Mercurial > gftp.yaz
view po/de.po @ 206:5ef3a4c3b19a
Updated russian translation.
author | frob |
---|---|
date | Sat, 28 Jun 2003 13:52:44 +0000 |
parents | f67a57fc7fa8 |
children | e599812712f0 |
line wrap: on
line source
# gFTP German message catalog # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Jochen Siebert <siebert@physik.rwth-aachen.de>, 1999 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gftp-2.0.14\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-29 17:50:46+0100\n" "Last-Translator: Bernd Leibing <bernd.leibing@rz.uni-ulm.de>\n" "Language-Team:German\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/bookmark.c:42 #, c-format msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" msgstr "Fehler: Konnte Lesezeichen %s nicht finden\n" #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54 msgid "" "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " "you have a hostname and username\n" msgstr "" "Lesezeichen-Fehler: Es fehlen Einträge in diesem Lesezeichen. Vergewissern " "Sie sich, dass Sie einen Rechnernamen und einen Benutzernamen haben\n" #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030 #, c-format msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen: %s\n" #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127 #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275 #, c-format msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" msgstr "Fehler: Kann lokale Datei %s nicht öffnen: %s\n" #: lib/cache.c:76 #, c-format msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" msgstr "Fehler: Kann Zwischendatei nicht erzeugen: %s\n" #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224 #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s\n" msgstr "Fehler beim Dateischließen: %s\n" #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199 #, c-format msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" msgstr "Fehler: Kann in Datei %s kein seek ausführen: %s\n" #: lib/cache.c:269 #, c-format msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" msgstr "Fehler: Ungültige Zeile %s in cache index Datei\n" #: lib/config_file.c:33 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: lib/config_file.c:35 msgid "Email address:" msgstr "E-Mail-Adresse:" #: lib/config_file.c:36 msgid "Enter your email address here" msgstr "Geben Sie hier Ihre E-Mail-Adresse ein" #: lib/config_file.c:37 msgid "View program:" msgstr "Betrachterprogramm:" #: lib/config_file.c:38 msgid "" "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " "viewer will be used" msgstr "" "Das Standardprogramm, dass zur Dateibetrachtung benutzt wird. Bei keiner " "Angabe wird der interne Betrachter benutzt" #: lib/config_file.c:39 msgid "Edit program:" msgstr "Bearbeitungsprogramm:" #: lib/config_file.c:40 msgid "The default program used to edit files." msgstr "Das Standardprogramm zur Dateibearbeitung." #: lib/config_file.c:41 msgid "Startup Directory:" msgstr "Startverzeichnis:" #: lib/config_file.c:42 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" msgstr "Das Standardverzeichnis, in welches gFTP beim Start wechselt" #: lib/config_file.c:43 msgid "Max Log Window Size:" msgstr "Max. Protokollfenstergrösse" #: lib/config_file.c:44 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" msgstr "Die maximale Grösse des Protokollfensters, bei der GTK+ Variante" #: lib/config_file.c:46 msgid "Append file transfers" msgstr "Dateiübertragungen anhängen" #: lib/config_file.c:48 msgid "Append new file transfers onto existing ones" msgstr "Neue Dateiübertragungen an Bestehende anhängen" #: lib/config_file.c:49 msgid "Do one transfer at a time" msgstr "Jeden Transfer einzeln" #: lib/config_file.c:50 msgid "Do only one transfer at a time?" msgstr "Nur je eine Übertragung gleichzeitig durchführen?" #: lib/config_file.c:51 msgid "Overwrite by Default" msgstr "Standardmässig überschreiben" #: lib/config_file.c:52 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" msgstr "" "Überschreibe Dateien standardmässig oder setzen um Dateiübertragungen " "wiederaufzunehmen" #: lib/config_file.c:53 msgid "Refresh after each file transfer" msgstr "Aktualisieren nach jedem Dateitransfer" #: lib/config_file.c:54 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" msgstr "Die Dateiliste nach jeder Dateiübertragung erneuern" #: lib/config_file.c:55 msgid "Sort directories first" msgstr "Verzeichnisse am Anfang" #: lib/config_file.c:56 msgid "Put the directories first then the files" msgstr "Verzeichnisse vor den Dateien einsortieren" #: lib/config_file.c:57 msgid "Start file transfers" msgstr "Dateiübertragungen beginnen" #: lib/config_file.c:58 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" msgstr "" "Automatisch die Dateiübertragungen starten, wenn sie in die Warteschlange " "gestellt werden?" #: lib/config_file.c:59 msgid "Show hidden files" msgstr "Versteckte Dateien anzeigen" #: lib/config_file.c:60 msgid "Show hidden files in the listboxes" msgstr "Versteckte Dateien in den Listenfeldern anzeigen" #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558 #: src/gtk/options_dialog.c:651 msgid "Network" msgstr "Netz" #: lib/config_file.c:64 msgid "Network timeout:" msgstr "Netzwerk Zeitlimit:" #: lib/config_file.c:65 msgid "" "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." msgstr "" "Zeitdauer die auf Netzwerk Ein/Ausgabe gewartet wird. Dies ist KEIN Limit " "für die Leerlaufzeit." #: lib/config_file.c:66 msgid "Connect retries:" msgstr "Anzahl Wahlwiederholungen:" #: lib/config_file.c:67 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" msgstr "Die Anzahl der Wahlwiederholungsversuche (0 = unendlich oft)" #: lib/config_file.c:68 msgid "Retry sleep time:" msgstr "Wartezeit zw. Wahlwiederholungen:" #: lib/config_file.c:69 msgid "The number of seconds to wait between retries" msgstr "Die Anzahl Sekunden zwischen den Wahlwiederholungen" #: lib/config_file.c:70 msgid "Max KB/S:" msgstr "Max. KB/s:" #: lib/config_file.c:71 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" msgstr "" "Die maximale Transferrate in KB/s, die eine Dateiübertragung erreichen darf. " "(0 = max.)" #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73 msgid "Default Protocol" msgstr "Voreingestelltes Protokoll" #: lib/config_file.c:74 msgid "This specifies the default protocol to use" msgstr "Dies legt das voreingestellte Protokoll fest" #: lib/config_file.c:76 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy-Rechnername:" #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113 msgid "Firewall hostname" msgstr "Firewall-Rechnername" #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy-Port:" #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115 msgid "Port to connect to on the firewall" msgstr "Verbindungsport der Firewall" #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116 msgid "Proxy username:" msgstr "Proxy-Benutzername:" #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117 msgid "Your firewall username" msgstr "Ihr Firewall-Benutzername" #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118 msgid "Proxy password:" msgstr "Proxy-Passwort:" #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119 msgid "Your firewall password" msgstr "Ihr Firewall-Passwort" #: lib/config_file.c:86 msgid "Proxy account:" msgstr "Proxy-Benutzerkonto:" #: lib/config_file.c:87 msgid "Your firewall account (optional)" msgstr "Ihr Firewall-Benutzerkonto (optional)" #: lib/config_file.c:90 msgid "Passive file transfers" msgstr "Passive Dateiübertragungen" #: lib/config_file.c:91 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" msgstr "Befehl PASV oder Befehl PORT für Datenübertragungen senden" #: lib/config_file.c:92 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" msgstr "Symlinks auf der Gegenstelle folgen (LIST -L)" #: lib/config_file.c:93 msgid "" "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " "server instead of LIST -L" msgstr "" "Wenn Sie dies abschalten, wird gFTP nur LIST anstatt LIST -L an die " "Gegenstelle schicken" #: lib/config_file.c:96 msgid "Proxy server type" msgstr "Typ des Proxy-Servers" #: lib/config_file.c:97 msgid "Proxy config" msgstr "Proxy-Konfiguration" #: lib/config_file.c:98 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" msgstr "Dies gibt an, wie der Proxy-Server einen Login erwartet" #: lib/config_file.c:99 #, c-format msgid "%pu = proxy user" msgstr "%pu = Proxy Benutzer" #: lib/config_file.c:100 #, c-format msgid "%hu = host user" msgstr "%hu = Rechner Benutzer" #: