""
|
|
1371
|
|
1372 #: src/text/gftp-text.c:515
|
|
1373 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1374 msgstr ""
|
|
1375
|
|
1376 #: src/text/gftp-text.c:543
|
|
1377 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1378 msgstr ""
|
|
1379
|
26
|
1380 #: src/text/gftp-text.c:656
|
5
|
1381 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
|
1382 msgstr ""
|
|
1383
|
26
|
1384 #: src/text/gftp-text.c:729
|
5
|
1385 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
1386 msgstr ""
|
|
1387
|
26
|
1388 #: src/text/gftp-text.c:813 src/gtk/transfer.c:592
|
5
|
1389 #, c-format
|
|
1390 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
1391 msgstr ""
|
|
1392
|
26
|
1393 #: src/text/gftp-text.c:880
|
5
|
1394 #, fuzzy, c-format
|
|
1395 msgid "Could not download %s\n"
|
|
1396 msgstr "不能从 %s 下载文件 %s\n"
|
|
1397
|
26
|
1398 #: src/text/gftp-text.c:887
|
5
|
1399 #, fuzzy, c-format
|
|
1400 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
1401 msgstr "成功的删除 %s\n"
|
|
1402
|
26
|
1403 #: src/text/gftp-text.c:922
|
5
|
1404 msgid ""
|
|
1405 "Supported commands:\n"
|
|
1406 "\n"
|
|
1407 msgstr ""
|
|
1408
|
26
|
1409 #: src/text/gftp-text.c:975
|
5
|
1410 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1411 msgstr ""
|
|
1412
|
26
|
1413 #: src/text/gftp-text.c:995
|
5
|
1414 #, c-format
|
|
1415 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
1416 msgstr ""
|
|
1417
|
26
|
1418 #: src/text/gftp-text.c:1018
|
5
|
1419 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
|
|
1420 msgstr ""
|
|
1421
|
26
|
1422 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:951 src/gtk/menu-items.c:65
|
|
1423 #: src/gtk/menu-items.c:95 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469
|
5
|
1424 #, c-format
|
|
1425 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1426 msgstr "%s: 请先按停止键再进行别的操作\n"
|
|
1427
|
|
1428 #: src/gtk/bookmarks.c:73
|
|
1429 #, fuzzy
|
|
1430 msgid "Run Bookmark"
|
|
1431 msgstr "书签"
|
|
1432
|
|
1433 #: src/gtk/bookmarks.c:80
|
|
1434 msgid ""
|
|
1435 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
|
|
1436 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
|
|
1437 "version number and how you can reproduce it\n"
|
|
1438 msgstr ""
|
|
1439 "gFTP 内部错误: 无法查找书签项目. 请电邮 masneyb@gftp.org, 并包含版本号和你如"
|
|
1440 "何使该问题再现的方法\n"
|
|
1441
|
26
|
1442 #: src/gtk/bookmarks.c:139 src/gtk/bookmarks.c:150
|
5
|
1443 msgid "Add Bookmark"
|
|
1444 msgstr "添加书签"
|
|
1445
|
26
|
1446 #: src/gtk/bookmarks.c:146
|
5
|
1447 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1448 msgstr "添加书签: 必须输入主机名\n"
|
|
1449
|
26
|
1450 #: src/gtk/bookmarks.c:150
|
5
|
1451 msgid ""
|
|
1452 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1453 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1454 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1455 msgstr ""
|
|
1456 "输入你想要添加的书签名称\n"
|
|
1457 "可以使用 / 分隔项目,将其划分为子书签\n"
|
|
1458 "(例: Linux Sites/Debian)"
|
|
1459
|
26
|
1460 #: src/gtk/bookmarks.c:150
|
5
|
1461 #, fuzzy
|
|
1462 msgid "Remember password"
|
|
1463 msgstr "输入口令"
|
|
1464
|
26
|
1465 #: src/gtk/bookmarks.c:166
|
|
1466 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1467 msgstr "添加书签: 必须为书签命名\n"
|
|
1468
|
|
1469 #: src/gtk/bookmarks.c:173
|
|
1470 #, c-format
|
|
1471 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1472 msgstr "添加书签: 不能添加书签 %s 因为该书签已存在\n"
|
|
1473
|
|
1474 #: src/gtk/bookmarks.c:289
|
|
1475 msgid "/_File"
|
|
1476 msgstr "/文件"
|
|
1477
|
|
1478 #: src/gtk/bookmarks.c:290
|
|
1479 msgid "/File/tearoff"
|
|
1480 msgstr "/文件/tearoff"
|
|
1481
|
|
1482 #: src/gtk/bookmarks.c:291
|
|
1483 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1484 msgstr "/文件/新文件夹..."
|
|
1485
|
|
1486 #: src/gtk/bookmarks.c:292
|
|
1487 msgid "/File/New Item..."
|
|
1488 msgstr "/文件/新项目..."
|
|
1489
|
|
1490 #: src/gtk/bookmarks.c:293
|
|
1491 msgid "/File/Delete"
|
|
1492 msgstr "/文件/删除"
|
|
1493
|
|
1494 #: src/gtk/bookmarks.c:294
|
|
1495 msgid "/File/Properties..."
|
|
1496 msgstr "/文件/属性..."
