Mercurial > gftp.yaz
view po/zh_TW.Big5.po @ 3:6346fae01823
Fixed German translation (charset, header).
author | cneumair |
---|---|
date | Wed, 14 Aug 2002 13:39:08 +0000 |
parents | a171df6764a7 |
children |
line wrap: on
line source
# gFTP Chinese message catalog # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Fang Chun-Chih <ccfang1@ms21.hinet.net>, 1999. #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2002-05-23 08:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-03-07 00:00+0800\n" "Last-Translator: Fang Chun-Chih <ccfang1@ms21.hinet.net>\n" "Language-Team: Chinese <kalug@kalug.ks.edu.tw>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=BIG5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225 #, c-format msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" msgstr "" # src/config_file.c:281 #: lib/config_file.c:32 msgid "General" msgstr "一般" # src/config_file.c:101 #: lib/config_file.c:34 msgid "Email address:" msgstr "E-Mail:" # src/config_file.c:102 #: lib/config_file.c:35 msgid "Enter your email address here" msgstr "在這裡輸入您的 E-Mail" # src/config_file.c:103 #: lib/config_file.c:36 msgid "View program:" msgstr "檢視程式:" # src/config_file.c:104 #: lib/config_file.c:37 msgid "" "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " "viewer will be used" msgstr "預設檢視檔案的程式. 若此處空白, 則使用內部檔案檢視程式" # src/config_file.c:105 #: lib/config_file.c:38 msgid "Edit program:" msgstr "編輯程式:" # src/config_file.c:106 #: lib/config_file.c:39 msgid "The default program used to edit files." msgstr "預設檔案編輯程式" # src/bookmarks.c:861 #: lib/config_file.c:40 #, fuzzy msgid "Startup Directory:" msgstr "進端目錄" #: lib/config_file.c:42 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" msgstr "" #: lib/config_file.c:43 msgid "Log file:" msgstr "" #: lib/config_file.c:44 msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file" msgstr "" #: lib/config_file.c:45 msgid "Max Log Window Size:" msgstr "" #: lib/config_file.c:46 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" msgstr "" # src/config_file.c:125 #: lib/config_file.c:48 #, fuzzy msgid "Append file transfers" msgstr "被動傳送檔案" #: lib/config_file.c:50 msgid "Append new file transfers onto existing ones" msgstr "" # src/config_file.c:118 #: lib/config_file.c:51 msgid "Bring up reconnect dialog" msgstr "帶出重連線視窗" # src/config_file.c:119 #: lib/config_file.c:53 msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure" msgstr "登錄失敗後帶出重連線對話框" # src/config_file.c:120 #: lib/config_file.c:54 msgid "Confirm delete" msgstr "確認刪除" # src/config_file.c:121 #: lib/config_file.c:55 msgid "Confirm when deleting files" msgstr "刪除檔案前要求確認" # src/config_file.c:122 #: lib/config_file.c:56 msgid "Do one transfer at a time" msgstr "每次只傳送一個檔案" # src/config_file.c:123 #: lib/config_file.c:56 msgid "Do only one transfer at a time?" msgstr "每次只傳送一個檔案嗎?" # src/file_transfer.c:446 src/file_transfer.c:469 src/file_transfer.c:563 #: lib/config_file.c:57 #, fuzzy msgid "Overwrite by Default" msgstr "覆寫" #: lib/config_file.c:59 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" msgstr "" # src/config_file.c:125 #: lib/config_file.c:60 msgid "Passive file transfers" msgstr "被動傳送檔案" # src/config_file.c:126 #: lib/config_file.c:62 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" msgstr "送出 PASV 或 PORT 資料傳送的指令" # src/config_file.c:127 #: lib/config_file.c:63 msgid "Preserve permissions" msgstr "保護權限" # src/config_file.c:129 #: lib/config_file.c:64 msgid "Save the permissions of the transfered files" msgstr "儲存傳送檔案權限" # src/config_file.c:130 #: lib/config_file.c:65 msgid "Refresh after each file transfer" msgstr "每一檔案傳送後更新畫面" # src/config_file.c:131 #: lib/config_file.c:67 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" msgstr "每一檔案傳送後更新檔案列表" # src/config_file.c:132 #: lib/config_file.c:68 msgid "Resolve Remote Symlinks" msgstr "解析遠端連結" # src/config_file.c:133 #: lib/config_file.c:70 msgid "" "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " "server instead of LIST -L" msgstr "若關閉此功能,gFTP 將傳送 LIST 到遠端主機,而非 LIST -L" # src/config_file.c:134 #: lib/config_file.c:71 msgid "Save geometry" msgstr "儲存相關資訊" # src/config_file.c:135 #: lib/config_file.c:72 msgid "Save the size of each widget for next startup" msgstr "儲存下次啟動 widget 的大小" # src/config_file.c:136 #: lib/config_file.c:73 msgid "Show hidden files" msgstr "顯示隱藏檔案" # src/config_file.c:137 #: lib/config_file.c:74 msgid "Show hidden files in the listboxes" msgstr "在檔案列表中顯示隱藏檔案" # src/config_file.c:138 #: lib/config_file.c:75 msgid "Sort directories first" msgstr "目錄先排序" # src/config_file.c:139 #: lib/config_file.c:76 msgid "Put the directories first then the files" msgstr "先目錄後檔案" # src/config_file.c:140 #: lib/config_file.c:77 #, fuzzy msgid "Start file transfers" msgstr "開始檔案傳送" # src/config_file.c:141 #: lib/config_file.c:79 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" msgstr "取得佇列後自動開始檔案傳送?" # src/config_file.c:143 #: lib/config_file.c:80 msgid "Use cache" msgstr "使用快取" # src/config_file.c:144 #: lib/config_file.c:81 msgid "Do you want to use the cache?" msgstr "是否要使用快取?" # src/config_file.c:640 src/config_file.c:878 #: lib/config_file.c:83 src/gtk/options_dialog.c:317 #: src/gtk/options_dialog.c:604 msgid "Network" msgstr "網路" # src/config_file.c:107 #: lib/config_file.c:85 msgid "Connect timeout:" msgstr "連線終止:" # src/config_file.c:108 #: lib/config_file.c:86 msgid "The max timeout for the connection" msgstr "連線時限最大值" # src/config_file.c:109 #: lib/config_file.c:87 #, fuzzy msgid "Read timeout:" msgstr "連線終止:" # src/config_file.c:110 #: lib/config_file.c:88 msgid "The timeout for the read()s and write()s" msgstr "讀取或寫入逾時" # src/config_file.c:111 #: lib/config_file.c:89 msgid "Connect retries:" msgstr "連線重試次數:" # src/config_file.c:112 #: lib/config_file.c:90 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" msgstr "自動重試次數. 