lib/config_file.c:101 #, c-format msgid "%pp = proxy pass" msgstr "%pp = Proxy Passwort" #: lib/config_file.c:102 #, c-format msgid "%hp = host pass" msgstr "%hp = Rechner Passwort" #: lib/config_file.c:103 #, c-format msgid "%ph = proxy host" msgstr "%ph = Proxy Rechner" #: lib/config_file.c:104 msgid "%hh = host" msgstr "%hh = Rechner" #: lib/config_file.c:105 #, c-format msgid "%po = proxy port" msgstr "%po = Proxy Port" #: lib/config_file.c:106 #, c-format msgid "%ho = host port" msgstr "%ho = Rechner Port" #: lib/config_file.c:107 #, c-format msgid "%pa = proxy account" msgstr "%pa = Proxy Benutzerkonto" #: lib/config_file.c:108 #, c-format msgid "%ha = host account" msgstr "%ha = Rechner Benutzerkonto" #: lib/config_file.c:110 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/config_file.c:121 msgid "Use HTTP/1.1" msgstr "Verwende HTTP/1.1" #: lib/config_file.c:122 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" msgstr "Wollen Sie HTTP/1.1 oder HTTP/1.0 verwenden" #: lib/config_file.c:124 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: lib/config_file.c:126 msgid "SSH Prog Name:" msgstr "SSH Programmname:" #: lib/config_file.c:127 msgid "The path to the SSH executable" msgstr "Pfad zum SSH Programm" #: lib/config_file.c:128 msgid "SSH Extra Params:" msgstr "Zusätzliche SSH Parameter:" #: lib/config_file.c:129 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" msgstr "Zusätzliche Parameter, welche dem SSH Programm übergeben werden" #: lib/config_file.c:130 msgid "SSH sftpserv path:" msgstr "SSH sftpserv Pfad:" #: lib/config_file.c:131 msgid "Default remote SSH sftpserv path" msgstr "Voreingestellter SSH sftpserv Pfad auf der Gegenstelle" #: lib/config_file.c:132 msgid "SSH2 sftp-server path:" msgstr "SSH2 sftp-server Pfad:" #: lib/config_file.c:133 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" msgstr "Voreingestellter SSH2 sftp-server Pfad auf der Gegenstelle" #: lib/config_file.c:135 msgid "Need SSH User/Pass" msgstr "Benötige SSH Benutzer/Passwort" #: lib/config_file.c:136 msgid "Require a username/password for SSH connections" msgstr "Verlange einen Benutzernamen/Passwort bei SSH Verbindungen" #: lib/config_file.c:137 msgid "Use ssh-askpass util" msgstr "Verwende ssh-askpass" #: lib/config_file.c:138 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" msgstr "Verwende das sh-askpass Programm zur Eingabs Benutzerpassworts" #: lib/config_file.c:139 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" msgstr "Verwende SSH2 SFTP Funktion" #: lib/config_file.c:140 msgid "" "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " "know the remote path to the remote sftp-server" msgstr "" "Rufe ssh mit der -s sftp Option auf. Dies ist hilfreich, weil Sie den Pfad " "zum sftp-server der Gegenstelle nicht kennen müssen" #: lib/config_file.c:141 msgid "Enable old SSH protocol" msgstr "Altes SSH Protokoll aktivieren" #: lib/config_file.c:142 msgid "" "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " "http:///www.xbill.org/sftp" msgstr "" "Aktiviere das altes SSH Protokoll. Dies wird den Download des sftp Servers " "von http:///www.xbill.org/sftp nötig machen" #: lib/config_file.c:145 msgid "" "This defines what will happen when you double click a file in the file " "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" msgstr "" "Dies legt fest, was bei Doppelklick auf eine Datei der Dateiliste geschieht. " "0=Datei betrachten 1=Datei bearbeiten 2=Datei übertragen" #: lib/config_file.c:147 msgid "The default width of the local files listbox" msgstr "Die Standardbreite der lokalen Dateiliste" #: lib/config_file.c:149 msgid "The default width of the remote files listbox" msgstr "Die Standardbreite der Dateiliste der Gegenstelle" #: lib/config_file.c:151 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" msgstr "Die Standardhöhe der lokalen / entfernten Dateilisten" #: lib/config_file.c:153 msgid "The default height of the transfer listbox" msgstr "Die Standardhöhe der Übertragungsliste" #: lib/config_file.c:155 msgid "The default height of the logging window" msgstr "Die Standardhöhe des Protokollfensters" #: lib/config_file.c:157 msgid "" "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " "have this column automagically resize." msgstr "" "Die Breite der Dateinamenspalte im Übertragungsfenster. Bei 0 wirddie Breite " "automatisch angepasst" #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163 msgid "The default column to sort by" msgstr "Die Spalte nach der sortiert wird" #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165 msgid "Sort ascending or descending" msgstr "An- oder absteigend sortieren" #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179 msgid "" "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Die Breite der Dateinamenspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wirddie Breite " "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt" #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181 msgid "" "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Die Breite der Dateigrößenspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wirddie Breite " "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt" #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183 msgid "" "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Die Breite der Eigentümerspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wirddie Breite " "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt" #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185 msgid "" "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Die Breite der Gruppenspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wirddie Breite " "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt" #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187 msgid "" "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Die Breite der Datumsspalte im Verzeichnisfenster. Bei 0 wirddie Breite " "automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht angezeigt" #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189 msgid "" "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "Die Breite der Spalte für Dateieigenschaften im Verzeichnisfenster. Bei 0 " "wirddie Breite automatisch angepasst. Bei -1 wird diese Spalte nicht " "angezeigt" #: lib/config_file.c:191 msgid "The color of the commands that are sent to the server" msgstr "Die Farbe der Befehle die zum Server gesendet werden" #: lib/config_file.c:193 msgid "The color of the commands that are received from the server" msgstr "Die Farbe der Befehle die vom Server empfangen werden" #: lib/config_file.c:195 msgid "The color of the error messages" msgstr "Die Farbe der Fehlermeldungen" #: lib/config_file.c:197 msgid "The color of the rest of the log messages" msgstr "Die Farbe der restlichen Meldungen" #: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" msgstr "gFTP Fehler: Konfigurationsdateiname %s ungültig\n" #: lib/config_file.c:251 #, c-format msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "gFTP-Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht erstellen: %s\n" #: lib/config_file.c:261 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" msgstr "gFTP-Fehler: Kann Hauptkonfigurationsdatei %s nicht finden\n" #: lib/config_file.c:263 msgid "Did you do a make install?\n" msgstr "Haben Sie das Programm installiert?