view po/ro.po @ 206:5ef3a4c3b19a

Updated russian translation.
author frob
date Sat, 28 Jun 2003 13:52:44 +0000
parents f67a57fc7fa8
children e599812712f0
line wrap: on
line source

# Romanian translation for gftp
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gftp-2.0.13\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-10 18:44+0300\n"
"Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n"
"Language-Team: română <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: lib/bookmark.c:42
#, c-format
msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
msgstr "Eroare: Nu am putut găsi semnul de carte %s\n"

#: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54
msgid ""
"Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
"you have a hostname and username\n"
msgstr ""
"Eroare semne de carte: Sunt câteva intrări greșite în acest semn de carte. "
"Asigurați-vă că aveți specificate o gazdă și un utilizator\n"

#: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030
#, c-format
msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "Eroare: Nu am putut crea directorul %s: %s\n"

#: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127
#: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275
#, c-format
msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
msgstr "Eroare: Nu am putut deschide fișierul local %s: %s\n"

#: lib/cache.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
msgstr "Eroare: Nu am putut trunchia fișierul local %s: %s\n"

#: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224
#: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
msgstr "Eroare la închiderea descriptorului de fișier: %s\n"

#: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199
#, c-format
msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
msgstr "Eroare: Nu am putut căuta în fișierul %s: %s\n"

#: lib/cache.c:269
#, c-format
msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
msgstr "Eroare: Linie invalidă %s în fișierul index din cache\n"

#: lib/config_file.c:33
msgid "General"
msgstr "General"

#: lib/config_file.c:35
msgid "Email address:"
msgstr "Adresa email:"

#: lib/config_file.c:36
msgid "Enter your email address here"
msgstr "Introduceți adresa dumneavoastră email aici"

#: lib/config_file.c:37
msgid "View program:"
msgstr "Program vizualizare:"

#: lib/config_file.c:38
msgid ""
"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
"viewer will be used"
msgstr ""
"Programul implicit pentru a vizualiza fișiere. Dacă este gol, vizualizatorul "
"intern va fi folosit"

#: lib/config_file.c:39
msgid "Edit program:"
msgstr "Program editare:"

#: lib/config_file.c:40
msgid "The default program used to edit files."
msgstr "Programul implicit pentru editarea fișierelor."

#: lib/config_file.c:41
msgid "Startup Directory:"
msgstr "Director de pornire:"

#: lib/config_file.c:42
msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
msgstr "Directorul implicit pe care îl va folosi gFTP la pornire"

#: lib/config_file.c:43
msgid "Max Log Window Size:"
msgstr "Mărime maximă a ferestrei de log:"

#: lib/config_file.c:44
msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
msgstr "Mărimea maximă a ferestrei de log în bytes pentru versiunea GTK+"

#: lib/config_file.c:46
msgid "Append file transfers"
msgstr "Adaugă transferurile de fișiere"

#: lib/config_file.c:48
msgid "Append new file transfers onto existing ones"
msgstr "Adaugă transferurile noi de fișiere la cele existente"

#: lib/config_file.c:49
msgid "Do one transfer at a time"
msgstr "Transferă un sigur fișier odată"

#: lib/config_file.c:50
msgid "Do only one transfer at a time?"
msgstr "Transfer un singur fișier odată ?"

#: lib/config_file.c:51
msgid "Overwrite by Default"
msgstr "Implicit suprascrie"

#: lib/config_file.c:52
msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
msgstr ""
"Suprascrie implicit fișierele sau setați reluarea transferului de fișiere "

#: lib/config_file.c:53
msgid "Refresh after each file transfer"
msgstr "Actualizare după fiecare transfer de fișier"

#: lib/config_file.c:54
msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
msgstr "Reactualizează lista după fiecare transfer de fișier"

#: lib/config_file.c:55
msgid "Sort directories first"
msgstr "Afișează directoarele mai întâi"

#: lib/config_file.c:56
msgid "Put the directories first then the files"
msgstr "Afișează mai întâi directoarele apoi fișierele"

#: lib/config_file.c:57
msgid "Start file transfers"
msgstr "Pornește transferul de fișiere"

#: lib/config_file.c:58
msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
msgstr "Pornește automat transferul de fișiere când sunt puse în coadă ?"

#: lib/config_file.c:59
msgid "Show hidden files"
msgstr "Arată fișierele ascunse"

#: lib/config_file.c:60
msgid "Show hidden files in the listboxes"
msgstr "Arată fișierele ascunse în listă"

#: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558
#: src/gtk/options_dialog.c:651
msgid "Network"
msgstr "Rețea"

#: lib/config_file.c:64
msgid "Network timeout:"
msgstr "Timp expirat rețea:"

#: lib/config_file.c:65
msgid ""
"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
msgstr ""
"Timpul în care expiră așteptarea pentru activitate în rețea. Acesta NU este "
"o expirare pentru rețea neutilizată. "

#: lib/config_file.c:66
msgid "Connect retries:"
msgstr "Reîncercări conectare:"

#: lib/config_file.c:67
msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
msgstr ""
"Numărul de auto-încercări pentru conectare. O valoare de 0 va duce la un "
"număr infinit de reîncercări. "

#: lib/config_file.c:68
msgid "Retry sleep time:"
msgstr "Pauza dintre reîncercări:"

#: lib/config_file.c:69
msgid "The number of seconds to wait between retries"
msgstr "Numărul de secunde de așteptat între reîncercări"

#: lib/config_file.c:70
msgid "Max KB/S:"
msgstr "KB/s max:"

#: lib/config_file.c:71
msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
msgstr ""
"Maximul de KB/s pe care îl poate obține un transfer de fișiere. (setați-l la "
"0 pentru dezactivare)"

#: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73
msgid "Default Protocol"
msgstr "Protocol implicit"

#: lib/config_file.c:74
msgid "This specifies the default protocol to use"
msgstr "Specifică protocolul implicit care va fi folosit"

#: lib/config_file.c:76
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Nume gazdă proxy:"

#: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113
msgid "Firewall hostname"
msgstr "Nume gazdă firewall"

#: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114
msgid "Proxy port:"
msgstr "Port proxy:"

#: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115
msgid "Port to connect to on the firewall"
msgstr "Portul pentru conectarea la firewall"

#: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116
msgid "Proxy username:"
msgstr "Nume utilizator proxy:"

#: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117
msgid "Your firewall username"
msgstr "Numele de utilizator pentru firewall"

#: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118
msgid "Proxy password:"
msgstr "Parola proxy:"

#: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119
msgid "Your firewall password"
msgstr "Parola pentru firewall"

#: lib/config_file.c:86
msgid "Proxy account:"
msgstr "Cont proxy:"

#: lib/config_file.c:87
msgid "Your firewall account (optional)"
msgstr "Contul pentru firewall (opțional)"

#: lib/config_file.c:90
msgid "Passive file transfers"
msgstr "Transferuri de fișiere pasive"

#: lib/config_file.c:91
msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
msgstr "Trimite comanda PASV sau PORT pentru transferul de date"

#: lib/config_file.c:92
msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
msgstr "Rezolvă legăturile simbolice la distanță (LIST -L)"

#: lib/config_file.c:93
msgid ""
"If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
"server instead of LIST -L"
msgstr ""
"Dacă dezactivați această opțiune, atunci gFTP va trimite doar LIST către "
"serverul la distanță în loc de LIST -L"

#: lib/config_file.c:96
msgid "Proxy server type"
msgstr "Tipul serverului proxy"

#: lib/config_file.c:97
msgid "Proxy config"
msgstr "Configurare proxy"

#: lib/config_file.c:98
msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
msgstr "Acesta specifică cum se așteaptă serverul proxy să vă logați"

#: lib/config_file.c:99
#, c-format
msgid "%pu = proxy user"
msgstr "%pu = utilizator proxy"