|
|
1497
|
|
1498 #: src/gtk/bookmarks.c:295
|
|
1499 msgid "/File/sep"
|
|
1500 msgstr "/文件/sep"
|
|
1501
|
|
1502 #: src/gtk/bookmarks.c:296
|
|
1503 msgid "/File/Close"
|
|
1504 msgstr "/文件/关闭"
|
|
1505
|
|
1506 #: src/gtk/bookmarks.c:307 src/gtk/bookmarks.c:310
|
|
1507 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1508 msgstr "编辑书签"
|
|
1509
|
|
1510 #: src/gtk/bookmarks.c:325 src/gtk/bookmarks.c:899 src/gtk/chmod_dialog.c:87
|
|
1511 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 src/gtk/menu-items.c:797 src/gtk/misc-gtk.c:898
|
|
1512 #: src/gtk/misc-gtk.c:1019 src/gtk/options_dialog.c:102
|
|
1513 #: src/gtk/view_dialog.c:267
|
|
1514 msgid "gFTP Icon"
|
|
1515 msgstr ""
|
5
|
1516
|
|
1517 # gFTP Simplified Chinese message catalog
|
|
1518 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
1519 # Wu Yulun <migr@operamail.com>, 2000
|
|
1520 #
|
26
|
1521 #: src/gtk/bookmarks.c:374 src/gtk/bookmarks.c:1093 src/gtk/chmod_dialog.c:193
|
|
1522 #: src/gtk/options_dialog.c:323 src/gtk/options_dialog.c:697
|
|
1523 #: src/gtk/transfer.c:1734
|
5
|
1524 msgid " Cancel "
|
|
1525 msgstr " 取消 "
|
|
1526
|
26
|
1527 #: src/gtk/bookmarks.c:765 src/gtk/bookmarks.c:775
|
5
|
1528 msgid "New Folder"
|
|
1529 msgstr "新文件夹"
|
|
1530
|
26
|
1531 #: src/gtk/bookmarks.c:766
|
5
|
1532 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1533 msgstr "输入要创建的文件夹名称"
|
|
1534
|
26
|
1535 #: src/gtk/bookmarks.c:776
|
5
|
1536 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1537 msgstr "输入要创建的新项目名称"
|
|
1538
|
26
|
1539 #: src/gtk/bookmarks.c:878 src/gtk/bookmarks.c:881
|
5
|
1540 msgid "Edit Entry"
|
|
1541 msgstr "编辑项目"
|
|
1542
|
26
|
1543 #: src/gtk/bookmarks.c:914
|
5
|
1544 msgid "Description:"
|
|
1545 msgstr "描述:"
|
|
1546
|
26
|
1547 #: src/gtk/bookmarks.c:929
|
5
|
1548 msgid "Hostname:"
|
|
1549 msgstr "主机名:"
|
|
1550
|
26
|
1551 #: src/gtk/bookmarks.c:942
|
5
|
1552 msgid "Port:"
|
|
1553 msgstr "端口:"
|
|
1554
|
26
|
1555 #: src/gtk/bookmarks.c:959
|
5
|
1556 msgid "Protocol:"
|
|
1557 msgstr "协议:"
|
|
1558
|
26
|
1559 #: src/gtk/bookmarks.c:983
|
5
|
1560 msgid "Remote Directory:"
|
|
1561 msgstr "远程目录:"
|
|
1562
|
26
|
1563 #: src/gtk/bookmarks.c:996
|
5
|
1564 msgid "Local Directory:"
|
|
1565 msgstr "本地目录:"
|
|
1566
|
26
|
1567 #: src/gtk/bookmarks.c:1009
|
5
|
1568 msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
1569 msgstr ""
|
|
1570
|
26
|
1571 #: src/gtk/bookmarks.c:1026
|
5
|
1572 msgid "Username:"
|
|
1573 msgstr "用户名:"
|
|
1574
|
26
|
1575 #: src/gtk/bookmarks.c:1039
|
5
|
1576 msgid "Password:"
|
|
1577 msgstr "口令:"
|
|
1578
|
26
|
1579 #: src/gtk/bookmarks.c:1053
|
5
|
1580 msgid "Account:"
|
|
1581 msgstr "帐户:"
|
|
1582
|
26
|
1583 #: src/gtk/bookmarks.c:1067
|
5
|
1584 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1585 msgstr "以匿名登录"
|
|
1586
|
26
|
1587 #: src/gtk/bookmarks.c:1103 src/gtk/options_dialog.c:334
|
5
|
1588 msgid "Apply"
|
|
1589 msgstr "应用"
|
|
1590
|
26
|
1591 #: src/gtk/bookmarks.c:1143
|
5
|
1592 #, c-format
|
|
1593 msgid ""
|
|
1594 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1595 "%s and all it's children?"
|
|
1596 msgstr ""
|
|
1597 "确定要删除书签\n"
|
|
1598 "%s 和其所有的子书签?"
|
|
1599
|
26
|
1600 #: src/gtk/bookmarks.c:1144
|
5
|
1601 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1602 msgstr "删除书签"
|
|
1603
|
26
|
1604 #: src/gtk/bookmarks.c:1355
|
5
|
1605 msgid "Bookmarks"
|
|
1606 msgstr "书签"
|
|
1607
|
26
|
1608 #: src/gtk/chmod_dialog.c:59 src/gtk/chmod_dialog.c:65
|
|
1609 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70
|
5
|
1610 #, fuzzy
|
|
1611 msgid "Chmod"
|
|
1612 msgstr "改变权限"
|
|
1613
|
26
|
1614 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90
|
5
|
1615 msgid ""
|
|
1616 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1617 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1618 msgstr ""
|
|
1619 "你现在可以调整你的文件权限\n"
|
|
1620 "注意: 不是所有的 FTP 服务器都支持 chmod 功能"
|
|
1621
|
26
|
1622 #: src/gtk/chmod_dialog.c:100
|
5
|
1623 msgid "Special"
|
|
1624 msgstr "特殊"
|
|
1625
|
26
|
1626 #: src/gtk/chmod_dialog.c:108
|
5
|
1627 msgid "SUID"
|
|
1628 msgstr ""
|
|
1629
|
26
|
1630 #: src/gtk/chmod_dialog.c:112
|
5
|
1631 msgid "SGID"
|
|
1632 msgstr ""
|
|
1633
|
26
|
1634 #: src/gtk/chmod_dialog.c:116
|
5
|
1635 msgid "Sticky"
|
|
1636 msgstr ""
|
|
1637
|
26
|
1638 #: src/gtk/chmod_dialog.c:120 src/gtk/gftp-gtk.c:728
|
5
|
1639 msgid "User"
|
|
1640 msgstr "用户"
|
|
1641
|
26
|
1642 #: src/gtk/chmod_dialog.c:128 src/gtk/chmod_dialog.c:148
|
|
1643 #: src/gtk/chmod_dialog.c:168
|
5
|
1644 msgid "Read"
|
|
1645 msgstr "读"
|
|
1646
|
26
|
1647 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:152
|
|
1648 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172
|
5
|
1649 msgid "Write"
|
|
1650 msgstr "写"
|
|
1651
|
26
|
1652 #: src/gtk/chmod_dialog.c:136 src/gtk/chmod_dialog.c:156
|
|
1653 #: src/gtk/chmod_dialog.c:176
|
5
|
1654 msgid "Execute"
|
|
1655 msgstr "执行"
|
|
1656
|
26
|
1657 #: src/gtk/chmod_dialog.c:140 src/gtk/gftp-gtk.c:729
|
5
|
1658 msgid "Group"
|
|
1659 msgstr "群组"
|
|
1660
|
26
|
1661 #: src/gtk/chmod_dialog.c:160
|
5
|
1662 msgid "Other"
|
|
1663 msgstr "其它"
|
|
1664
|
26
|
1665 #: src/gtk/chmod_dialog.c:337 src/gtk/delete_dialog.c:230
|
|
1666 #: src/gtk/menu-items.c:576 src/gtk/mkdir_dialog.c:65
|
|
1667 #: src/gtk/rename_dialog.c:66 src/gtk/transfer.c:514
|
5
|
1668 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1669 msgstr "操作取消了\n"
|
|
1670
|
26
|
1671 #: src/gtk/delete_dialog.c:45 src/gtk/options_dialog.c:400
|
5
|
1672 msgid "Delete"
|
|
1673 msgstr "删除"
|
|
1674
|
26
|
1675 #: src/gtk/delete_dialog.c:118
|
5
|
1676 #, fuzzy, c-format
|
|
1677 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
1678 msgstr "确定要删除这 %d 个项目"
|
|
1679
|
26
|
1680 #: src/gtk/delete_dialog.c:120
|
5
|
1681 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1682 msgstr "删除文件或目录"
|
|
1683
|
|
1684 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
|
|
1685 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1686 msgstr "拖拽操作"
|
|
1687
|
|
1688 #: src/gtk/dnd.c:162
|
|
1689 #, c-format
|
|
1690 msgid "Received URL %s\n"
|
|
1691 msgstr "收到URL %s\n"
|
|
1692
|
|
1693 #: src/gtk/dnd.c:212
|
|
1694 #, c-format
|
|
1695 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
|
1696 msgstr "拖拽操作: 忽略URL %s: 无效的URL\n"
|
|
1697
|
26
|
1698 #: src/gtk/gftp-gtk.c:129
|
5
|
1699 msgid ""
|
|
1700 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1701 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1702 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1703 msgstr ""
|
|
1704 ">. 如果您对该程序有任何的问题,意见和建议,请将它们email给我.您还可从我的网站 "
|
|
1705 "http://www.gftp.org/ 找到关于gftp的最新消息\n"
|
|
1706
|
26
|
1707 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
|
5
|
1708 msgid "Exit"
|
|
1709 msgstr "退出"
|
|
1710
|
26
|
1711 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
|
5
|
1712 msgid ""
|
|
1713 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1714 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1715 msgstr ""
|
|
1716 "还有文件传输任务正在进行.\n"
|
|
1717 "确定要退出?"