\n" #: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" msgstr "gFTP-Fehler: Kann Konfigurationsdatei %s nicht öffnen: %s\n" #: lib/config_file.c:430 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" msgstr "gFTP-Warnung: Überspringe Zeile %d in Konfigurationsdatei: %s\n" #: lib/config_file.c:451 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" msgstr "gFTP-Fehler: Falscher Name der Protokolldatei %s\n" #: lib/config_file.c:457 #, c-format msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "gFTP-Warnung: Kann %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n" #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" msgstr "gFTP-Fehler: Falscher Name der Lesezeichendatei %s\n" #: lib/config_file.c:543 #, c-format msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" msgstr "Warnung: Kann Haupt-Lesezeichendatei %s nicht finden\n" #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" msgstr "gFTP-Fehler: Kann Lesezeichendatei %s nicht öffnen: %s\n" #: lib/config_file.c:648 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" msgstr "gFTP-Warnung: Überspringe Zeile %d in Lesezeichendatei: %s\n" #: lib/config_file.c:755 msgid "" "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" msgstr "" "Konfigurationsdatei für gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " "<masneyb@gftp.org>. Warnung: Alle Kommentare, die Sie dieser Datei " "hinzufügen,werden ÜBERSCHRIEBEN. Einträge, die mit einem (*) im Kommentar " "gekennzeichnet sind, können Sie nicht mittels gFTP ändern" #: lib/config_file.c:756 msgid "" "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " "dont_use_proxy=network number/netmask" msgstr "" "Dieser Abschnitt gibt an, welche Rechner sich im lokalen Subnetz befinden " "und den Proxy-Server (wenn vorhanden) nicht zu benutzen brauchen. Syntax: " "dont_use_proxy=.domain oder dont_use_proxy=netzwerknummer/netzmaske" #: lib/config_file.c:757 msgid "" "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " "All arguments except the file extension are optional" msgstr "" "ext=Dateiendung:XPM-Datei:ASCII oder Binär (A oder B):Betrachterprogramm. " "Hinweis: Alle Angaben außer der Dateiendung sind optional" #: lib/config_file.c:758 msgid "This section contains the data that is in the history" msgstr "Dieser Abschnitt enthält die Daten in der Chronik" #: lib/config_file.c:880 msgid "" "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" msgstr "" "Lesezeichendatei für gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " "<masneyb@gftp.org>. Warnung: Alle Kommentare, die Sie dieser Datei " "hinzufügen, werden ÜBERSCHRIEBEN" #: lib/config_file.c:996 #, c-format msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" msgstr "gFTP-Warnung: Zeile %d hat nicht genug Argumente\n" #: lib/local.c:67 lib/local.c:493 #, c-format msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" msgstr "Konnte lokales Verzeichnis nicht nach %s wechseln: %s\n" #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485 #, c-format msgid "Could not get current working directory: %s\n" msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln: %s\n" #: lib/local.c:190 #, c-format msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" msgstr "Fehler: Kann lokale Datei %s nicht abschneiden: %s\n" #: lib/local.c:440 #, c-format msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" msgstr "Konnte lokale Verzeichnisliste %s nicht erhalten: %s\n" #: lib/local.c:474 #, c-format msgid "Successfully changed local directory to %s\n" msgstr "Lokales Verzeichnis erfolgreich nach %s gewechselt\n" #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006 #: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291 #, c-format msgid "Successfully removed %s\n" msgstr "%s erfolgreich gelöscht\n" #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966 #, c-format msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" msgstr "Fehler: Konnte Verzeichnis %s nicht löschen: %s\n" #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135 #: src/gtk/view_dialog.c:295 #, c-format msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" msgstr "Fehler: Konnte Datei %s nicht löschen: %s\n" #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038 #, c-format msgid "Successfully made directory %s\n" msgstr "Verzeichnis %s erfolgreich angelegt\n" #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072 #, c-format msgid "Successfully renamed %s to %s\n" msgstr "%s erfolgreich in %s umbenannt\n" #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064 #, c-format msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Fehler: Konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n" #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106 #, c-format msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" msgstr "Erfolgreich den Modus von %s nach %d geändert\n" #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098 #, c-format msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" msgstr "Fehler: Konnte den Modus von %s nicht nach %d ändern: %s\n" #: lib/local.c:704 msgid "local filesystem" msgstr "Lokales Dateisystem" #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104 #, c-format msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" msgstr "Fehler: Konnte nicht auf Socket schreiben: %s\n" #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034 #, c-format msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" msgstr "Fehler: Konnte nicht von Socket %s lesen\n" #: lib/misc.c:369 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "" "Verwendung: gftp [[ftp://][benutzer[:passwort]@]gegenstelle[:port][/" "verzeichnis]]\n" #: lib/misc.c:397 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" msgstr "gFTP Fehler: Kann Datei %s nicht in %s oder in %s finden\n" #: lib/misc.c:843 #, c-format msgid "Running program %s\n" msgstr "Starte Programm: %s\n" #: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918 msgid "WARNING" msgstr "" #: lib/misc.c:960 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" msgstr "Fehler: Ein falsches Passwort wurde eingegeben\n" #: lib/misc.c:963 msgid "" "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " "this question appropriately.\n" msgstr "" "Bitte zu diesem Rechner mit dem Kommandozeilenprogramm ssh verbinden und " "diese Frage geeignet beantworten.\n" #: lib/misc.c:966 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" msgstr "" #: lib/options.h:36 msgid "none" msgstr "kein" #: lib/options.h:37 msgid "SITE command" msgstr "SITE-Befehl" #: lib/options.h:38 msgid "user@host" msgstr "benutzer@rechner" #: lib/options.h:39 msgid "user@host:port" msgstr "benutzer@rechner:port" #: lib/options.h:40 msgid "AUTHENTICATE" msgstr "Authentifizien" #: lib/options.h:41 msgid "user@host port" msgstr "benutzer@rechner port" #: lib/options.h:42 msgid "user@host NOAUTH" msgstr "benutzer@rechner NOAUTH" #: lib/options.h:43 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP-Proxy" #: lib/options.h:44 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: lib/protocols.c:297 #, c-format msgid "Loading directory listing %s from cache\n" msgstr "Lade Verzeichnisliste %s aus dem Cache\n" #: lib/protocols.c:365 #, c-format msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" msgstr "Fehler: Konnte nicht in den Cache schreiben: %s\n" #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664 #: lib/protocols.c:1762 #, c-format msgid "Looking up %s\n" msgstr "Suche IP Adresse von %s\n" #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669 #: lib/protocols.c:1767 #, c-format msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" msgstr "Kann IP Adresse von Rechnername %s nicht finden: %s\n" #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140 #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232 #: lib/protocols.c:1269 msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" #: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446 #, c-format msgid "Failed to create a socket: %s\n" msgstr "Konnte keinen Socket anlegen: %s\n" #: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781 #, c-format msgid "Trying %s:%d\n" msgstr "Versuche %s:%d\n" #: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: %s\n" msgstr "Keine Verbindung zu %s möglich: %s\n" #: lib/protocols.c:1803 #, c-format msgid "Connected to %s:%d\n" msgstr "Verbindung mit %s erfolgreich:%d\n" #: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084 #, c-format msgid "Connection to %s timed out\n" msgstr "Verbindung zu %s wegen Zeitüberschreitung beendet\n" #: lib/protocols.c:2152 #, c-format msgid "Cannot get socket flags: %s\n" msgstr "Konnte keine Socketmerker erhalten: %s\n" #: lib/protocols.c:2166 #, c-format msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" msgstr "Konnte Socket nicht auf nichtblockierend setzen: %s\n" #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697 #, c-format msgid "Disconnecting from site %s\n" msgstr "Beende Verbindung mit Gegenstelle %s\n" #: lib/rfc2068.c:295 #, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" msgstr "Starte den Dateiransfer bei Adressabstand %lld\n" #: lib/rfc2068.c:300 #, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" msgstr "Starte den Transfer ab %ld\n" #: lib/rfc2068.c:320 #, c-format msgid "Cannot retrieve file %s\n" msgstr "Kann Datei %s nicht empfangen\n" #: lib/rfc2068.c:373 msgid "Finished retrieving data\n" msgstr "Empfang der Daten beendet\n" #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778 msgid "Retrieving directory listing...\n" msgstr "Empfange Verzeichnisliste...