70
|
1 # Simplified Chinese translation of gftp.
|
|
2 # Updated by llc <lilichange@163.net>, 2002
|
5
|
3 msgid ""
|
|
4 msgstr ""
|
70
|
5 "Project-Id-Version: 2.0.14\n"
|
231
|
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
7 "POT-Creation-Date: 2003-07-23 21:50-0400\n"
|
70
|
8 "PO-Revision-Date: 2002-12-01 00:00+0800\n"
|
|
9 "Last-Translator:llc <lilicheng@163.net>\n"
|
|
10 "Language-Team: zh_CN <zh@li.org>\n"
|
5
|
11 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
12 "Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n"
|
|
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
14
|
231
|
15 #: lib/bookmark.c:38
|
5
|
16 #, fuzzy, c-format
|
231
|
17 msgid "Invalid URL %s\n"
|
|
18 msgstr "收到URL %s\n"
|
|
19
|
|
20 #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77
|
5
|
21 #, c-format
|
|
22 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
70
|
23 msgstr "错误:缓存索引文件里的%s行非法\n"
|
|
24
|
231
|
25 #: lib/cache.c:136 lib/local.c:532
|
5
|
26 #, c-format
|
231
|
27 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
28 msgstr "错误: 不能建立目录 %s: %s\n"
|
|
29
|
|
30 #: lib/cache.c:160
|
|
31 #, fuzzy, c-format
|
|
32 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
|
33 msgstr "错误: 不能打开本地文件 %s: %s\n"
|
|
34
|
|
35 #: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213
|
|
36 #: lib/misc.c:289 lib/misc.c:295 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:993
|
5
|
37 #, c-format
|
231
|
38 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
39 msgstr "关闭文件描述时出错:%s\n"
|
|
40
|
|
41 #: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188
|
5
|
42 #, c-format
|
231
|
43 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
44 msgstr "错误: 无法定位文件 %s: %s\n"
|
|
45
|
|
46 #: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672
|
5
|
47 #, c-format
|
|
48 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
49 msgstr "gFTP 错误: 不正确的书签文件名 %s\n"
|
|
50
|
231
|
51 #: lib/config_file.c:129
|
5
|
52 #, c-format
|
|
53 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
54 msgstr "警告: 不能找到主书签文件 %s\n"
|
|
55
|
231
|
56 #: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678
|
5
|
57 #, c-format
|
|
58 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
59 msgstr "gFTP 错误: 不能打开书签文件 %s: %s\n"
|
|
60
|
231
|
61 #: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251
|
5
|
62 #, c-format
|
|
63 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
64 msgstr "gFTP 警告: 跳过书签文件第 %d 行: %s\n"
|
|
65
|
231
|
66 #: lib/config_file.c:281
|
|
67 #, c-format
|
|
68 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
69 msgstr "gFTP 警告: 第 %d 行参数不足\n"
|
|
70
|
|
71 #: lib/config_file.c:442
|
5
|
72 msgid ""
|
|
73 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
74 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
75 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
76 msgstr ""
|
|
77 "设定本地子网中的哪些主机无需使用代理服务器(当使用 Proxy 时).语法: "
|
|
78 "dont_use_proxy=.domain 或 dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
79
|
231
|
80 #: lib/config_file.c:445
|
5
|
81 msgid ""
|
|
82 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
83 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
84 msgstr ""
|
|
85 "ext=文件扩展名:XPM file:Ascii 或 Binary (A 或 B):查看程序.注意: 所有的参数除"
|
|
86 "了文件扩展名都是可选的"
|
|
87
|
231
|
88 #: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750
|
|
89 #, c-format
|
|
90 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
91 msgstr "gFTP 错误: 不正确的配置文件名 %s\n"
|
|
92
|
|
93 #: lib/config_file.c:534
|
|
94 #, c-format
|
|
95 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
96 msgstr "gFTP 错误: 不能建立目录 %s: %s\n"
|
|
97
|
|
98 #: lib/config_file.c:544
|
|
99 #, c-format
|
|
100 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
101 msgstr "gFTP 错误: 不能找到主配置文件 %s\n"
|
|
102
|
|
103 #: lib/config_file.c:546
|
|
104 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
105 msgstr "是否进行 make 安装过程?\n"
|
|
106
|
|
107 #: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756
|
|
108 #, c-format
|
|
109 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
110 msgstr "gFTP 错误: 不能打开配置文件 %s: %s\n"
|
|
111
|
|
112 #: lib/config_file.c:594
|
|
113 #, c-format
|
|
114 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
|
115 msgstr ""
|
|
116
|
|
117 #: lib/config_file.c:600
|
|
118 #, c-format
|
|
119 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
120 msgstr "gFTP 警告: 跳过配置文件第 %d 行: %s\n"
|
|
121
|
|
122 #: lib/config_file.c:607
|
|
123 #, c-format
|
|
124 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
125 msgstr "gFTP 错误: 不正确的日志文件名 %s\n"
|
|
126
|
|
127 #: lib/config_file.c:613
|
|
128 #, fuzzy, c-format
|
|
129 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
130 msgstr "gFTP警告: 不能打开%s为写模式\n"
|
|
131
|
|
132 #: lib/config_file.c:668
|
|
133 #, fuzzy
|
33
|
134 msgid ""
|
231
|
135 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
33
|
136 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
137 msgstr ""
|
70
|
138 "gftp的收藏夹.Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. 警告:任"
|
|
139 "何你添加到这个文件里面的信息都会被覆盖."
|
|
140
|
231
|
141 #: lib/config_file.c:763
|
|
142 #, fuzzy
|
|
143 msgid ""
|
|
144 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
145 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
146 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
147 msgstr ""
|
|
148 "gftp的配置文件. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. 警"
|
|
149 "告:任何你添加到这个文件里面的信息都会被覆盖.如果某个条目的注释里有一个(*),则"
|
|
150 "你不能在gftp里修改它"
|
|
151
|
|
152 #: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:557 lib/rfc2068.c:558
|
|
153 #, fuzzy
|
|
154 msgid "<unknown>"
|
|
155 msgstr "未知"
|
|
156
|
|
157 #: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300
|
|
158 #: lib/config_file.c:1332
|
5
|
159 #, c-format
|
231
|
160 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
|
161 msgstr ""
|
|
162
|
|
163 #: lib/https.c:89
|
|
164 msgid ""
|
|
165 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
166 "connection.\n"
|
|
167 msgstr ""
|
|
168
|
|
169 #: lib/local.c:67 lib/local.c:462
|
5
|
170 #, c-format
|
|
171 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
172 msgstr "不能移动到本地目录 %s: %s\n"
|
|
173
|
231
|
174 #: lib/local.c:81 lib/local.c:448
|
5
|
175 #, c-format
|
70
|
176 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
177 msgstr "无法获得当前工作目录: %s\n"
|
|
178
|
231
|
179 #: lib/local.c:179
|
70
|
180 #, c-format
|
5
|
181 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
182 msgstr "错误: 不能打开本地文件 %s: %s\n"
|
|
183
|
231
|
184 #: lib/local.c:405
|
70
|
185 #, c-format
|
5
|
186 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
70
|
187 msgstr "无法获得本地目录列表 %s: %s\n"
|
|
188
|
231
|
189 #: lib/local.c:442
|
5
|
190 #, c-format
|
|
191 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
70
|
192 msgstr "成功地改变本地目录至 %s\n"
|
|
193
|
231
|
194 #: lib/local.c:479 lib/local.c:502 src/gtk/transfer.c:907
|
|
195 #: src/gtk/view_dialog.c:301
|
5
|
196 #, c-format
|
|
197 msgid "Successfully removed %s\n"
|
70
|
198 msgstr "成功地删除 %s\n"
|
|
199
|
231
|
200 #: lib/local.c:485
|
5
|
201 #, c-format
|
|
202 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
203 msgstr "错误: 不能删除目录 %s: %s\n"
|
|
204
|
231
|
205 #: lib/local.c:508 src/gtk/transfer.c:911 src/gtk/view_dialog.c:305
|
5
|
206 #, c-format
|
|
207 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
208 msgstr "错误: 不能删除文件 %s: %s\n"
|
|
209
|
231
|
210 #: lib/local.c:525
|
5
|
211 #, c-format
|
|
212 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
70
|
213 msgstr "成功地建立目录 %s\n"
|
|
214
|
231
|
215 #: lib/local.c:551
|
5
|
216 #, c-format
|
|
217 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
70
|
218 msgstr "成功地更名 %s 为 %s\n"
|
|
219
|
231
|
220 #: lib/local.c:558
|
5
|
221 #, c-format
|
|
222 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
223 msgstr "错误: 不能将 %s 更命为 %s: %s\n"
|
|
224
|
231
|
225 #: lib/local.c:581
|
5
|
226 #, c-format
|
|
227 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
70
|
228 msgstr "成功地改变 %s 的权限为 %d\n"
|
|
229
|
231
|
230 #: lib/local.c:588
|
5
|
231 #, c-format
|
|
232 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
|
233 msgstr "错误: 不能将权限 %s 改为 %d: %s\n"
|
|
234
|
231
|
235 #: lib/local.c:680
|
70
|
236 msgid "local filesystem"
|
5
|
237 msgstr ""
|
|
238
|
231
|
239 #: lib/misc.c:258 lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2488
|
|
240 #, c-format
|
|
241 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
242 msgstr "错误: 不能打开本地文件 %s: %s\n"
|
|
243
|
|
244 #: lib/misc.c:275 lib/protocols.c:2206 lib/sslcommon.c:467
|
70
|
245 #, c-format
|
|
246 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
247 msgstr "错误: 无法写套接字: %s\n"
|
|
248
|
231
|
249 #: lib/misc.c:283 lib/protocols.c:2136 lib/sslcommon.c:421
|
70
|
250 #, c-format
|
|
251 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
252 msgstr "错误: 无法读取套接字: %s\n"
|
|
253
|
231
|
254 #: lib/misc.c:371
|
|
255 #, fuzzy
|
|
256 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
|
70
|
257 msgstr "使用: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
258
|
231
|
259 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
|
|
260 msgid "none"
|
|
261 msgstr "空"
|
|
262
|
|
263 #: lib/options.h:24
|
|
264 #, fuzzy
|
|
265 msgid "file"
|
|
266 msgstr "/文件(_F)"
|
|
267
|
|
268 #: lib/options.h:24
|
|
269 #, fuzzy
|
|
270 msgid "size"
|
|
271 msgstr "大小"
|
|
272
|
|
273 #: lib/options.h:25
|
|
274 #, fuzzy
|
|
275 msgid "user"
|
|
276 msgstr "用户"
|
|
277
|
|
278 #: lib/options.h:25
|
|
279 #, fuzzy
|
|
280 msgid "group"
|
|
281 msgstr "群组"
|
|
282
|
|
283 #: lib/options.h:26
|
|
284 msgid "datetime"
|
|
285 msgstr ""
|
|
286
|
|
287 #: lib/options.h:26
|
|
288 #, fuzzy
|
|
289 msgid "attribs"
|
|
290 msgstr "属性"
|
|
291
|
|
292 #: lib/options.h:28
|
|
293 msgid "descending"
|
|
294 msgstr ""
|
|
295
|
|
296 #: lib/options.h:28
|
|
297 msgid "ascending"
|
|
298 msgstr ""
|
|
299
|
|
300 #: lib/options.h:34
|
|
301 msgid "General"
|
|
302 msgstr "常规"
|
|
303
|
|
304 #: lib/options.h:37
|
|
305 msgid "View program:"
|
|
306 msgstr "查看程序:"
|
|
307
|
|
308 #: lib/options.h:38
|
|
309 msgid ""
|
|
310 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
311 "viewer will be used"
|
|
312 msgstr "默认的程序用于查看文件. 如果为空, 则使用内部的文件察查器"
|
|
313
|
|
314 #: lib/options.h:40
|
|
315 msgid "Edit program:"
|
|
316 msgstr "编辑程序:"
|
|
317
|
|
318 #: lib/options.h:41
|
|
319 msgid "The default program used to edit files."
|
|
320 msgstr "默认的编辑程序."
|
|
321
|
|
322 #: lib/options.h:42
|
|
323 msgid "Startup Directory:"
|
|
324 msgstr "开始目录:"
|
|
325
|
|
326 #: lib/options.h:44
|
|
327 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
328 msgstr "gFTP启动时自动转到的目录"
|
|
329
|
|
330 #: lib/options.h:45
|
|
331 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
332 msgstr "最大记录窗口大小:"
|
|
333
|
|
334 #: lib/options.h:47
|
|
335 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
336 msgstr ""
|
|
337
|
|
338 #: lib/options.h:49
|
|
339 #, fuzzy
|
|
340 msgid "Remote Character Sets:"
|
|
341 msgstr "远程目录:"
|
|
342
|
|
343 #: lib/options.h:51
|
|
344 msgid ""
|
|
345 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
|
|
346 "messages to the current locale"
|
|
347 msgstr ""
|
|
348
|
|
349 #: lib/options.h:53
|
|
350 msgid "Cache TTL:"
|
|
351 msgstr ""
|
|
352
|
|
353 #: lib/options.h:56
|
|
354 #, fuzzy
|
|
355 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
|
|
356 msgstr "重试间隔时间(秒)"
|
|
357
|
|
358 #: lib/options.h:59
|
|
359 #, fuzzy
|
|
360 msgid "Append file transfers"
|
|
361 msgstr "Passive模式(被动模式)传输文件"
|
|
362
|
|
363 #: lib/options.h:61
|
|
364 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
365 msgstr "在已存在的文件后面追加新的传输文件"
|
|
366
|
|
367 #: lib/options.h:62
|
|
368 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
369 msgstr "每次进行一次传输"
|
|
370
|
|
371 #: lib/options.h:64
|
|
372 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
373 msgstr "是否每次只进行一次传输?"