#: lib/config_file.c:100
#, c-format
msgid "%hu = host user"
msgstr "%hu = utilizator gazdă"

#: lib/config_file.c:101
#, c-format
msgid "%pp = proxy pass"
msgstr "%pp = parola proxy"

#: lib/config_file.c:102
#, c-format
msgid "%hp = host pass"
msgstr "%hp = parola gazdă"

#: lib/config_file.c:103
#, c-format
msgid "%ph = proxy host"
msgstr "%ph = gazdă proxy"

#: lib/config_file.c:104
msgid "%hh = host"
msgstr "%hh = gazdă"

#: lib/config_file.c:105
#, c-format
msgid "%po = proxy port"
msgstr "%po = port proxy"

#: lib/config_file.c:106
#, c-format
msgid "%ho = host port"
msgstr "%ho = port gazdă"

#: lib/config_file.c:107
#, c-format
msgid "%pa = proxy account"
msgstr "%pa = cont proxy"

#: lib/config_file.c:108
#, c-format
msgid "%ha = host account"
msgstr "%ha = cont gazdă"

#: lib/config_file.c:110
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: lib/config_file.c:121
msgid "Use HTTP/1.1"
msgstr "Folosește HTTP/1.1"

#: lib/config_file.c:122
msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
msgstr "Vreți să folosiți HTTP/1.1 sau HTTP/1.0"

#: lib/config_file.c:124
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: lib/config_file.c:126
msgid "SSH Prog Name:"
msgstr "Nume program SSH:"

#: lib/config_file.c:127
msgid "The path to the SSH executable"
msgstr "Calea către executabilul SSH"

#: lib/config_file.c:128
msgid "SSH Extra Params:"
msgstr "Parametri suplimentari SSH:"

#: lib/config_file.c:129
msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
msgstr "Parametri suplimentari trimiși către programul SSH"

#: lib/config_file.c:130
msgid "SSH sftpserv path:"
msgstr "Calea sftpserv SSH:"

#: lib/config_file.c:131
msgid "Default remote SSH sftpserv path"
msgstr "Calea către sftpserv SSH la distanță"

#: lib/config_file.c:132
msgid "SSH2 sftp-server path:"
msgstr "Calea sftp-server SSH2:"

#: lib/config_file.c:133
msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
msgstr "Calea implicită pentru sftp-server SSH2 la distanță"

#: lib/config_file.c:135
msgid "Need SSH User/Pass"
msgstr "E nevoie de utilizator/parolă SSH"

#: lib/config_file.c:136
msgid "Require a username/password for SSH connections"
msgstr "Necesită un utilizator/parolă pentru conectările SSH"

#: lib/config_file.c:137
msgid "Use ssh-askpass util"
msgstr "Folosește utilitarul ssh-askpass"

#: lib/config_file.c:138
msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
msgstr ""
"Folosește utilitarul ssh-askpass pentru a intercepta parola utilizatorului"

#: lib/config_file.c:139
msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
msgstr "Folosește subsistemul SFTP SSH2"

#: lib/config_file.c:140
msgid ""
"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
"know the remote path to the remote sftp-server"
msgstr ""
"Folosește ssh cu fanionul sftp -s. Acest lucru este util deoarece nu trebuie "
"să cunoașteți calea la distanță catre severul de la distanță sftp."

#: lib/config_file.c:141
msgid "Enable old SSH protocol"
msgstr "Activează vechiul protocol SSH"

#: lib/config_file.c:142
msgid ""
"Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
"http:///www.xbill.org/sftp"
msgstr ""
"Activează vechiul protocil SSH. Va trebui să descărcați serverul sftp de la "
"http:///www.xbill.org/sftp"

#: lib/config_file.c:145
msgid ""
"This defines what will happen when you double click a file in the file "
"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
msgstr ""
"Definește ce se va întâmpla în momentul executării unui dublu-click pe un "
"fișier din lista de fișiere. 0=Vizualizează fișierul 1=Editează fișierul "
"2=Transferă fișierul"

#: lib/config_file.c:147
msgid "The default width of the local files listbox"
msgstr "Lățimea implicită pentru caseta cu lista fișierelor locale"

#: lib/config_file.c:149
msgid "The default width of the remote files listbox"
msgstr "Lățimea implicită pentru caseta cu lista fișierelor la distanță"

#: lib/config_file.c:151
msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
msgstr ""
"Înălțimea implicită pentru casetele cu lista fișierelor locale/la distanță"

#: lib/config_file.c:153
msgid "The default height of the transfer listbox"
msgstr "Înălțimea implicită pentru caseta cu lista fișierelor transferate"

#: lib/config_file.c:155
msgid "The default height of the logging window"
msgstr "Înălțimea implicită pentru fereastra de logare"

#: lib/config_file.c:157
msgid ""
"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize."
msgstr ""
"Lățimea coloanei numelor de fișiere din ferestra de transfer. Setați-o la 0 "
"pentru adaptarea automată a lățimii coloanei."

#: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163
msgid "The default column to sort by"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165
msgid "Sort ascending or descending"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179
msgid ""
"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Lățimea coloanei numelor fișierelor din casetele cu lista fișierelor. Setați-"
"o la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a "
"dezactiva această coloană."

#: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181
msgid ""
"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Lățimea coloanei de mărime fișier din casetele cu lista fișierelor. Setați-o "
"la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a "
"dezactiva această coloană."

#: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183
msgid ""
"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Lățimea coloanei de nume utilizator din casetele cu lista fișierelor. Setați-"
"o la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a "
"dezactiva această coloană."

#: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185
msgid ""
"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Lățimea coloanei de grup utilizator din casetele cu lista fișierelor. Setați-"
"o la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a "
"dezactiva această coloană."

#: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187
msgid ""
"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Lățimea coloanei de dată fișier din casetele cu lista fișierelor. Setați-o "
"la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a "
"dezactiva această coloană."

#: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189
msgid ""
"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Lățimea coloanei de atribute fișier din casetele cu lista fișierelor. Setați-"
"o la 0 pentru adaptarea automată a lățimii coloanei. Setați-o la -1 pentru a "
"dezactiva această coloană."

#: lib/config_file.c:191
msgid "The color of the commands that are sent to the server"
msgstr "Culoarea comenzilor care sunt trimise serverului"

#: lib/config_file.c:193
msgid "The color of the commands that are received from the server"
msgstr "Culoarea comenzilor care sunt recepționate de server"

#: lib/config_file.c:195
msgid "The color of the error messages"
msgstr "Culoarea mesajelor de eroare"

#: lib/config_file.c:197
msgid "The color of the rest of the log messages"
msgstr "Culoarea restului de mesaje de logare"

#: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
msgstr "Eroare gFTP: Nume greșit pentru fișierul de configurare %s\n"

#: lib/config_file.c:251
#, c-format
msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut crea directorul %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:261
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut crea fișierul de configurare principal %s\n"

#: lib/config_file.c:263
msgid "Did you do a make install?\n"
msgstr "Ați făcut un make install ?\n"

#: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut deschide fișierul de configurare %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:430
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
msgstr "Avertisment gFTP: Ignor linia %d din fișierul de configurare: %s\n"

#: lib/config_file.c:451
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
msgstr "Eroare gFTP: Nume greșit pentru fișierul log %s\n"

#: lib/config_file.c:457
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "Avertisment gFTP: Nu am putut deschide %s pentru scriere: %s\n"

#: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
msgstr "Eroare gFTP: Nume greșit pentru fișierul cu semne de carte %s\n"

#: lib/config_file.c:543
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
msgstr ""
"Avertisment: Nu am putut găsi fișierul principal cu semne de carte %s\n"

#: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut deschide fișierul cu semne de carte %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:648
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
msgstr "Avertisment gFTP: Ignor linia %d din fișierul semnelor de carte: %s\n"

#: lib/config_file.c:755
msgid ""
"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
msgstr ""
"Fișier de configurare pentru gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masne "
"<masneyb@gftp.org>. Orice comentarii adăugate la acest fișier VOR FI "
"SUPRASCRISE. Dacă o intrare are un (*) în comentariul său, nu o puteți "
"schimba din interiorul gFTP"

#: lib/config_file.c:756
msgid ""
"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
"dont_use_proxy=network number/netmask"
msgstr ""
"Această secțiune specifică ce gazde sunt pe subrețeaua locală și nu vor avea "
"nevoie să iasă prin serverul proxy (dacă e disponibil). Sintaxa: "
"dont_use_proxy=.domeniu sau dont_use_proxy=număr rețea/mască rețea"

#: lib/config_file.c:757
msgid ""
"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
"All arguments except the file extension are optional"
msgstr ""
"ext=extensie fișier:fișier XPM:Ascii sau Binar (A sau B):program "
"vizualizare. Toate argumentele în afara extensiei fișierului sunt opționale."