設為 0 將一直重試到連線為止" # src/config_file.c:113 #: lib/config_file.c:91 msgid "Retry sleep time:" msgstr "重試睡眠時間" # src/config_file.c:114 #: lib/config_file.c:92 msgid "The number of seconds to wait between retries" msgstr "重試等待秒數" # src/config_file.c:115 #: lib/config_file.c:93 msgid "Max KB/S:" msgstr "最大 KB/秒:" # src/config_file.c:116 #: lib/config_file.c:94 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" msgstr "檔案傳送最大速率 KB/秒. (設 0 關閉此功能)" # src/bookmarks.c:823 #: lib/config_file.c:95 lib/config_file.c:96 #, fuzzy msgid "Default Protocol" msgstr "協定" #: lib/config_file.c:97 msgid "This specifies the default protocol to use" msgstr "" #: lib/config_file.c:99 msgid "FTP" msgstr "" # src/config_file.c:79 src/config_file.c:91 #: lib/config_file.c:101 lib/config_file.c:126 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy 主機名稱" # src/config_file.c:80 src/config_file.c:92 #: lib/config_file.c:102 lib/config_file.c:127 msgid "Firewall hostname" msgstr "防火牆主機名稱" # src/config_file.c:81 src/config_file.c:93 #: lib/config_file.c:103 lib/config_file.c:128 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy 埠:" # src/config_file.c:82 src/config_file.c:94 #: lib/config_file.c:104 lib/config_file.c:129 msgid "Port to connect to on the firewall" msgstr "防火牆的連接埠" # src/config_file.c:83 src/config_file.c:95 #: lib/config_file.c:105 lib/config_file.c:130 msgid "Proxy username:" msgstr "Proxy 使用者名稱" # src/config_file.c:84 src/config_file.c:96 #: lib/config_file.c:106 lib/config_file.c:131 msgid "Your firewall username" msgstr "防火牆 使用者名稱" # src/config_file.c:85 src/config_file.c:97 #: lib/config_file.c:107 lib/config_file.c:132 msgid "Proxy password:" msgstr "Proxy 密碼:" # src/config_file.c:86 src/config_file.c:98 #: lib/config_file.c:108 lib/config_file.c:133 msgid "Your firewall password" msgstr "防火牆密碼" # src/config_file.c:87 #: lib/config_file.c:109 msgid "Proxy account:" msgstr "Proxy 帳號:" # src/config_file.c:88 #: lib/config_file.c:109 msgid "Your firewall account (optional)" msgstr "防火牆 帳號(選用)" # src/config_file.c:447 #: lib/config_file.c:110 msgid "Proxy server type" msgstr "Proxy 伺服器型態" # src/config_file.c:89 #: lib/config_file.c:111 msgid "Proxy config" msgstr "Proxy 設定" # src/config_file.c:90 #: lib/config_file.c:112 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" msgstr "登錄 proxy 伺服器 所需的資料 " # src/config_file.c:507 #: lib/config_file.c:113 #, c-format msgid "%pu = proxy user" msgstr "%pu = proxy 使用者" # src/config_file.c:512 #: lib/config_file.c:114 #, c-format msgid "%hu = host user" msgstr "%hu = host 使用者" # src/config_file.c:517 #: lib/config_file.c:115 #, c-format msgid "%pp = proxy pass" msgstr "%pp = proxy 密碼" # src/config_file.c:522 #: lib/config_file.c:116 #, c-format msgid "%hp = host pass" msgstr "%hp = 主機密碼" # src/config_file.c:527 #: lib/config_file.c:117 #, c-format msgid "%ph = proxy host" msgstr "%ph = proxy 主機" # src/config_file.c:532 #: lib/config_file.c:118 msgid "%hh = host" msgstr "%hh = 主機" # src/config_file.c:537 #: lib/config_file.c:119 #, c-format msgid "%po = proxy port" msgstr "%po = proxy 埠" # src/config_file.c:542 #: lib/config_file.c:120 #, c-format msgid "%ho = host port" msgstr "%ho = 主機埠" # src/config_file.c:547 #: lib/config_file.c:121 #, c-format msgid "%pa = proxy account" msgstr "%pa = proxy 帳號" # src/config_file.c:552 #: lib/config_file.c:122 msgid "%ha = host account" msgstr "%ha = 主機帳號" #: lib/config_file.c:124 msgid "HTTP" msgstr "" # src/config_file.c:145 #: lib/config_file.c:135 msgid "Use HTTP/1.1" msgstr "使用 HTTP/1.1 " # src/config_file.c:146 #: lib/config_file.c:136 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" msgstr "您要使用 HTTP/1.1 或 HTTP/1.0" #: lib/config_file.c:138 msgid "SSH" msgstr "" #: lib/config_file.c:140 msgid "SSH Prog Name:" msgstr "" #: lib/config_file.c:141 msgid "The path to the SSH executable" msgstr "" #: lib/config_file.c:142 msgid "SSH Extra Params:" msgstr "" #: lib/config_file.c:143 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" msgstr "" #: lib/config_file.c:144 msgid "SSH sftpserv path:" msgstr "" #: lib/config_file.c:145 msgid "Default remote SSH sftpserv path" msgstr "" #: lib/config_file.c:146 msgid "SSH2 sftp-server path:" msgstr "" #: lib/config_file.c:147 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" msgstr "" #: lib/config_file.c:149 msgid "Need SSH User/Pass" msgstr "" #: lib/config_file.c:151 msgid "Require a username/password for SSH connections" msgstr "" #: lib/config_file.c:152 msgid "Use ssh-askpass util" msgstr "" #: lib/config_file.c:154 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" msgstr "" #: lib/config_file.c:155 