|
|
1718
|
26
|
1719 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 src/gtk/gftp-gtk.c:726 src/gtk/transfer.c:1577
|
5
|
1720 msgid "Filename"
|
|
1721 msgstr "文件名"
|
|
1722
|
26
|
1723 #: src/gtk/gftp-gtk.c:254
|
5
|
1724 msgid "Progress"
|
|
1725 msgstr "进度"
|
|
1726
|
26
|
1727 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351
|
5
|
1728 msgid "/_FTP"
|
|
1729 msgstr ""
|
|
1730
|
26
|
1731 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352
|
5
|
1732 #, fuzzy
|
|
1733 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1734 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
1735
|
26
|
1736 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353
|
5
|
1737 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1738 msgstr ""
|
|
1739
|
26
|
1740 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354
|
5
|
1741 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1742 msgstr ""
|
|
1743
|
26
|
1744 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 src/gtk/gftp-gtk.c:358 src/gtk/gftp-gtk.c:361
|
5
|
1745 #, fuzzy
|
|
1746 msgid "/FTP/sep"
|
|
1747 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1748
|
26
|
1749 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356
|
5
|
1750 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1751 msgstr "/FTP/文本模式"
|
|
1752
|
26
|
1753 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
|
5
|
1754 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1755 msgstr "/FTP/二进制模式"
|
|
1756
|
26
|
1757 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359
|
5
|
1758 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
1759 msgstr "/FTP/选项(_O)..."
|
|
1760
|
26
|
1761 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362
|
5
|
1762 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1763 msgstr "/FTP/退出(_Q)"
|
|
1764
|
26
|
1765 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363
|
5
|
1766 msgid "/_Local"
|
|
1767 msgstr ""
|
|
1768
|
26
|
1769 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
|
5
|
1770 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1771 msgstr "/Local/tearoff"
|
|
1772
|
26
|
1773 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365
|
5
|
1774 #, fuzzy
|
|
1775 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1776 msgstr "/Remote/打开 _URL..."
|
|
1777
|
26
|
1778 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366
|
5
|
1779 #, fuzzy
|
|
1780 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
1781 msgstr "/Local/断开连接"
|
|
1782
|
26
|
1783 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 src/gtk/gftp-gtk.c:373
|
5
|
1784 msgid "/Local/sep"
|
|
1785 msgstr "/Local/sep"
|
|
1786
|
26
|
1787 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368
|
5
|
1788 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1789 msgstr "/Local/改变文件类型..."
|
|
1790
|
26
|
1791 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369
|
5
|
1792 #, fuzzy
|
|
1793 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1794 msgstr "/Local/全选"
|
|
1795
|
26
|
1796 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370
|
5
|
1797 msgid "/Local/Select All"
|
|
1798 msgstr "/Local/全选"
|
|
1799
|
26
|
1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371
|
5
|
1801 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1802 msgstr "/Local/选择所有文件"
|
|
1803
|
26
|
1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372
|
5
|
1805 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
1806 msgstr "/Local/取消选择"
|
|
1807
|
26
|
1808 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374
|
|
1809 #, fuzzy
|
|
1810 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
1811 msgstr "/Local/新建目录..."
|
|
1812
|
|
1813 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
|
5
|
1814 #, fuzzy
|
|
1815 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1816 msgstr "/Local/发送 SITE 命令..."
|
|
1817
|
26
|
1818 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376
|
5
|
1819 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
1820 msgstr "/Local/改变目录"
|
|
1821
|
26
|
1822 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377
|
5
|
1823 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
1824 msgstr "/Local/Chmod..."
|
|
1825
|
26
|
1826 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378
|
5
|
1827 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
1828 msgstr "/Local/新建目录..."
|
|
1829
|
26
|
1830 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
|
5
|
1831 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1832 msgstr "/Local/更名..."
|
|
1833
|
26
|
1834 #: src/gtk/gftp-gtk.c:380
|
5
|
1835 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1836 msgstr "/Local/删除..."
|
|
1837
|
26
|
1838 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381
|
5
|
1839 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1840 msgstr "/Local/编辑..."
|
|
1841
|
26
|
1842 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382
|
5
|
1843 msgid "/Local/View..."
|
|
1844 msgstr "/Local/查看..."
|
|
1845
|
26
|
1846 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383
|
5
|
1847 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1848 msgstr "/Local/刷新"
|
|
1849
|
26
|
1850 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384
|
5
|
1851 msgid "/_Remote"
|
|
1852 msgstr ""
|
|
1853
|
26
|
1854 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385
|
5
|
1855 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1856 msgstr "/Remote/tearoff"
|
|
1857
|
26
|
1858 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386
|
5
|
1859 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
1860 msgstr "/Remote/打开 _URL..."
|
|
1861
|
26
|
1862 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388
|
5
|
1863 #, fuzzy
|
|
1864 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
1865 msgstr "/Remote/断开连接"
|
|
1866
|
26
|
1867 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 src/gtk/gftp-gtk.c:396
|
5
|
1868 msgid "/Remote/sep"
|
|
1869 msgstr "/Remote/sep"
|
|
1870
|
26
|
1871 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391
|
5
|
1872 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1873 msgstr "/Remote/改变文件类型..."
|
|
1874
|
26
|
1875 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392
|
5
|
1876 #, fuzzy
|
|
1877 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1878 msgstr "/Local/全选"
|
|
1879
|
26
|
1880 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
|
5
|
1881 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1882 msgstr "/Remote/全选"
|
|
1883
|
26
|
1884 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394
|
5
|
1885 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1886 msgstr "/Remote/选择所有文件"
|
|
1887
|
26
|
1888 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395
|
5
|
1889 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
1890 msgstr "/Remote/取消选择"
|
|
1891
|
26
|
1892 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397
|
|
1893 #, fuzzy
|
|
1894 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
1895 msgstr "/Remote/新建目录..."