\n" #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244 #, c-format msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" msgstr "Erhielt ungültige Antwort vom PWD Befehl: '%s'\n" #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484 #, c-format msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" msgstr "Kann keine IP Adresse in der PASV Antwort finden '%s'\n" #: lib/rfc959.c:499 #, c-format msgid "Cannot create a data connection: %s\n" msgstr "Kann keine Datenverbindung erstellen: %s\n" #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532 #, c-format msgid "Cannot get socket name: %s\n" msgstr "Konnte keinen Socketnamen erhalten: %s\n" #: lib/rfc959.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot bind a port: %s\n" msgstr "Kann mit keinem Port verbinden: %s\n" #: lib/rfc959.c:541 #, c-format msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" msgstr "Kann auf Port %d nicht hören: %s\n" #: lib/rfc959.c:588 #, c-format msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" msgstr "Kann Verbindung vom Server nicht annehmen: %s\n" #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857 msgid "total" msgstr "Total" #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860 #, c-format msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" msgstr "Warnung: Kann Liste %s nicht analysieren\n" #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638 #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big from server\n" msgstr "Fehler: Nachrichtengrösse %d vom Server zu groß\n" #: lib/ssh.c:312 #, c-format msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" msgstr "Konnte Verzeichnis der Gegenstelle nicht nach %s wechseln: %s\n" #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535 #, c-format msgid "Opening SSH connection to %s\n" msgstr "Stelle SSH Verbindung mit %s her\n" #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565 #, c-format msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" msgstr "Konnte kein Socketpaar anlegen: %s\n" #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576 #, c-format msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" msgstr "Kann nicht mit PTY %s verbinden: %s\n" #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610 #, c-format msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" msgstr "Fehler: Kann ssh nicht ausführen: %s\n" #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655 #, c-format msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" msgstr "Erfolgreich mit SSH Server %s verbunden\n" #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661 #, c-format msgid "Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Kann keinen weiteren Prozess erzeugen: %s\n" #: lib/ssh.c:551 #, c-format msgid "Remote host could not find file %s\n" msgstr "Gegenstelle konnte Datei %s nicht finden\n" #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875 msgid "Received unexpected response from server\n" msgstr "Unerwartete Antwort vom Server empfangen\n" #: lib/ssh.c:788 msgid "Finished retrieving directory listing\n" msgstr "Holen der Verzeichnisliste beendet\n" #: lib/sshv2.c:131 #, c-format msgid "%d: Protocol Initialization\n" msgstr "%d: Protokollinitialisierung\n" #: lib/sshv2.c:137 #, c-format msgid "%d: Protocol version %d\n" msgstr "%d: Protokollversion %d\n" #: lib/sshv2.c:146 #, c-format msgid "%d: Open %s\n" msgstr "%d: Öffnen %s\n" #: lib/sshv2.c:151 #, c-format msgid "%d: Close\n" msgstr "%d: Schließen\n" #: lib/sshv2.c:157 #, c-format msgid "%d: Open Directory %s\n" msgstr "%d: Öffne Verzeichnis %s \n" #: lib/sshv2.c:162 #, c-format msgid "%d: Read Directory\n" msgstr "%d: Lese Verzeichnis\n" #: lib/sshv2.c:166 #, c-format msgid "%d: Remove file %s\n" msgstr "%d: Lösche Datei %s\n" #: lib/sshv2.c:171 #, c-format msgid "%d: Make directory %s\n" msgstr "%d: Erstelle Verzeichnis %s\n" #: lib/sshv2.c:176 #, c-format msgid "%d: Remove directory %s\n" msgstr "%d: Lösche Verzeichnis %s\n" #: lib/sshv2.c:181 #, c-format msgid "%d: Realpath %s\n" msgstr "%d: Tatsächlicher Pfad %s\n" #: lib/sshv2.c:186 #, c-format msgid "%d: File attributes\n" msgstr "%d: Dateiattribute\n" #: lib/sshv2.c:190 #, c-format msgid "%d: Stat %s\n" msgstr "%d: Stat %s\n" #: lib/sshv2.c:207 #, c-format msgid "%d: Chmod %s %o\n" msgstr "%d: Chmod %s %o\n" #: lib/sshv2.c:212 #, c-format msgid "%d: Utime %s %d\n" msgstr "%d: Utime %s %d\n" #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/sshv2.c:228 msgid "EOF" msgstr "EOF" #: lib/sshv2.c:231 msgid "No such file or directory" msgstr "Keine solche Datei oder Verzeichnis" #: lib/sshv2.c:234 msgid "Permission denied" msgstr "Zugriff verboten" #: lib/sshv2.c:237 msgid "Failure" msgstr "Fehlschlag" #: lib/sshv2.c:240 msgid "Bad message" msgstr "Fehlerhafte Nachricht" #: lib/sshv2.c:243 msgid "No connection" msgstr "Keine Verbindung" #: lib/sshv2.c:246 msgid "Connection lost" msgstr "Verbindung verloren" #: lib/sshv2.c:249 msgid "Operation unsupported" msgstr "Vorgang nicht unterstützt" #: lib/sshv2.c:252 msgid "Unknown message returned from server" msgstr "Unbekannte Nachricht vom Server" #: lib/sshv2.c:288 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big\n" msgstr "Fehler: Nachrichtengrösse %d zu groß\n" #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501 #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919 #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014 #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720 #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" msgstr "Falsche Antwort vom Server empfangen, Verbindungsabbruch\n" #: src/text/gftp-text.c:30 msgid "about" msgstr "about" #: src/text/gftp-text.c:31 msgid "Shows gFTP information" msgstr "Zeigt Informationen zu gFTP " #: src/text/gftp-text.c:32 msgid "ascii" msgstr "ascii" #: src/text/gftp-text.c:33 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" msgstr "Setzt den aktuellen Dateiübertragungsmodus auf Ascii (Nur für FTP)" #: src/text/gftp-text.c:34 msgid "binary" msgstr "binary" #: src/text/gftp-text.c:35 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" msgstr "Setzt den aktuellen Dateiübertragungsmodus auf Binär (Nur für FTP)" #: src/text/gftp-text.c:36 msgid "cd" msgstr "cd" #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39 msgid "Changes the remote working directory" msgstr "Wechselt das Arbeitsverzeichnis auf der Gegenstelle" #: src/text/gftp-text.c:38 msgid "chdir" msgstr "chdir" #: src/text/gftp-text.c:40 msgid "chmod" msgstr "chmod" #: src/text/gftp-text.c:41 msgid "Changes the permissions of a remote file" msgstr "Ändert die Rechte einer Datei auf der Gegenstelle" # #: src/text/gftp-text.c:42 msgid "clear" msgstr "aufräumen" #: src/text/gftp-text.c:43 msgid "Available options: cache" msgstr "Verfügbare Optionen: Zwischenspeicher" #: src/text/gftp-text.c:44 msgid "close" msgstr "close" #: src/text/gftp-text.c:45 msgid "Disconnects from the remote site" msgstr "Unterbricht von der Gegenstelle" #: src/text/gftp-text.c:46 msgid "delete" msgstr "delete" #: src/text/gftp-text.c:47 msgid "Removes a remote file" msgstr "Löscht eine Datei der Gegenstelle" #: src/text/gftp-text.c:48 msgid "get" msgstr "get" #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73 msgid "Downloads remote file(s)" msgstr "Übertragt Datei(en) von der Gegenstelle" #: src/text/gftp-text.c:50 msgid "help" msgstr "help" #: src/text/gftp-text.c:51 msgid "Shows this help screen" msgstr "Zeigt diesen Hilfeschirm" #: src/text/gftp-text.c:52 msgid "lcd" msgstr "lcd" #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55 msgid "Changes the local working directory" msgstr "Wechselt das lokale Arbeitsverzeichnis" #: src/text/gftp-text.c:54 msgid "lchdir" msgstr "lchdir" #: src/text/gftp-text.c:56 msgid "lchmod" msgstr "lchmod" #: src/text/gftp-text.c:57 msgid "Changes the permissions of a local file" msgstr "Ändert Rechte einer lokalen Datei" #: src/text/gftp-text.c:58 msgid "ldelete" msgstr "ldelete" #: src/text/gftp-text.c:59 msgid "Removes a local file" msgstr "Löscht eine lokaatei" #: src/text/gftp-text.c:60 msgid "lls" msgstr "lls" #: src/text/gftp-text.c:61 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" msgstr "Zeigt eine Verzeichnisliste für das aktuelle lokale Verzeichnis" #: src/text/gftp-text.c:62 msgid "lmkdir" msgstr "lmkdir" #: src/text/gftp-text.c:63 msgid "Creates a local directory" msgstr "Erzeugt ein lokales Verzeichnis" #: src/text/gftp-text.c:64 msgid "lpwd" msgstr "lpwd" #: src/text/gftp-text.c:65 msgid "Show current local directory" msgstr "Zeigt aktuelles lokales Verzeichnis" #: src/text/gftp-text.c:66 msgid "lrename" msgstr "lrename" #: src/text/gftp-text.c:67 msgid "Rename a local file" msgstr "Benennt eine lokale Datei um" #: src/text/gftp-text.c:68 msgid "lrmdir" msgstr "lrmdir" #: src/text/gftp-text.c:69 msgid "Remove a local directory" msgstr "Löscht ein lokales Verzeichnis" #: src/text/gftp-text.c:70 msgid "ls" msgstr "ls" #: src/text/gftp-text.c:71 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" msgstr "" "Zeigt die Verzeichnisliste für das aktuelle Verzeichnis der Gegenstelle" #: src/text/gftp-text.c:72 msgid "mget" msgstr "mget" #: src/text/gftp-text.c:74 msgid "mkdir" msgstr "mkdir" #: src/text/gftp-text.c:75 msgid "Creates a remote directory" msgstr "Erzeugt Verzeichnis auf der Gegenstelle:" #: src/text/gftp-text.c:76 msgid "mput" msgstr "mput" #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81 msgid "Uploads local file(s)" msgstr "Sendet lokale Datei(en)" #: src/text/gftp-text.c:78 msgid "open" msgstr "open" #: src/text/gftp-text.c:79 msgid "Opens a connection to a remote site" msgstr "Öffnet eine Verbindung zu einer Gegenstelle" #: src/text/gftp-text.c:80 msgid "put" msgstr "put" #: src/text/gftp-text.c:82 msgid "pwd" msgstr "pwd" #: src/text/gftp-text.c:83 msgid "Show current remote directory" msgstr "Zeigt aktuelles Verzeichnis der Gegenstelle" #: src/text/gftp-text.c:84 msgid "quit" msgstr "quit" #: src/text/gftp-text.c:85 msgid "Exit from gFTP" msgstr "gFTP beenden" #: src/text/gftp-text.c:86 msgid "rename" msgstr "rename" #: src/text/gftp-text.c:87 msgid "Rename a remote file" msgstr "Eine Datei auf der Gegenstelle umbenennen" #: src/text/gftp-text.c:88 msgid "rmdir" msgstr "rmdir" #: src/text/gftp-text.c:89 msgid "Remove a remote directory" msgstr "Verzeichnis auf der Gegenstelle löschen" #: src/text/gftp-text.c:90 msgid "set" msgstr "set" #: src/text/gftp-text.c:91 msgid "" "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" msgstr "" "Zeigt Variablen der Konfigurationsdatei. Variablen können gesetzt werden " "durch set var=val" #: src/text/gftp-text.c:137 msgid "" ">.\n" "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">. \n" "Wenn Sie Fragen, Kommentare oder Anregungen zu diesem Programm haben, " "schreiben Sie bitte eine E-Mail an mich. Besuchen Sie auch die Internetseite " "http://www.gftp.org/ um alle Neuigkeiten über gFTP zu erfahren.\n" #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033 msgid "" "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; for details, see the COPYING file\n" msgstr "" "Auf gFTP gibt es KEINERLEI GARANTIE; weitere Einzelheiten entnehmen Sie " "bitte der Datei COPYING. Dies ist freie Software und ihre Weiterverbreitung " "unter bestimmten Bedingungen wird begrüßt; lesen Sie hierzu auch die Datei " "COPYING.\n" #: src/text/gftp-text.c:220 msgid "Error: Command not recognized\n" msgstr "Fehler: Befehl nicht erkannt\n" #: src/text/gftp-text.c:315 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "" "Verwendung: open [[ftp://][benutzer:passwort@]gegenstelle[:port][/" "verzeichnis]]\n" #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114 #, c-format msgid "Could not parse URL %s\n" msgstr "Konnte URL %s nicht analysieren\n" #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797 msgid "Translated by" msgstr "" "Deutsche Bearbeitung von\n" "Jochen Siebert <siebert@physik.rwth-aachen.de>\n" "Matthias Warkus <mawa@iname.com>\n" "Bernd Leibing <bernd.leibing@rz.uni-ulm.de>" #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668 #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" msgstr "Fehler: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n" #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422 msgid "usage: chdir <directory>\n" msgstr "Verwendung: chdir <Verzeichnis>\n" #: src/text/gftp-text.c:448 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" msgstr "Verwendung: mkdir <neues Verzeichnis>\n" #: src/text/gftp-text.c:470 msgid "usage: rmdir <directory>\n" msgstr "Verwendung: rmdir <Verzeichnis>\n" #: src/text/gftp-text.c:492 msgid "usage: delete <file>\n" msgstr "Verwendung: delete <Datei>\n" #: src/text/gftp-text.c:520 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" msgstr "Verwendung: rename <alter Name> <neuer Name>\n" #: src/text/gftp-text.c:548 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" msgstr "Verwendung: chmod <Modus> <Datei>\n" #: src/text/gftp-text.c:709 msgid "usage: mget <filespec>\n" msgstr "Verwendung: mget <Dateimaske>\n" #: src/text/gftp-text.c:782 msgid "usage: mput <filespec>\n" msgstr "Verwendung: mput <Dateimaske>\n" #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787 #, c-format msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" msgstr "Übertragungsrate wird auf %.2f KB/s begrenzt\n" #: src/text/gftp-text.c:933 #, c-format msgid "Could not download %s\n" msgstr "Konnte %s nicht herunterladen\n" #: src/text/gftp-text.c:940 #, c-format msgid "Successfully transferred %s\n" msgstr "%s erfolgreich übertragen\n" #: src/text/gftp-text.c:994 msgid "" "Supported commands:\n" "\n" msgstr "" "Unterstützte Kommandos:\n" "\n" #: src/text/gftp-text.c:1050 msgid "usage: set [variable = value]\n" msgstr "Verwendung: set [Variable = Wert]\n" #: src/text/gftp-text.c:1071 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" msgstr "Fehler: Variable %s ist keine gültige Konfigurationsvariable.\n" #: src/text/gftp-text.c:1078 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" msgstr "Fehler: Variable %s ist in der Textversion von gFTP nicht verfügbar\n" #: src/text/gftp-text.c:1101 msgid "Error: You cannot change this variable\n" msgstr "Fehler: Sie können diese Variable nicht ändern\n" #: src/text/gftp-text.c:1277 msgid "Clear the directory cache\n" msgstr "Löscht den Verzeichniszwischenspeicher\n" #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488 #, c-format msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" msgstr "" "%s: Bitte klicken Sie zuerst auf `Stop', bevor Sie etwas anderes machen\n" #: src/gtk/bookmarks.c:41 msgid "Run Bookmark" msgstr "Gehe zu Lesezeichen" #: src/gtk/bookmarks.c:48 msgid "" "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " "version number and how you can reproduce it\n" msgstr "" "Interner gFTP-Fehler: Lesezeichen nicht vorhanden. Dies ist definitiv ein " "Programmfehler. Bitte schreiben Sie darüber eine E-Mail an masneyb@gftp.org. " "Bitte geben Versionsnummer an, und wie der Fehler herbeigeführt werden " "kann.\n" #: src/gtk/bookmarks.c:110 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" msgstr "" "Lesezeichen hinzufügen: Sie müssen einen Namen für das Lesezeichen angeben\n" #: src/gtk/bookmarks.c:117 #, c-format msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" msgstr "" "Lesezeichen hinzufügen: Kann Lesezeichen %s nicht hinzufügen, da der Name\n" " bereits existiert\n" #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen hinzufügen" #: src/gtk/bookmarks.c:187 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" msgstr "Lesezeichen hinzufügen: Sie müssen einen Rechnernamen angeben\n" #: src/gtk/bookmarks.c:191 msgid "" "Enter the name of the bookmark you want to add\n" "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" "(ex: Linux Sites/Debian)" msgstr "" "Geben Sie den Namen für das neue Lesezeichen ein\n" "Geben Sie / an, um es in ein Untermenü abzulegen\n" "(z.B. Linux/Debian)" #: src/gtk/bookmarks.c:191 msgid "Remember password" msgstr "Passwort speichern" #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582 msgid "New Folder" msgstr "Neuer Ordner" #: src/gtk/bookmarks.c:573 msgid "Enter the name of the new folder to create" msgstr "Geben Sie den Namen des zu erzeugenden Ordners an" #: src/gtk/bookmarks.c:583 msgid "Enter the name of the new item to create" msgstr "Geben Sie den Namen des zu erzeugenden Eintrages an" #: src/gtk/bookmarks.c:667 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to erase the bookmark\n" "%s and all it's children?