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" msgstr "" #: lib/config_file.c:157 msgid "" "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " "know the remote path to the remote sftp-server" msgstr "" # src/config_file.c:149 #: lib/config_file.c:160 msgid "" "This defines what will happen when you double click a file in the file " "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" msgstr "以下定義當您雙響檔案列表中的檔案的動作 0=檢視檔案 1=編輯檔案 2=傳送檔案" # src/config_file.c:151 #: lib/config_file.c:162 msgid "" "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, " "it will download the file as specified below" msgstr "(*) 若此處有設定, 並且以下的副檔名含有 ext= 這一行, 則將只下載指定副檔名的檔案" # src/config_file.c:153 #: lib/config_file.c:164 msgid "The default width of the local files listbox" msgstr "近端檔案列表預設寬度" # src/config_file.c:155 #: lib/config_file.c:166 msgid "The default width of the remote files listbox" msgstr "遠端檔案列表預設寬度" # src/config_file.c:157 #: lib/config_file.c:168 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" msgstr "近端/遠端 檔案列表預設高度" # src/config_file.c:159 #: lib/config_file.c:170 msgid "The default height of the transfer listbox" msgstr "傳送檔案列表預設高度" # src/config_file.c:161 #: lib/config_file.c:172 msgid "The default height of the logging window" msgstr "登錄視窗預設高度" # src/config_file.c:163 #: lib/config_file.c:174 msgid "" "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " "have this column automagically resize." msgstr "傳送視窗中的檔名欄位長度. 此處設為 0 時,此欄位長度將自動設定" # src/config_file.c:165 src/config_file.c:177 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188 #, fuzzy msgid "" "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "傳送視窗中的檔名欄位長度. 此處設為 0 時,此欄位長度將自動設定" # src/config_file.c:167 src/config_file.c:179 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190 #, fuzzy msgid "" "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "傳送視窗中的檔名欄位長度. 此處設為 0 時,此欄位長度將自動設定" # src/config_file.c:169 src/config_file.c:181 #: lib/config_file.c:180 lib/config_file.c:192 #, fuzzy msgid "" "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "傳送視窗中的檔名欄位長度. 此處設為 0 時,此欄位長度將自動設定" # src/config_file.c:171 src/config_file.c:183 #: lib/config_file.c:182 lib/config_file.c:194 #, fuzzy msgid "" "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "傳送視窗中的檔名欄位長度. 此處設為 0 時,此欄位長度將自動設定" # src/config_file.c:173 src/config_file.c:185 #: lib/config_file.c:184 lib/config_file.c:196 #, fuzzy msgid "" "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "傳送視窗中的檔名欄位長度. 此處設為 0 時,此欄位長度將自動設定" # src/config_file.c:175 src/config_file.c:187 #: lib/config_file.c:186 lib/config_file.c:198 #, fuzzy msgid "" "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "傳送視窗中的檔名欄位長度. 此處設為 0 時,此欄位長度將自動設定" #: lib/config_file.c:200 msgid "The color of the commands that are sent to the server" msgstr "" #: lib/config_file.c:202 msgid "The color of the commands that are received from the server" msgstr "" #: lib/config_file.c:204 msgid "The color of the error messages" msgstr "" #: lib/config_file.c:206 msgid "The color of the rest of the log messages" msgstr "" # src/config_file.c:1236 src/config_file.c:1673 #: lib/config_file.c:249 lib/config_file.c:793 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" msgstr "gFTP 錯誤: 設定檔檔名錯誤 %s\n" # src/config_file.c:1246 src/config_file.c:1453 #: lib/config_file.c:260 lib/config_file.c:562 #, c-format msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "gFTP 錯誤: 無法建立目錄 %s: %s\n" # src/config_file.c:1256 #: lib/config_file.c:270 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" msgstr "gFTP 錯誤: 找不到主設定檔 %s\n" # src/config_file.c:1258 #: lib/config_file.c:272 msgid "Did you do a make install?\n" msgstr "你有執行 make install 嗎?\n" # src/config_file.c:1267 src/config_file.c:1473 src/config_file.c:1678 #: lib/config_file.c:281 lib/config_file.c:798 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" msgstr "gFTP 錯誤: 無法開啟設定檔 %s: %s\n" # src/config_file.c:1412 #: lib/config_file.c:439 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" msgstr "gFTP 警告: 設定檔第 %d 行跳過: %s\n" # src/config_file.c:1236 src/config_file.c:1673 #: lib/config_file.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" msgstr "gFTP 錯誤: 設定檔檔名錯誤 %s\n" # src/rfc959.c:523 #: lib/config_file.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "警告: 無法分析 %s\n" # src/config_file.c:1442 src/config_file.c:1688 #: lib/config_file.c:551 lib/config_file.c:809 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" msgstr "gFTP 錯誤: 錯誤的書籤檔名 %s\n" # src/config_file.c:1463 #: lib/config_file.c:572 #, c-format msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" msgstr "警告: 找不到書籤主檔 %s\n" # src/config_file.c:1693 #: lib/config_file.c:583 lib/config_file.c:814 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" msgstr "gFTP 錯誤: 無法開啟書籤檔 %s: %s\n" # src/config_file.c:1558 #: lib/config_file.c:677 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" msgstr "gFTP 警告: 跳過 %d 行在書籤檔: %s\n" # src/config_file.c:1665 #: lib/config_file.c:785 #, fuzzy msgid "" "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" msgstr "" "# gFTP 設定檔\n" "# 版權 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul.org>\n" "# 警告: 任何添加的備註會被覆寫 \n" "# 若備註含有 (*) , 不可在 gFTP 中變更\n" "\n" # src/config_file.c:1666 #: lib/config_file.c:786 #, fuzzy msgid "" "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" msgstr "" "# gFTP 書簽檔\n" "# 版權 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul.org>\n" "# 警告: 你添加的任何註解將 被蓋寫\n" "\n" # src/config_file.c:1667 #: lib/config_file.c:787 msgid "" "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " "dont_use_proxy=network number/netmask" msgstr "這裡可列出屬於近端子網域,不需連上 proxy 伺服器(如果有的話)的主機.