#: lib/config_file.c:758
msgid "This section contains the data that is in the history"
msgstr "Această secțiune conține date care sunt în istoric"

#: lib/config_file.c:880
msgid ""
"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
msgstr ""
"Fișier pentru semnele de carte gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
"<masneyb@gftp.org>. Avertisment: orice comentarii adăugate acestui fișier "
"VOR FI suprascrise"

#: lib/config_file.c:996
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
msgstr "Avertisment gFTP: Linia %d nu are destule argumente\n"

#: lib/local.c:67 lib/local.c:493
#, c-format
msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
msgstr "Nu am putut schimba directorul local la %s: %s\n"

#: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485
#, c-format
msgid "Could not get current working directory: %s\n"
msgstr "Nu am putut obține directorul de lucru curent: %s\n"

#: lib/local.c:190
#, c-format
msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
msgstr "Eroare: Nu am putut trunchia fișierul local %s: %s\n"

#: lib/local.c:440
#, c-format
msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
msgstr "Nu am putut obține listarea directorului local %s: %s\n"

#: lib/local.c:474
#, c-format
msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
msgstr "Am schimbat cu succes directorul local la %s\n"

#: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006
#: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291
#, c-format
msgid "Successfully removed %s\n"
msgstr "Am șters cu succes %s\n"

#: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966
#, c-format
msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
msgstr "Eroare: Nu am putut șterge directorul %s: %s\n"

#: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135
#: src/gtk/view_dialog.c:295
#, c-format
msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "Eroare: Nu am putut șterge fișierul %s: %s\n"

#: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038
#, c-format
msgid "Successfully made directory %s\n"
msgstr "Am creat cu succes directorul %s\n"

#: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072
#, c-format
msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
msgstr "Am redenumit cu succes %s în %s\n"

#: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064
#, c-format
msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Eroare: Nu am putut redenumi %s în %s: %s\n"

#: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106
#, c-format
msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
msgstr "Am schimbat cu succes modul din %s în %d\n"

#: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098
#, c-format
msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
msgstr "Eroare: Nu am putut schimba modul din %s în %d: %s\n"

#: lib/local.c:704
msgid "local filesystem"
msgstr ""

#: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104
#, c-format
msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
msgstr "Eroare: Nu am putut scrie către socket: %s\n"

#: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034
#, c-format
msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
msgstr "Eroare: Nu am putut citi din socket: %s\n"

#: lib/misc.c:369
msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr ""
"utilizare: gftp [[ftp://][utilizator:[parola]@]ftp-site[:port][/director]]\n"

#: lib/misc.c:397
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
msgstr "Eroare gFTP: Nu am putut găsi fișierul %s în %s sau %s\n"

#: lib/misc.c:843
#, c-format
msgid "Running program %s\n"
msgstr "Rulez programul %s\n"

#: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918
msgid "WARNING"
msgstr ""

#: lib/misc.c:960
msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
msgstr ""

#: lib/misc.c:963
msgid ""
"Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
"this question appropriately.\n"
msgstr ""

#: lib/misc.c:966
msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
msgstr ""

#: lib/options.h:36
msgid "none"
msgstr "nici unul"

#: lib/options.h:37
msgid "SITE command"
msgstr "comandă SITE"

#: lib/options.h:38
msgid "user@host"
msgstr "utilizator@gazdă"

#: lib/options.h:39
msgid "user@host:port"
msgstr "utilizator@gazdă:port"

#: lib/options.h:40
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr "AUTHENTICATE"

#: lib/options.h:41
msgid "user@host port"
msgstr "utilizator@gazdă port"

#: lib/options.h:42
msgid "user@host NOAUTH"
msgstr "utilizator@gazdă NOAUTH"

#: lib/options.h:43
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"

#: lib/options.h:44
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"

#: lib/protocols.c:297
#, c-format
msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
msgstr "Încarc listarea directorului %s din cache\n"

#: lib/protocols.c:365
#, c-format
msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
msgstr "Eroare: Nu pot scrie în cache: %s\n"

#: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664
#: lib/protocols.c:1762
#, c-format
msgid "Looking up %s\n"
msgstr "Caut %s\n"

#: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669
#: lib/protocols.c:1767
#, c-format
msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
msgstr "Nu am putut căuta gazda %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140
#: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232
#: lib/protocols.c:1269
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"

#: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446
#, c-format
msgid "Failed to create a socket: %s\n"
msgstr "Nu am putut crea un socket: %s\n"

#: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781
#, c-format
msgid "Trying %s:%d\n"
msgstr "Încerc %s:%d\n"

#: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
msgstr "Nu mă pot conecta la %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:1803
#, c-format
msgid "Connected to %s:%d\n"
msgstr "Conectat la %s:%d\n"

#: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out\n"
msgstr "Conexiunea la %s a expirat\n"

#: lib/protocols.c:2152
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
msgstr "Nu pot crea un socket pereche: %s\n"

#: lib/protocols.c:2166
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
msgstr "Nu pot crea un socket pereche: %s\n"

#: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697
#, c-format
msgid "Disconnecting from site %s\n"
msgstr "Mă deconectez de la site-ul %s\n"

#: lib/rfc2068.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
msgstr "Pornesc transferul de fișiere de la %ld\n"

#: lib/rfc2068.c:300
#, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
msgstr "Pornesc transferul de fișiere de la %ld\n"

#: lib/rfc2068.c:320
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file %s\n"
msgstr "Nu am putut primi fișierul %s\n"

#: lib/rfc2068.c:373
msgid "Finished retrieving data\n"
msgstr "Am terminat de primit date\n"

#: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778
msgid "Retrieving directory listing...\n"
msgstr "Primesc listarea directorului...\n"

#: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244
#, c-format
msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484
#, c-format
msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:499
#, c-format
msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
msgstr "Nu am putut crea o conexiune de date: %s\n"

#: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get socket name: %s\n"
msgstr "Nu pot crea un socket pereche: %s\n"

#: lib/rfc959.c:522
#, c-format
msgid "Cannot bind a port: %s\n"
msgstr "Nu am putut lega un port: %s\n"

#: lib/rfc959.c:541
#, c-format
msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
msgstr "Nu am putut asculta la portul %d: %s\n"

#: lib/rfc959.c:588
#, c-format
msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
msgstr "Nu pot accepta conexiune de la server: %s\n"

#: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857
msgid "total"
msgstr "total"

#: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860
#, c-format
msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
msgstr "Avertisment: Nu am putut parcurge listarea %s\n"

#: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638
#: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
msgstr "Eroare: Mărimea mesajului de la server %d este prea mare\n"

#: lib/ssh.c:312
#, c-format
msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
msgstr "Nu am putut schimba directorul la distanță în %s: %s\n"

#: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535
#, c-format
msgid "Opening SSH connection to %s\n"
msgstr "Deschid conexiunea SSH către %s\n"

#: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565
#, c-format
msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
msgstr "Nu pot crea un socket pereche: %s\n"