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie Lesezeichen \n" "%s und seine Untereinträge löschen möchten?" #: src/gtk/bookmarks.c:668 msgid "Delete Bookmark" msgstr "Leshen" #: src/gtk/bookmarks.c:695 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957 msgid "Edit Entry" msgstr "Eintrag bearbeiten" #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752 #: src/gtk/view_dialog.c:320 msgid "gFTP Icon" msgstr "gFTP Icon" #: src/gtk/bookmarks.c:990 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: src/gtk/bookmarks.c:1005 msgid "Hostname:" msgstr "Rechnername:" #: src/gtk/bookmarks.c:1018 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/gtk/bookmarks.c:1035 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: src/gtk/bookmarks.c:1059 msgid "Remote Directory:" msgstr "Verzeichnis der Gegenstelle:" #: src/gtk/bookmarks.c:1072 msgid "Local Directory:" msgstr "Lokales Verzeichnis:" #: src/gtk/bookmarks.c:1085 msgid "Remote SSH sftp path:" msgstr "SSH sftp Pfad auf der Gegenstelle" #: src/gtk/bookmarks.c:1102 msgid "Username:" msgstr "Benutzer:" #: src/gtk/bookmarks.c:1115 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: src/gtk/bookmarks.c:1129 msgid "Account:" msgstr "Benutzerkonto:" #: src/gtk/bookmarks.c:1143 msgid "Log in as ANONYMOUS" msgstr "Anonym einloggen" #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261 msgid " Cancel " msgstr " Abbrechen " #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984 msgid "Apply" msgstr "Übernehmen" #: src/gtk/bookmarks.c:1320 msgid "/_File" msgstr "/_Datei" #: src/gtk/bookmarks.c:1321 msgid "/File/tearoff" msgstr "/Datei/tearoff" #: src/gtk/bookmarks.c:1322 msgid "/File/New Folder..." msgstr "/Datei/Neuer Ordner..." #: src/gtk/bookmarks.c:1323 msgid "/File/New Item..." msgstr "/Datei/Neuer Eintrag..." #: src/gtk/bookmarks.c:1324 msgid "/File/Delete" msgstr "/Datei/Löschen" #: src/gtk/bookmarks.c:1325 msgid "/File/Properties..." msgstr "/Datei/Eigenschaften..." #: src/gtk/bookmarks.c:1326 msgid "/File/sep" msgstr "/Datei/sep" #: src/gtk/bookmarks.c:1327 msgid "/File/Close" msgstr "/Datei/Schließen" #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527 msgid "Operation canceled\n" msgstr "Aktion abgebrochen\n" #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166 msgid "Chmod" msgstr "Chmod" #: src/gtk/chmod_dialog.c:186 msgid "" "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" msgstr "" "Sie können nun die Dateiattribute ändern\n" "Bemerkung: Nicht alle FTP-Server unterstützen den Befehl chmod" #: src/gtk/chmod_dialog.c:196 msgid "Special" msgstr "Besonderes" #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 msgid "SUID" msgstr "SUID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 msgid "SGID" msgstr "SGID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 msgid "Sticky" msgstr "Sticky" #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244 #: src/gtk/chmod_dialog.c:264 msgid "Read" msgstr "Lesen" #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 msgid "Write" msgstr "Schreiben" #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 msgid "Execute" msgstr "Ausführen" #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: src/gtk/chmod_dialog.c:256 msgid "Other" msgstr "Andere" #: src/gtk/delete_dialog.c:164 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie diese %ld Dateien und %ld Verzeichnisse löschen " "möchten?" #: src/gtk/delete_dialog.c:166 msgid "Delete Files/Directories" msgstr "Dateien/Verzeichnisse löschen" #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/gtk/dnd.c:56 #, c-format msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" msgstr "Drag-N-Drop: Ignoriere URL %s: Kein gültiger URL\n" #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231 msgid "Drag-N-Drop" msgstr "Drag-N-Drop" #: src/gtk/dnd.c:243 #, c-format msgid "Received URL %s\n" msgstr "Empfing URL %s\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 msgid "" "There are file transfers in progress.\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Momentan werden noch Dateien übertragen.nd Sie sicher, dass Sie beenden " "möchten?" #: src/gtk/gftp-gtk.c:138 msgid "/_FTP" msgstr "/_FTP" #: src/gtk/gftp-gtk.c:139 msgid "/FTP/tearoff" msgstr "/FTP/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:140 msgid "/FTP/Window 1" msgstr "/FTP/Fenster 1" #: src/gtk/gftp-gtk.c:141 msgid "/FTP/Window 2" msgstr "/FTP/Fenster 2" #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148 msgid "/FTP/sep" msgstr "/FTP/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:143 msgid "/FTP/Ascii" msgstr "/FTP/ASCII" #: src/gtk/gftp-gtk.c:144 msgid "/FTP/Binary" msgstr "/FTP/Binär" #: src/gtk/gftp-gtk.c:146 msgid "/FTP/_Options..." msgstr "/FTP/_Optionen..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:149 msgid "/FTP/_Quit" msgstr "/FTP/_Beenden" #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 msgid "/_Local" msgstr "/L_okal" #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 msgid "/Local/tearoff" msgstr "/Lokal/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:152 msgid "/Local/Open _URL..." msgstr "/Lokal/Öffne _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 msgid "/Local/Disconnect" msgstr "/Lokal/_Trennen" #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160 msgid "/Local/sep" msgstr "/Lokal/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:155 msgid "/Local/Change Filespec..." msgstr "/Lokal/Dateimaske ändern..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:156 msgid "/Local/Show selected" msgstr "/Lokal/Zeige Ausgewählte" #: src/gtk/gftp-gtk.c:157 msgid "/Local/Select All" msgstr "/Lokal/Alles auswählen" #: src/gtk/gftp-gtk.c:158 msgid "/Local/Select All Files" msgstr "/Lokal/Alle Dateien auswählen" #: src/gtk/gftp-gtk.c:159 msgid "/Local/Deselect All" msgstr "/Lokal/Alles abwählen" #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 msgid "/Local/Save Directory Listing..." msgstr "/Lokal/Speichere Verzeichnisliste..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 msgid "/Local/Send SITE Command..." msgstr "/Lokal/Befehl SITE senden..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 msgid "/Local/Change Directory" msgstr "/Lokal/Verzeichnis wechseln" #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 msgid "/Local/Chmod..." msgstr "/Lokal/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 msgid "/Local/Make Directory..." msgstr "/Lokal/Verzeichnis erstellen..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:166 msgid "/Local/Rename..." msgstr "/Lokal/Umbenennen..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:167 msgid "/Local/Delete..." msgstr "/Lokal/Löschen..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:168 msgid "/Local/Edit..." msgstr "/Lokal/Bearbeiten..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:169 msgid "/Local/View..." msgstr "/Lokal/Betrachten..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:170 msgid "/Local/Refresh" msgstr "/Lokal/Aktualisieren" #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 msgid "/_Remote" msgstr "/_Gegenstelle" #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 msgid "/Remote/tearoff" msgstr "/Gegenstelle/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 msgid "/Remote/Open _URL..." msgstr "/Gegenstelle/Öffne _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 msgid "/Remote/Disconnect" msgstr "/Gegenstelle/_Trennen" #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183 msgid "/Remote/sep" msgstr "/Gegenstelle/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 msgid "/Remote/Change Filespec..." msgstr "/Gegenstelle/Dateimaske ändern..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 msgid "/Remote/Show selected" msgstr "/Gegenstelle/Zeige ausgewählte" #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 msgid "/Remote/Select All" msgstr "/Gegenstelle/Alles auswählen" #: src/gtk/gftp-gtk.c:181 msgid "/Remote/Select All Files" msgstr "/Gegenstelle/Alle Dateien auswählen" #: src/gtk/gftp-gtk.c:182 msgid "/Remote/Deselect All" msgstr "/Gegenstelle/Alles abwählen" #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnisliste speichern..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 msgid "/Remote/Send SITE Command..." msgstr "telle/Befehl SITE senden..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 msgid "/Remote/Change Directory" msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnis wechseln" #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 msgid "/Remote/Chmod..." msgstr "/Gegenstelle/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 msgid "/Remote/Make Directory..." msgstr "/Gegenstelle/Verzeichnis erstellen..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 msgid "/Remote/Rename..." msgstr "/Gegenstelle/Umbenennen..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 msgid "/Remote/Delete..." msgstr "/Gegenstelle/Löschen..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 msgid "/Remote/Edit..." msgstr "/Gegenstelle/Bearbeiten..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 msgid "/Remote/View..." msgstr "/Gegenstelle/Betrachten..