語法: dont_use_proxy=.domain 或 dont_use_proxy=network number/netmask" # src/config_file.c:1668 #: lib/config_file.c:788 msgid "" "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " "All arguments except the file extension are optional" msgstr "ext=副檔名:XPM 檔案:純文字 or 二位元 (A or B):檢視程式. 註: 除副檔名以外, 其餘可有可無" # src/config_file.c:1669 #: lib/config_file.c:789 msgid "This section contains the data that is in the history" msgstr "這裡包含了歷史檔的資料" # src/config_file.c:1902 #: lib/config_file.c:1014 #, c-format msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" msgstr "gFTP 警告: 第 %d 行參數不足\n" # src/local.c:188 src/local.c:251 #: lib/local.c:159 lib/local.c:505 #, c-format msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" msgstr "無法變更近端目錄為 %s: %s\n" # src/local.c:238 #: lib/local.c:174 lib/local.c:493 lib/ssh.c:332 lib/ssh.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get current working directory: %s\n" msgstr "無法變更遠端目錄為 %s: %s\n" # src/misc.c:608 #: lib/local.c:191 lib/local.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s\n" msgstr "gFTP 錯誤: 無法開啟檔案 %s\n" # src/local.c:128 src/local.c:155 #: lib/local.c:214 lib/local.c:270 #, c-format msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" msgstr "錯誤: 無法開啟近端檔案 %s: %s\n" # src/local.c:128 src/local.c:155 #: lib/local.c:225 lib/local.c:234 lib/local.c:243 lib/local.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" msgstr "錯誤: 無法開啟近端檔案 %s: %s\n" # src/rfc2068.c:162 src/rfc959.c:177 #: lib/local.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" msgstr "無法連線到 %s: %s\n" # src/local.c:128 src/local.c:155 #: lib/local.c:290 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" msgstr "錯誤: 無法開啟近端檔案 %s: %s\n" # src/local.c:198 #: lib/local.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" msgstr "無法變更近端目錄為 %s: %s\n" # src/local.c:231 #: lib/local.c:486 #, c-format msgid "Successfully changed local directory to %s\n" msgstr "變更近端目錄為 %s\n" # src/local.c:267 src/local.c:292 #: lib/local.c:521 lib/local.c:544 lib/ssh.c:852 lib/ssh.c:884 #: src/gtk/transfer.c:2231 src/gtk/view_dialog.c:236 #, c-format msgid "Successfully removed %s\n" msgstr "已刪除 %s\n" # src/local.c:275 #: lib/local.c:527 lib/ssh.c:844 #, c-format msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" msgstr "錯誤: 無法刪除目錄 %s: %s\n" # src/local.c:299 #: lib/local.c:550 lib/ssh.c:876 src/gtk/transfer.c:2235 #: src/gtk/view_dialog.c:240 #, c-format msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" msgstr "錯誤: 無法刪除檔案 %s: %s\n" # src/local.c:316 #: lib/local.c:567 lib/ssh.c:916 #, c-format msgid "Successfully made directory %s\n" msgstr "建目錄 %s 成功\n" # src/local.c:325 #: lib/local.c:574 lib/ssh.c:908 #, c-format msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "錯誤: 新增目錄 %s 失敗 : %s\n" # src/local.c:344 #: lib/local.c:593 lib/ssh.c:950 #, c-format msgid "Successfully renamed %s to %s\n" msgstr " %s 重新命名為 %s 成功\n" # src/local.c:353 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:942 #, c-format msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "錯誤: %s 重新命名為 %s 失敗: %s\n" # src/local.c:376 #: lib/local.c:623 lib/ssh.c:984 #, c-format msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" msgstr "成功變更 %s 模式為 %d\n" # src/local.c:384 #: lib/local.c:630 lib/ssh.c:976 #, c-format msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" msgstr "錯誤: 無法自 %s 模式變更到 %d: %s\n" # src/gftp.c:311 #: lib/misc.c:345 #, fuzzy msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "語法: gftp [[ftp://][使用者:密碼@]ftp 位址[:埠號][/目錄]]\n" # src/misc.c:638 #: lib/misc.c:373 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" msgstr "gFTP 錯誤: 找不到檔案 %s 從 %s 或 %s\n" # src/view_dialog.c:282 #: lib/misc.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "Running program %s\n" msgstr "執行程式: %s %s\n" # src/config_file.c:192 #: lib/options.h:33 msgid "none" msgstr "無" # src/config_file.c:193 #: lib/options.h:34 msgid "SITE command" msgstr "站台指令" # src/config_file.c:194 #: lib/options.h:35 #, fuzzy msgid "user@host" msgstr "user@host" # src/config_file.c:195 #: lib/options.h:36 #, fuzzy msgid "user@host:port" msgstr "user@host:埠" # src/config_file.c:196 #: lib/options.h:37 msgid "AUTHENTICATE" msgstr "驗證" # src/config_file.c:197 #: lib/options.h:38 msgid "user@host port" msgstr "user@host 埠" # src/config_file.c:198 #: lib/options.h:39 msgid "user@host NOAUTH" msgstr "user@host 不驗證" # src/config_file.c:378 #: lib/options.h:40 #, fuzzy msgid "HTTP Proxy" msgstr "/FTP/使用 proxy" # src/config_file.c:200 #: lib/options.h:41 msgid "Custom" msgstr "自選" # src/protocols.c:198 src/protocols.c:241 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:299 lib/rfc2068.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s timed out\n" msgstr "連線終止:" # src/protocols.c:208 #: lib/protocols.c:263 lib/rfc2068.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from host %s: %s\n" msgstr "錯誤: 無法開啟 %s: %s\n" # src/protocols.c:256 #: lib/protocols.