#: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576
#, c-format
msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
msgstr "Nu pot deschide pty %s principal: %s\n"

#: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
msgstr "Eroare: Nu pot executa ssh: "

#: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655
#, c-format
msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
msgstr "Logare cu succes la serverul SSH %s\n"

#: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661
#, c-format
msgid "Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Nu pot bifurca un alt proces: %s\n"

#: lib/ssh.c:551
#, c-format
msgid "Remote host could not find file %s\n"
msgstr "Gazda de la distanță nu a găsit fișierul %s\n"

#: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875
msgid "Received unexpected response from server\n"
msgstr "Am primit un răspuns neașteptat din partea serverului\n"

#: lib/ssh.c:788
msgid "Finished retrieving directory listing\n"
msgstr "Am terminat de primit listarea directorului\n"

#: lib/sshv2.c:131
#, c-format
msgid "%d: Protocol Initialization\n"
msgstr "%d: Protocol de inițializare\n"

#: lib/sshv2.c:137
#, c-format
msgid "%d: Protocol version %d\n"
msgstr "%d: Versiune protocol %d\n"

#: lib/sshv2.c:146
#, c-format
msgid "%d: Open %s\n"
msgstr "%d: Deschid %s\n"

#: lib/sshv2.c:151
#, c-format
msgid "%d: Close\n"
msgstr "%d: Închid\n"

#: lib/sshv2.c:157
#, c-format
msgid "%d: Open Directory %s\n"
msgstr "%d: Dechid directorul %s\n"

#: lib/sshv2.c:162
#, c-format
msgid "%d: Read Directory\n"
msgstr "%d: Citesc directorul\n"

#: lib/sshv2.c:166
#, c-format
msgid "%d: Remove file %s\n"
msgstr "%d: Șterg fișierul %s\n"

#: lib/sshv2.c:171
#, c-format
msgid "%d: Make directory %s\n"
msgstr "%d: Creez directorul %s\n"

#: lib/sshv2.c:176
#, c-format
msgid "%d: Remove directory %s\n"
msgstr "%d: Șterg directorul %s\n"

#: lib/sshv2.c:181
#, c-format
msgid "%d: Realpath %s\n"
msgstr "%d: Calea reală %s\n"

#: lib/sshv2.c:186
#, c-format
msgid "%d: File attributes\n"
msgstr "%d: Atribute fișier\n"

#: lib/sshv2.c:190
#, c-format
msgid "%d: Stat %s\n"
msgstr "%d: Status %s\n"

#: lib/sshv2.c:207
#, c-format
msgid "%d: Chmod %s %o\n"
msgstr "%d: Chmod %s %o\n"

#: lib/sshv2.c:212
#, c-format
msgid "%d: Utime %s %d\n"
msgstr "%d: Utime %s %d\n"

#: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395
#: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616
#: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: lib/sshv2.c:228
msgid "EOF"
msgstr "EOF"

#: lib/sshv2.c:231
msgid "No such file or directory"
msgstr "Nu există un asemenea fișier sau director"

#: lib/sshv2.c:234
msgid "Permission denied"
msgstr "Permisiune refuzată"

#: lib/sshv2.c:237
msgid "Failure"
msgstr "Eșuare"

#: lib/sshv2.c:240
msgid "Bad message"
msgstr "Mesaj greșit"

#: lib/sshv2.c:243
msgid "No connection"
msgstr "Nici o conexiune"

#: lib/sshv2.c:246
msgid "Connection lost"
msgstr "Conexiune pierdută"

#: lib/sshv2.c:249
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Operațiune nesuportată"

#: lib/sshv2.c:252
msgid "Unknown message returned from server"
msgstr "Mesaj necunoscut returnat de server"

#: lib/sshv2.c:288
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big\n"
msgstr "Eroare: Mărimea mesajului %d este prea mare\n"

#: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501
#: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919
#: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014
#: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720
#: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883
msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
msgstr "Am primit răspuns greșit de la server, mă deconectez\n"

#: src/text/gftp-text.c:30
msgid "about"
msgstr "about"

#: src/text/gftp-text.c:31
msgid "Shows gFTP information"
msgstr "Arată informații gFTP"

#: src/text/gftp-text.c:32
msgid "ascii"
msgstr "ascii"

#: src/text/gftp-text.c:33
msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
msgstr "Setează modul curent de transfer fișiere la Ascii (doar pentru FTP)"

#: src/text/gftp-text.c:34
msgid "binary"
msgstr "binary"

#: src/text/gftp-text.c:35
msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
msgstr "Setează modul curent de transfer fișiere la Binar (doar pentru FTP)"

#: src/text/gftp-text.c:36
msgid "cd"
msgstr "cd"

#: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39
msgid "Changes the remote working directory"
msgstr "Schimbă directorul de lucru de la distanță"

#: src/text/gftp-text.c:38
msgid "chdir"
msgstr "chdir"

#: src/text/gftp-text.c:40
msgid "chmod"
msgstr "chmod"

#: src/text/gftp-text.c:41
msgid "Changes the permissions of a remote file"
msgstr "Schimbă permisiunile asupra unui fișier de la distanță"

#: src/text/gftp-text.c:42
#, fuzzy
msgid "clear"
msgstr "close"

#: src/text/gftp-text.c:43
msgid "Available options: cache"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:44
msgid "close"
msgstr "close"

#: src/text/gftp-text.c:45
msgid "Disconnects from the remote site"
msgstr "Deconectează de la site-ul la distanță"

#: src/text/gftp-text.c:46
msgid "delete"
msgstr "delete"

#: src/text/gftp-text.c:47
msgid "Removes a remote file"
msgstr "Șterge un fișier de la distanță"

#: src/text/gftp-text.c:48
msgid "get"
msgstr "get"

#: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73
msgid "Downloads remote file(s)"
msgstr "Transferă fișierul(e) de la distanță"

#: src/text/gftp-text.c:50
msgid "help"
msgstr "help"

#: src/text/gftp-text.c:51
msgid "Shows this help screen"
msgstr "Arată acest ecran de ajutor"

#: src/text/gftp-text.c:52
msgid "lcd"
msgstr "lcd"

#: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55
msgid "Changes the local working directory"
msgstr "Schimbă directorul de lucru local"

#: src/text/gftp-text.c:54
msgid "lchdir"
msgstr "lchdir"

#: src/text/gftp-text.c:56
msgid "lchmod"
msgstr "lchmod"

#: src/text/gftp-text.c:57
msgid "Changes the permissions of a local file"
msgstr "Schimbă permisiunile unui fișier local"

#: src/text/gftp-text.c:58
msgid "ldelete"
msgstr "ldelete"

#: src/text/gftp-text.c:59
msgid "Removes a local file"
msgstr "Șterge un fișier local"

#: src/text/gftp-text.c:60
msgid "lls"
msgstr "lls"

#: src/text/gftp-text.c:61
msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
msgstr "Listează directorul local curent"

#: src/text/gftp-text.c:62
msgid "lmkdir"
msgstr "lmkdir"

#: src/text/gftp-text.c:63
msgid "Creates a local directory"
msgstr "Crează un director local"

#: src/text/gftp-text.c:64
msgid "lpwd"
msgstr "lpwd"

#: src/text/gftp-text.c:65
msgid "Show current local directory"
msgstr "Arată directorul local curent"

#: src/text/gftp-text.c:66
msgid "lrename"
msgstr "lrename"

#: src/text/gftp-text.c:67
msgid "Rename a local file"
msgstr "Redenumește un fișier local"

#: src/text/gftp-text.c:68
msgid "lrmdir"
msgstr "lrmdir"

#: src/text/gftp-text.c:69
msgid "Remove a local directory"
msgstr "Șterge un director local"

#: src/text/gftp-text.c:70
msgid "ls"
msgstr "ls"

#: src/text/gftp-text.c:71
msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
msgstr "Listează directorul curent de la distanță"