|
|
374
|
|
375 #: lib/options.h:65
|
|
376 msgid "Overwrite by Default"
|
|
377 msgstr "默认覆盖"
|
|
378
|
|
379 #: lib/options.h:68
|
|
380 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
381 msgstr "默认覆盖文件或者设置为续传文件"
|
|
382
|
|
383 #: lib/options.h:70
|
|
384 msgid "Preserve file permissions"
|
|
385 msgstr ""
|
|
386
|
|
387 #: lib/options.h:73
|
|
388 #, fuzzy
|
|
389 msgid "Preserve file permissions of transfered files"
|
|
390 msgstr "改变远程服务器上文件的权限"
|
|
391
|
|
392 #: lib/options.h:75
|
|
393 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
394 msgstr "每个文件传输后刷新"
|
|
395
|
|
396 #: lib/options.h:78
|
|
397 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
398 msgstr "每个文件传输完成后刷新文件列表框"
|
|
399
|
|
400 #: lib/options.h:80
|
|
401 msgid "Sort directories first"
|
|
402 msgstr "先排序目录"
|
|
403
|
|
404 #: lib/options.h:83
|
|
405 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
406 msgstr "先上传目录, 再上传文件"
|
|
407
|
|
408 #: lib/options.h:84
|
|
409 msgid "Show hidden files"
|
|
410 msgstr "显示隐藏文件"
|
|
411
|
|
412 #: lib/options.h:87
|
|
413 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
414 msgstr "在文件列表框中显示隐藏文件"
|
|
415
|
|
416 #: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1041
|
|
417 #: src/gtk/options_dialog.c:1134
|
|
418 msgid "Network"
|
|
419 msgstr "网络"
|
|
420
|
|
421 #: lib/options.h:91
|
|
422 msgid "Network timeout:"
|
|
423 msgstr "网络超时:"
|
|
424
|
|
425 #: lib/options.h:94
|
|
426 msgid ""
|
|
427 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
428 msgstr "等待网络I/O超时,这不是空闲时的超时"
|
|
429
|
|
430 #: lib/options.h:96
|
|
431 msgid "Connect retries:"
|
|
432 msgstr "连接重试:"
|
|
433
|
|
434 #: lib/options.h:99
|
|
435 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
436 msgstr "自动重传次数. 设置 0 为无限次"
|
|
437
|
|
438 #: lib/options.h:101
|
|
439 msgid "Retry sleep time:"
|
|
440 msgstr "重试等待时间:"
|
|
441
|
|
442 #: lib/options.h:104
|
|
443 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
444 msgstr "重试间隔时间(秒)"
|
|
445
|
|
446 #: lib/options.h:105
|
|
447 msgid "Max KB/S:"
|
|
448 msgstr "最大 KB/S:"
|
|
449
|
|
450 #: lib/options.h:108
|
|
451 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
452 msgstr "文件传输的最大速率 KB/s. (设置 0 为禁止)"
|
|
453
|
|
454 #: lib/options.h:111
|
|
455 #, fuzzy
|
|
456 msgid "Default Protocol:"
|
|
457 msgstr "默认协议"
|
|
458
|
|
459 #: lib/options.h:113
|
|
460 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
461 msgstr "这里指定默认的使用协议"
|
|
462
|
|
463 #: lib/options.h:117
|
|
464 msgid ""
|
|
465 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
466 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
467 msgstr ""
|
|
468 "该定义将发生在你双击文件列表框中的文件时.0=查看文件 1=编辑文件 2=传输文件"
|
|
469
|
|
470 #: lib/options.h:120
|
|
471 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
472 msgstr "本地文件列表框的默认宽度"
|
|
473
|
|
474 #: lib/options.h:123
|
|
475 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
476 msgstr "远程文件列表框的默认宽度"
|
|
477
|
|
478 #: lib/options.h:126
|
|
479 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
480 msgstr "本地/远程文件列表框的默认高度"
|
|
481
|
|
482 #: lib/options.h:129
|
|
483 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
484 msgstr "传输列表框的默认高度"
|
|
485
|
|
486 #: lib/options.h:132
|
|
487 msgid "The default height of the logging window"
|
|
488 msgstr "日志窗口的默认高度"
|
|
489
|
|
490 #: lib/options.h:135
|
|
491 msgid ""
|
|
492 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
493 "have this column automagically resize."
|
|
494 msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应."
|
|
495
|
|
496 #: lib/options.h:139 lib/options.h:145
|
|
497 msgid "The default column to sort by"
|
|
498 msgstr ""
|
|
499
|
|
500 #: lib/options.h:142 lib/options.h:148
|
|
501 msgid "Sort ascending or descending"
|
|
502 msgstr ""
|
|
503
|
|
504 #: lib/options.h:152 lib/options.h:170
|
|
505 msgid ""
|
|
506 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
507 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
508 msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应."
|
|
509
|
|
510 #: lib/options.h:155 lib/options.h:173
|
|
511 msgid ""
|
|
512 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
513 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
514 msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应."
|
|
515
|
|
516 #: lib/options.h:158 lib/options.h:176
|
|
517 msgid ""
|
|
518 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
519 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
520 msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应."
|
|
521
|
|
522 #: lib/options.h:161 lib/options.h:179
|
|
523 msgid ""
|
|
524 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
525 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
526 msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应."
|
|
527
|
|
528 #: lib/options.h:164 lib/options.h:182
|
|
529 msgid ""
|
|
530 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
531 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
532 msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应."
|
|
533
|
|
534 #: lib/options.h:167 lib/options.h:185
|
|
535 msgid ""
|
|
536 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
537 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
538 msgstr "传输窗口文件名栏的宽度. 设置 0 为该栏宽度自动适应."
|
|
539
|
|
540 #: lib/options.h:188
|
|
541 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
542 msgstr "发向服务器的命令颜色"
|
|
543
|
|
544 #: lib/options.h:191
|
|
545 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
546 msgstr "从服务器发来的命令颜色"
|
|
547
|
|
548 #: lib/options.h:194
|
|
549 msgid "The color of the error messages"
|
|
550 msgstr "错误信息的颜色"
|
|
551
|
|
552 #: lib/options.h:197
|
|
553 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
554 msgstr "其他日志信息的颜色"
|
|
555
|
|
556 #: lib/options.h:203 lib/rfc959.c:38
|
|
557 msgid "FTP"
|
|
558 msgstr "FTP"
|
|
559
|
|
560 #: lib/options.h:204 lib/rfc2068.c:27
|
|
561 msgid "HTTP"
|
|
562 msgstr "HTTP"
|
|
563
|
|
564 #: lib/options.h:206 lib/options.h:208
|
|
565 #, fuzzy
|
|
566 msgid "HTTPS"
|
|
567 msgstr "HTTP"
|
|
568
|
|
569 #: lib/options.h:210
|
|
570 #, fuzzy
|
|
571 msgid "Local"
|
|
572 msgstr "本地(_L)"
|
|
573
|
|
574 #: lib/options.h:211
|
|
575 #, fuzzy
|
|
576 msgid "SSH2"
|
|
577 msgstr "SSH"
|
|
578
|
|
579 #: lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:854
|
|
580 #, fuzzy
|
|
581 msgid "Bookmark"
|
|
582 msgstr "书签"
|
|
583
|
|
584 #: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:192
|
|
585 #, c-format
|
|
586 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
587 msgstr "传输速度被限制为%.2f KB/s\n"
|
|
588
|
|
589 #: lib/protocols.c:321
|
|
590 #, fuzzy, c-format
|
|
591 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
592 msgstr "正在从cache中获取目录列表\n"
|
|
593
|
|
594 #: lib/protocols.c:466
|
|
595 #, fuzzy, c-format
|
|
596 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
597 msgstr "错误: 不能写入cache %s: %s\n"
|
|
598
|
|
599 #: lib/protocols.c:497
|
|
600 #, fuzzy, c-format
|
|
601 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
602 msgstr "错误: 不能将 %s 更命为 %s: %s\n"
|
|
603
|
|
604 #: lib/protocols.c:504
|
|
605 #, fuzzy, c-format
|
|
606 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
|
607 msgstr "书签错误: 该书签丢失某些项目. 确定你拥有主机名和用户名\n"
|
|
608
|
|
609 #: lib/protocols.c:602
|
|
610 #, c-format
|
|
611 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
|
612 msgstr ""
|
|
613
|
|
614 #: lib/protocols.c:919 lib/protocols.c:934 lib/protocols.c:1737
|
|
615 #: lib/protocols.c:1846
|
|
616 #, c-format
|
|
617 msgid "Looking up %s\n"
|
|
618 msgstr "查找 %s\n"
|
|
619
|
|
620 #: lib/protocols.c:925 lib/protocols.c:940 lib/protocols.c:1742
|
|
621 #: lib/protocols.c:1851
|
|
622 #, c-format
|
|
623 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
624 msgstr "不能找到主机名 %s: %s\n"
|
|
625
|
|
626 #: lib/protocols.c:1184 lib/protocols.c:1185 lib/protocols.c:1244
|
|
627 #: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1330 lib/protocols.c:1331
|
|
628 #: lib/protocols.c:1365
|
|
629 msgid "unknown"
|
|
630 msgstr "未知"
|
|
631
|
|
632 #: lib/protocols.c:1760 lib/protocols.c:1803 lib/rfc959.c:589 lib/rfc959.c:736
|
5
|
633 #, c-format
|
231
|
634 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
635 msgstr "创建套接字失败: %s\n"
|
|
636
|
|
637 #: lib/protocols.c:1766 lib/protocols.c:1865
|
|
638 #, c-format
|
|
639 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
640 msgstr "尝试 %s:%d\n"
|
|
641
|
|
642 #: lib/protocols.c:1771 lib/protocols.c:1872
|
|
643 #, c-format
|
|
644 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
645 msgstr "不能连接到 %s: %s\n"
|
|
646
|
|
647 #: lib/protocols.c:1827 lib/sshv2.c:891
|
|
648 #, c-format
|
|
649 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
|
650 msgstr ""
|
|
651
|
|
652 #: lib/protocols.c:1889 lib/protocols.c:2497 lib/rfc959.c:598 lib/rfc959.c:745
|
|
653 #, fuzzy, c-format
|
|
654 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
|
|
655 msgstr "错误: 无法定位文件 %s: %s\n"
|
|
656
|
|
657 #: lib/protocols.c:1896
|
|
658 #, c-format
|
|
659 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
660 msgstr "连接到 %s:%d\n"
|
|
661
|
|
662 #: lib/protocols.c:2116 lib/protocols.c:2186
|
|
663 #, c-format
|
|
664 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
665 msgstr "连接到 %s 超时\n"
|
|
666
|
|
667 #: lib/protocols.c:2254
|
|
668 #, fuzzy, c-format
|
|
669 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
|
670 msgstr "创建套接字失败: %s\n"
|
|
671
|
|
672 #: lib/protocols.c:2268
|
|
673 #, fuzzy, c-format
|
|
674 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
|
675 msgstr "创建套接字失败: %s\n"
|
|
676
|
|
677 #: lib/protocols.c:2394
|
|
678 #, c-format
|
|
679 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
680 msgstr "错误: 远程服务器 %s 连接断开. 达到最大重传次数...放弃\n"
|
|
681
|
|
682 #: lib/protocols.c:2402
|
|
683 #, c-format
|
|
684 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
685 msgstr "错误: 远程服务器 %s 连接断开. %d 秒后重新连接\n"
|
|
686
|
|
687 #: lib/pty.c:271
|
|
688 #, c-format
|
|
689 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
690 msgstr "创建套接字失败: %s\n"
|
|
691
|
|
692 #: lib/pty.c:290 lib/pty.c:347
|
|
693 #, fuzzy, c-format
|
|
694 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
|
695 msgstr "错误: 无法执行ssh:"
|
|
696
|
|
697 #: lib/pty.c:303 lib/pty.c:358
|
|
698 #, c-format
|
|
699 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
700 msgstr "查看: 不能分支其它进程: %s\n"
|
|
701
|
|
702 #: lib/pty.c:321
|
|
703 #, fuzzy, c-format
|
|
704 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
705 msgstr "不能绑定端口: %s\n"
|
|
706
|
|
707 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45
|
|
708 msgid "Proxy hostname:"
|
|
709 msgstr "代理主机名:"
|
|
710
|
|
711 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47
|
|
712 msgid "Firewall hostname"
|
|
713 msgstr "防火墙主机名"
|
|
714
|
|
715 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48
|
|
716 msgid "Proxy port:"
|
|
717 msgstr "代理端口:"
|
|
718
|
|
719 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50
|
|
720 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
721 msgstr "端口用于连接至防火墙"
|
|
722
|
|
723 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51
|
|
724 msgid "Proxy username:"
|
|
725 msgstr "代理服务器的用户名"
|
|
726
|
|
727 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53
|
|
728 msgid "Your firewall username"
|
|
729 msgstr "你的防火墙用户名"
|
|
730
|
|
731 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54
|
|
732 msgid "Proxy password:"
|
|
733 msgstr "代理服务器的口令:"
|
|
734
|
|
735 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56
|
|
736 msgid "Your firewall password"
|
|
737 msgstr "你的防火墙口令"
|
|
738
|
|
739 #: lib/rfc2068.c:43
|
|
740 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
741 msgstr "使用 HTTP/1.1"
|
|
742
|
|
743 #: lib/rfc2068.c:46
|
|
744 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
745 msgstr "是否使用 HTTP/1.1 或 HTTP/1.0"
|
|
746
|
|
747 #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:835
|
|
748 #, fuzzy, c-format
|
|
749 msgid ""
|
|
750 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
751 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
|
|
752 msgstr "从服务器收到错误的回应,连接中断\n"
|
|
753
|
|
754 #: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:559 lib/sshv2.c:988
|
|
755 #, c-format
|
|
756 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
757 msgstr "正在断开与服务器 %s 的连接\n"
|
|
758
|
|
759 #: lib/rfc2068.c:309
|
|
760 #, fuzzy, c-format
|
|
761 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
|
762 msgstr "正在开始传输 %s\n"
|
|
763
|
|
764 #: lib/rfc2068.c:317
|
|
765 #, fuzzy, c-format
|
|
766 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
|
767 msgstr "正在开始传输 %s\n"
|
|
768
|
|
769 #: lib/rfc2068.c:339
|
|
770 #, c-format
|
|
771 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
772 msgstr "无法接收文件%s\n"
|
|
773
|
|
774 #: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:1073
|
|
775 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
776 msgstr "正在接收目录列表...\n"
|
|
777
|
|
778 #: lib/rfc2068.c:816
|
|
779 msgid ""
|
|
780 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
781 "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the "
|
|
782 "server response\n"
|
|
783 msgstr ""
|
|
784
|
|
785 #: lib/rfc2068.c:824
|
|
786 msgid ""
|
|
787 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
788 "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server "
|
|
789 "response\n"
|
|
790 msgstr ""
|
|
791
|
|
792 #: lib/rfc959.c:25
|
|
793 msgid "SITE command"
|
|
794 msgstr "SITE 命令"
|
|
795
|
|
796 #: lib/rfc959.c:26
|
|
797 msgid "user@host"
|
|
798 msgstr "user@host 端口"
|
|
799
|
|
800 #: lib/rfc959.c:27
|
|
801 msgid "user@host:port"
|
|
802 msgstr "user@host 端口"
|
|
803
|
|
804 #: lib/rfc959.c:28
|
|
805 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
806 msgstr "验证"
|
|
807
|
|
808 #: lib/rfc959.c:29
|
|
809 msgid "user@host port"
|
|
810 msgstr "user@host 端口"
|
|
811
|
|
812 #: lib/rfc959.c:30
|
|
813 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
814 msgstr "user@host 端口"
|
|
815
|
|
816 #: lib/rfc959.c:31
|
|
817 msgid "HTTP Proxy"
|
|
818 msgstr "HTTP代理"
|
|
819
|
|
820 #: lib/rfc959.c:32
|
|
821 msgid "Custom"
|
|
822 msgstr "自定"
|
|
823
|
|
824 #: lib/rfc959.c:41
|
|
825 msgid "Email address:"
|
|
826 msgstr "电子信箱:"
|
|
827
|
|
828 #: lib/rfc959.c:43
|
|
829 msgid ""
|
|
830 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
831 "server as anonymous"
|
|
832 msgstr ""
|
|
833
|
|
834 #: lib/rfc959.c:57
|
|
835 msgid "Proxy account:"
|
|
836 msgstr "代理服务器的 帐户:"
|
|
837
|
|
838 #: lib/rfc959.c:59
|
|
839 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
840 msgstr "你的防火墙帐户(可选)"
|
|
841
|
|
842 #: lib/rfc959.c:61
|
|
843 #, fuzzy
|
|
844 msgid "Proxy server type:"
|
|
845 msgstr "代理服务器类型"
|
|
846
|
|
847 #: lib/rfc959.c:64
|
|
848 #, no-c-format
|
|
849 msgid ""
|
|
850 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
|
851 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
|
|
852 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
|
|
853 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
|
|
854 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
|
|
855 "can you type in %pu"
|
|
856 msgstr ""
|
|
857
|
|
858 #: lib/rfc959.c:67
|
|
859 msgid "Passive file transfers"
|
|
860 msgstr "Passive模式(被动模式)传输文件"
|
|
861
|
|
862 #: lib/rfc959.c:70
|
|
863 msgid ""
|
|
864 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
865 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
866 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
867 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
868 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
869 "attempt to connect to it."