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 msgid "/Remote/Refresh" msgstr "/Gegenstelle/Aktualisieren" #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 msgid "/_Bookmarks" msgstr "/_Lesezeichen" #: src/gtk/gftp-gtk.c:195 msgid "/Bookmarks/tearoff" msgstr "/Lesezeichen/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:196 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" msgstr "/Lesezeichen/Lesezeichen hinzufügen" #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" msgstr "/Lesezeichen/Lesezeichen bearbeiten" #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 msgid "/Bookmarks/sep" msgstr "/Lesezeichen/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 msgid "/_Transfers" msgstr "/_Übertragungen" #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 msgid "/Transfers/tearoff" msgstr "/Übertragungen/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 msgid "/Transfers/Start Transfer" msgstr "/Übertragungen/Übertragung starten" #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 msgid "/Transfers/Stop Transfer" msgstr "/Übertragungen/Übertragung stoppen" #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213 msgid "/Transfers/sep" msgstr "/Übertragungen/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 msgid "/Transfers/Skip Current File" msgstr "/Übertragungen/Datei überspringen" #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 msgid "/Transfers/Remove File" msgstr "/Übertragungen/Datei löschen" #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 msgid "/Transfers/Move File _Up" msgstr "/Übertragungen/Datei h_ochschieben" #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 msgid "/Transfers/Move File _Down" msgstr "/Übertragungen/Datei r_unterschieben" #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 msgid "/Transfers/Retrieve Files" msgstr "/Übertragungen/Dateien empfangen" #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 msgid "/Transfers/Put Files" msgstr "/Übertragungen/Dateien senden" #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 msgid "/L_ogging" msgstr "/_Protokoll" #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 msgid "/Logging/tearoff" msgstr "/Protokoll/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:218 msgid "/Logging/Clear" msgstr "/Protokoll/Löschen" #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 msgid "/Logging/View log..." msgstr "/Protokoll/Protokoll betrachten..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 msgid "/Logging/Save log..." msgstr "/Protokoll/Protokoll speichern..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 msgid "/Tool_s" msgstr "/_Werkzeuge" #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 msgid "/Tools/tearoff" msgstr "/Werkzeuge/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 msgid "/Tools/Compare Windows" msgstr "/Werkzeuge/Fenster vergleichen" #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 msgid "/Tools/Clear Cache" msgstr "/Werkzeuge/Cache löschen" #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 msgid "/_Help" msgstr "/_Hilfe" #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 msgid "/Help/tearoff" msgstr "/Hilfe/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 msgid "/Help/About..." msgstr "/Hilfe/Info..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:334 msgid "Host: " msgstr "Rechner: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:349 msgid "Port: " msgstr "Port: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 msgid "User: " msgstr "Benutzer: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 msgid "Pass: " msgstr "Passwort: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: src/gtk/gftp-gtk.c:551 msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/gtk/gftp-gtk.c:554 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/gtk/gftp-gtk.c:555 msgid "Attribs" msgstr "Attribute" #: src/gtk/gftp-gtk.c:726 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: src/gtk/gftp-gtk.c:860 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" msgstr "" "Fehler: Sie müssen einen Rechner eingeben, um eine Verbindung herzustellen\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031 msgid "" ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">. Wenn Sie Fragen, Kommentare oder Anregungen zu diesem Programm haben, " "schreiben Sie bitte eine E-Mail an mich. Besuchen Sie auch die Internetseite " "http://www.gftp.org/ , um alle Neuigkeiten über gFTP zu erfahren.\n" #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91 msgid "OpenURL" msgstr "ÖffneURL" #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" "ÖffneURL: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n" #: src/gtk/menu-items.c:123 msgid "Connect via URL" msgstr "Mittels URL verbinden" #: src/gtk/menu-items.c:123 msgid "Enter ftp url to connect to" msgstr "Geben Sie einen URL an, mit dem Sie verbunden werden möchten" #: src/gtk/menu-items.c:156 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" "Ändere Dateimaske: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette " "eingeben\n" #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197 msgid "Change Filespec" msgstr "Ändere Dateimaske" #: src/gtk/menu-items.c:197 msgid "Enter the new file specification" msgstr "Geben Sie die neue Dateimaske ein" #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125 #, c-format msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "Fehler: Kann %s nicht zum Schreiben öffnen: %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:277 msgid "Save Directory Listing" msgstr "Speichere Verzeichnisliste" #: src/gtk/menu-items.c:394 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "SITE: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n" #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416 msgid "Site" msgstr "Site" #: src/gtk/menu-items.c:416 msgid "Enter site-specific command" msgstr "Geben Sie site-spezifische Befehle ein" #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547 msgid "Chdir" msgstr "Chdir" #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697 #, c-format msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" msgstr "Fehler: Fehler beim Schreiben in %s: %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:707 #, c-format msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" msgstr "Erfolgreich die Protokolldatei in %s geschrieben\n" #: src/gtk/menu-items.c:719 msgid "Save Log" msgstr "Speichere Protokoll" #: src/gtk/menu-items.c:755 #, c-format msgid "" "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " "either %s or in %s" msgstr "" "Kann die Lizenzbestimmungsdatei COPYING nicht finden. Bitte stellen Sie " "sicher, dass Sie sich entweder in %s oder in %s befindet" #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764 msgid "About gFTP" msgstr "Über gFTP" #: src/gtk/menu-items.c:795 #, c-format msgid "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" msgstr "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masney@gftp.org>\n" "Offizielle Homepage: http://www.gftp.org/\n" "Logo von: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" #: src/gtk/menu-items.c:808 msgid "About" msgstr "Info" #: src/gtk/menu-items.c:857 msgid "License Agreement" msgstr "Lizenzbestimmung" #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367 msgid " Close " msgstr " Schließen " #: src/gtk/menu-items.c:945 msgid "Compare Windows" msgstr "Fenster vergleichen" #: src/gtk/misc-gtk.c:210 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: src/gtk/misc-gtk.c:299 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" #: src/gtk/misc-gtk.c:306 msgid "] (Cached) [" msgstr "] (im Cache) [" #: src/gtk/misc-gtk.c:320 msgid "Not connected" msgstr "Nicht verbunden" #: src/gtk/misc-gtk.c:406 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s\n" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei %s: %s\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:496 #, c-format msgid "%s: Not connected to a remote site\n" msgstr "%s: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:503 #, c-format msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" msgstr "%s: Diese Eigenschaft kann mit diesem Protokoll nicht benutzt werden\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:511 #, c-format msgid "%s: You must only have one item selected\n" msgstr "%s: Sie dürfen nur einen Eintrag auswählen\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:518 #, c-format msgid "%s: You must have at least one item selected\n" msgstr "%s: Sie müssen mindestens einen Eintrag