|
|
1896
|
|
1897 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398
|
5
|
1898 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
1899 msgstr "/Remote/发送 SITE 命令..."
|
|
1900
|
26
|
1901 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399
|
5
|
1902 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
1903 msgstr "/Remote/改变目录"
|
|
1904
|
26
|
1905 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400
|
5
|
1906 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1907 msgstr "/Remote/Chmod..."
|
|
1908
|
26
|
1909 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401
|
5
|
1910 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
1911 msgstr "/Remote/新建目录..."
|
|
1912
|
26
|
1913 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402
|
5
|
1914 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1915 msgstr "/Remote/更名..."
|
|
1916
|
26
|
1917 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403
|
5
|
1918 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1919 msgstr "/Remote/删除..."
|
|
1920
|
26
|
1921 #: src/gtk/gftp-gtk.c:404
|
5
|
1922 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
1923 msgstr "/Remote/编辑..."
|
|
1924
|
|
1925 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405
|
26
|
1926 msgid "/Remote/View..."
|
|
1927 msgstr "/Remote/查看..."
|
5
|
1928
|
|
1929 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406
|
26
|
1930 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1931 msgstr "/Remote/刷新"
|
5
|
1932
|
|
1933 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407
|
26
|
1934 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1935 msgstr "/书签"
|
5
|
1936
|
|
1937 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408
|
26
|
1938 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1939 msgstr "/书签/tearoff"
|
5
|
1940
|
|
1941 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409
|
26
|
1942 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
1943 msgstr "/书签/添加书签"
|
5
|
1944
|
|
1945 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
|
26
|
1946 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
1947 msgstr "/书签/编辑书签"
|
5
|
1948
|
|
1949 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
|
26
|
1950 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
1951 msgstr "/书签/sep"
|
5
|
1952
|
|
1953 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413
|
26
|
1954 msgid "/_Transfers"
|
|
1955 msgstr "/传输"
|
5
|
1956
|
|
1957 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414
|
26
|
1958 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
1959 msgstr "/传输/tearoff"
|
|
1960
|
|
1961 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415
|
|
1962 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
1963 msgstr "/传输/开始传输"
|
|
1964
|
|
1965 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416
|
|
1966 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
1967 msgstr "/传输/停止传输"
|
|
1968
|
|
1969 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 src/gtk/gftp-gtk.c:426
|
|
1970 msgid "/Transfers/sep"
|
|
1971 msgstr "/传输/sep"
|
|
1972
|
|
1973 #: src/gtk/gftp-gtk.c:419
|
|
1974 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
1975 msgstr "/传输/跳过当前文件"
|
|
1976
|
|
1977 #: src/gtk/gftp-gtk.c:420
|
|
1978 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
1979 msgstr "/传输/删除文件"
|
|
1980
|
|
1981 #: src/gtk/gftp-gtk.c:422
|
|
1982 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
1983 msgstr "/传输/上移文件"
|
|
1984
|
|
1985 #: src/gtk/gftp-gtk.c:424
|
|
1986 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
|
1987 msgstr "/传输/下移文件"
|
|
1988
|
|
1989 #: src/gtk/gftp-gtk.c:427
|
|
1990 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
1991 msgstr "/传输/接收文件"
|
|
1992
|
|
1993 #: src/gtk/gftp-gtk.c:428
|
|
1994 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
1995 msgstr "/传输/上传文件"
|
|
1996
|
|
1997 #: src/gtk/gftp-gtk.c:429
|
|
1998 msgid "/L_ogging"
|
|
1999 msgstr "/登录日志"
|
|
2000
|
|
2001 #: src/gtk/gftp-gtk.c:430
|
|
2002 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
2003 msgstr "/登录日志/tearoff"
|
|
2004
|
|
2005 #: src/gtk/gftp-gtk.c:431
|
|
2006 msgid "/Logging/Clear"
|
|
2007 msgstr "/登录日志/清除"
|
|
2008
|
|
2009 #: src/gtk/gftp-gtk.c:432
|
|
2010 msgid "/Logging/View log..."
|
|
2011 msgstr "/登录日志/查看日志..."
|
|
2012
|
|
2013 #: src/gtk/gftp-gtk.c:433
|
|
2014 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
2015 msgstr "/登录日志/保存日志..."
|
|
2016
|
|
2017 #: src/gtk/gftp-gtk.c:434
|
|
2018 msgid "/Tool_s"
|
|
2019 msgstr "/工具"
|
|
2020
|
|
2021 #: src/gtk/gftp-gtk.c:435
|
|
2022 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2023 msgstr "/工具/tearoff"
|
|
2024
|
|
2025 #: src/gtk/gftp-gtk.c:436
|
5
|
2026 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
2027 msgstr "/工具/对比窗口"
|
|
2028
|
26
|
2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:437
|
5
|
2030 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
2031 msgstr "/工具/清除缓冲区"
|
|
2032
|
26
|
2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:438
|
5
|
2034 msgid "/_Help"
|
|
2035 msgstr "/帮助"
|
|
2036
|
26
|
2037 #: src/gtk/gftp-gtk.c:439
|
5
|
2038 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2039 msgstr "/帮助/tearoff"
|
|
2040
|
26
|
2041 #: src/gtk/gftp-gtk.c:440
|
5
|
2042 msgid "/Help/About..."
|
|
2043 msgstr "/帮助/关于..."