|
|
870 msgstr ""
|
|
871
|
|
872 #: lib/rfc959.c:72
|
|
873 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
874 msgstr "解析远程标志链接"
|
|
875
|
|
876 #: lib/rfc959.c:75
|
|
877 msgid ""
|
|
878 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
879 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
880 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
881 "option to LIST"
|
|
882 msgstr ""
|
|
883
|
|
884 #: lib/rfc959.c:77
|
|
885 #, fuzzy
|
|
886 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
|
887 msgstr "传输文件"
|
|
888
|
|
889 #: lib/rfc959.c:80
|
|
890 msgid ""
|
|
891 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
|
892 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
893 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
894 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
895 "this."
|
|
896 msgstr ""
|
|
897
|
|
898 #: lib/rfc959.c:307 lib/rfc959.c:316 lib/rfc959.c:327
|
|
899 #, c-format
|
|
900 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
|
|
901 msgstr ""
|
|
902
|
|
903 #: lib/rfc959.c:627 lib/rfc959.c:637
|
|
904 #, c-format
|
|
905 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
|
906 msgstr ""
|
|
907
|
|
908 #: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:807
|
|
909 #, c-format
|
|
910 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
911 msgstr "不能创建数据连接: %s\n"
|
|
912
|
|
913 #: lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:685 lib/rfc959.c:832
|
|
914 #, fuzzy, c-format
|
|
915 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
|
916 msgstr "创建套接字失败: %s\n"
|
|
917
|
|
918 #: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:822
|
|
919 #, c-format
|
|
920 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
921 msgstr "不能绑定端口: %s\n"
|
|
922
|
|
923 #: lib/rfc959.c:694 lib/rfc959.c:841
|
|
924 #, c-format
|
|
925 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
926 msgstr "不能侦听端口 %d: %s\n"
|
|
927
|
|
928 #: lib/rfc959.c:756
|
|
929 msgid ""
|
|
930 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
|
931 msgstr ""
|
|
932
|
|
933 #: lib/rfc959.c:785 lib/rfc959.c:794
|
|
934 #, c-format
|
|
935 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
|
936 msgstr ""
|
|
937
|
|
938 #: lib/rfc959.c:851
|
|
939 #, fuzzy, c-format
|
|
940 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
|
941 msgstr "创建套接字失败: %s\n"
|
|
942
|
|
943 #: lib/rfc959.c:923
|
|
944 #, fuzzy, c-format
|
|
945 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
946 msgstr "不能连接到 %s: %s\n"
|
|
947
|
|
948 #: lib/rfc959.c:1419
|
|
949 msgid "total"
|
|
950 msgstr "总共"
|
|
951
|
|
952 #: lib/rfc959.c:1421
|
|
953 #, c-format
|
|
954 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
955 msgstr "警告: 不能解析列表 %s\n"
|
|
956
|
|
957 #: lib/sshv2.c:28
|
|
958 msgid "SSH"
|
|
959 msgstr "SSH"
|
|
960
|
|
961 #: lib/sshv2.c:31
|
|
962 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
963 msgstr "SSH执行程序的名字:"
|
|
964
|
|
965 #: lib/sshv2.c:33
|
|
966 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
967 msgstr "SSH程序的执行路径"
|
|
968
|
|
969 #: lib/sshv2.c:34
|
|
970 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
971 msgstr "SSH连接的附加参数:"
|
|
972
|
|
973 #: lib/sshv2.c:36
|
|
974 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
975 msgstr "SSH程序的附加参数"
|
|
976
|
|
977 #: lib/sshv2.c:37
|
|
978 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
979 msgstr "SSH2 sftp-server路径"
|
|
980
|
|
981 #: lib/sshv2.c:39
|
|
982 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
983 msgstr "默认远程SSH2 sftp-server路径"
|
|
984
|
|
985 #: lib/sshv2.c:41
|
|
986 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
987 msgstr "需要SSH User/Pass"
|
|
988
|
|
989 #: lib/sshv2.c:44
|
|
990 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
991 msgstr "SSH连接需要一个帐号/密码"
|
|
992
|
|
993 #: lib/sshv2.c:45
|
|
994 #, fuzzy
|
|
995 msgid "Use ssh-askpass utility"
|
|
996 msgstr "使用ssh-askpass"
|
|
997
|
|
998 #: lib/sshv2.c:48
|
|
999 #, fuzzy
|
|
1000 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
|
|
1001 msgstr "使用ssh-askpass功能获得用户密码"
|
|
1002
|
|
1003 #: lib/sshv2.c:50
|
|
1004 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
1005 msgstr "使用SSH2 SFTP子系统"
|
|
1006
|
|
1007 #: lib/sshv2.c:53
|
|
1008 msgid ""
|
|
1009 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
1010 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
1011 msgstr "用-s sftp参数执行ssh.这很有用因为你不需知道远程sftp-server的远程路径"
|
|
1012
|
|
1013 #: lib/sshv2.c:257
|
70
|
1014 #, c-format
|
5
|
1015 msgid "Running program %s\n"
|
70
|
1016 msgstr "运行程序: %s\n"
|
|
1017
|
231
|
1018 #: lib/sshv2.c:303 lib/sshv2.c:328
|
78
|
1019 msgid "WARNING"
|
|
1020 msgstr ""
|
|
1021
|
231
|
1022 #: lib/sshv2.c:370
|
70
|
1023 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
|
1024 msgstr ""
|
|
1025
|
231
|
1026 #: lib/sshv2.c:373
|
70
|
1027 msgid ""
|
|
1028 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
|
|
1029 "this question appropriately.\n"
|
|
1030 msgstr ""
|
5
|
1031
|
231
|
1032 #: lib/sshv2.c:376
|
78
|
1033 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
|
|
1034 msgstr ""
|
|
1035
|
231
|
1036 #: lib/sshv2.c:415
|
5
|
1037 #, c-format
|
26
|
1038 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
70
|
1039 msgstr "%d:协议初始化\n"
|
|
1040
|
231
|
1041 #: lib/sshv2.c:421
|
26
|
1042 #, c-format
|
|
1043 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
70
|
1044 msgstr "%d:协议版本 %d\n"
|
|
1045
|
231
|
1046 #: lib/sshv2.c:430
|
5
|
1047 #, fuzzy, c-format
|
70
|
1048 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
1049 msgstr "打开%s\n"
|
|
1050
|
231
|
1051 #: lib/sshv2.c:435
|
70
|
1052 #, c-format
|
|
1053 msgid "%d: Close\n"
|
|
1054 msgstr "%d:关闭\n"
|
|
1055
|
231
|
1056 #: lib/sshv2.c:441
|
70
|
1057 #, c-format
|
5
|
1058 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
70
|
1059 msgstr "%d:打开目录%s\n"
|
|
1060
|
231
|
1061 #: lib/sshv2.c:446
|
70
|
1062 #, c-format
|
5
|
1063 msgid "%d: Read Directory\n"
|
70
|
1064 msgstr "%d:读取目录\n"
|
|
1065
|
231
|
1066 #: lib/sshv2.c:450
|
70
|
1067 #, c-format
|
5
|
1068 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
70
|
1069 msgstr "%d:删除文件%s\n"
|
|
1070
|
231
|
1071 #: lib/sshv2.c:455
|
5
|
1072 #, fuzzy, c-format
|
|
1073 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
70
|
1074 msgstr "建立目录%s\n"
|
|
1075
|
231
|
1076 #: lib/sshv2.c:460
|
70
|
1077 #, c-format
|
5
|
1078 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
70
|
1079 msgstr "%d:删除目录%s\n"
|
|
1080
|
231
|
1081 #: lib/sshv2.c:465
|
5
|
1082 #, c-format
|
|
1083 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
70
|
1084 msgstr "%d:真实路径%s\n"
|
|
1085
|
231
|
1086 #: lib/sshv2.c:470
|
5
|
1087 #, c-format
|
|
1088 msgid "%d: File attributes\n"
|
70
|
1089 msgstr "%d:文件属性\n"
|
|
1090
|
231
|
1091 #: lib/sshv2.c:474
|
5
|
1092 #, c-format
|
|
1093 msgid "%d: Stat %s\n"
|
70
|
1094 msgstr "%d:状态%s\n"
|
|
1095
|
231
|
1096 #: lib/sshv2.c:491
|
5
|
1097 #, c-format
|
|
1098 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
70
|
1099 msgstr "%d:改变权限%s %o\n"
|
|
1100
|
231
|
1101 #: lib/sshv2.c:496
|
70
|
1102 #, fuzzy, c-format
|
5
|
1103 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
70
|
1104 msgstr "%d:改变权限%s %o\n"
|
|
1105
|
231
|
1106 #: lib/sshv2.c:509 src/gtk/bookmarks.c:1013 src/gtk/bookmarks.c:1250
|
|
1107 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1099
|
|
1108 #: src/gtk/options_dialog.c:1301 src/gtk/transfer.c:2041
|
5
|
1109 msgid "OK"
|
|
1110 msgstr "确定"
|
|
1111
|
231
|
1112 #: lib/sshv2.c:512
|
5
|
1113 msgid "EOF"
|
70
|
1114 msgstr "文件结束"
|
|
1115
|
231
|
1116 #: lib/sshv2.c:515
|
5
|
1117 msgid "No such file or directory"
|
70
|
1118 msgstr "无此文件或目录"
|
|
1119
|
231
|
1120 #: lib/sshv2.c:518
|
5
|
1121 msgid "Permission denied"
|
70
|
1122 msgstr "权限不允许"
|
|
1123
|
231
|
1124 #: lib/sshv2.c:521
|
5
|
1125 msgid "Failure"
|
70
|
1126 msgstr "失败"
|
|
1127
|
231
|
1128 #: lib/sshv2.c:524
|
5
|
1129 msgid "Bad message"
|
70
|
1130 msgstr "错误信息"
|
|
1131
|
231
|
1132 #: lib/sshv2.c:527
|
5
|
1133 msgid "No connection"
|
|
1134 msgstr "未连接"
|
|
1135
|
231
|
1136 #: lib/sshv2.c:530
|
5
|
1137 msgid "Connection lost"
|
70
|
1138 msgstr "失去连接"
|
|
1139
|
231
|
1140 #: lib/sshv2.c:533
|
5
|
1141 msgid "Operation unsupported"
|
70
|
1142 msgstr "操作不支持"
|
|
1143
|
231
|
1144 #: lib/sshv2.c:536
|
5
|
1145 msgid "Unknown message returned from server"
|
70
|
1146 msgstr "服务器回复的未知信息"
|
|
1147
|
231
|
1148 #: lib/sshv2.c:573
|
70
|
1149 #, c-format
|
|
1150 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
1151 msgstr "错误:Message size %d too big\n"
|
|
1152
|
231
|
1153 #: lib/sshv2.c:631 lib/sshv2.c:1112 lib/sshv2.c:1949 lib/sshv2.c:2042
|
|
1154 #: lib/sshv2.c:2130
|
|
1155 #, c-format
|
|
1156 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
1157 msgstr "错误:Message size %d too big from server\n"
|
|
1158
|
|
1159 #: lib/sshv2.c:637
|
|
1160 msgid ""
|
|
1161 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
|
|
1162 "error message from the remote server follows:\n"
|
|
1163 msgstr ""
|
|
1164
|
|
1165 #: lib/sshv2.c:710 lib/sshv2.c:723 lib/sshv2.c:745 lib/sshv2.c:813
|
|
1166 #: lib/sshv2.c:944 lib/sshv2.c:1035 lib/sshv2.c:1103 lib/sshv2.c:1216
|
|
1167 #: lib/sshv2.c:1229 lib/sshv2.c:1242 lib/sshv2.c:1255 lib/sshv2.c:1311
|
|
1168 #: lib/sshv2.c:1376 lib/sshv2.c:1838 lib/sshv2.c:1940 lib/sshv2.c:2033
|
|
1169 #: lib/sshv2.c:2118 lib/sshv2.c:2203
|
70
|
1170 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
1171 msgstr "从服务器收到错误的回应,连接中断\n"
|
|
1172
|
231
|
1173 #: lib/sshv2.c:862
|
|
1174 #, c-format
|
|
1175 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
1176 msgstr "正在SSH到%s\n"
|
|
1177
|
|
1178 #: lib/sshv2.c:955
|
|
1179 #, c-format
|
|
1180 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
1181 msgstr "成功地登入SSH服务器 %s\n"
|
|
1182
|
|
1183 #: lib/sslcommon.c:31
|
|
1184 msgid "SSL Engine"
|
5
|
1185 msgstr ""
|
|
1186
|
231
|
1187 #: lib/sslcommon.c:34
|
|
1188 msgid "SSL Entropy File:"
|
5
|
1189 msgstr ""
|
|
1190
|
231
|