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to host %s: %s\n" msgstr "錯誤: 寫入 %s 時發生錯誤\n" # src/file_transfer.c:161 #: lib/protocols.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "Loading directory listing %s from cache\n" msgstr "取得目錄內容" # src/local.c:353 #: lib/protocols.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" msgstr "錯誤: %s 重新命名為 %s 失敗: %s\n" # src/protocols.c:669 src/rfc959.c:150 #: lib/protocols.c:848 lib/protocols.c:871 lib/protocols.c:1685 #: lib/protocols.c:1777 #, c-format msgid "Looking up %s\n" msgstr "搜尋 %s\n" # src/protocols.c:675 src/rfc2068.c:143 src/rfc959.c:156 #: lib/protocols.c:854 lib/protocols.c:877 lib/protocols.c:1690 #: lib/protocols.c:1782 #, c-format msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" msgstr "找不到主機 %s: %s\n" # src/rfc959.c:936 src/rfc959.c:938 src/rfc959.c:969 src/rfc959.c:978 # src/rfc959.c:1043 src/rfc959.c:1045 src/rfc959.c:1082 #: lib/protocols.c:1189 lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1222 #: lib/protocols.c:1231 lib/protocols.c:1296 lib/protocols.c:1298 #: lib/protocols.c:1335 msgid "unknown" msgstr "未知" # src/rfc2068.c:106 src/rfc959.c:120 src/rfc959.c:659 #: lib/protocols.c:1705 lib/protocols.c:1747 lib/rfc959.c:628 #, c-format msgid "Failed to create a socket: %s\n" msgstr "建立 socket: %s 失敗\n" # src/rfc959.c:169 #: lib/protocols.c:1711 lib/protocols.c:1796 #, c-format msgid "Trying %s:%d\n" msgstr "試 %s:%d\n" # src/rfc2068.c:162 src/rfc959.c:177 #: lib/protocols.c:1716 lib/protocols.c:1803 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: %s\n" msgstr "無法連線到 %s: %s\n" # src/rfc2068.c:186 src/rfc959.c:201 #: lib/protocols.c:1826 #, c-format msgid "Connected to %s:%d\n" msgstr "連線到 %s:%d\n" # src/rfc2068.c:209 src/rfc959.c:298 #: lib/rfc2068.c:137 lib/rfc959.c:266 lib/ssh.c:358 #, c-format msgid "Disconnecting from site %s\n" msgstr "自 %s 離線\n" # src/rfc2068.c:253 #: lib/rfc2068.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" msgstr "停止傳送 %s\n" # src/rfc2068.c:271 #: lib/rfc2068.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot retrieve file %s\n" msgstr "無法建立 %s: %s\n" # src/rfc2068.c:293 #: lib/rfc2068.c:271 #, fuzzy msgid "Finished retrieving data\n" msgstr "讀取目錄完成\n" # src/rfc2068.c:329 #: lib/rfc2068.c:315 lib/ssh.c:565 msgid "Retrieving directory listing...\n" msgstr "接收目錄列表...\n" # src/rfc959.c:724 #: lib/rfc959.c:129 lib/rfc959.c:138 lib/rfc959.c:724 lib/rfc959.c:761 #: src/gtk/view_dialog.c:79 src/gtk/view_dialog.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" msgstr "無法 bind port: %s\n" #: lib/rfc959.c:542 lib/ssh.c:686 msgid "total" msgstr "" # src/rfc959.c:523 #: lib/rfc959.c:544 lib/ssh.c:689 #, c-format msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" msgstr "警告: 無法分析 %s\n" # src/rfc959.c:708 #: lib/rfc959.c:672 #, c-format msgid "Cannot create a data connection: %s\n" msgstr "無法建立數據連線: %s\n" # src/rfc959.c:724 #: lib/rfc959.c:687 #, c-format msgid "Cannot bind a port: %s\n" msgstr "無法 bind port: %s\n" # src/rfc959.c:734 #: lib/rfc959.c:698 #, c-format msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" msgstr "無法監聽 port %d: %s\n" # src/rfc2068.c:162 src/rfc959.c:177 #: lib/rfc959.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" msgstr "無法連線到 %s: %s\n" # src/local.c:353 #: lib/rfc959.c:810 lib/rfc959.c:820 lib/ssh.c:1019 lib/ssh.c:1035 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" msgstr "錯誤: %s 重新命名為 %s 失敗: %s\n" # src/rfc2068.c:162 src/rfc959.c:177 #: lib/ssh.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "Opening SSH connection to %s\n" msgstr "無法連線到 %s: %s\n" # src/rfc2068.c:106 src/rfc959.c:120 src/rfc959.c:659 #: lib/ssh.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" msgstr "建立 socket: %s 失敗\n" # src/rfc959.c:724 #: lib/ssh.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" msgstr "無法 bind port: %s\n" # src/misc_dialogs.c:521 src/misc_dialogs.c:570 #: lib/ssh.c:270 #, fuzzy msgid "Error: Cannot execute ssh: " msgstr "錯誤: 無法開啟 %s: %s\n" #: lib/ssh.c:291 msgid "Error: Received wrong init string from server\n" msgstr "" #: lib/ssh.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" msgstr "成功上傳檔案 %s 到 %s\n" # src/view_dialog.c:276 #: lib/ssh.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fork another process: %s\n" msgstr "檢視: 無法 fork 其它程序: %s\n" #: lib/ssh.c:396 #, c-format msgid "Remote host could not find file %s\n" msgstr "" #: lib/ssh.c:509 lib/ssh.c:581 lib/ssh.c:704 msgid "Received unexpected response from server\n" msgstr "" # src/rfc2068.c:329 #: lib/ssh.c:617 #, fuzzy msgid "Finished retrieving directory listing\n" msgstr "接收目錄列表...