|
|
2044
|
26
|
2045 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551
|
5
|
2046 msgid "Host: "
|
|
2047 msgstr "主机: "
|
|
2048
|
26
|
2049 #: src/gtk/gftp-gtk.c:566
|
5
|
2050 msgid "Port: "
|
|
2051 msgstr "端口: "
|
|
2052
|
26
|
2053 #: src/gtk/gftp-gtk.c:581
|
5
|
2054 msgid "User: "
|
|
2055 msgstr "用户名: "
|
|
2056
|
26
|
2057 #: src/gtk/gftp-gtk.c:596
|
5
|
2058 msgid "Pass: "
|
|
2059 msgstr "口令: "
|
|
2060
|
26
|
2061 #: src/gtk/gftp-gtk.c:727
|
5
|
2062 msgid "Size"
|
|
2063 msgstr "大小"
|
|
2064
|
26
|
2065 #: src/gtk/gftp-gtk.c:730
|
5
|
2066 msgid "Date"
|
|
2067 msgstr "日期"
|
|
2068
|
26
|
2069 #: src/gtk/gftp-gtk.c:731
|
5
|
2070 msgid "Attribs"
|
|
2071 msgstr "属性"
|
|
2072
|
26
|
2073 #: src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/misc-gtk.c:871 src/gtk/misc-gtk.c:939
|
5
|
2074 msgid "Connect"
|
|
2075 msgstr "连接"
|
|
2076
|
26
|
2077 #: src/gtk/gftp-gtk.c:971
|
5
|
2078 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2079 msgstr "错误: 必须输入主机名来建立连接\n"
|
|
2080
|
26
|
2081 #: src/gtk/menu-items.c:66 src/gtk/menu-items.c:96
|
5
|
2082 msgid "OpenURL"
|
|
2083 msgstr ""
|
|
2084
|
26
|
2085 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:104
|
5
|
2086 #, fuzzy
|
|
2087 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2088 msgstr "更名: 操作取消...必须输入一个字符串\n"
|
|
2089
|
26
|
2090 #: src/gtk/menu-items.c:128
|
5
|
2091 msgid "Connect via URL"
|
|
2092 msgstr "通过URL连接"
|
|
2093
|
26
|
2094 #: src/gtk/menu-items.c:128
|
5
|
2095 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
|
2096 msgstr "输入要连接的FTP网址"
|
|
2097
|
26
|
2098 #: src/gtk/menu-items.c:160
|
5
|
2099 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2100 msgstr "改变文件类型: 操作取消...必须输入字符串\n"
|
|
2101
|
26
|
2102 #: src/gtk/menu-items.c:198 src/gtk/menu-items.c:201
|
|
2103 msgid "Change Filespec"
|
|
2104 msgstr "改变文件类型"
|
|
2105
|
|
2106 #: src/gtk/menu-items.c:201
|
|
2107 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2108 msgstr "输入新的文件名匹配方案"
|
|
2109
|
|
2110 #: src/gtk/menu-items.c:231 src/gtk/menu-items.c:636 src/gtk/menu-items.c:692
|
|
2111 #: src/gtk/view_dialog.c:70 src/gtk/view_dialog.c:140
|
|
2112 #, fuzzy, c-format
|
|
2113 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
2114 msgstr "警告: 不能解析列表 %s\n"
|
|
2115
|
|
2116 #: src/gtk/menu-items.c:281
|
|
2117 #, fuzzy
|
|
2118 msgid "Save Directory Listing"
|
|
2119 msgstr "获取目录列表"
|
|
2120
|
|
2121 #: src/gtk/menu-items.c:398
|
5
|
2122 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2123 msgstr "SITE: 操作取消...必须输入一个字符串\n"
|
|
2124
|
26
|
2125 #: src/gtk/menu-items.c:417 src/gtk/menu-items.c:420
|
|
2126 msgid "Site"
|
|
2127 msgstr "服务器"
|
|
2128
|
|
2129 #: src/gtk/menu-items.c:420
|
|
2130 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2131 msgstr "输入服务器特定的命令"
|
|
2132
|
|
2133 #: src/gtk/menu-items.c:440 src/gtk/menu-items.c:474
|
5
|
2134 msgid "Chdir"
|
|
2135 msgstr "改变目录"
|
|
2136
|
26
|
2137 #: src/gtk/menu-items.c:659 src/gtk/menu-items.c:715
|
5
|
2138 #, fuzzy, c-format
|
|
2139 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
2140 msgstr "错误: 向 %s 写错误\n"
|
|
2141
|
26
|
2142 #: src/gtk/menu-items.c:725
|
5
|
2143 #, c-format
|
|
2144 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2145 msgstr "成功的写日志文件至 %s\n"
|
|
2146
|
26
|
2147 #: src/gtk/menu-items.c:737
|
|
2148 msgid "Save Log"
|
|
2149 msgstr "保存日志"
|
|
2150
|
|
2151 #: src/gtk/menu-items.c:773
|
5
|
2152 #, c-format
|
|
2153 msgid ""
|
|
2154 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2155 "either %s or in %s"
|
|
2156 msgstr "不能找到允许证正文文件.确定它存在于 %s 或 %s 目录中"
|
|
2157
|
26
|
2158 #: src/gtk/menu-items.c:777 src/gtk/menu-items.c:782
|
5
|
2159 msgid "About gFTP"
|
|
2160 msgstr "关于 gFTP"
|
|
2161
|
26
|
2162 #: src/gtk/menu-items.c:813
|
5
|
2163 #, fuzzy, c-format
|
|
2164 msgid ""
|
|
2165 "%s\n"
|
|
2166 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2167 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2168 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2169 msgstr ""
|
|
2170 "%s\n"
|
|
2171 "版权所有 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2172 "官方主页: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2173 "封面绘制: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2174
|
26
|
2175 #: src/gtk/menu-items.c:826
|
5
|
2176 #, fuzzy
|
|
2177 msgid "About"
|
|
2178 msgstr "关于"
|
|
2179
|
26
|
2180 #: src/gtk/menu-items.c:875
|
5
|
2181 msgid "License Agreement"
|
|
2182 msgstr "许可证"
|
|
2183
|
26
|
2184 #: src/gtk/menu-items.c:881 src/gtk/view_dialog.c:314
|
5
|
2185 msgid " Close "
|
|
2186 msgstr " 关闭 "
|
|
2187
|
26
|
2188 #: src/gtk/menu-items.c:963
|
5
|
2189 msgid "Compare Windows"
|
|
2190 msgstr "对比窗口"
|
|
2191
|
26
|
2192 #: src/gtk/misc-gtk.c:190
|
5
|
2193 msgid "Refresh"
|
|
2194 msgstr "刷新"
|
|
2195
|
26
|
2196 #: src/gtk/misc-gtk.c:257
|
5
|
2197 msgid "All Files"
|
|
2198 msgstr "所有文件"
|
|
2199
|
26
|
2200 #: src/gtk/misc-gtk.c:263
|
5
|
2201 msgid "] (Cached) ["
|
|
2202 msgstr ""
|
|
2203
|
26
|
2204 #: src/gtk/misc-gtk.c:277
|
5
|
2205 msgid "Not connected"
|
|
2206 msgstr "未连接"
|
|
2207
|
|
2208 #: src/gtk/misc-gtk.c:387
|
|
2209 #, fuzzy, c-format
|
|
2210 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
|
2211 msgstr "gFTP 错误: 打开文件 %s 时出错\n"
|
|
2212
|
|
2213 #: src/gtk/misc-gtk.c:477
|
|
2214 #, c-format
|
|
2215 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2216 msgstr "%s: 没有与远程服务器建立连接\n"
|
|
2217
|
|
2218 #: src/gtk/misc-gtk.c:484
|
|