1191 #: lib/sslcommon.c:36
|
|
1192 msgid "SSL entropy file"
|
5
|
1193 msgstr ""
|
|
1194
|
231
|
1195 #: lib/sslcommon.c:37
|
|
1196 msgid "Entropy Seed Length:"
|
5
|
1197 msgstr ""
|
|
1198
|
231
|
1199 #: lib/sslcommon.c:39
|
|
1200 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
5
|
1201 msgstr ""
|
|
1202
|
231
|
1203 #: lib/sslcommon.c:99
|
|
1204 #, c-format
|
|
1205 msgid ""
|
|
1206 "Error with certificate at depth: %i\n"
|
|
1207 "Issuer = %s\n"
|
|
1208 "Subject = %s\n"
|
|
1209 "Error %i:%s\n"
|
5
|
1210 msgstr ""
|
|
1211
|
231
|
1212 #: lib/sslcommon.c:121
|
5
|
1213 #, fuzzy
|
231
|
1214 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
|
1215 msgstr "创建套接字失败: %s\n"
|
|
1216
|
|
1217 #: lib/sslcommon.c:180
|
5
|
1218 #, c-format
|
231
|
1219 msgid ""
|
|
1220 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
|
|
1221 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
|
|
1222 msgstr ""
|
|
1223
|
|
1224 #: lib/sslcommon.c:287
|
|
1225 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n"
|
|
1226 msgstr ""
|
|
1227
|
|
1228 #: lib/sslcommon.c:302
|
|
1229 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
|
1230 msgstr ""
|
|
1231
|
|
1232 #: lib/sslcommon.c:313
|
|
1233 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
|
1234 msgstr ""
|
|
1235
|
|
1236 #: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448
|
|
1237 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
|
1238 msgstr ""
|
|
1239
|
|
1240 #: lib/sslcommon.c:349
|
|
1241 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
|
1242 msgstr ""
|
|
1243
|
|
1244 #: lib/sslcommon.c:359
|
|
1245 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
|
1246 msgstr ""
|
|
1247
|
|
1248 #: lib/sslcommon.c:377
|
5
|
1249 #, fuzzy, c-format
|
231
|
1250 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
|
1251 msgstr "错误: 不能写入cache %s: %s\n"
|
|
1252
|
|
1253 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:902 src/gtk/menu-items.c:66
|
|
1254 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491
|
5
|
1255 #, c-format
|
|
1256 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1257 msgstr "%s: 请先按停止键再进行别的操作\n"
|
|
1258
|
231
|
1259 #: src/gtk/bookmarks.c:38
|
5
|
1260 msgid "Run Bookmark"
|
|
1261 msgstr "书签"
|
|
1262
|
231
|
1263 #: src/gtk/bookmarks.c:64
|
70
|
1264 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1265 msgstr "添加书签: 必须为书签命名\n"
|
|
1266
|
231
|
1267 #: src/gtk/bookmarks.c:71
|
70
|
1268 #, c-format
|
|
1269 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1270 msgstr "添加书签: 不能添加书签 %s 因为该书签已存在\n"
|
|
1271
|
231
|
1272 #: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139
|
5
|
1273 msgid "Add Bookmark"
|
|
1274 msgstr "添加书签"
|
|
1275
|
231
|
1276 #: src/gtk/bookmarks.c:135
|
5
|
1277 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1278 msgstr "添加书签: 必须输入主机名\n"
|
|
1279
|
231
|
1280 #: src/gtk/bookmarks.c:139
|
5
|
1281 msgid ""
|
|
1282 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1283 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1284 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1285 msgstr ""
|
|
1286 "输入你想要添加的书签名称\n"
|
|
1287 "可以使用 / 分隔项目,将其划分为子书签\n"
|
|
1288 "(例: Linux Sites/Debian)"
|
|
1289
|
231
|
1290 #: src/gtk/bookmarks.c:139
|
5
|
1291 msgid "Remember password"
|
70
|
1292 msgstr "记住口令"
|
|
1293
|
231
|
1294 #: src/gtk/bookmarks.c:465 src/gtk/bookmarks.c:475
|
5
|
1295 msgid "New Folder"
|
|
1296 msgstr "新文件夹"
|
|
1297
|
231
|
1298 #: src/gtk/bookmarks.c:466
|
5
|
1299 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1300 msgstr "输入要创建的文件夹名称"
|
|
1301
|
231
|
1302 #: src/gtk/bookmarks.c:476
|
5
|
1303 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1304 msgstr "输入要创建的新项目名称"
|
|
1305
|
231
|
1306 #: src/gtk/bookmarks.c:549
|
5
|
1307 #, c-format
|
|
1308 msgid ""
|
|
1309 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1310 "%s and all it's children?"
|
|
1311 msgstr ""
|
|
1312 "确定要删除书签\n"
|
|
1313 "%s 和其所有的子书签?"
|
|
1314
|
231
|
1315 #: src/gtk/bookmarks.c:550
|
5
|
1316 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1317 msgstr "删除书签"
|
|
1318
|
231
|
1319 #: src/gtk/bookmarks.c:577
|
5
|
1320 msgid "Bookmarks"
|
|
1321 msgstr "书签"
|
|
1322
|
231
|
1323 #: src/gtk/bookmarks.c:819 src/gtk/bookmarks.c:822
|
70
|
1324 msgid "Edit Entry"
|
|
1325 msgstr "编辑项目"
|
|
1326
|
231
|
1327 #: src/gtk/bookmarks.c:859
|
70
|
1328 msgid "Description:"
|
|
1329 msgstr "描述:"
|
|
1330
|
231
|
1331 #: src/gtk/bookmarks.c:874
|
70
|
1332 msgid "Hostname:"
|
|
1333 msgstr "主机名:"
|
|
1334
|
231
|
1335 #: src/gtk/bookmarks.c:887
|
70
|
1336 msgid "Port:"
|
|
1337 msgstr "端口:"
|
|
1338
|
231
|
1339 #: src/gtk/bookmarks.c:904
|
70
|
1340 msgid "Protocol:"
|
|
1341 msgstr "协议:"
|
|
1342
|
231
|
1343 #: src/gtk/bookmarks.c:928
|
70
|
1344 msgid "Remote Directory:"
|
|
1345 msgstr "远程目录:"
|
|
1346
|
231
|
1347 #: src/gtk/bookmarks.c:941
|
70
|
1348 msgid "Local Directory:"
|
|
1349 msgstr "本地目录:"
|
|
1350
|
231
|
1351 #: src/gtk/bookmarks.c:958
|
70
|
1352 msgid "Username:"
|
|
1353 msgstr "用户名:"
|
|
1354
|
231
|
1355 #: src/gtk/bookmarks.c:971
|
70
|
1356 msgid "Password:"
|
|
1357 msgstr "口令:"
|
|
1358
|
231
|
1359 #: src/gtk/bookmarks.c:985
|
70
|
1360 msgid "Account:"
|
|
1361 msgstr "帐户:"
|
|
1362
|
231
|
1363 #: src/gtk/bookmarks.c:999
|
70
|
1364 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1365 msgstr "以匿名登录"
|
|
1366
|
231
|
1367 #: src/gtk/bookmarks.c:1025 src/gtk/bookmarks.c:1260
|
|
1368 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1110
|
|
1369 #: src/gtk/options_dialog.c:1312 src/gtk/transfer.c:2053
|
70
|
1370 msgid " Cancel "
|
|
1371 msgstr " 取消 "
|
|
1372
|
231
|
1373 #: src/gtk/bookmarks.c:1035 src/gtk/options_dialog.c:1323
|
70
|
1374 msgid "Apply"
|
|
1375 msgstr "应用"
|
|
1376
|
231
|
1377 #: src/gtk/bookmarks.c:1177
|
70
|
1378 msgid "/_File"
|
|
1379 msgstr "/文件(_F)"
|
|
1380
|
231
|
1381 #: src/gtk/bookmarks.c:1178
|
70
|
1382 msgid "/File/tearoff"
|
|
1383 msgstr "/文件/tearoff"
|
|
1384
|
231
|
1385 #: src/gtk/bookmarks.c:1179
|
70
|
1386 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1387 msgstr "/文件/新文件夹..."
|
|
1388
|
231
|
1389 #: src/gtk/bookmarks.c:1180
|
70
|
1390 msgid "/File/New Item..."
|
|
1391 msgstr "/文件/新项目..."
|
|
1392
|
231
|
1393 #: src/gtk/bookmarks.c:1181
|
70
|
1394 msgid "/File/Delete"
|
|
1395 msgstr "/文件/删除"
|
|
1396
|
231
|
1397 #: src/gtk/bookmarks.c:1182
|
70
|
1398 msgid "/File/Properties..."
|
|
1399 msgstr "/文件/属性..."
|
|
1400
|
231
|
1401 #: src/gtk/bookmarks.c:1183
|
70
|
1402 msgid "/File/sep"
|
|
1403 msgstr "/文件/sep"
|
|
1404
|
231
|
1405 #: src/gtk/bookmarks.c:1184
|
70
|
1406 msgid "/File/Close"
|
|
1407 msgstr "/文件/关闭"
|
|
1408
|
231
|
1409 #: src/gtk/bookmarks.c:1195 src/gtk/bookmarks.c:1198
|
70
|
1410 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1411 msgstr "编辑书签"
|
|
1412
|
231
|
1413 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:90
|
|
1414 #: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58
|
|
1415 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:533
|
70
|
1416 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1417 msgstr "操作被取消\n"
|
|
1418
|
231
|
1419 #: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165
|
|
1420 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170
|
5
|
1421 msgid "Chmod"
|
|
1422 msgstr "改变权限"
|
|
1423
|
231
|
1424 #: src/gtk/chmod_dialog.c:190
|
5
|
1425 msgid ""
|
|
1426 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1427 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1428 msgstr ""
|
|
1429 "你现在可以调整你的文件权限\n"
|
|
1430 "注意: 不是所有的 FTP 服务器都支持 chmod 功能"
|
|
1431
|
231
|
1432 #: src/gtk/chmod_dialog.c:200
|
5
|
1433 msgid "Special"
|
|
1434 msgstr "特殊"
|
|
1435
|
231
|
1436 #: src/gtk/chmod_dialog.c:208
|
5
|
1437 msgid "SUID"
|
|
1438 msgstr ""
|
|
1439
|
70
|
1440 #: src/gtk/chmod_dialog.c:212
|
231
|
1441 msgid "SGID"
|
|
1442 msgstr ""
|
|
1443
|
|
1444 #: src/gtk/chmod_dialog.c:216
|
5
|
1445 msgid "Sticky"
|
|
1446 msgstr ""
|
|
1447
|
231
|
1448 #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:590
|
5
|
1449 msgid "User"
|
|
1450 msgstr "用户"
|
|
1451
|
70
|
1452 #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
|
|
1453 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268
|
231
|
1454 msgid "Read"
|
|
1455 msgstr "读"
|
5
|
1456
|
70
|
1457 #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
|
|
1458 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272
|
231
|
1459 msgid "Write"
|
|
1460 msgstr "写"
|
|
1461
|
|
1462 #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256
|
|
1463 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276
|
5
|
1464 msgid "Execute"
|
|
1465 msgstr "执行"
|
|
1466
|
231
|
1467 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:591
|
5
|
1468 msgid "Group"
|
|
1469 msgstr "群组"
|
|
1470
|
231
|
1471 #: src/gtk/chmod_dialog.c:260
|
5
|
1472 msgid "Other"
|
|
1473 msgstr "其它"
|
|
1474
|
231
|
1475 #: src/gtk/delete_dialog.c:157
|
70
|
1476 #, c-format
|
|
1477 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
1478 msgstr "确定要删除这 %ld 个文件和%ld个目录?"
|
|
1479
|
231
|
1480 #: src/gtk/delete_dialog.c:159
|
70
|
1481 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1482 msgstr "删除文件或目录"
|
|
1483
|
231
|
1484 #: src/gtk/delete_dialog.c:177 src/gtk/options_dialog.c:1184
|
5
|
1485 msgid "Delete"
|
|
1486 msgstr "删除"
|
|
1487
|
231
|
1488 #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222
|
5
|
1489 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1490 msgstr "拖拽操作"
|
|
1491
|
231
|
1492 #: src/gtk/dnd.c:234
|
5
|
1493 #, c-format
|
|
1494 msgid "Received URL %s\n"
|
|
1495 msgstr "收到URL %s\n"
|
|
1496
|
231
|
1497 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
|
70
|
1498 msgid "Exit"
|
|
1499 msgstr "退出"
|
|
1500
|
231
|
1501 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116
|
70
|
1502 msgid ""
|
|
1503 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1504 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1505 msgstr ""
|
|
1506 "还有文件传输任务正在进行.\n"
|
|
1507 "确定要退出?"