#: src/text/gftp-text.c:72
msgid "mget"
msgstr "mget"

#: src/text/gftp-text.c:74
msgid "mkdir"
msgstr "mkdir"

#: src/text/gftp-text.c:75
msgid "Creates a remote directory"
msgstr "Crează un director la distanță"

#: src/text/gftp-text.c:76
msgid "mput"
msgstr "mput"

#: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81
msgid "Uploads local file(s)"
msgstr "Încarcă fișierul(e) local(e)"

#: src/text/gftp-text.c:78
msgid "open"
msgstr "open"

#: src/text/gftp-text.c:79
msgid "Opens a connection to a remote site"
msgstr "Deschide o conexiune către un site la distanță"

#: src/text/gftp-text.c:80
msgid "put"
msgstr "put"

#: src/text/gftp-text.c:82
msgid "pwd"
msgstr "pwd"

#: src/text/gftp-text.c:83
msgid "Show current remote directory"
msgstr "Arată directorul curent la distanță"

#: src/text/gftp-text.c:84
msgid "quit"
msgstr "quit"

#: src/text/gftp-text.c:85
msgid "Exit from gFTP"
msgstr "Părăsește gFTP"

#: src/text/gftp-text.c:86
msgid "rename"
msgstr "rename"

#: src/text/gftp-text.c:87
msgid "Rename a remote file"
msgstr "Redenumește un fișier la distanță"

#: src/text/gftp-text.c:88
msgid "rmdir"
msgstr "rmdir"

#: src/text/gftp-text.c:89
msgid "Remove a remote directory"
msgstr "Șterge un director la distanță"

#: src/text/gftp-text.c:90
msgid "set"
msgstr "set"

#: src/text/gftp-text.c:91
msgid ""
"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
msgstr ""
"Arată variabilele fișierului de configurare. Puteți seta variabilele prin "
"setarea set=valoare"

#: src/text/gftp-text.c:137
msgid ""
">.\n"
"If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
">.\n"
"Dacă aveți întrebări, comentarii sau sugestii despre acest program, vă rugăm "
"să ni le trimiteți prin email. Puteți afla întotdeauna ultimele știri despre "
"gFTP de pe site-ul nostru la http://www.gftp.org/\n"

#: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033
msgid ""
"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; for details, see the COPYING file\n"
msgstr ""
"gFTP vine FĂRĂ ABSOLUT NICI O GARANȚIE; pentru detalii, citiți fișierul "
"COPYING. Acesta este un software liber, și îl puteți redistribui în anumite "
"condiții; pentru detalii, citiți fișierul COPYING\n"

#: src/text/gftp-text.c:220
msgid "Error: Command not recognized\n"
msgstr "Eroare: Comanda nu este recunoscută\n"

#: src/text/gftp-text.c:315
msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr ""
"folosire: open [[ftp://][utilizator:parolă@]ftp-site[:port][/director]]\n"

#: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114
#, c-format
msgid "Could not parse URL %s\n"
msgstr "Nu am putut parcurge URL %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797
msgid "Translated by"
msgstr ""
"Tradus în română de:\n"
"Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>"

#: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441
#: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510
#: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668
#: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776
msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Eroare: Nu sunt conectat la un site la distanță\n"

#: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422
msgid "usage: chdir <directory>\n"
msgstr "utilizare: chdir <director>\n"

#: src/text/gftp-text.c:448
msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
msgstr "utilizare: mkdir <director nou>\n"

#: src/text/gftp-text.c:470
msgid "usage: rmdir <directory>\n"
msgstr "utilizare: rmdir <director>\n"

#: src/text/gftp-text.c:492
msgid "usage: delete <file>\n"
msgstr "utilizare: delete <fișier>\n"

#: src/text/gftp-text.c:520
msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
msgstr "utilizare: rename <nume vechi> <nume nou>\n"

#: src/text/gftp-text.c:548
msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
msgstr "utilizare: chmod <mod> <fisier>\n"

#: src/text/gftp-text.c:709
msgid "usage: mget <filespec>\n"
msgstr "utilizare: mget <specifică fișier>\n"

#: src/text/gftp-text.c:782
msgid "usage: mput <filespec>\n"
msgstr "utilizare: mput <specifică fișier>\n"

#: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787
#, c-format
msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
msgstr "Transferul de fișiere va fi făcut la %.2f KB/s\n"

#: src/text/gftp-text.c:933
#, c-format
msgid "Could not download %s\n"
msgstr "Nu am putut transfera %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:940
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s\n"
msgstr "Am transferat cu succes %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:994
msgid ""
"Supported commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Comenzi suportate:\n"
"\n"

#: src/text/gftp-text.c:1050
msgid "usage: set [variable = value]\n"
msgstr "utilizare: set [variabilă = valoare]\n"

#: src/text/gftp-text.c:1071
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
msgstr "Eroare: Variabila %s nu este o variabilă validă de configurare.\n"

#: src/text/gftp-text.c:1078
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
msgstr "Eroare: Variabila %s nu este o variabilă validă de configurare.\n"

#: src/text/gftp-text.c:1101
msgid "Error: You cannot change this variable\n"
msgstr "Eroare: Nu puteți schimba această variabilă\n"

#: src/text/gftp-text.c:1277
#, fuzzy
msgid "Clear the directory cache\n"
msgstr "Crează un director la distanță"

#: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60
#: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488
#, c-format
msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
msgstr "%s: Vă rugăm apăsați butonul stop înainte de a face altceva\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:41
msgid "Run Bookmark"
msgstr "Conectează la semn de carte"

#: src/gtk/bookmarks.c:48
msgid ""
"Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
"bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
"version number and how you can reproduce it\n"
msgstr ""
"Eroare internă gFTP: Nu am putut căuta semnul de carte. Acest lucru este în "
"mod sigur o eroare. Vă rugăm trimiteți un email la masneyb@gftp.org cu "
"detalii despre această eroare. Vă rugăm să includeți numărul versiunii și "
"cum poate fi reprodusă eroarea\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:110
msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
msgstr ""
"Adăugare semn de carte: Trebuie să introduceți un nume pentru semnul de "
"carte\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:117
#, c-format
msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
msgstr ""
"Adăugare semn de carte: Nu pot adăuga semnul de carte %s pentru că numele "
"există deja.\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Adaugă semn de carte"

#: src/gtk/bookmarks.c:187
msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
msgstr "Adaugare semn de carte: Trebuie să introduceți numele gazdei\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:191
msgid ""
"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
"(ex: Linux Sites/Debian)"
msgstr ""
"Introduceți numele semnului de carte pe care doriți\n"
"să-l adăugați. Puteți separa elementele punând un / într-un submeniu (ex: "
"Situri Linux/Debian)"

#: src/gtk/bookmarks.c:191
msgid "Remember password"
msgstr "Memorează parola"

#: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582
msgid "New Folder"
msgstr "Director nou"

#: src/gtk/bookmarks.c:573
msgid "Enter the name of the new folder to create"
msgstr "Introduceți numele noului director care va fi creat"

#: src/gtk/bookmarks.c:583
msgid "Enter the name of the new item to create"
msgstr "Introduceți numele noului element care va fi creat"

#: src/gtk/bookmarks.c:667
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
"%s and all it's children?"
msgstr ""
"Sunteți sigur că doriți să ștergeți semnul de carte\n"
"%s și toți descendenții ?"