2219 #, c-format
|
|
2220 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2221 msgstr "%s: 该功能在本协议中不可用\n"
|
|
2222
|
|
2223 #: src/gtk/misc-gtk.c:492
|
|
2224 #, c-format
|
|
2225 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
2226 msgstr "%s: 只能选择一个项目\n"
|
|
2227
|
|
2228 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
|
|
2229 #, c-format
|
|
2230 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
2231 msgstr "%s: 至少得选择一个项目\n"
|
|
2232
|
26
|
2233 #: src/gtk/misc-gtk.c:868 src/gtk/misc-gtk.c:936
|
|
2234 msgid "Change"
|
|
2235 msgstr "改变"
|
|
2236
|
|
2237 #: src/gtk/misc-gtk.c:874 src/gtk/misc-gtk.c:942 src/gtk/rename_dialog.c:109
|
|
2238 #: src/gtk/rename_dialog.c:121
|
|
2239 msgid "Rename"
|
|
2240 msgstr "更名"
|
|
2241
|
|
2242 #: src/gtk/misc-gtk.c:933 src/gtk/options_dialog.c:386
|
|
2243 msgid "Add"
|
|
2244 msgstr "添加"
|
|
2245
|
|
2246 # gFTP Simplified Chinese message catalog
|
|
2247 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
2248 # Wu Yulun <migr@operamail.com>, 2000
|
|
2249 #
|
|
2250 #: src/gtk/misc-gtk.c:959
|
|
2251 #, fuzzy
|
|
2252 msgid "Cancel"
|
|
2253 msgstr " 取消 "
|
|
2254
|
|
2255 #: src/gtk/misc-gtk.c:1029
|
|
2256 #, fuzzy
|
|
2257 msgid " Yes "
|
|
2258 msgstr " 关闭 "
|
|
2259
|
|
2260 #: src/gtk/misc-gtk.c:1039
|
|
2261 #, fuzzy
|
|
2262 msgid " No "
|
|
2263 msgstr " 关闭 "
|
|
2264
|
|
2265 #: src/gtk/misc-gtk.c:1079
|
5
|
2266 msgid "Getting directory listings"
|
|
2267 msgstr "获取目录列表"
|
|
2268
|
26
|
2269 #: src/gtk/misc-gtk.c:1099
|
5
|
2270 msgid " Stop "
|
|
2271 msgstr ""
|
|
2272
|
26
|
2273 #: src/gtk/misc-gtk.c:1109
|
5
|
2274 #, c-format
|
|
2275 msgid ""
|
|
2276 "Received %ld directories\n"
|
|
2277 "and %ld files"
|
|
2278 msgstr ""
|
|
2279
|
26
|
2280 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:87
|
|
2281 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2282 msgstr "Mkdir: 操作取消...必须输入一个字符串\n"
|
|
2283
|
|
2284 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:108
|
5
|
2285 msgid "Mkdir"
|
|
2286 msgstr ""
|
|
2287
|
26
|
2288 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112
|
5
|
2289 msgid "Make Directory"
|
|
2290 msgstr "建立目录"
|
|
2291
|
26
|
2292 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112
|
5
|
2293 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2294 msgstr "输入要创建的目录名"
|
|
2295
|
26
|
2296 #: src/gtk/options_dialog.c:77 src/gtk/options_dialog.c:83
|
5
|
2297 msgid "Options"
|
|
2298 msgstr "选项"
|
|
2299
|
26
|
2300 #: src/gtk/options_dialog.c:360 src/gtk/options_dialog.c:582
|
5
|
2301 msgid "Netmask"
|
|
2302 msgstr "子网屏蔽"
|
|
2303
|
26
|
2304 #: src/gtk/options_dialog.c:366
|
5
|
2305 msgid "Local Hosts"
|
|
2306 msgstr "本地主机"
|
|
2307
|
26
|
2308 #: src/gtk/options_dialog.c:393 src/gtk/view_dialog.c:105
|
5
|
2309 msgid "Edit"
|
|
2310 msgstr "编辑"
|
|
2311
|
26
|
2312 #: src/gtk/options_dialog.c:497
|
5
|
2313 msgid "Edit Host"
|
|
2314 msgstr "编辑主机"
|
|
2315
|
26
|
2316 #: src/gtk/options_dialog.c:497
|
5
|
2317 msgid "Add Host"
|
|
2318 msgstr "添加主机"
|
|
2319
|
26
|
2320 #: src/gtk/options_dialog.c:529 src/gtk/options_dialog.c:620
|
5
|
2321 msgid "Domain"
|
|
2322 msgstr "域名"
|
|
2323
|
26
|
2324 #: src/gtk/options_dialog.c:549
|
5
|
2325 msgid "Network Address"
|
|
2326 msgstr "网络地址"
|
|
2327
|
26
|
2328 #: src/gtk/rename_dialog.c:88
|
|
2329 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2330 msgstr "更名: 操作取消...必须输入一个字符串\n"
|
|
2331
|
|
2332 #: src/gtk/rename_dialog.c:119
|
5
|
2333 #, c-format
|
|
2334 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2335 msgstr "你想将 %s 更名为?"
|
|
2336
|
26
|
2337 #: src/gtk/transfer.c:72
|
5
|
2338 msgid "Receiving file names..."
|
|
2339 msgstr "接收文件名..."
|
|
2340
|
26
|
2341 #: src/gtk/transfer.c:241 src/gtk/transfer.c:1220
|
5
|
2342 msgid "Connecting..."
|
|
2343 msgstr "正在连接..."
|
|
2344
|
26
|
2345 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1116 src/gtk/transfer.c:1127
|
5
|
2346 msgid "Enter Password"
|
|
2347 msgstr "输入口令"
|
|
2348
|
26
|
2349 #: src/gtk/transfer.c:252 src/gtk/transfer.c:1117 src/gtk/transfer.c:1128
|
5
|
2350 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2351 msgstr "请输入你在该服务器上所使用的口令"
|
|
2352
|
26
|
2353 #: src/gtk/transfer.c:343
|
5
|
2354 #, c-format
|
|
2355 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
2356 msgstr "等待 %d 秒直到重新尝试连接\n"
|
|
2357
|
26
|
2358 #: src/gtk/transfer.c:388
|
5
|
2359 #, fuzzy
|
|
2360 msgid "Transfer Files"
|
|
2361 msgstr "/传输/上传文件"
|
|
2362
|
26
|
2363 #: src/gtk/transfer.c:396
|
5
|
2364 #, fuzzy
|
|
2365 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2366 msgstr "上传文件: 没有连接到远程服务器\n"
|
|
2367
|
26
|
2368 #: src/gtk/transfer.c:639
|
5
|
2369 #, fuzzy
|
|
2370 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
2371 msgstr "错误: 远程服务器 %s 连接断开. 达到最大重传次数...停止\n"
|
|
2372
|
26
|
2373 #: src/gtk/transfer.c:700
|
5
|
2374 #, c-format
|
|
2375 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
2376 msgstr "不能从 %s 下载文件 %s\n"
|
|
2377
|
26
|
2378 #: src/gtk/transfer.c:735
|
5
|
2379 #, fuzzy, c-format
|
|
2380 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
2381 msgstr "成功的删除 %s\n"
|
|
2382
|
26
|
2383 #: src/gtk/transfer.c:838 src/gtk/transfer.c:1018 src/gtk/transfer.c:1096
|
|
2384 #: src/gtk/transfer.c:1433
|
5
|
2385 #, fuzzy
|
|
2386 msgid "Skipped"
|
|
2387 msgstr "跳过"
|
|
2388
|
26
|
2389 #: src/gtk/transfer.c:842 src/gtk/transfer.c:1073 src/gtk/transfer.c:1100
|
5
|
2390 #, fuzzy
|
|
2391 msgid "Waiting..."