|
|
1508
|
231
|
1509 #: src/gtk/gftp-gtk.c:159
|
70
|
1510 #, fuzzy
|
|
1511 msgid "/_FTP"
|
|
1512 msgstr "FTP"
|
|
1513
|
231
|
1514 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160
|
70
|
1515 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1516 msgstr "/FTP/tearoff"
|
|
1517
|
231
|
1518 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
|
70
|
1519 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1520 msgstr "/FTP/Window 1"
|
|
1521
|
231
|
1522 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
|
70
|
1523 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1524 msgstr "/FTP/Window 2"
|
|
1525
|
231
|
1526 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 src/gtk/gftp-gtk.c:166 src/gtk/gftp-gtk.c:169
|
70
|
1527 msgid "/FTP/sep"
|
|
1528 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1529
|
231
|
1530 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164
|
70
|
1531 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1532 msgstr "/FTP/文本模式"
|
|
1533
|
231
|
1534 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
|
70
|
1535 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1536 msgstr "/FTP/二进制模式"
|
|
1537
|
231
|
1538 #: src/gtk/gftp-gtk.c:167
|
70
|
1539 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
1540 msgstr "/FTP/选项(_O)..."
|
|
1541
|
231
|
1542 #: src/gtk/gftp-gtk.c:170
|
70
|
1543 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1544 msgstr "/FTP/退出(_Q)"
|
|
1545
|
231
|
1546 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
|
70
|
1547 msgid "/_Local"
|
|
1548 msgstr "本地(_L)"
|
|
1549
|
231
|
1550 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
|
70
|
1551 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1552 msgstr "/本地(_L)/tearoff"
|
|
1553
|
231
|
1554 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
|
70
|
1555 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1556 msgstr "/本地(_L)/打开 _URL..."
|
|
1557
|
231
|
1558 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174
|
70
|
1559 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
1560 msgstr "/本地(_L)/断开连接"
|
|
1561
|
231
|
1562 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 src/gtk/gftp-gtk.c:181
|
70
|
1563 msgid "/Local/sep"
|
|
1564 msgstr "/本地(_L)/sep"
|
|
1565
|
231
|
1566 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176
|
70
|
1567 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1568 msgstr "/本地(_L)/改变文件类型..."
|
|
1569
|
231
|
1570 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177
|
70
|
1571 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1572 msgstr "/本地(_L)/只显示被选择的"
|
|
1573
|
231
|
1574 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
|
70
|
1575 msgid "/Local/Select All"
|
|
1576 msgstr "/本地(_L)/全选(包括目录)"
|
|
1577
|
231
|
1578 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
|
70
|
1579 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1580 msgstr "/本地(_L)/选择所有文件(不包括目录)"
|
|
1581
|
231
|
1582 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
|
70
|
1583 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
1584 msgstr "/本地(_L)/取消所有选择"
|
|
1585
|
231
|
1586 #: src/gtk/gftp-gtk.c:182
|
70
|
1587 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
1588 msgstr "/本地(_L)/保存目录列表..."
|
|
1589
|
231
|
1590 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183
|
70
|
1591 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1592 msgstr "/本地(_L)/发送 SITE 命令..."
|
|
1593
|
231
|
1594 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
|
70
|
1595 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
1596 msgstr "/本地(_L)/改变目录"
|
|
1597
|
231
|
1598 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
|
70
|
1599 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
1600 msgstr "/本地(_L)/改变权限..."
|
|
1601
|
231
|
1602 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
|
70
|
1603 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
1604 msgstr "/本地(_L)/新建目录..."
|
|
1605
|
231
|
1606 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
|
70
|
1607 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1608 msgstr "/本地(_L)/更名..."
|
|
1609
|
231
|
1610 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
|
70
|
1611 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1612 msgstr "/本地(_L)/删除..."
|
|
1613
|
231
|
1614 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
|
70
|
1615 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1616 msgstr "/本地(_L)/编辑..."
|
|
1617
|
231
|
1618 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
|
70
|
1619 msgid "/Local/View..."
|
|
1620 msgstr "/本地(_L)/查看..."
|
|
1621
|
231
|
1622 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
|
70
|
1623 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1624 msgstr "/本地(_L)/刷新"
|
|
1625
|
231
|
1626 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
|
70
|
1627 msgid "/_Remote"
|
|
1628 msgstr "远程(_R)"
|
|
1629
|
231
|
1630 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
|
70
|
1631 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1632 msgstr "/远程(_R)/tearoff"
|
|
1633
|
231
|
1634 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
|
70
|
1635 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
1636 msgstr "/远程(_R)/打开 _URL..."
|
|
1637
|
231
|
1638 #: src/gtk/gftp-gtk.c:196
|
70
|
1639 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
1640 msgstr "/远程(_R)/断开连接"
|
|
1641
|
231
|
1642 #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 src/gtk/gftp-gtk.c:204
|
70
|
1643 msgid "/Remote/sep"
|
|
1644 msgstr "/远程(_R)/sep"
|
|
1645
|
231
|
1646 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199
|
70
|
1647 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1648 msgstr "/远程(_R)/改变文件类型..."
|
|
1649
|
231
|
1650 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
|
70
|
1651 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1652 msgstr "/远程(_R)/只显示被选择的"
|
|
1653
|
231
|
1654 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
|
70
|
1655 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1656 msgstr "/远程(_R)/全选(包括目录)"
|
|
1657
|
231
|
1658 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
|
70
|
1659 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1660 msgstr "/远程(_R)/选择所有文件(不包括目录)"
|
|
1661
|
231
|
1662 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
|
70
|
1663 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
1664 msgstr "/远程(_R)/取消选择"
|
|
1665
|
231
|
1666 #: src/gtk/gftp-gtk.c:205
|
70
|
1667 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
1668 msgstr "/远程(_L)/保存目录列表..."
|
|
1669
|
231
|
1670 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
|
70
|
1671 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
1672 msgstr "/远程(_R)/发送 SITE 命令..."
|
|
1673
|
231
|
1674 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
|
70
|
1675 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
1676 msgstr "/远程(_R)/改变目录"
|
|
1677
|
231
|
1678 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208
|
70
|
1679 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1680 msgstr "/远程(_R)/改变权限..."
|
|
1681
|
231
|
1682 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
|
70
|
1683 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
1684 msgstr "/远程(_R)/新建目录..."
|
|
1685
|
231
|
1686 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210
|
70
|
1687 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1688 msgstr "/远程(_R)/更名..."
|
|
1689
|
231
|
1690 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
|
70
|
1691 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1692 msgstr "/远程(_R)/删除..."
|
|
1693
|
231
|
1694 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212
|
70
|
1695 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
1696 msgstr "/远程(_R)/编辑..."
|
|
1697
|
231
|
1698 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
70
|
1699 msgid "/Remote/View..."
|
|
1700 msgstr "/远程(_R)/查看..."
|
|
1701
|
231
|
1702 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
70
|
1703 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1704 msgstr "/远程(_R)/刷新"
|
|
1705
|
231
|
1706 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
|
70
|
1707 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1708 msgstr "/书签(_B)"
|
|
1709
|
231
|
1710 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
|
70
|
1711 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1712 msgstr "/书签(_B)/tearoff"
|
|
1713
|
231
|
1714 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
|
70
|
1715 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
1716 msgstr "/书签(_B)/添加书签"
|
|
1717
|
231
|
1718 #: src/gtk/gftp-gtk.c:219
|
70
|
1719 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
1720 msgstr "/书签(_B)/编辑书签"
|
|
1721
|
231
|
1722 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
|
70
|
1723 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
1724 msgstr "/书签(_B)/sep"
|
|
1725
|
231
|
1726 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
|
70
|
1727 msgid "/_Transfers"
|
|
1728 msgstr "/传输(_T)"
|
|
1729
|
231
|
1730 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
|
70
|
1731 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
1732 msgstr "/传输(_T)/tearoff"
|
|
1733
|
231
|
1734 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
|
70
|
1735 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
1736 msgstr "/传输(_T)/开始传输"
|
|
1737
|
231
|
1738 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
|
70
|
1739 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
1740 msgstr "/传输(_T)/停止传输"
|
|
1741
|
231
|
1742 #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 src/gtk/gftp-gtk.c:234
|
70
|
1743 msgid "/Transfers/sep"
|
|
1744 msgstr "/传输(_T)/sep"
|
|
1745
|
231
|
1746 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227
|
70
|
1747 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
1748 msgstr "/传输(_T)/跳过当前"
|
|
1749
|
231
|
1750 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228
|
70
|
1751 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
1752 msgstr "/传输(_T)/删除"
|
|
1753
|
231
|
1754 #: src/gtk/gftp-gtk.c:230
|
70
|
1755 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
1756 msgstr "/传输(_T)/上移"
|
|
1757
|
231
|
1758 #: src/gtk/gftp-gtk.c:232
|
70
|
1759 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
|
1760 msgstr "/传输(_T)/下移"
|
|
1761
|
231
|
1762 #: src/gtk/gftp-gtk.c:235
|
70
|
1763 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
1764 msgstr "/传输(_T)/接收文件"
|
|
1765
|
231
|
1766 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236
|
70
|
1767 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
1768 msgstr "/传输(_T)/上传文件"
|
|
1769
|
231
|
1770 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237
|
70
|
1771 msgid "/L_ogging"
|
|
1772 msgstr "/登录日志(_O)"
|
|
1773
|
231
|
1774 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238
|
70
|
1775 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
1776 msgstr "/登录日志(_O)/tearoff"
|
|
1777
|
231
|
1778 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239
|
70
|
1779 msgid "/Logging/Clear"
|
|
1780 msgstr "/登录日志(_O)/清除"
|
|
1781
|
231
|
1782 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240
|
70
|
1783 msgid "/Logging/View log..."
|
|
1784 msgstr "/登录日志(_O)/查看日志..."
|
|
1785
|
231
|
1786 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241
|
70
|
1787 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
1788 msgstr "/登录日志(_O)/保存日志..."
|
|
1789
|
231
|
1790 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
|
70
|
1791 msgid "/Tool_s"
|
|
1792 msgstr "/工具(_S)"
|
|
1793
|
231
|
1794 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243
|
70
|
1795 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
1796 msgstr "/工具(_S)/tearoff"
|
|
1797
|
231
|
1798 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
|
70
|
1799 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
1800 msgstr "/工具(_S)/对比窗口"
|
|
1801
|
231
|
1802 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
|
70
|
1803 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
1804 msgstr "/工具(_S)/清除缓冲区"
|
|
1805
|
231
|
1806 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
|
70
|
1807 msgid "/_Help"
|
|
1808 msgstr "/帮助(_H)"
|
|
1809
|
231
|
1810 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247
|
70
|
1811 msgid "/Help/tearoff"
|
|
1812 msgstr "/帮助(_H)/tearoff"
|
|
1813
|
231
|
1814 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
|
70
|
1815 msgid "/Help/About..."
|
|
1816 msgstr "/帮助(_H)/关于..."
|
|
1817
|
231
|
1818 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
|
70
|
1819 msgid "Host: "
|
|
1820 msgstr "主机: "
|
|
1821
|
231
|
1822 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
|
70
|
1823 msgid "Port: "
|
|
1824 msgstr "端口: "
|
|
1825
|
231
|
1826 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
|
70
|
1827 msgid "User: "
|
|
1828 msgstr "用户名: "
|
|
1829
|
231
|
1830 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
|
70
|
1831 msgid "Pass: "
|
|
1832 msgstr "口令: "
|
|
1833
|
231
|
1834 #: src/gtk/gftp-gtk.c:588 src/gtk/gftp-gtk.c:792 src/gtk/transfer.c:1882
|
70
|
1835 msgid "Filename"
|
|
1836 msgstr "文件名"
|
|
1837
|
231
|
1838 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589
|
70
|
1839 msgid "Size"
|
|
1840 msgstr "大小"
|
|
1841
|
231
|
1842 #: src/gtk/gftp-gtk.c:592
|
70
|
1843 msgid "Date"
|
|
1844 msgstr "日期"
|
|
1845
|
231
|
1846 #: src/gtk/gftp-gtk.c:593
|
70
|
1847 msgid "Attribs"
|
|
1848 msgstr "属性"
|
|
1849
|
231
|
1850 #: src/gtk/gftp-gtk.c:793
|
70
|
1851 msgid "Progress"
|
|
1852 msgstr "进度"
|
|
1853
|
231
|
1854 #: src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963
|
70
|
1855 msgid "Connect"
|
|
1856 msgstr "连接"
|
|
1857
|
231
|
1858 #: src/gtk/gftp-gtk.c:925
|
70
|
1859 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
1860 msgstr "错误: 必须输入主机名来建立连接\n"
|
|
1861
|
231
|
1862 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1160
|
5
|
1863 msgid ""
|
|
1864 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1865 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1866 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1867 msgstr ""
|
|
1868 ">. 如果您对该程序有任何的问题,意见和建议,请将它们email给我.您还可从我的网站 "
|
|
1869 "http://www.gftp.org/ 找到关于gftp的最新消息\n"
|
|
1870
|
231
|
1871 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1162 src/text/gftp-text.c:150
|
|
1872 msgid ""
|
|
1873 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1874 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1875 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1876 msgstr ""
|
|
1877 "使用 gFTP 软件无任何担保; 细节请查阅 COPYING 文件.该软件是自由软件, 欢迎你遵"
|
|
1878 "照某些条款分发该软件; 细节请查阅 COPYING 文件\n"
|
|
1879
|
|
1880 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97
|
5
|
1881 msgid "OpenURL"
|
70
|
1882 msgstr "打开URL地址"
|
|
1883
|
231
|
1884 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105
|
5
|
1885 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
1886 msgstr "更名: 操作取消...必须输入一个字符串\n"
|
|
1887
|
231
|
1888 #: src/gtk/menu-items.c:127
|
5
|
1889 msgid "Connect via URL"
|
|
1890 msgstr "通过URL连接"
|
|
1891
|
231
|
1892 #: src/gtk/menu-items.c:127
|
5
|
1893 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
|
1894 msgstr "输入要连接的FTP网址"
|
|
1895
|
231
|
1896 #: src/gtk/menu-items.c:160
|
5
|
1897 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
1898 msgstr "改变文件类型: 操作取消...必须输入字符串\n"
|
|
1899
|
231
|
1900 #: src/gtk/menu-items.c:197 src/gtk/menu-items.c:200
|
26
|
1901 msgid "Change Filespec"
|
|
1902 msgstr "改变文件类型"
|
|
1903
|
231
|
1904 #: src/gtk/menu-items.c:200
|
26
|
1905 msgid "Enter the new file specification"
|
|
1906 msgstr "输入新的文件名匹配方案"
|
|
1907
|
231
|
1908 #: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:600 src/gtk/menu-items.c:658
|
|
1909 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
|
26
|
1910 #, fuzzy, c-format
|
|
1911 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
70
|
1912 msgstr "gFTP警告: 不能打开%s为写模式\n"
|
|
1913
|
231
|
1914 #: src/gtk/menu-items.c:254
|
26
|
1915 #, fuzzy
|
|
1916 msgid "Save Directory Listing"
|
70
|
1917 msgstr "/本地(_L)/保存目录列表..."