#: src/gtk/bookmarks.c:668
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Șterge semn de carte"

#: src/gtk/bookmarks.c:695
msgid "Bookmarks"
msgstr "Semne de carte"

#: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957
msgid "Edit Entry"
msgstr "Editează intrarea"

#: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183
#: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947
#: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752
#: src/gtk/view_dialog.c:320
msgid "gFTP Icon"
msgstr "Iconiță gFTP"

#: src/gtk/bookmarks.c:990
msgid "Description:"
msgstr "Descriere:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1005
msgid "Hostname:"
msgstr "Nume gazdă:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1018
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1035
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocol:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1059
msgid "Remote Directory:"
msgstr "Director la distanță:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1072
msgid "Local Directory:"
msgstr "Director local:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1085
msgid "Remote SSH sftp path:"
msgstr "Cale sftp SSH la distanță:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1102
msgid "Username:"
msgstr "Nume utilizator:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1115
msgid "Password:"
msgstr "Parolă:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1129
msgid "Account:"
msgstr "Cont:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1143
msgid "Log in as ANONYMOUS"
msgstr "Logare ca ANONYMOUS"

#: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405
#: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627
#: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261
msgid "  Cancel  "
msgstr "  Anulează  "

#: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984
msgid "Apply"
msgstr "Aplică"

#: src/gtk/bookmarks.c:1320
msgid "/_File"
msgstr "/_Fișier"

#: src/gtk/bookmarks.c:1321
msgid "/File/tearoff"
msgstr "/Fișier/tearoff"

#: src/gtk/bookmarks.c:1322
msgid "/File/New Folder..."
msgstr "/Fișier/Director nou..."

#: src/gtk/bookmarks.c:1323
msgid "/File/New Item..."
msgstr "/Fișier/Element nou..."

#: src/gtk/bookmarks.c:1324
msgid "/File/Delete"
msgstr "/Fișier/Șterge"

#: src/gtk/bookmarks.c:1325
msgid "/File/Properties..."
msgstr "/Fișier/Proprietăți..."

#: src/gtk/bookmarks.c:1326
msgid "/File/sep"
msgstr "/Fișier/sep"

#: src/gtk/bookmarks.c:1327
msgid "/File/Close"
msgstr "/Fișier/Închide"

#: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Editează semnele de carte"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97
#: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55
#: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527
msgid "Operation canceled\n"
msgstr "Operațiune anulată\n"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161
#: src/gtk/chmod_dialog.c:166
msgid "Chmod"
msgstr "Chmod"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:186
msgid ""
"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
msgstr ""
"Puteți acum ajusta atributele fișierului(lor)\n"
"Notă: Nu toate serverele ftp suportă opțiunea chmod"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:196
msgid "Special"
msgstr "Special"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:204
msgid "SUID"
msgstr "SUID"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:208
msgid "SGID"
msgstr "SGID"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:212
msgid "Sticky"
msgstr "Persistent"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552
msgid "User"
msgstr "Utilizator"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244
#: src/gtk/chmod_dialog.c:264
msgid "Read"
msgstr "Citire"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
#: src/gtk/chmod_dialog.c:268
msgid "Write"
msgstr "Scriere"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
#: src/gtk/chmod_dialog.c:272
msgid "Execute"
msgstr "Execuție"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553
msgid "Group"
msgstr "Grup"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:256
msgid "Other"
msgstr "Alții"

#: src/gtk/delete_dialog.c:164
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
msgstr ""
"Sunteți sigur că doriți să ștergeți aceste %ld fișiere și %ld directoare"

#: src/gtk/delete_dialog.c:166
msgid "Delete Files/Directories"
msgstr "Șterge fișiere/directoare"

#: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"

#: src/gtk/dnd.c:56
#, c-format
msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
msgstr "Tragere și plasare: Ignor URl %s: Nu este un url valid\n"

#: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231
msgid "Drag-N-Drop"
msgstr "Tragere și plasare"

#: src/gtk/dnd.c:243
#, c-format
msgid "Received URL %s\n"
msgstr "URL primit %s\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:95
msgid "Exit"
msgstr "Ieșire"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:95
msgid ""
"There are file transfers in progress.\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Există transferuri de fișiere în desfășurare.\n"
"Sunteți sigur că doriți să ieșiți ?"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:138
msgid "/_FTP"
msgstr "/_FTP"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:139
msgid "/FTP/tearoff"
msgstr "/FTP/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:140
msgid "/FTP/Window 1"
msgstr "/FTP/Fereastra 1"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:141
msgid "/FTP/Window 2"
msgstr "/FTP/Fereastra 2"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148
msgid "/FTP/sep"
msgstr "/FTP/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:143
msgid "/FTP/Ascii"
msgstr "/FTP/Ascii"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:144
msgid "/FTP/Binary"
msgstr "/FTP/Binar"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:146
msgid "/FTP/_Options..."
msgstr "/FTP/_Opțiuni..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:149
msgid "/FTP/_Quit"
msgstr "/FTP/_Ieșire"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:150
msgid "/_Local"
msgstr "/_Local"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:151
msgid "/Local/tearoff"
msgstr "/Local/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:152
msgid "/Local/Open _URL..."
msgstr "/Local/Deschide _URL..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:153
msgid "/Local/Disconnect"
msgstr "/Local/Deconectează"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160
msgid "/Local/sep"
msgstr "/Local/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:155
msgid "/Local/Change Filespec..."
msgstr "/Local/ Schimbă filtrul..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:156
msgid "/Local/Show selected"
msgstr "/Local/Arată selecția"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:157
msgid "/Local/Select All"
msgstr "/Local/Selectează tot"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:158
msgid "/Local/Select All Files"
msgstr "/Local/Selectează toate fișierele"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:159
msgid "/Local/Deselect All"
msgstr "/Local/Deselectează tot"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:161
#, fuzzy
msgid "/Local/Save Directory Listing..."
msgstr "/Local/Crează director..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:162
msgid "/Local/Send SITE Command..."
msgstr "/Local/Trimite comandă SITE..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:163
msgid "/Local/Change Directory"
msgstr "/Local/Schimbă directorul"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:164
msgid "/Local/Chmod..."
msgstr "/Local/Chmod..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:165
msgid "/Local/Make Directory..."
msgstr "/Local/Crează director..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:166
msgid "/Local/Rename..."
msgstr "/Local/Redenumește..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:167
msgid "/Local/Delete..."
msgstr "/Local/Șterge..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:168
msgid "/Local/Edit..."
msgstr "/Local/Editează..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:169
msgid "/Local/View..."
msgstr "/Local/Vizualizează..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:170
msgid "/Local/Refresh"
msgstr "/Local/Actualizează"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:171
msgid "/_Remote"
msgstr "/_La distanță"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:172
msgid "/Remote/tearoff"
msgstr "/La distanță/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:173
msgid "/Remote/Open _URL..."
msgstr "/La distanță/Deschide _URL..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:175
msgid "/Remote/Disconnect"
msgstr "/La distanță/Deconectează"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183
msgid "/Remote/sep"
msgstr "/La distanță/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:178
msgid "/Remote/Change Filespec..."
msgstr "/La distanță/Schimbă filtrul..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:179
msgid "/Remote/Show selected"
msgstr "/La distanță/Arată selecția"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:180
msgid "/Remote/Select All"
msgstr "/La distanță/Selectează tot"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:181
msgid "/Remote/Select All Files"
msgstr "/La distanță/Selectează toate fișierele"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:182
msgid "/Remote/Deselect All"
msgstr "/La distanță/Deselectează tot"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:184
#, fuzzy
msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
msgstr "/La distanță/Crează director..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:185
msgid "/Remote/Send SITE Command..."
msgstr "/La distanță/Trimite comandă SITE..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:186
msgid "/Remote/Change Directory"
msgstr "/La distanță/Schimbă director"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:187
msgid "/Remote/Chmod..."
msgstr "/La distanță/Chmod..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:188
msgid "/Remote/Make Directory..."
msgstr "/La distanță/Crează director..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:189
msgid "/Remote/Rename..."
msgstr "/La distanță/Redenumește..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:190
msgid "/Remote/Delete..."
msgstr "/La distanță/Șterge..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:191
msgid "/Remote/Edit..."
msgstr "/La distanță/Editează..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:192
msgid "/Remote/View..."
msgstr "/La distanță/Vizualizează..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:193
msgid "/Remote/Refresh"
msgstr "/La distanță/Actualizează"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:194
msgid "/_Bookmarks"
msgstr "/_Semne de carte"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:195
msgid "/Bookmarks/tearoff"
msgstr "/Semne de carte/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:196
msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
msgstr "/Semne de carte/Adaugă semn de carte"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:198
msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
msgstr "/Semne de carte/Editează semnele de carte"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:199
msgid "/Bookmarks/sep"
msgstr "/Semne de carte/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:200
msgid "/_Transfers"
msgstr "/_Transferuri"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:201
msgid "/Transfers/tearoff"
msgstr "/Transferuri/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:202
msgid "/Transfers/Start Transfer"
msgstr "/Transferuri/Pornește transfer"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:203
msgid "/Transfers/Stop Transfer"
msgstr "/Transferuri/Oprește transfer"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213
msgid "/Transfers/sep"
msgstr "/Transferuri/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:206
msgid "/Transfers/Skip Current File"
msgstr "/Transferuri/Renunță la fișierul curent"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:207
msgid "/Transfers/Remove File"
msgstr "/Transferuri/Șterge fișierul"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:209
msgid "/Transfers/Move File _Up"
msgstr "/Transferuri/Mută fișierul _sus"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:211
msgid "/Transfers/Move File _Down"
msgstr "/Transferuri/Mută fișierul _jos"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:214
msgid "/Transfers/Retrieve Files"
msgstr "/Transferuri/Transfer fișiere"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:215
msgid "/Transfers/Put Files"
msgstr "/Transferuri/Pune fișiere"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:216
msgid "/L_ogging"
msgstr "/L_ogare"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:217
msgid "/Logging/tearoff"
msgstr "/Logare/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:218
msgid "/Logging/Clear"
msgstr "/Logare/Șterge"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:219
msgid "/Logging/View log..."
msgstr "/Logare/Vizualizează log..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:220
msgid "/Logging/Save log..."
msgstr "/Logare/Salvează log..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:221
msgid "/Tool_s"
msgstr "/_Unelte"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:222
msgid "/Tools/tearoff"
msgstr "/Unelte/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:223
msgid "/Tools/Compare Windows"
msgstr "/Unelte/Compară ferestrele"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:224
msgid "/Tools/Clear Cache"
msgstr "/Unelte/Șterge cache"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:225
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajutor"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:226
msgid "/Help/tearoff"
msgstr "/Ajutor/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:227
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Ajutor/Despre..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:334
msgid "Host: "
msgstr "Gazdă:"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:349
msgid "Port: "
msgstr "Port:"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:364
msgid "User: "
msgstr "Utilizator:"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:379
msgid "Pass: "
msgstr "Parolă:"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093
msgid "Filename"
msgstr "Nume fișier"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:551
msgid "Size"
msgstr "Mărime"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:554
msgid "Date"
msgstr "Dată"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:555
msgid "Attribs"
msgstr "Atribute"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:726
msgid "Progress"
msgstr "Progres"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991
msgid "Connect"
msgstr "Conectează"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:860
msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
msgstr "Eroare: Trebuie să introduceți o gazdă pentru conectare\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:1031
msgid ""
">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
">.Dacă aveți întrebări, comentarii sau sugestii despre acest program, vă "
"rugăm să ni le trimiteți prin email. Puteți afla întotdeauna ultimele știri "
"despre gFTP de pe site-ul nostru la http://www.gftp.org/\n"