|
|
2392 msgstr "正在排序..."
|
|
2393
|
26
|
2394 #: src/gtk/transfer.c:927
|
5
|
2395 #, c-format
|
|
2396 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2397 msgstr "正在接收文件名...%s 字节"
|
|
2398
|
26
|
2399 #: src/gtk/transfer.c:1021
|
5
|
2400 msgid "Finished"
|
|
2401 msgstr "完成"
|
|
2402
|
26
|
2403 #: src/gtk/transfer.c:1053
|
|
2404 #, c-format
|
|
2405 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2406 msgstr "正在停止传输 %s\n"
|
|
2407
|
|
2408 #: src/gtk/transfer.c:1260
|
5
|
2409 #, fuzzy, c-format
|
26
|
2410 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
5
|
2411 msgstr "完成 %d%%, 预计剩余时间 %02d:%02d:%02d. (第 %d 个文件,共 %d 个)"
|
|
2412
|
26
|
2413 #: src/gtk/transfer.c:1285
|
5
|
2414 #, c-format
|
|
2415 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2416 msgstr "接收 %s 从 %s (速率 %.2fKB/s), 预计剩余时间 %02d:%02d:%02d"
|
|
2417
|
26
|
2418 #: src/gtk/transfer.c:1294
|
5
|
2419 #, c-format
|
|
2420 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2421 msgstr "接收 %s 从 %s, 传输延迟, 剩余时间未知"
|
|
2422
|
26
|
2423 #: src/gtk/transfer.c:1317 src/gtk/transfer.c:1339 src/gtk/transfer.c:1369
|
|
2424 #: src/gtk/transfer.c:1403 src/gtk/transfer.c:1454 src/gtk/transfer.c:1514
|
5
|
2425 #, fuzzy
|
|
2426 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2427 msgstr "目前无任何传输任务可开始\n"
|
|
2428
|
26
|
2429 #: src/gtk/transfer.c:1353
|
5
|
2430 #, fuzzy, c-format
|
|
2431 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2432 msgstr "正在停止传输 %s\n"
|
|
2433
|
26
|
2434 #: src/gtk/transfer.c:1386 src/gtk/transfer.c:1437
|
5
|
2435 #, fuzzy, c-format
|
|
2436 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
2437 msgstr "正在停止传输 %s\n"
|
|
2438
|
26
|
2439 #: src/gtk/transfer.c:1578
|
5
|
2440 msgid "Local Size"
|
|
2441 msgstr "本地大小"
|
|
2442
|
26
|
2443 #: src/gtk/transfer.c:1579
|
5
|
2444 msgid "Remote Size"
|
|
2445 msgstr "远程大小"
|
|
2446
|
26
|
2447 #: src/gtk/transfer.c:1580
|
5
|
2448 msgid "Action"
|
|
2449 msgstr "行为"
|
|
2450
|
26
|
2451 #: src/gtk/transfer.c:1585
|
5
|
2452 msgid "Download Files"
|
|
2453 msgstr "下载文件"
|
|
2454
|
26
|
2455 #: src/gtk/transfer.c:1585
|
5
|
2456 msgid "Upload Files"
|
|
2457 msgstr "上传文件"
|
|
2458
|
26
|
2459 #: src/gtk/transfer.c:1598
|
5
|
2460 msgid ""
|
|
2461 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2462 "Please select what you would like to do"
|
|
2463 msgstr ""
|
|
2464 "以下文件同时存在于本地和远程计算机\n"
|
|
2465 "请选择如何操作"
|
|
2466
|
26
|
2467 #: src/gtk/transfer.c:1649 src/gtk/transfer.c:1688 src/gtk/transfer.c:1787
|
5
|
2468 msgid "Overwrite"
|
|
2469 msgstr "覆盖"
|
|
2470
|
26
|
2471 #: src/gtk/transfer.c:1654 src/gtk/transfer.c:1831
|
5
|
2472 msgid "Skip"
|
|
2473 msgstr "跳过"
|
|
2474
|
26
|
2475 #: src/gtk/transfer.c:1659 src/gtk/transfer.c:1694 src/gtk/transfer.c:1809
|
5
|
2476 msgid "Resume"
|
|
2477 msgstr "续传"
|
|
2478
|
26
|
2479 #: src/gtk/transfer.c:1700
|
5
|
2480 msgid "Skip File"
|
|
2481 msgstr "跳过文件"
|
|
2482
|
26
|
2483 #: src/gtk/transfer.c:1710
|
5
|
2484 msgid "Select All"
|
|
2485 msgstr "全选"
|
|
2486
|
26
|
2487 #: src/gtk/transfer.c:1716
|
5
|
2488 msgid "Deselect All"
|
|
2489 msgstr "取消选择"
|
|
2490
|
26
|
2491 #: src/gtk/transfer.c:1957
|
5
|
2492 #, c-format
|
|
2493 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2494 msgstr "错误: 子线程 %d 返回 %d\n"
|
|
2495
|
26
|
2496 #: src/gtk/transfer.c:1960
|
5
|
2497 #, c-format
|
|
2498 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2499 msgstr "子线程 %d 成功返回\n"
|
|
2500
|
26
|
2501 #: src/gtk/transfer.c:1967
|
5
|
2502 #, c-format
|
|
2503 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2504 msgstr "错误: 不能得到关于文件 %s 的信息: %s\n"
|
|
2505
|
26
|
2506 #: src/gtk/transfer.c:1972
|
5
|
2507 #, c-format
|
|
2508 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2509 msgstr "文件 %s 没有改变\n"
|
|
2510
|
26
|
2511 #: src/gtk/transfer.c:1980
|
|
2512 #, fuzzy, c-format
|
5
|
2513 msgid ""
|
|
2514 "File %s has changed.\n"
|
26
|
2515 "Would you like to upload it?"
|
5
|
2516 msgstr ""
|
|
2517 "文件 %s 已经改变.\n"
|
|
2518 "你想怎么做呢?"