|
|
1918
|
231
|
1919 #: src/gtk/menu-items.c:371
|
5
|
1920 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
1921 msgstr "SITE: 操作取消...必须输入一个字符串\n"
|
|
1922
|
231
|
1923 #: src/gtk/menu-items.c:390 src/gtk/menu-items.c:393
|
26
|
1924 msgid "Site"
|
|
1925 msgstr "服务器"
|
|
1926
|
231
|
1927 #: src/gtk/menu-items.c:393
|
26
|
1928 msgid "Enter site-specific command"
|
|
1929 msgstr "输入服务器特定的命令"
|
|
1930
|
231
|
1931 #: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526
|
5
|
1932 msgid "Chdir"
|
|
1933 msgstr "改变目录"
|
|
1934
|
231
|
1935 #: src/gtk/menu-items.c:624 src/gtk/menu-items.c:682
|
5
|
1936 #, fuzzy, c-format
|
|
1937 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
1938 msgstr "错误: 向 %s 写错误\n"
|
|
1939
|
231
|
1940 #: src/gtk/menu-items.c:693
|
5
|
1941 #, c-format
|
|
1942 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
70
|
1943 msgstr "成功地写日志文件到 %s\n"
|
|
1944
|
231
|
1945 #: src/gtk/menu-items.c:705
|
26
|
1946 msgid "Save Log"
|
|
1947 msgstr "保存日志"
|
|
1948
|
231
|
1949 #: src/gtk/menu-items.c:741
|
5
|
1950 #, c-format
|
|
1951 msgid ""
|
|
1952 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
1953 "either %s or in %s"
|
70
|
1954 msgstr "不能找到许可证文件.确定它存在于 %s 或 %s 目录中"
|
|
1955
|
231
|
1956 #: src/gtk/menu-items.c:745 src/gtk/menu-items.c:750
|
5
|
1957 msgid "About gFTP"
|
|
1958 msgstr "关于 gFTP"
|
|
1959
|
231
|
1960 #: src/gtk/menu-items.c:781
|
70
|
1961 #, c-format
|
5
|
1962 msgid ""
|
|
1963 "%s\n"
|
|
1964 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
1965 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
1966 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
1967 msgstr ""
|
|
1968 "%s\n"
|
|
1969 "版权所有 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
1970 "官方主页: http://www.gftp.org/\n"
|
|
1971 "封面绘制: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
1972
|
231
|
1973 #: src/gtk/menu-items.c:782 src/text/gftp-text.c:390
|
|
1974 msgid "Translated by"
|
|
1975 msgstr "翻译:llc@www.linuxfans.org"
|
|
1976
|
|
1977 #: src/gtk/menu-items.c:793
|
5
|
1978 msgid "About"
|
|
1979 msgstr "关于"
|
|
1980
|
231
|
1981 #: src/gtk/menu-items.c:842
|
5
|
1982 msgid "License Agreement"
|
|
1983 msgstr "许可证"
|
|
1984
|
231
|
1985 #: src/gtk/menu-items.c:848 src/gtk/view_dialog.c:377
|
5
|
1986 msgid " Close "
|
|
1987 msgstr " 关闭 "
|
|
1988
|
231
|
1989 #: src/gtk/menu-items.c:930
|
5
|
1990 msgid "Compare Windows"
|
|
1991 msgstr "对比窗口"
|
|
1992
|
231
|
1993 #: src/gtk/misc-gtk.c:214
|
5
|
1994 msgid "Refresh"
|
|
1995 msgstr "刷新"
|
|
1996
|
231
|
1997 #: src/gtk/misc-gtk.c:303
|
5
|
1998 msgid "All Files"
|
|
1999 msgstr "所有文件"
|
|
2000
|
231
|
2001 #: src/gtk/misc-gtk.c:310
|
5
|
2002 msgid "] (Cached) ["
|
|
2003 msgstr ""
|
|
2004
|
231
|
2005 #: src/gtk/misc-gtk.c:324
|
5
|
2006 msgid "Not connected"
|
|
2007 msgstr "未连接"
|
|
2008
|
231
|
2009 #: src/gtk/misc-gtk.c:410
|
5
|
2010 #, fuzzy, c-format
|
|
2011 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
|
2012 msgstr "gFTP 错误: 打开文件 %s 时出错\n"
|
|
2013
|
231
|
2014 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
|
5
|
2015 #, c-format
|
|
2016 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2017 msgstr "%s: 没有与远程服务器建立连接\n"
|
|
2018
|
231
|
2019 #: src/gtk/misc-gtk.c:506
|
5
|
2020 #, c-format
|
|
2021 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2022 msgstr "%s: 该功能在本协议中不可用\n"
|
|
2023
|
231
|
2024 #: src/gtk/misc-gtk.c:514
|
5
|
2025 #, c-format
|
|
2026 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
70
|
2027 msgstr "%s: 你只能选择一个项目\n"
|
|
2028
|
231
|
2029 #: src/gtk/misc-gtk.c:521
|
5
|
2030 #, c-format
|
|
2031 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
70
|
2032 msgstr "%s: 你至少得选择一个项目\n"
|
|
2033
|
231
|
2034 #: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960
|
26
|
2035 msgid "Change"
|
|
2036 msgstr "改变"
|
|
2037
|
231
|
2038 #: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101
|
|
2039 #: src/gtk/rename_dialog.c:113
|
26
|
2040 msgid "Rename"
|
|
2041 msgstr "更名"
|
|
2042
|
231
|
2043 #: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1170
|
26
|
2044 msgid "Add"
|
|
2045 msgstr "添加"
|
|
2046
|
231
|
2047 #: src/gtk/misc-gtk.c:983
|
26
|
2048 #, fuzzy
|
|
2049 msgid "Cancel"
|
|
2050 msgstr " 取消 "
|
|
2051
|
231
|
2052 #: src/gtk/misc-gtk.c:1053
|
26
|
2053 #, fuzzy
|
|
2054 msgid " Yes "
|
|
2055 msgstr " 关闭 "
|
|
2056
|
231
|
2057 #: src/gtk/misc-gtk.c:1063
|
26
|
2058 #, fuzzy
|
|
2059 msgid " No "
|
70
|
2060 msgstr "停止"
|
|
2061
|
231
|
2062 #: src/gtk/misc-gtk.c:1119
|
5
|
2063 msgid "Getting directory listings"
|
|
2064 msgstr "获取目录列表"
|
|
2065
|
231
|
2066 #: src/gtk/misc-gtk.c:1139
|
5
|
2067 msgid " Stop "
|
70
|
2068 msgstr "停止"
|
|
2069
|
231
|
2070 #: src/gtk/misc-gtk.c:1149
|
5
|
2071 #, c-format
|
|
2072 msgid ""
|
|
2073 "Received %ld directories\n"
|
|
2074 "and %ld files"
|
|
2075 msgstr ""
|
70
|
2076 "下载%ld个目录\n"
|
|
2077 "和%ld个文件"
|
|
2078
|
231
|
2079 #: src/gtk/misc-gtk.c:1269
|
|
2080 #, c-format
|
|
2081 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
2082 msgstr "gFTP 错误: 不能找到文件 %s 在目录 %s 或 %s\n"
|
|
2083
|
|
2084 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:78
|
26
|
2085 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2086 msgstr "Mkdir: 操作取消...必须输入一个字符串\n"
|
|
2087
|
231
|
2088 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:100
|
5
|
2089 msgid "Mkdir"
|
|
2090 msgstr ""
|
|
2091
|
231
|
2092 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
|
5
|
2093 msgid "Make Directory"
|
|
2094 msgstr "建立目录"
|
|
2095
|
231
|
2096 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104
|
5
|
2097 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2098 msgstr "输入要创建的目录名"
|
|
2099
|
231
|
2100 #: src/gtk/options_dialog.c:910
|
70
|
2101 msgid "Edit Host"
|
|
2102 msgstr "编辑主机"
|
|
2103
|
231
|
2104 #: src/gtk/options_dialog.c:910
|
70
|
2105 msgid "Add Host"
|
|
2106 msgstr "添加主机"
|
|
2107
|
231
|
2108 #: src/gtk/options_dialog.c:942 src/gtk/options_dialog.c:1033
|
70
|
2109 msgid "Domain"
|
|
2110 msgstr "域名"
|
|
2111
|
231
|
2112 #: src/gtk/options_dialog.c:962
|
70
|
2113 msgid "Network Address"
|
|
2114 msgstr "网络地址"
|
|
2115
|
231
|
2116 #: src/gtk/options_dialog.c:995 src/gtk/options_dialog.c:1135
|
5
|
2117 msgid "Netmask"
|
|
2118 msgstr "子网屏蔽"
|
|
2119
|
231
|
2120 #: src/gtk/options_dialog.c:1141
|
5
|
2121 msgid "Local Hosts"
|
|
2122 msgstr "本地主机"
|
|
2123
|
231
|
2124 #: src/gtk/options_dialog.c:1177 src/gtk/view_dialog.c:91
|
5
|
2125 msgid "Edit"
|
|
2126 msgstr "编辑"
|
|
2127
|
231
|
2128 #: src/gtk/options_dialog.c:1239 src/gtk/options_dialog.c:1244
|
70
|
2129 msgid "Options"
|
|
2130 msgstr "选项"
|
|
2131
|
231
|
2132 #: src/gtk/rename_dialog.c:79
|
26
|
2133 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2134 msgstr "更名: 操作取消...必须输入一个字符串\n"
|
|
2135
|
231
|
2136 #: src/gtk/rename_dialog.c:111
|
5
|
2137 #, c-format
|
|
2138 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2139 msgstr "你想将 %s 更名为?"
|
|
2140
|
70
|
2141 #: src/gtk/transfer.c:166
|
5
|
2142 msgid "Receiving file names..."
|
|
2143 msgstr "接收文件名..."
|
|
2144
|
231
|
2145 #: src/gtk/transfer.c:282
|
5
|
2146 #, c-format
|
|
2147 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
70
|
2148 msgstr "等待 %d 秒再重新尝试连接\n"
|
|
2149
|
231
|
2150 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1285
|
70
|
2151 msgid "Connecting..."
|
|
2152 msgstr "正在连接..."
|
|
2153
|
231
|
2154 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1179 src/gtk/transfer.c:1190
|
70
|
2155 msgid "Enter Password"
|
|
2156 msgstr "输入口令"
|
|
2157
|
231
|
2158 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1180 src/gtk/transfer.c:1191
|
70
|
2159 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2160 msgstr "请输入你在该服务器上所使用的口令"
|
|
2161
|
231
|
2162 #: src/gtk/transfer.c:410
|
5
|
2163 msgid "Transfer Files"
|
70
|
2164 msgstr "传输文件"
|
|
2165
|
231
|
2166 #: src/gtk/transfer.c:418
|
5
|
2167 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2168 msgstr "上传文件: 没有连接到远程服务器\n"
|
|
2169
|
231
|
2170 #: src/gtk/transfer.c:645
|
5
|
2171 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
2172 msgstr "错误: 远程服务器 %s 连接断开. 达到最大重传次数...停止\n"
|
|
2173
|
231
|
2174 #: src/gtk/transfer.c:702
|
5
|
2175 #, c-format
|
|
2176 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
2177 msgstr "不能从 %s 下载文件 %s\n"
|
|
2178
|
231
|
2179 #: src/gtk/transfer.c:732
|
70
|
2180 #, c-format
|
5
|
2181 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
70
|
2182 msgstr "成功地传输%s,速度%.2f KB/s\n"
|
|
2183
|
231
|
2184 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1071 src/gtk/transfer.c:1157
|
|
2185 #: src/gtk/transfer.c:1595
|
5
|
2186 msgid "Skipped"
|
|
2187 msgstr "跳过"
|
|
2188
|
231
|
2189 #: src/gtk/transfer.c:841 src/gtk/transfer.c:1133 src/gtk/transfer.c:1161
|
5
|
2190 msgid "Waiting..."
|
70
|
2191 msgstr "请稍等..."
|
|
2192
|
231
|
2193 #: src/gtk/transfer.c:984
|
5
|
2194 #, c-format
|
|
2195 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2196 msgstr "错误: 子线程 %d 返回 %d\n"
|
|
2197
|
231
|
2198 #: src/gtk/transfer.c:987
|
5
|
2199 #, c-format
|
|
2200 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2201 msgstr "子线程 %d 成功返回\n"
|
|
2202
|
231
|
2203 #: src/gtk/transfer.c:994
|
5
|
2204 #, c-format
|
|
2205 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2206 msgstr "错误: 不能得到关于文件 %s 的信息: %s\n"
|
|
2207
|
231
|
2208 #: src/gtk/transfer.c:999
|
5
|
2209 #, c-format
|
|
2210 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2211 msgstr "文件 %s 没有改变\n"
|
|
2212
|
231
|
2213 #: src/gtk/transfer.c:1007
|
26
|
2214 #, fuzzy, c-format
|
5
|
2215 msgid ""
|
|
2216 "File %s has changed.\n"
|
26
|
2217 "Would you like to upload it?"