\n" #: lib/ssh.c:735 #, c-format msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" msgstr "無法變更遠端目錄為 %s: %s\n" #: lib/ssh.c:1059 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big from server\n" msgstr "" # src/local.c:353 #: lib/ssh.c:1097 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" msgstr "錯誤: %s 重新命名為 %s 失敗: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:27 msgid "open" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:28 msgid "close" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:30 msgid "pwd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:31 msgid "cd" msgstr "" # src/gftp.c:1017 src/gftp.c:1069 #: src/text/gftp-text.c:32 #, fuzzy msgid "chdir" msgstr "變更目錄" # src/mkdir_dialog.c:31 #: src/text/gftp-text.c:33 #, fuzzy msgid "mkdir" msgstr "新增目錄" # src/gftp.c:1017 src/gftp.c:1069 #: src/text/gftp-text.c:34 #, fuzzy msgid "rmdir" msgstr "變更目錄" # src/config_file.c:681 src/delete_dialog.c:31 #: src/text/gftp-text.c:35 #, fuzzy msgid "delete" msgstr "刪除" # src/chmod_dialog.c:37 src/chmod_dialog.c:41 #: src/text/gftp-text.c:36 #, fuzzy msgid "chmod" msgstr "變更目錄" # src/rename_dialog.c:35 src/rename_dialog.c:46 #: src/text/gftp-text.c:37 #, fuzzy msgid "rename" msgstr "重新命名" #: src/text/gftp-text.c:38 msgid "ls" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:40 msgid "binary" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:41 msgid "ascii" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:42 msgid "mget" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:43 msgid "mput" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:44 msgid "get" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:45 msgid "put" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:47 msgid "lpwd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:48 msgid "lcd" msgstr "" # src/gftp.c:1017 src/gftp.c:1069 #: src/text/gftp-text.c:49 #, fuzzy msgid "lchdir" msgstr "變更目錄" # src/mkdir_dialog.c:31 #: src/text/gftp-text.c:50 #, fuzzy msgid "lmkdir" msgstr "新增目錄" #: src/text/gftp-text.c:51 msgid "lrmdir" msgstr "" # src/config_file.c:681 src/delete_dialog.c:31 #: src/text/gftp-text.c:52 #, fuzzy msgid "ldelete" msgstr "刪除" # src/chmod_dialog.c:37 src/chmod_dialog.c:41 #: src/text/gftp-text.c:53 #, fuzzy msgid "lchmod" msgstr "變更目錄" # src/file_transfer.c:388 src/gftp.c:402 src/gftp.c:717 #: src/text/gftp-text.c:54 #, fuzzy msgid "lrename" msgstr "檔名" #: src/text/gftp-text.c:55 msgid "lls" msgstr "" # src/misc_dialogs.c:82 #: src/text/gftp-text.c:57 #, fuzzy msgid "about" msgstr "關於" #: src/text/gftp-text.c:58 msgid "quit" msgstr "" # src/gftp.c:396 #: src/text/gftp-text.c:59 #, fuzzy msgid "help" msgstr "/說明" # src/gftp.c:130 #: src/text/gftp-text.c:105 #, fuzzy msgid "" ">.\n" "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr ">.若對這程式有任何問題,意見或建議, 請不要覺得拘束,將意見 email 給我. 有關 gFTP 最新的動向 可在 http://www.gftp.org/ 找到\n" # src/gftp.c:132 #: src/gtk/gftp-gtk.c:125 src/text/gftp-text.c:107 msgid "" "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; for details, see the COPYING file\n" msgstr "gFTP 絕對不附任何保證; 詳見檔案 COPYING . 這是 free software,可在特定的條件下重製與散佈; 詳見檔案 COPYING . \n" # src/local.c:299 #: src/text/gftp-text.c:179 #, fuzzy msgid "Error: Command not recognized\n" msgstr "錯誤: 無法刪除檔案 %s: %s\n" # src/gftp.c:311 #: src/text/gftp-text.c:273 #, fuzzy msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "語法: gftp [[ftp://][使用者:密碼@]ftp 位址[:埠號][/目錄]]\n" # src/dnd.c:286 src/misc_dialogs.c:469 #: src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:139 src/text/gftp-text.c:280 #, c-format msgid "Could not parse URL %s\n" msgstr "無法分析 URL %s\n" # src/misc_dialogs.c:71 #: src/gtk/menu-items.c:722 src/text/gftp-text.c:328 msgid "Translated by" msgstr "翻譯者:ccfang1@ms21.hinet.net " # src/misc.c:685 #: src/text/gftp-text.c:349 src/text/gftp-text.c:365 src/text/gftp-text.c:391 #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:460 #: src/text/gftp-text.c:488 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:565 #: src/text/gftp-text.c:581 src/text/gftp-text.c:600 src/text/gftp-text.c:673 #, fuzzy msgid "Error: Not connected to a remote site\n" msgstr "%s: 尚未連結遠端站台\n" #: src/text/gftp-text.c:370 src/text/gftp-text.c:375 msgid "usage: chdir <directory>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:398 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:420 msgid "usage: rmdir <directory>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:442 msgid "usage: delete <file>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:470 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:498 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:606 msgid "usage: mget <filespec>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:679 msgid "usage: mput <filespec>\n" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:617 src/text/gftp-text.c:763 #, c-format msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" msgstr "" # src/file_transfer.c:773 #: src/text/gftp-text.c:830 #, fuzzy, c-format msgid "Could not download %s\n" msgstr "無法下載 %s 從 %s\n" # src/file_transfer.c:767 #: src/text/gftp-text.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully transferred %s\n" msgstr "已刪除 %s\n" # src/misc.c:677 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:983 src/gtk/menu-items.c:74 #: src/gtk/menu-items.c:115 src/gtk/misc-gtk.c:459 src/gtk/misc-gtk.c:467 #, c-format msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" msgstr "%s: 請先按停止鍵!\n" # src/bookmarks.c:1227 #: src/gtk/bookmarks.c:73 #, fuzzy msgid "Run Bookmark" msgstr "書籤" # src/bookmarks.c:72 #: src/gtk/bookmarks.c:80 msgid "" "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " "bug. Please email masneyb@seul.org about it. Please be sure to include the " "version number and how you can reproduce it\n" msgstr "gFTP 內部錯誤: 找不到書籤. 