|
|
2519
|
26
|
2520 #: src/gtk/transfer.c:1983
|
5
|
2521 msgid "Edit File"
|
|
2522 msgstr "编辑文件"
|
|
2523
|
26
|
2524 #: src/gtk/transfer.c:2065
|
5
|
2525 #, c-format
|
|
2526 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
2527 msgstr "错误: 远程服务器 %s 连接断开. 达到最大重传次数...停止\n"
|
|
2528
|
26
|
2529 #: src/gtk/transfer.c:2073
|
5
|
2530 #, c-format
|
|
2531 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
2532 msgstr "错误: 远程服务器 %s 连接断开. %d 秒后重新连接\n"
|
|
2533
|
|
2534 #: src/gtk/view_dialog.c:43
|
|
2535 msgid "View"
|
|
2536 msgstr "查看"
|
|
2537
|
|
2538 #: src/gtk/view_dialog.c:55
|
|
2539 #, c-format
|
|
2540 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2541 msgstr "查看: %s 是目录. 不能查看.\n"
|
|
2542
|
26
|
2543 #: src/gtk/view_dialog.c:111
|
5
|
2544 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
|
2545 msgstr "编辑: 必须在选项对话框中指定编辑器\n"
|
|
2546
|
26
|
2547 #: src/gtk/view_dialog.c:124
|
5
|
2548 #, c-format
|
|
2549 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2550 msgstr "编辑: %s 是一个目录,不能编辑.\n"
|
|
2551
|
26
|
2552 #: src/gtk/view_dialog.c:192
|
5
|
2553 #, c-format
|
|
2554 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2555 msgstr "打开 %s 以 %s\n"
|
|
2556
|
26
|
2557 #: src/gtk/view_dialog.c:216
|
5
|
2558 #, c-format
|
|
2559 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2560 msgstr "观察文件 %s\n"
|
|
2561
|
26
|
2562 #: src/gtk/view_dialog.c:223
|
5
|
2563 #, c-format
|
|
2564 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
2565 msgstr "查看: 不能打开文件 %s: %s\n"
|
|
2566
|
26
|
2567 #: src/gtk/view_dialog.c:392
|
5
|
2568 #, c-format
|
|
2569 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2570 msgstr "查看: 不能分支其它进程: %s\n"
|
|
2571
|
26
|
2572 #: src/gtk/view_dialog.c:395
|
5
|
2573 #, c-format
|
|
2574 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2575 msgstr "运行程序: %s %s\n"
|
|
2576
|
26
|
2577 #~ msgid "/Bookmarks/"
|
|
2578 #~ msgstr "/书签/"
|
|
2579
|
|
2580 #~ msgid "/Bookmarks/%s"
|
|
2581 #~ msgstr "/书签/%s"
|
|
2582
|
|
2583 #~ msgid "Create"
|
|
2584 #~ msgstr "创建"
|
|
2585
|
|
2586 #~ msgid "Yes"
|
|
2587 #~ msgstr "是"
|
|
2588
|
|
2589 #~ msgid "No"
|
|
2590 #~ msgstr "否"
|
|
2591
|
|
2592 #~ msgid "Don't Exit"
|
|
2593 #~ msgstr "不退出"
|
|
2594
|
|
2595 #~ msgid "Sort"
|
|
2596 #~ msgstr "排序"
|
|
2597
|
|
2598 #~ msgid "Sorting..."
|
|
2599 #~ msgstr "正在排序..."
|
|
2600
|
|
2601 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
|
|
2602 #~ msgstr "错误: 不能打开 %s: %s\n"
|
|
2603
|
|
2604 #~ msgid "Upload"
|
|
2605 #~ msgstr "上传"
|
|
2606
|
5
|
2607 #~ msgid "Log file:"
|
|
2608 #~ msgstr "日志文件:"
|
|
2609
|
|
2610 #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
|
|
2611 #~ msgstr "如果选中此项,gftp会自动将日志记录到这个文件"
|
|
2612
|
|
2613 #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
|
|
2614 #~ msgstr "显示重新连接对话框"
|
|
2615
|
|
2616 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
|
|
2617 #~ msgstr "登录失败后显示重新连接对话框"
|
|
2618
|
|
2619 #~ msgid "Confirm delete"
|
|
2620 #~ msgstr "确认删除"
|
|
2621
|
|
2622 #~ msgid "Confirm when deleting files"
|
|
2623 #~ msgstr "删除文件时确认"
|
|
2624
|
|
2625 #~ msgid "Preserve permissions"
|
|
2626 #~ msgstr "保留权限"
|
|
2627
|
|
2628 #~ msgid "Save geometry"
|
|
2629 #~ msgstr "保存窗口坐标"
|
|
2630
|
|
2631 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
|
|
2632 #~ msgstr "保留各控件尺寸供下一次启动该程序时使用"
|
|
2633
|
|
2634 #~ msgid "Use cache"
|
|
2635 #~ msgstr "使用缓存"
|
|
2636
|
|
2637 #~ msgid "Do you want to use the cache?"
|
|
2638 #~ msgstr "是否使用缓存?"
|
|
2639
|
|
2640 #~ msgid "Connect timeout:"
|
|
2641 #~ msgstr "连接超时:"
|
|
2642
|
|
2643 #~ msgid "The max timeout for the connection"
|
|
2644 #~ msgstr "连接最大超时"
|
|
2645
|
|
2646 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
|
|
2647 #~ msgstr "read() 和 write() 操作的连接超时"
|
|
2648
|
|
2649 #~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
|
|
2650 #~ msgstr "错误: 向 %s 写错误\n"
|
|
2651
|
|
2652 #, fuzzy
|
|
2653 #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
|
|
2654 #~ msgstr "gFTP 错误: 不能建立目录 %s: %s\n"
|
|
2655
|
|
2656 #, fuzzy
|
|
2657 #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
|
|
2658 #~ msgstr "gFTP 错误: 不能建立目录 %s: %s\n"
|
|
2659
|
|
2660 #, fuzzy
|
|
2661 #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
|
|
2662 #~ msgstr "gFTP 错误: 不能建立目录 %s: %s\n"
|
|
2663
|
|
2664 #, fuzzy
|
|
2665 #~ msgid "There are no file transfers selected to start\n"
|
|
2666 #~ msgstr "目前无任何传输任务可开始\n"
|
|
2667
|
|
2668 #~ msgid "Looking up %s...\n"
|
|
2669 #~ msgstr "正在查找 %s...\n"
|
|
2670
|
|
2671 #~ msgid "Trying %s:%d...\n"
|
|
2672 #~ msgstr "尝试 %s:%d...\n"
|
|
2673
|
|
2674 #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?"
|
|
2675 #~ msgstr "错误: 不能连接到服务器 %s. 还做什么呢?"
|
|
2676
|
|
2677 #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n"
|
|
2678 #~ msgstr "错误: 目前不支持协议 %s\n"
|
|
2679
|
|
2680 #~ msgid "Please wait while getting directory listings"
|
|
2681 #~ msgstr "请等待接收目录列表"
|
|
2682
|
|
2683 #~ msgid "Put Files"
|
|
2684 #~ msgstr "上传文件"
|
|
2685
|
|
2686 #~ msgid "Reconnect"
|
|
2687 #~ msgstr "重新连接"
|
|
2688
|
|
2689 #~ msgid "Retry Connection"
|
|
2690 #~ msgstr "重试连接"
|
|
2691
|
|
2692 #~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n"
|
|
2693 #~ msgstr "目前无任何传输任务可停止\n"
|
|
2694
|
|
2695 #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n"
|
|
2696 #~ msgstr "传输文件: 跳过传输 .. 目录\n"
|