|
5
|
2218 msgstr ""
|
|
2219 "文件 %s 已经改变.\n"
|
|
2220 "你想怎么做呢?"
|
|
2221
|
231
|
2222 #: src/gtk/transfer.c:1010
|
5
|
2223 msgid "Edit File"
|
|
2224 msgstr "编辑文件"
|
|
2225
|
231
|
2226 #: src/gtk/transfer.c:1074
|
70
|
2227 msgid "Finished"
|
|
2228 msgstr "完成"
|
|
2229
|
231
|
2230 #: src/gtk/transfer.c:1114
|
70
|
2231 #, c-format
|
|
2232 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2233 msgstr "正在停止传输 %s\n"
|
|
2234
|
231
|
2235 #: src/gtk/transfer.c:1326
|
70
|
2236 #, fuzzy, c-format
|
|
2237 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
|
2238 msgstr "完成 %d%%, 预计剩余时间 %02d:%02d:%02d. (第 %d 个文件,共 %d 个)"
|
|
2239
|
231
|
2240 #: src/gtk/transfer.c:1354
|
70
|
2241 #, c-format
|
|
2242 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2243 msgstr "接收 %s 从 %s (速度 %.2fKB/s), 预计剩余时间 %02d:%02d:%02d"
|
|
2244
|
231
|
2245 #: src/gtk/transfer.c:1363
|
70
|
2246 #, c-format
|
|
2247 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2248 msgstr "从 %s 接收 %s, 传输延迟, 剩余时间未知"
|
|
2249
|
231
|
2250 #: src/gtk/transfer.c:1389
|
70
|
2251 #, c-format
|
|
2252 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2253 msgstr "正在接收文件名...%s 字节"
|
|
2254
|
231
|
2255 #: src/gtk/transfer.c:1467 src/gtk/transfer.c:1489 src/gtk/transfer.c:1523
|
|
2256 #: src/gtk/transfer.c:1563 src/gtk/transfer.c:1616 src/gtk/transfer.c:1675
|
70
|
2257 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2258 msgstr "没选中任何传输任务\n"
|
|
2259
|
231
|
2260 #: src/gtk/transfer.c:1507
|
5
|
2261 #, c-format
|
70
|
2262 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2263 msgstr "正在停止传输 %s\n"
|
|
2264
|
231
|
2265 #: src/gtk/transfer.c:1548 src/gtk/transfer.c:1601
|
70
|
2266 #, fuzzy, c-format
|
|
2267 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
2268 msgstr "正在跳过传输 %s\n"
|
|
2269
|
231
|
2270 #: src/gtk/transfer.c:1762 src/gtk/transfer.c:1967 src/gtk/transfer.c:2006
|
70
|
2271 msgid "Overwrite"
|
|
2272 msgstr "覆盖"
|
|
2273
|
231
|
2274 #: src/gtk/transfer.c:1784 src/gtk/transfer.c:1977 src/gtk/transfer.c:2012
|
70
|
2275 msgid "Resume"
|
|
2276 msgstr "续传"
|
|
2277
|
231
|
2278 #: src/gtk/transfer.c:1806 src/gtk/transfer.c:1972
|
70
|
2279 msgid "Skip"
|
|
2280 msgstr "跳过"
|
|
2281
|
231
|
2282 #: src/gtk/transfer.c:1883
|
70
|
2283 msgid "Local Size"
|
|
2284 msgstr "本地大小"
|
|
2285
|
231
|
2286 #: src/gtk/transfer.c:1884
|
70
|
2287 msgid "Remote Size"
|
|
2288 msgstr "远程大小"
|
|
2289
|
231
|
2290 #: src/gtk/transfer.c:1885
|
70
|
2291 msgid "Action"
|
|
2292 msgstr "行为"
|
|
2293
|
231
|
2294 #: src/gtk/transfer.c:1887
|
70
|
2295 msgid "Download Files"
|
|
2296 msgstr "下载文件"
|
|
2297
|
231
|
2298 #: src/gtk/transfer.c:1887
|
70
|
2299 msgid "Upload Files"
|
|
2300 msgstr "上传文件"
|
|
2301
|
231
|
2302 #: src/gtk/transfer.c:1913
|
70
|
2303 msgid ""
|
|
2304 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2305 "Please select what you would like to do"
|
|
2306 msgstr ""
|
|
2307 "以下文件同时存在于本地和远程计算机\n"
|
|
2308 "请选择如何操作"
|
|
2309
|
231
|
2310 #: src/gtk/transfer.c:2018
|
70
|
2311 msgid "Skip File"
|
|
2312 msgstr "跳过文件"
|
|
2313
|
231
|
2314 #: src/gtk/transfer.c:2028
|
70
|
2315 msgid "Select All"
|
|
2316 msgstr "全选"
|
|
2317
|
231
|
2318 #: src/gtk/transfer.c:2034
|
70
|
2319 msgid "Deselect All"
|
|
2320 msgstr "取消选择"
|
|
2321
|
|
2322 #: src/gtk/view_dialog.c:35
|
5
|
2323 msgid "View"
|
|
2324 msgstr "查看"
|
|
2325
|
70
|
2326 #: src/gtk/view_dialog.c:47
|
5
|
2327 #, c-format
|
|
2328 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2329 msgstr "查看: %s 是目录. 不能查看.\n"
|
|
2330
|
231
|
2331 #: src/gtk/view_dialog.c:100
|
5
|
2332 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
|
2333 msgstr "编辑: 必须在选项对话框中指定编辑器\n"
|
|
2334
|
231
|
2335 #: src/gtk/view_dialog.c:113
|
5
|
2336 #, c-format
|
|
2337 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2338 msgstr "编辑: %s 是一个目录,不能编辑.\n"
|
|
2339
|
231
|
2340 #: src/gtk/view_dialog.c:184
|
70
|
2341 #, c-format
|
|
2342 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2343 msgstr "查看: 不能分支其它进程: %s\n"
|
|
2344
|
231
|
2345 #: src/gtk/view_dialog.c:187
|
70
|
2346 #, c-format
|
|
2347 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2348 msgstr "运行程序: %s %s\n"
|
|
2349
|
231
|
2350 #: src/gtk/view_dialog.c:244
|
5
|
2351 #, c-format
|
|
2352 msgid "Opening %s with %s\n"
|
70
|
2353 msgstr "以 %s打开 %s \n"
|
|
2354
|
231
|
2355 #: src/gtk/view_dialog.c:279
|
5
|
2356 #, c-format
|
|
2357 msgid "Viewing file %s\n"
|
70
|
2358 msgstr "查看文件 %s\n"
|
|
2359
|
231
|
2360 #: src/gtk/view_dialog.c:286
|
5
|
2361 #, c-format
|
|
2362 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
2363 msgstr "查看: 不能打开文件 %s: %s\n"
|
|
2364
|
231
|
2365 #: src/text/gftp-text.c:29
|
|
2366 msgid "about"
|
|
2367 msgstr "关于"
|
|
2368
|
|
2369 #: src/text/gftp-text.c:30
|
|
2370 msgid "Shows gFTP information"
|
|
2371 msgstr "显示gFTP的信息"
|
|
2372
|
|
2373 #: src/text/gftp-text.c:31
|
|
2374 msgid "ascii"
|
|
2375 msgstr ""
|
|
2376
|
|
2377 #: src/text/gftp-text.c:32
|
|
2378 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
2379 msgstr "将当前文件传输模式设为Ascii模式(仅对FTP有效)"
|
|
2380
|
|
2381 #: src/text/gftp-text.c:33
|
|
2382 msgid "binary"
|
|
2383 msgstr "二进制"
|
|
2384
|
|
2385 #: src/text/gftp-text.c:34
|
|
2386 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
2387 msgstr "将当前文件传输模式设为Binaryi模式(仅对FTP有效)"
|
|
2388
|
|
2389 #: src/text/gftp-text.c:35
|
|
2390 msgid "cd"
|
|
2391 msgstr ""
|
|
2392
|
|
2393 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
|
|
2394 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
2395 msgstr "改变远程工作目录"
|
|
2396
|
|
2397 #: src/text/gftp-text.c:37
|
|
2398 #, fuzzy
|
|
2399 msgid "chdir"
|
|
2400 msgstr "改变目录"
|
|
2401
|
|
2402 #: src/text/gftp-text.c:39
|
|
2403 #, fuzzy
|
|
2404 msgid "chmod"
|
|
2405 msgstr "改变权限"
|
|
2406
|
|
2407 #: src/text/gftp-text.c:40
|
|
2408 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
2409 msgstr "改变远程服务器上文件的权限"
|
|
2410
|
|
2411 #: src/text/gftp-text.c:41
|
|
2412 msgid "clear"
|
|
2413 msgstr ""
|
|
2414
|
|
2415 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
2416 msgid "Available options: cache"
|
|
2417 msgstr ""
|
|
2418
|
|
2419 #: src/text/gftp-text.c:43
|
|
2420 msgid "close"
|
|
2421 msgstr "关闭"
|
|
2422
|
|
2423 #: src/text/gftp-text.c:44
|
|
2424 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
2425 msgstr "断开连接: 没有与远程服务器建立连接"
|
|
2426
|
|
2427 #: src/text/gftp-text.c:45
|
|
2428 msgid "delete"
|
|
2429 msgstr "删除"
|
|
2430
|
|
2431 #: src/text/gftp-text.c:46
|
|
2432 msgid "Removes a remote file"
|
|
2433 msgstr "删除一个远程文件"
|
|
2434
|
|
2435 #: src/text/gftp-text.c:47
|
|
2436 msgid "get"
|
|
2437 msgstr ""
|
|
2438
|
|
2439 #: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72
|
|
2440 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
2441 msgstr "下载文件"
|
|
2442
|
|
2443 #: src/text/gftp-text.c:49
|
|
2444 msgid "help"
|
|
2445 msgstr "帮助"
|
|
2446
|
|
2447 #: src/text/gftp-text.c:50
|
|
2448 msgid "Shows this help screen"
|
|
2449 msgstr "显示帮助屏幕"
|
|
2450
|
|
2451 #: src/text/gftp-text.c:51
|
|
2452 msgid "lcd"
|
|
2453 msgstr ""
|
|
2454
|
|
2455 #: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54
|
|
2456 msgid "Changes the local working directory"
|
|
2457 msgstr "改变本地工作目录"
|
|
2458
|
|
2459 #: src/text/gftp-text.c:53
|
|
2460 #, fuzzy
|
|
2461 msgid "lchdir"
|
|
2462 msgstr "改变目录"
|
|
2463
|
|
2464 #: src/text/gftp-text.c:55
|
|
2465 #, fuzzy
|
|
2466 msgid "lchmod"
|
|
2467 msgstr "改变权限"
|
|
2468
|
|
2469 #: src/text/gftp-text.c:56
|
|
2470 #, fuzzy
|
|
2471 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
2472 msgstr "改变远程服务器上文件的权限"
|
|
2473
|
|
2474 #: src/text/gftp-text.c:57
|
|
2475 #, fuzzy
|
|
2476 msgid "ldelete"
|
|
2477 msgstr "删除"
|
|
2478
|
|
2479 #: src/text/gftp-text.c:58
|
|
2480 msgid "Removes a local file"
|
|
2481 msgstr "删除一个本地文件"
|
|
2482
|
|
2483 #: src/text/gftp-text.c:59
|
|
2484 msgid "lls"
|
|
2485 msgstr ""
|
|
2486
|
|
2487 #: src/text/gftp-text.c:60
|
|
2488 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
2489 msgstr "显示当前本地目录下的目录列表"
|
|
2490
|
|
2491 #: src/text/gftp-text.c:61
|
|
2492 msgid "lmkdir"
|
|
2493 msgstr ""
|
|
2494
|
|
2495 #: src/text/gftp-text.c:62
|
|
2496 msgid "Creates a local directory"
|
|
2497 msgstr "创建一个本地目录"
|
|
2498
|
|
2499 #: src/text/gftp-text.c:63
|
|
2500 msgid "lpwd"
|
|
2501 msgstr ""
|
|
2502
|
|
2503 #: src/text/gftp-text.c:64
|
|
2504 msgid "Show current local directory"
|
|
2505 msgstr "显示当前本地目录"
|
|
2506
|
|
2507 #: src/text/gftp-text.c:65
|
|
2508 #, fuzzy
|
|
2509 msgid "lrename"
|
|
2510 msgstr "文件名"
|
|
2511
|
|
2512 #: src/text/gftp-text.c:66
|
|
2513 msgid "Rename a local file"
|
|
2514 msgstr "重命名一个本地文件"
|
|
2515
|
|
2516 #: src/text/gftp-text.c:67
|
|
2517 msgid "lrmdir"
|
|
2518 msgstr ""
|
|
2519
|
|
2520 #: src/text/gftp-text.c:68
|
|
2521 msgid "Remove a local directory"
|
|
2522 msgstr "删除一个本地目录"
|
|
2523
|
|
2524 #: src/text/gftp-text.c:69
|
|
2525 msgid "ls"
|
|
2526 msgstr ""
|
|
2527
|
|
2528 #: src/text/gftp-text.c:70
|
|
2529 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
2530 msgstr "显示当前远程目录下的目录列表"
|
|
2531
|
|
2532 #: src/text/gftp-text.c:71
|
|
2533 msgid "mget"
|
|
2534 msgstr ""
|
|
2535
|
|
2536 #: src/text/gftp-text.c:73
|
|
2537 msgid "mkdir"
|
|
2538 msgstr ""
|
|
2539
|
|
2540 #: src/text/gftp-text.c:74
|
|
2541 msgid "Creates a remote directory"
|
|
2542 msgstr "创建一个远程目录"
|
|
2543
|
|
2544 #: src/text/gftp-text.c:75
|
|
2545 msgid "mput"
|
|
2546 msgstr ""
|
|
2547
|
|
2548 #: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80
|
|
2549 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
2550 msgstr "上传文件"
|
|
2551
|
|
2552 #: src/text/gftp-text.c:77
|
|
2553 msgid "open"
|
|
2554 msgstr "打开"
|
|
2555
|
|
2556 #: src/text/gftp-text.c:78
|
|
2557 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
2558 msgstr "与远程服务器建立连接"
|
|
2559
|
|
2560 #: src/text/gftp-text.c:79