這確定是bug. 請將相關資料 email 給 masneyb@seul.org . 請務必告知版本號碼與你如何操作才會有此狀況發生\n" # src/bookmarks.c:80 #: src/gtk/bookmarks.c:86 msgid "" "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " "you have a hostname and username\n" msgstr "書籤錯誤: 此書籤中部份遺失,請確定主機名稱及使用者名稱都有輸入\n" # src/bookmarks.c:125 src/bookmarks.c:136 #: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145 msgid "Add Bookmark" msgstr "新增書籤" # src/bookmarks.c:132 #: src/gtk/bookmarks.c:141 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" msgstr "新增書籤 : 必須輸入主機名稱\n" # src/bookmarks.c:138 #: src/gtk/bookmarks.c:145 msgid "" "Enter the name of the bookmark you want to add\n" "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" "(ex: Linux Sites/Debian)" msgstr "" "輸入欲新增書籤名稱\n" "你可以將書籤放到次選單,以 / 分隔即可(例: Linux Sites/Debian)" # src/ftp.c:101 src/transfer_gui.c:424 #: src/gtk/bookmarks.c:145 #, fuzzy msgid "Remember password" msgstr "輸入密碼" # src/bookmarks.c:139 src/config_file.c:667 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/options_dialog.c:344 msgid "Add" msgstr "新增" # src/bookmarks.c:139 src/bookmarks.c:312 src/bookmarks.c:678 # src/bookmarks.c:688 src/bookmarks.c:943 src/chmod_dialog.c:152 # src/config_file.c:245 src/config_file.c:946 src/file_transfer.c:515 # src/ftp.c:104 src/misc_dialogs.c:338 src/misc_dialogs.c:370 # src/misc_dialogs.c:440 src/misc_dialogs.c:483 src/mkdir_dialog.c:35 # src/rename_dialog.c:47 src/transfer_gui.c:268 src/transfer_gui.c:427 #: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/bookmarks.c:347 src/gtk/bookmarks.c:722 #: src/gtk/bookmarks.c:732 src/gtk/bookmarks.c:1009 src/gtk/chmod_dialog.c:162 #: src/gtk/menu-items.c:101 src/gtk/menu-items.c:168 src/gtk/menu-items.c:317 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:42 src/gtk/options_dialog.c:285 #: src/gtk/options_dialog.c:672 src/gtk/rename_dialog.c:53 #: src/gtk/transfer.c:258 src/gtk/transfer.c:1090 src/gtk/transfer.c:1100 #: src/gtk/transfer.c:1737 src/gtk/transfer.c:1988 msgid " Cancel " msgstr " 取消" # src/bookmarks.c:155 #: src/gtk/bookmarks.c:161 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" msgstr "新增書籤 : 必須輸入書籤名稱\n" # src/bookmarks.c:163 #: src/gtk/bookmarks.c:168 #, c-format msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" msgstr "新增書籤 : %s 書籤名稱已存在,無法新增書籤\n" # src/bookmarks.c:230 src/bookmarks.c:1193 #: src/gtk/bookmarks.c:226 src/gtk/bookmarks.c:243 msgid "/Bookmarks/" msgstr "/書籤/" # src/bookmarks.c:244 #: src/gtk/bookmarks.c:276 msgid "/_File" msgstr "/_檔案" # src/bookmarks.c:245 #: src/gtk/bookmarks.c:277 msgid "/File/tearoff" msgstr "/檔案/tearoff" # src/bookmarks.c:246 #: src/gtk/bookmarks.c:278 msgid "/File/New Folder..." msgstr "/檔案/新目錄..." # src/bookmarks.c:247 #: src/gtk/bookmarks.c:279 msgid "/File/New Item..." msgstr "/檔案/新選項..." # src/bookmarks.c:248 #: src/gtk/bookmarks.c:280 msgid "/File/Delete" msgstr "/檔案/刪除" # src/bookmarks.c:249 #: src/gtk/bookmarks.c:281 msgid "/File/Properties..." msgstr "/檔案/屬性..." # src/bookmarks.c:250 #: src/gtk/bookmarks.c:282 msgid "/File/sep" msgstr "/檔案/sep" # src/bookmarks.c:251 #: src/gtk/bookmarks.c:283 msgid "/File/Close" msgstr "/檔案/關閉" # src/bookmarks.c:259 #: src/gtk/bookmarks.c:291 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "編輯書籤" #: src/gtk/bookmarks.c:337 src/gtk/bookmarks.c:997 src/gtk/menu-items.c:317 #: src/gtk/options_dialog.c:274 src/gtk/options_dialog.c:661 #: src/gtk/transfer.c:1725 msgid "OK" msgstr "" # src/bookmarks.c:321 src/bookmarks.c:953 src/config_file.c:256 #: src/gtk/bookmarks.c:356 src/gtk/bookmarks.c:1019 #: src/gtk/options_dialog.c:296 msgid "Apply" msgstr "應用" # src/bookmarks.c:346 src/bookmarks.c:376 src/bookmarks.c:388 #: src/gtk/bookmarks.c:381 src/gtk/bookmarks.c:413 src/gtk/bookmarks.c:426 #, c-format msgid "/Bookmarks/%s" msgstr "/書籤/%s" # src/bookmarks.c:676 src/bookmarks.c:686 #: src/gtk/bookmarks.c:720 src/gtk/bookmarks.c:730 msgid "New Folder" msgstr "新目錄" # src/bookmarks.c:677 #: src/gtk/bookmarks.c:721 msgid "Enter the name of the new folder to create" msgstr "請輸入欲新增目錄名稱" # src/bookmarks.c:678 src/bookmarks.c:688 src/mkdir_dialog.c:35 #: src/gtk/bookmarks.c:722 src/gtk/bookmarks.c:732 src/gtk/mkdir_dialog.c:41 msgid "Create" msgstr "新增" # src/bookmarks.c:687 #: src/gtk/bookmarks.c:731 msgid "Enter the name of the new item to create" msgstr "輸入新增選項名稱" # src/bookmarks.c:761 #: src/gtk/bookmarks.c:813 msgid "Edit Entry" msgstr "編輯入口" # src/bookmarks.c:778 #: src/gtk/bookmarks.c:831 msgid "Description:" msgstr "簡介:" # src/bookmarks.c:793 #: src/gtk/bookmarks.c:846 msgid "Hostname:" msgstr "主機名稱" # src/bookmarks.c:806 #: src/gtk/bookmarks.c:859 msgid "Port:" msgstr "埠:" # src/bookmarks.c:823 #: src/gtk/bookmarks.c:876 msgid "Protocol:" msgstr "協定" # src/bookmarks.c:848 #: src/gtk/bookmarks.c:900 msgid "Remote Directory:" msgstr "遠端目錄:" # src/bookmarks.c:861 #: src/gtk/bookmarks.c:913 msgid "Local Directory:" msgstr "進端目錄" #: src/gtk/bookmarks.c:926 msgid "Remote SSH sftp path:" msgstr "" # src/bookmarks.c:878 #: src/gtk/bookmarks.c:943 msgid "Username:" msgstr "使用者名稱:" # src/bookmarks.c:891 #: src/gtk/bookmarks.c:956 msgid "Password:" msgstr "密碼:" # src/bookmarks.c:905 #: src/gtk/bookmarks.c:970 msgid "Account:" msgstr "帳號:" # src/bookmarks.c:918 #: src/gtk/bookmarks.c:984 