#: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91
msgid "OpenURL"
msgstr "DeschideURL"

#: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99
msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "DeschideURL: Operațiune anulată...trebuie să introduceți un text\n"

#: src/gtk/menu-items.c:123
msgid "Connect via URL"
msgstr "Conectează via URL"

#: src/gtk/menu-items.c:123
msgid "Enter ftp url to connect to"
msgstr "Introduceți url ftp pentru conectare"

#: src/gtk/menu-items.c:156
msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""
"Schimbă filtrul: Operațiunea anulată...trebuie să introduceți un text\n"

#: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197
msgid "Change Filespec"
msgstr "Schimbă filtrul"

#: src/gtk/menu-items.c:197
msgid "Enter the new file specification"
msgstr "Introduceți noul filtru pentru fișiere "

#: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674
#: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "Avertisment gFTP: Nu am putut deschide %s pentru scriere: %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:277
#, fuzzy
msgid "Save Directory Listing"
msgstr "Obțin listarea directorului"

#: src/gtk/menu-items.c:394
msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "SITE: Operațiune anulată...trebuie să introduceți un text\n"

#: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416
msgid "Site"
msgstr "Site"

#: src/gtk/menu-items.c:416
msgid "Enter site-specific command"
msgstr "Introduceți comanda specifică site"

#: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547
msgid "Chdir"
msgstr "Chdir"

#: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697
#, c-format
msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
msgstr "Eroare: Eroare la scrierea %s: %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:707
#, c-format
msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
msgstr "Am scris cu succes fișierul log către %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:719
msgid "Save Log"
msgstr "Salvează log"

#: src/gtk/menu-items.c:755
#, c-format
msgid ""
"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
"either %s or in %s"
msgstr ""
"Nu am putut găsi fișierul licență COPYING. Asigurați-vă că este fie în %s "
"fie în %s"

#: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764
msgid "About gFTP"
msgstr "Despre gFTP"

#: src/gtk/menu-items.c:795
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
"Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Pagina oficială: http://www.gftp.org/\n"
"Logo de: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"

#: src/gtk/menu-items.c:808
msgid "About"
msgstr "Despre"

#: src/gtk/menu-items.c:857
msgid "License Agreement"
msgstr "Licența de folosire"

#: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367
msgid "  Close  "
msgstr "  Închide  "

#: src/gtk/menu-items.c:945
msgid "Compare Windows"
msgstr "Compară ferestrele"

#: src/gtk/misc-gtk.c:210
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizează"

#: src/gtk/misc-gtk.c:299
msgid "All Files"
msgstr "Toate fișierele"

#: src/gtk/misc-gtk.c:306
msgid "] (Cached) ["
msgstr "] (în cache) ["

#: src/gtk/misc-gtk.c:320
msgid "Not connected"
msgstr "Nu sunt conectat"

#: src/gtk/misc-gtk.c:406
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s\n"
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului %s: %s\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:496
#, c-format
msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
msgstr "%s: Nu sunt conectat la un site la distanță\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:503
#, c-format
msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
msgstr "%s: Această facilitate nu este disponibilă folosind acest protocol\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:511
#, c-format
msgid "%s: You must only have one item selected\n"
msgstr "%s: Trebuie să aveți doar un element selectat\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:518
#, c-format
msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
msgstr "%s: Trebuie să aveți cel puțin un element selectat\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988
msgid "Change"
msgstr "Schimbă"

#: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95
#: src/gtk/rename_dialog.c:107
msgid "Rename"
msgstr "Redenumește"

#: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678
msgid "Add"
msgstr "Adaugă"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1011
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "  Anulează  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1081
#, fuzzy
msgid "  Yes  "
msgstr "  Închide  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1091
#, fuzzy
msgid "  No  "
msgstr "  Stop  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1147
msgid "Getting directory listings"
msgstr "Obțin listarea directorului"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1167
msgid "  Stop  "
msgstr "  Stop  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Received %ld directories\n"
"and %ld files"
msgstr ""
"Am recepționat %ld directoare\n"
"și %ld fișiere"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:73
msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Mkdir: Operațiune anulată...trebuie să introduceți un șir\n"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:94
msgid "Mkdir"
msgstr "Mkdir"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
msgid "Make Directory"
msgstr "Crează director"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
msgid "Enter name of directory to create"
msgstr "Introduceți numele directorului care va fi creat"

#: src/gtk/options_dialog.c:427
msgid "Edit Host"
msgstr "Editează gazda"

#: src/gtk/options_dialog.c:427
msgid "Add Host"
msgstr "Adaugă gazdă"

#: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550
msgid "Domain"
msgstr "Domeniu"

#: src/gtk/options_dialog.c:479
msgid "Network Address"
msgstr "Adresă rețea"

#: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652
msgid "Netmask"
msgstr "Mască rețea"

#: src/gtk/options_dialog.c:658
msgid "Local Hosts"
msgstr "Gazde locale"

#: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90
msgid "Edit"
msgstr "Editare"

#: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"

#: src/gtk/rename_dialog.c:74
msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Redenumire: Operațiune anulată...trebuie să introduceți un text\n"

#: src/gtk/rename_dialog.c:105
#, c-format
msgid "What would you like to rename %s to?"
msgstr "Cum vreți să redenumiți %s ?"