|
|
2561 msgid "put"
|
|
2562 msgstr ""
|
|
2563
|
|
2564 #: src/text/gftp-text.c:81
|
|
2565 msgid "pwd"
|
|
2566 msgstr ""
|
|
2567
|
|
2568 #: src/text/gftp-text.c:82
|
|
2569 msgid "Show current remote directory"
|
|
2570 msgstr "显示当前的远程目录"
|
|
2571
|
|
2572 #: src/text/gftp-text.c:83
|
|
2573 msgid "quit"
|
|
2574 msgstr ""
|
|
2575
|
|
2576 #: src/text/gftp-text.c:84
|
|
2577 msgid "Exit from gFTP"
|
|
2578 msgstr "退出gFTP"
|
|
2579
|
|
2580 #: src/text/gftp-text.c:85
|
|
2581 #, fuzzy
|
|
2582 msgid "rename"
|
|
2583 msgstr "更名"
|
|
2584
|
|
2585 #: src/text/gftp-text.c:86
|
|
2586 msgid "Rename a remote file"
|
|
2587 msgstr "重命名一个远程文件"
|
|
2588
|
|
2589 #: src/text/gftp-text.c:87
|
|
2590 msgid "rmdir"
|
|
2591 msgstr ""
|
|
2592
|
|
2593 #: src/text/gftp-text.c:88
|
|
2594 msgid "Remove a remote directory"
|
|
2595 msgstr "删除一个远程目录"
|
|
2596
|
|
2597 #: src/text/gftp-text.c:89
|
|
2598 msgid "set"
|
|
2599 msgstr ""
|
|
2600
|
|
2601 #: src/text/gftp-text.c:90
|
|
2602 msgid ""
|
|
2603 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
2604 msgstr "显示配置文件的变量.你可以用va=val方式来设置变量"
|
|
2605
|
|
2606 #: src/text/gftp-text.c:148
|
|
2607 msgid ""
|
|
2608 ">.\n"
|
|
2609 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
2610 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
2611 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
2612 msgstr ""
|
|
2613 ">. 如果您对该程序有任何的问题,意见和建议,请将它们email给我.您还可从我的网站 "
|
|
2614 "http://www.gftp.org/ 找到关于gftp的最新消息\n"
|
|
2615
|
|
2616 #: src/text/gftp-text.c:231
|
|
2617 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
2618 msgstr "错误: 非法命令\n"
|
|
2619
|
|
2620 #: src/text/gftp-text.c:338
|
|
2621 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
2622 msgstr "使用: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
2623
|
|
2624 #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473
|
|
2625 #: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545
|
|
2626 #: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:698
|
|
2627 #: src/text/gftp-text.c:716 src/text/gftp-text.c:737 src/text/gftp-text.c:811
|
|
2628 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
2629 msgstr "%s: 没有与远程服务器建立连接\n"
|
|
2630
|
|
2631 #: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453
|
|
2632 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
2633 msgstr "使用:chdir <directory>\n"
|
|
2634
|
|
2635 #: src/text/gftp-text.c:480
|
|
2636 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
2637 msgstr "使用: mkdir <new directory>\n"
|
|
2638
|
|
2639 #: src/text/gftp-text.c:503
|
|
2640 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
2641 msgstr "使用: rmdir <directory>\n"
|
|
2642
|
|
2643 #: src/text/gftp-text.c:526
|
|
2644 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
2645 msgstr "使用: delete <file>\n"
|
|
2646
|
|
2647 #: src/text/gftp-text.c:555
|
|
2648 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
2649 msgstr "使用: rename <old name> <new name>\n"
|
|
2650
|
|
2651 #: src/text/gftp-text.c:583
|
|
2652 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
2653 msgstr "使用: chmod <mode> <file>\n"
|
|
2654
|
|
2655 #: src/text/gftp-text.c:744
|
|
2656 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
|
2657 msgstr "使用: mget <filespec>\n"
|
|
2658
|
|
2659 #: src/text/gftp-text.c:818
|
|
2660 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
2661 msgstr "使用: mput <filespec>\n"
|
|
2662
|
|
2663 #: src/text/gftp-text.c:956
|
|
2664 #, fuzzy, c-format
|
|
2665 msgid "Could not download %s\n"
|
|
2666 msgstr "不能从 %s 下载文件 %s\n"
|
|
2667
|
|
2668 #: src/text/gftp-text.c:963
|
|
2669 #, c-format
|
|
2670 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
2671 msgstr "成功地传输 %s\n"
|
|
2672
|
|
2673 #: src/text/gftp-text.c:1030
|
|
2674 msgid ""
|
|
2675 "Supported commands:\n"
|
|
2676 "\n"
|
|
2677 msgstr ""
|
|
2678 "支持的命令:\n"
|
|
2679 "\n"
|
|
2680
|
|
2681 #: src/text/gftp-text.c:1086
|
|
2682 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
2683 msgstr "使用: set [variable = value]\n"
|
|
2684
|
|
2685 #: src/text/gftp-text.c:1100
|
|
2686 #, c-format
|
|
2687 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
2688 msgstr "错误:变量%s不是一个合法的配置变量.\n"
|
|
2689
|
|
2690 #: src/text/gftp-text.c:1107
|
|
2691 #, fuzzy, c-format
|
|
2692 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
|
2693 msgstr "错误:变量%s不是一个合法的配置变量.\n"
|
|
2694
|
|
2695 #: src/text/gftp-text.c:1135
|
|
2696 msgid "Invalid argument\n"
|
|
2697 msgstr ""
|
|
2698
|
|
2699 #: src/text/gftp-text.c:1160
|
|
2700 #, fuzzy, c-format
|
|
2701 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
|
|
2702 msgstr "gFTP 错误: 不能打开配置文件 %s: %s\n"
|
|
2703
|
|
2704 #: src/text/gftp-text.c:1238
|
|
2705 #, fuzzy
|
|
2706 msgid "Clear the directory cache\n"
|
|
2707 msgstr "创建一个远程目录"
|
|
2708
|
|
2709 #~ msgid "Enter your email address here"
|
|
2710 #~ msgstr "输入你的电子信箱"
|
|
2711
|
|
2712 #~ msgid "Start file transfers"
|
|
2713 #~ msgstr ""
|
|
2714 #~ "即时传输(取消此项则所有任务先在列表里等待,\n"
|
|
2715 #~ "对列表任务右键选'开始传输'任务才开始动作)"
|
|
2716
|
|
2717 #~ msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
|
2718 #~ msgstr "自动开始队列中的传输任务?"
|
|
2719
|
|
2720 #~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
|
2721 #~ msgstr "为数据传输发送 PASV 命令或 PORT 命令"
|
|
2722
|
|
2723 #~ msgid ""
|
|
2724 #~ "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
2725 #~ "server instead of LIST -L"
|
|
2726 #~ msgstr "如果你禁止该功能, gFTP 将只发送 LIST 到远程服务器代替发送 LIST -L"
|
|
2727
|
|
2728 #~ msgid "Proxy config"
|
|
2729 #~ msgstr "代理配置"
|
|
2730
|
|
2731 #~ msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
|
2732 #~ msgstr "设定如何登录代理服务器"
|
|
2733
|
|
2734 #~ msgid "%pu = proxy user"
|
|
2735 #~ msgstr "%pu = 代理服务器用户名"
|
|
2736
|
|
2737 #~ msgid "%hu = host user"
|
|
2738 #~ msgstr "%hu = 主机用户名"
|
|
2739
|
|
2740 #~ msgid "%pp = proxy pass"
|
|
2741 #~ msgstr "%pp = 代理服务器口令"
|
|
2742
|
|
2743 #~ msgid "%hp = host pass"
|
|
2744 #~ msgstr "%hp = 主机口令"
|
|
2745
|
|
2746 #~ msgid "%ph = proxy host"
|
|
2747 #~ msgstr "%ph =代理服务器"
|
|
2748
|
|
2749 #~ msgid "%hh = host"
|
|
2750 #~ msgstr "%hh = 主机"
|
|
2751
|
|
2752 #~ msgid "%po = proxy port"
|
|
2753 #~ msgstr "%po = 代理服务器端口"
|
|
2754
|
|
2755 #~ msgid "%ho = host port"
|
|
2756 #~ msgstr "%ho = 主机端口"
|
|
2757
|
|
2758 #~ msgid "%pa = proxy account"
|
|
2759 #~ msgstr "%pa = 代理服务器帐户"
|
|
2760
|
|
2761 #~ msgid "%ha = host account"
|
|
2762 #~ msgstr "%ha = 主机帐户"
|
|
2763
|
|
2764 #~ msgid "SSH sftpserv path:"
|
|
2765 #~ msgstr "SSH sftpserv路径:"
|
|
2766
|
|
2767 #~ msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
|
2768 #~ msgstr "默认远程SSH sftpserv路径"
|
|
2769
|
|
2770 #~ msgid "Enable old SSH protocol"
|
|
2771 #~ msgstr "使用旧SSH协议"
|
|
2772
|
|
2773 #~ msgid ""
|
|
2774 #~ "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server "
|
|
2775 #~ "from http:///www.xbill.org/sftp"
|
|
2776 #~ msgstr "使用旧SSH协议,你需要从http://www.xbill.org/sftp那里下载sftp服务器"
|
|
2777
|
|
2778 #~ msgid "This section contains the data that is in the history"
|
|
2779 #~ msgstr "本段包含历史数据"
|
|
2780
|
|
2781 #~ msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
2782 #~ msgstr "接受数据完成\n"
|
|
2783
|
|
2784 #~ msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
|
|
2785 #~ msgstr "不能移动到远程目录 %s: %s\n"
|
|
2786
|
|
2787 #~ msgid "Remote host could not find file %s\n"
|
|
2788 #~ msgstr "在远程站点上无法找到文件%s\n"
|
|
2789
|
|
2790 #~ msgid "Received unexpected response from server\n"
|
|
2791 #~ msgstr "从服务器上收到意外的响应\n"
|
|
2792
|
|
2793 #~ msgid "Finished retrieving directory listing\n"
|
|
2794 #~ msgstr "接收目录列表完成\n"
|
|
2795
|
|
2796 #~ msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
2797 #~ msgstr "不能解析URL %s\n"
|
|
2798
|
|
2799 #~ msgid "Error: You cannot change this variable\n"
|
|
2800 #~ msgstr "错误:你不能改变这个变量\n"
|
|
2801
|
|
2802 #~ msgid ""
|
|
2803 #~ "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately "
|
|
2804 #~ "a bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include "
|
|
2805 #~ "the version number and how you can reproduce it\n"
|
|
2806 #~ msgstr ""
|
|
2807 #~ "gFTP 内部错误: 无法查找书签项目. 请电邮 masneyb@gftp.org, 并包含版本号和你"
|
|
2808 #~ "如何使该问题再现的方法\n"
|
|
2809
|
|
2810 #~ msgid "gFTP Icon"
|
|
2811 #~ msgstr "gFTP图标"
|
|
2812
|
|
2813 #~ msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
2814 #~ msgstr "远程SSH sftp路径:"
|
|
2815
|
|
2816 #~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
|
2817 #~ msgstr "拖拽操作: 忽略URL %s: 无效的URL\n"
|
|
2818
|
78
|
2819 #~ msgid ""
|
|
2820 #~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file "
|
|
2821 #~ "extension, it will download the file as specified below"
|
|
2822 #~ msgstr "(*) 如果设置,下面一行 ext= 为文件扩展名.将会以指定的文件扩展名下载"
|
|
2823
|
26
|
2824 #~ msgid "/Bookmarks/"
|
|
2825 #~ msgstr "/书签/"
|
|
2826
|
|
2827 #~ msgid "/Bookmarks/%s"
|
|
2828 #~ msgstr "/书签/%s"
|
|
2829
|
70
|
2830 #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
|
|
2831 #~ msgstr "不能连接到 %s: %s\n"
|
|
2832
|
|
2833 #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
|
|
2834 #~ msgstr "不能绑定端口: %s\n"
|
|
2835
|
26
|
2836 #~ msgid "Create"
|
|
2837 #~ msgstr "创建"
|
|
2838
|
70
|
2839 #~ msgid "Don't Exit"
|
|
2840 #~ msgstr "不退出"
|
|
2841
|
|
2842 #~ msgid "Error reading from host %s: %s\n"
|
|
2843 #~ msgstr "错误: 不能打开 %s: %s\n"
|
|
2844
|
|
2845 #~ msgid "Error writing to host %s: %s\n"
|
|
2846 #~ msgstr "错误: 向 %s 写错误\n"
|
|
2847
|
|
2848 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
|
|
2849 #~ msgstr "错误: 不能打开 %s: %s\n"
|
|
2850
|
|
2851 #~ msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
|
|
2852 #~ msgstr "错误:从服务器收到错误的初始化字符串\n"
|
26
|
2853
|
|
2854 #~ msgid "No"
|
|
2855 #~ msgstr "否"
|
|
2856
|
|
2857 #~ msgid "Sort"
|
|
2858 #~ msgstr "排序"
|
|
2859
|
|
2860 #~ msgid "Sorting..."
|
|
2861 #~ msgstr "正在排序..."
|
|
2862
|
|
2863 #~ msgid "Upload"
|
|
2864 #~ msgstr "上传"
|
|
2865
|
70
|
2866 #~ msgid "Yes"
|
|
2867 #~ msgstr "是"
|