auswählen\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988 msgid "Change" msgstr "Ändern" #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95 #: src/gtk/rename_dialog.c:107 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/gtk/misc-gtk.c:1081 msgid " Yes " msgstr " Ja " #: src/gtk/misc-gtk.c:1091 msgid " No " msgstr " Nein " #: src/gtk/misc-gtk.c:1147 msgid "Getting directory listings" msgstr "Empfange Verzeichnislisten" #: src/gtk/misc-gtk.c:1167 msgid " Stop " msgstr " Anhalten " #: src/gtk/misc-gtk.c:1177 #, c-format msgid "" "Received %ld directories\n" "and %ld files" msgstr "" "%ld Verzeichnisse\n" "und %ld Dateien empfangen" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Mkdir: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94 msgid "Mkdir" msgstr "Mkdir" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 msgid "Make Directory" msgstr "Verzeichnis erstellen" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 msgid "Enter name of directory to create" msgstr "Geben Sie den Namen des zu erstellenden Verzeichnisses ein" #: src/gtk/options_dialog.c:427 msgid "Edit Host" msgstr "Rechner bearbeiten" #: src/gtk/options_dialog.c:427 msgid "Add Host" msgstr "Rechner hinzufügen" #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550 msgid "Domain" msgstr "Domäne" #: src/gtk/options_dialog.c:479 msgid "Network Address" msgstr "Netzwerkadresse" #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652 msgid "Netmask" msgstr "Netzmaske" #: src/gtk/options_dialog.c:658 msgid "Local Hosts" msgstr "Lokale Rechner" #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: src/gtk/rename_dialog.c:74 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" "Umbenennen: Operation abgebrochen...Sie müssen eine Zeichenkette eingeben\n" #: src/gtk/rename_dialog.c:105 #, c-format msgid "What would you like to rename %s to?" msgstr "In was möchten Sie %s umbenennen?" #: src/gtk/transfer.c:166 msgid "Receiving file names..." msgstr "Empfange Dateinamen..." #: src/gtk/transfer.c:270 #, c-format msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" msgstr "Warte %d Sekunden bis zum Wiederwahlversuch\n" #: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinde..." #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409 msgid "Enter Password" msgstr "Passwort eingeben" #: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410 msgid "Please enter your password for this site" msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort für diese Gegenstelle ein" #: src/gtk/transfer.c:398 msgid "Transfer Files" msgstr "Übertrage Dateien" #: src/gtk/transfer.c:406 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" msgstr "Dateien empfangen: Nicht mit einer Gegenstelle verbunden\n" #: src/gtk/transfer.c:618 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" msgstr "" "Fehler: Gegenstelle %s brach ab. Max. Wahlwiederholung erreicht... gebe auf\n" #: src/gtk/transfer.c:627 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" msgstr "Fehler: Gegenstelle %s brach ab. Werde in %d Sek. wiederverbinden\n" #: src/gtk/transfer.c:855 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" msgstr "Fehler: Gegenstelle %s brach nach Übertragungsversuch ab\n" #: src/gtk/transfer.c:924 #, c-format msgid "Could not download %s from %s\n" msgstr "Konnte %s nicht von %s herunterladen\n" #: src/gtk/transfer.c:956 #, c-format msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" msgstr "%s erfolgreich mit %.2f KB/s übertragen\n" #: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378 #: src/gtk/transfer.c:1804 msgid "Skipped" msgstr "Übersprungen" #: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382 msgid "Waiting..." msgstr "Warte..." #: src/gtk/transfer.c:1208 #, c-format msgid "Error: Child %d returned %d\n" msgstr "Fehler: Kindprozess %d lieferte %d\n" #: src/gtk/transfer.c:1211 #, c-format msgid "Child %d returned successfully\n" msgstr "Kindprozess %d erfolgreich zurückgekehrt\n" #: src/gtk/transfer.c:1218 #, c-format msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" msgstr "Fehler: Kann keine Informationen über Datei %s erhalten: %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1223 #, c-format msgid "File %s was not changed\n" msgstr "Datei %s wurde nicht verändert\n" #: src/gtk/transfer.c:1231 #, c-format msgid "" "File %s has changed.\n" "Would you like to upload it?" msgstr "" "Datei %s wurde verändert.\n" "Soll sie hochgeladen werden?" #: src/gtk/transfer.c:1234 msgid "Edit File" msgstr "Datei bearbeiten" #: src/gtk/transfer.c:1298 msgid "Finished" msgstr "Abgeschlossen" #: src/gtk/transfer.c:1336 #, c-format msgid "Stopping the transfer of %s\n" msgstr "Stoppe den Transfer von %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1542 #, c-format msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" msgstr "" "%d%% abgeschlossen, geschätzte verbleibende Zeit %02d:%02d:%02d. (Datei %ld " "von %ld)" #: src/gtk/transfer.c:1567 #, c-format msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" msgstr "Empfange %s von %s mit %.2f KB/s, verbleibende Zeit ca. %02d:%02d:%02d" #: src/gtk/transfer.c:1576 #, c-format msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" msgstr "" "Empfange %s von %s, Übertragung steht still, verbleibende Zeit unbekannt" #: src/gtk/transfer.c:1602 #, c-format msgid "Retrieving file names...%s bytes" msgstr "Empfange Dateinamen...%s Bytes" #: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732 #: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885 msgid "There are no file transfers selected\n" msgstr "Es sind keine Dateiübertragungen ausgewählt\n" #: src/gtk/transfer.c:1716 #, c-format msgid "Stopping the transfer on host %s\n" msgstr "Stoppe den Transfer von Rechner %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810 #, c-format msgid "Skipping file %s on host %s\n" msgstr "Überspringe Datei %s auf Rechner %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220 msgid "Resume" msgstr "Wiederaufnehmen" #: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180 msgid "Skip" msgstr "Überspringen" #: src/gtk/transfer.c:2094 msgid "Local Size" msgstr "Lokale Größe" #: src/gtk/transfer.c:2095 msgid "Remote Size" msgstr "Größe auf der Gegenseite" #: src/gtk/transfer.c:2096 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: src/gtk/transfer.c:2098 msgid "Download Files" msgstr "Dateien herunterladen" #: src/gtk/transfer.c:2098 msgid "Upload Files" msgstr "Dateien hochladen" #: src/gtk/transfer.c:2124 msgid "" "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" "Please select what you would like to do" msgstr "" "Die folgende(n) Datei(en) existieren auf beiden Rechnern\n" "Bitte wählen Sie, wie Sie fortfahren möchten" #: src/gtk/transfer.c:2226 msgid "Skip File" msgstr "Überspringe Datei" #: src/gtk/transfer.c:2236 msgid "Select All" msgstr "Alle auswählen" #: src/gtk/transfer.c:2242 msgid "Deselect All" msgstr "Alle abwählen" #: src/gtk/view_dialog.c:35 msgid "View" msgstr "Betrachten" #: src/gtk/view_dialog.c:47 #, c-format msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" msgstr "Betrachten: %s ist ein Verzeichnis. Kann es nicht betrachten.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:96 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" msgstr "Bearbeiten: Sie müssen unter FTP->Optionen einen Editor angeben\n" #: src/gtk/view_dialog.c:109 #, c-format msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" msgstr "Bearbeiten: %s ist ein Verzeichnis. Kann es nicht bearbeiten\n" #: src/gtk/view_dialog.c:183 #, c-format msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Betrachten: Kann keinen weiteren Prozess abspalten: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:186 #, c-format msgid "Running program: %s %s\n" msgstr "Starte Programm: %s %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:245 #, c-format msgid "Opening %s with %s\n" msgstr "Öffne %s mit %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:269 #, c-format msgid "Viewing file %s\n" msgstr "Betrachte Datei %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:276 #, c-format msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Betrachten: Kann Datei %s nicht öffnen: %s\n" #~ msgid "" #~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file " #~ "extension, it will download the file as specified below" #~ msgstr "" #~ "(*) Wenn dies gesetzt ist und es weiter unten eine \"ext=\"-Zeile für " #~ "diese Dateiendung gibt, wird diese Datei wie unten angegeben " #~ "heruntergeladen"