#: src/gtk/transfer.c:166
msgid "Receiving file names..."
msgstr "Primesc numele fișierelor..."

#: src/gtk/transfer.c:270
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
msgstr "Aștept %d secunde înainte de a mă reconecta\n"

#: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502
msgid "Connecting..."
msgstr "Mă conectez..."

#: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409
msgid "Enter Password"
msgstr "Introduceți parola"

#: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410
msgid "Please enter your password for this site"
msgstr "Vă rugăm introduceți parola pentru acest site"

#: src/gtk/transfer.c:398
msgid "Transfer Files"
msgstr "Transfer fișierele"

#: src/gtk/transfer.c:406
msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Transferă fișiere: Nu sunt conectat la un site la distanță\n"

#: src/gtk/transfer.c:618
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
msgstr ""
"Eroare: Site-ul la distanță %s este deconectat. Numărul maxim de reîncercări "
"atins...renunț\n"

#: src/gtk/transfer.c:627
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
msgstr ""
"EroareL Site-ul la distanță %s deconectat. Mă reconectez în %d secunde\n"

#: src/gtk/transfer.c:855
msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
msgstr ""
"Eroare: Deconectat de la site-ul la distanță după ce am încercat să transfer "
"fișierul\n"

#: src/gtk/transfer.c:924
#, c-format
msgid "Could not download %s from %s\n"
msgstr "Nu am putut transfera %s de la %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:956
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
msgstr "Am transferat cu succes %s la %.2f KB/s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378
#: src/gtk/transfer.c:1804
msgid "Skipped"
msgstr "Sărit"

#: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382
msgid "Waiting..."
msgstr "Aștept..."

#: src/gtk/transfer.c:1208
#, c-format
msgid "Error: Child %d returned %d\n"
msgstr "Eroare: Copilul %d a returnat %d\n"

#: src/gtk/transfer.c:1211
#, c-format
msgid "Child %d returned successfully\n"
msgstr "Copilul %d s-a terminat cu succes\n"

#: src/gtk/transfer.c:1218
#, c-format
msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
msgstr "Eroare: Nu am putut obține informații despre fișierul %s: %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1223
#, c-format
msgid "File %s was not changed\n"
msgstr "Fișierul %s nu a fost schimbat\n"

#: src/gtk/transfer.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File %s has changed.\n"
"Would you like to upload it?"
msgstr ""
"Fișierul %s a fost modificat.\n"
"Ce doriți să faceți ?"

#: src/gtk/transfer.c:1234
msgid "Edit File"
msgstr "Editează fișier"

#: src/gtk/transfer.c:1298
msgid "Finished"
msgstr "Terminat"

#: src/gtk/transfer.c:1336
#, c-format
msgid "Stopping the transfer of %s\n"
msgstr "Opresc transferul lui %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1542
#, fuzzy, c-format
msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
msgstr "%d%% complet, %02d:%02d:%02d timp estimat rămas. (Fișier %d din %ld)"

#: src/gtk/transfer.c:1567
#, c-format
msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr "Am primit %s din %s la %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d timp estimat rămas"

#: src/gtk/transfer.c:1576
#, c-format
msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr "Am primit %s din %s, transfer împotmolit, timp rămas necunoscut"

#: src/gtk/transfer.c:1602
#, c-format
msgid "Retrieving file names...%s bytes"
msgstr "Primesc numele fișierelor...%s bytes"

#: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732
#: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885
msgid "There are no file transfers selected\n"
msgstr "Nici un transfer de fișiere nu este selectat\n"

#: src/gtk/transfer.c:1716
#, c-format
msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
msgstr "Opresc transferul de pe gazda %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810
#, c-format
msgid "Skipping file %s on host %s\n"
msgstr "Sar fișierul %s de pe gazda %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214
msgid "Overwrite"
msgstr "Suprascriere"

#: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220
msgid "Resume"
msgstr "Reluare"

#: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180
msgid "Skip"
msgstr "Sare"

#: src/gtk/transfer.c:2094
msgid "Local Size"
msgstr "Mărime locală"

#: src/gtk/transfer.c:2095
msgid "Remote Size"
msgstr "Mărime la distanță"

#: src/gtk/transfer.c:2096
msgid "Action"
msgstr "Acțiune"

#: src/gtk/transfer.c:2098
msgid "Download Files"
msgstr "Transferă fișiere"

#: src/gtk/transfer.c:2098
msgid "Upload Files"
msgstr "Trimite fișiere"

#: src/gtk/transfer.c:2124
msgid ""
"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
"Please select what you would like to do"
msgstr ""
"Următorul fișier(e) există atât pe calculatorul local cât și pe cel la "
"distanță\n"
"Vă rugăm selectați ce doriți să faceți"

#: src/gtk/transfer.c:2226
msgid "Skip File"
msgstr "Sare fișier"

#: src/gtk/transfer.c:2236
msgid "Select All"
msgstr "Selectează tot"

#: src/gtk/transfer.c:2242
msgid "Deselect All"
msgstr "Deselectează tot"

#: src/gtk/view_dialog.c:35
msgid "View"
msgstr "Vizualizare"

#: src/gtk/view_dialog.c:47
#, c-format
msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
msgstr "Vizualizare: %s este un director. Nu îl pot vizualiza.\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:96
msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
msgstr "Editare: Trebuie să specificați un editor în dialogul de opțiuni\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:109
#, c-format
msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
msgstr "Editare: %s este un director. Nu îl pot edita.\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:183
#, c-format
msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Vizualizare: Nu pot bifurca un alt proces: %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:186
#, c-format
msgid "Running program: %s %s\n"
msgstr "Rulez programul: %s %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:245
#, c-format
msgid "Opening %s with %s\n"
msgstr "Deschid %s cu %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:269
#, c-format
msgid "Viewing file %s\n"
msgstr "Vizualizez fișierul %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:276
#, c-format
msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
msgstr "Vizualizare: Nu pot deschide fișierul %s: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file "
#~ "extension, it will download the file as specified below"
#~ msgstr ""
#~ "(*) Dacă acesta este setat, și există o linie ext= mai jos pentru "
#~ "extensia fișierului, va transfera fișierul așa cum se specifică mai jos"

#~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
#~ msgstr "Nu am putut fdopen() socketul pentru %s: %s\n"

#~ msgid "Error reading from host %s: %s\n"
#~ msgstr "Eroare la citire din gazda %s: %s\n"

#~ msgid "Error writing to host %s: %s\n"
#~ msgstr "Eroare la scriere pe gazda %s: %s\n"

#~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
#~ msgstr "Nu am putut face fdopen() pe socket: %s\n"

#~ msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
#~ msgstr "Eroare: Șir de inițializare greșit primit de la server\n"

#~ msgid "/Bookmarks/"
#~ msgstr "/Semne de carte/"

#~ msgid "/Bookmarks/%s"
#~ msgstr "/Semne de carte/%s"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Crează"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Da"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nu"

#~ msgid "Don't Exit"
#~ msgstr "Nu ieși"

#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Sortează"

#~ msgid "Sorting..."
#~ msgstr "Sortez..."

#~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
#~ msgstr "Eroare: Nu am putut deschide %s: %s\n"

#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Trimite"