msgid "Log in as ANONYMOUS" msgstr "匿名上線" # src/bookmarks.c:993 #: src/gtk/bookmarks.c:1057 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to erase the bookmark\n" "%s and all it's children?" msgstr "" "確定刪除此書籤%s\n" "及以下全部的子書籤?" # src/bookmarks.c:995 #: src/gtk/bookmarks.c:1058 msgid "Delete Bookmark" msgstr "刪除書籤" # src/bookmarks.c:995 src/delete_dialog.c:59 #: src/gtk/bookmarks.c:1058 src/gtk/delete_dialog.c:124 msgid "Yes" msgstr "是" # src/bookmarks.c:996 src/delete_dialog.c:60 #: src/gtk/bookmarks.c:1059 src/gtk/delete_dialog.c:125 msgid "No" msgstr "否" # src/bookmarks.c:1227 #: src/gtk/bookmarks.c:1271 msgid "Bookmarks" msgstr "書籤" # src/chmod_dialog.c:37 src/chmod_dialog.c:41 #: src/gtk/chmod_dialog.c:43 src/gtk/chmod_dialog.c:48 #, fuzzy msgid "Chmod" msgstr "變更目錄" # src/chmod_dialog.c:54 #: src/gtk/chmod_dialog.c:60 msgid "" "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" msgstr "" "現在你可以變更檔案屬性\n" "並非所有的 ftp 伺服器都支援 chmod 功能" # src/chmod_dialog.c:64 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 msgid "Special" msgstr "特殊" #: src/gtk/chmod_dialog.c:78 msgid "SUID" msgstr "" #: src/gtk/chmod_dialog.c:82 msgid "SGID" msgstr "" #: src/gtk/chmod_dialog.c:86 msgid "Sticky" msgstr "" # src/chmod_dialog.c:80 src/gftp.c:719 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 src/gtk/gftp-gtk.c:761 msgid "User" msgstr "擁有者" # src/chmod_dialog.c:88 src/chmod_dialog.c:108 src/chmod_dialog.c:128 #: src/gtk/chmod_dialog.c:98 src/gtk/chmod_dialog.c:118 #: src/gtk/chmod_dialog.c:138 msgid "Read" msgstr "讀" # src/chmod_dialog.c:92 src/chmod_dialog.c:112 src/chmod_dialog.c:132 #: src/gtk/chmod_dialog.c:102 src/gtk/chmod_dialog.c:122 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142 msgid "Write" msgstr "寫" # src/chmod_dialog.c:96 src/chmod_dialog.c:116 src/chmod_dialog.c:136 #: src/gtk/chmod_dialog.c:106 src/gtk/chmod_dialog.c:126 #: src/gtk/chmod_dialog.c:146 msgid "Execute" msgstr "執行" # src/chmod_dialog.c:100 src/gftp.c:720 #: src/gtk/chmod_dialog.c:110 src/gtk/gftp-gtk.c:762 msgid "Group" msgstr "群組" # src/chmod_dialog.c:120 #: src/gtk/chmod_dialog.c:130 msgid "Other" msgstr "其它" # src/chmod_dialog.c:140 src/misc_dialogs.c:369 #: src/gtk/chmod_dialog.c:150 src/gtk/menu-items.c:167 msgid "Change" msgstr "變更" #: src/gtk/chmod_dialog.c:302 src/gtk/delete_dialog.c:245 #: src/gtk/menu-items.c:496 src/gtk/mkdir_dialog.c:103 #: src/gtk/rename_dialog.c:112 src/gtk/transfer.c:539 msgid "Operation canceled\n" msgstr "" # src/config_file.c:681 src/delete_dialog.c:31 #: src/gtk/delete_dialog.c:46 src/gtk/options_dialog.c:358 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "刪除" # src/delete_dialog.c:57 #: src/gtk/delete_dialog.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" msgstr "確定刪除以下 %d 項" # src/delete_dialog.c:59 #: src/gtk/delete_dialog.c:124 msgid "Delete Files/Directories" msgstr "刪除 檔案/目錄" # src/dnd.c:41 src/dnd.c:89 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149 msgid "Drag-N-Drop" msgstr "抓-N-丟" #: src/gtk/dnd.c:162 #, c-format msgid "Received URL %s\n" msgstr "接收 URL%s\n" # src/dnd.c:151 src/dnd.c:175 src/dnd.c:250 #: src/gtk/dnd.c:212 #, c-format msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" msgstr "抓-N-丟: 略過 url %s: url 錯誤\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:110 msgid "gFTP Icon" msgstr "" # src/gftp.c:130 #: src/gtk/gftp-gtk.c:123 #, fuzzy msgid "" ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr ">.若對這程式有任何問題,意見或建議, 請不要覺得拘束,將意見 email 給我. 有關 gFTP 最新的動向 可在 http://www.gftp.org/ 找到\n" # src/gftp.c:162 src/gftp.c:164 #: src/gtk/gftp-gtk.c:147 src/gtk/gftp-gtk.c:149 msgid "Exit" msgstr "離開" # src/gftp.c:163 #: src/gtk/gftp-gtk.c:148 msgid "" "There are file transfers in progress.\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "尚有檔案傳送中, \n" "確定要離開嗎?" # src/gftp.c:164 #: src/gtk/gftp-gtk.c:149 msgid "Don't Exit" msgstr "不要離開" # src/file_transfer.c:388 src/gftp.c:402 src/gftp.c:717 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 src/gtk/gftp-gtk.c:759 src/gtk/transfer.c:1575 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "檔名" # src/gftp.c:403 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 msgid "Progress" msgstr "進度" #: src/gtk/gftp-gtk.c:341 msgid "/_FTP" msgstr "" # src/gftp.c:328 #: src/gtk/gftp-gtk.c:342 #, fuzzy msgid "/FTP/tearoff" msgstr "/檔案/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:343 src/gtk/gftp-gtk.c:344 msgid "/FTP/Window 1" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:344 msgid "/FTP/Window 2" msgstr "" # src/bookmarks.c:250 #: src/gtk/gftp-gtk.c:345 src/gtk/gftp-gtk.c:348 src/gtk/gftp-gtk.c:350 #, fuzzy msgid "/FTP/sep" msgstr "/檔案/sep" # src/gftp.c:332 src/gftp.c:333 #: src/gtk/gftp-gtk.c:346 src/gtk/gftp-gtk.c:347 msgid "/FTP/Ascii" msgstr "/FTP/純文字" # src/gftp.c:333 #: src/gtk/gftp-gtk.c:347 msgid "/FTP/Binary" msgstr "/FTP/二進位" # src/gftp.c:335 #: src/gtk/gftp-gtk.c:349 msgid "/FTP/_Options..." msgstr "/FTP/選項..." # src/gftp.c:337 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351 msgid "/FTP/_Quit" msgstr "/FTP/離開" # src/gftp.c:338 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352 msgid "/_Local" msgstr "/近端" # src/gftp.c:339 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353 msgid "/Local/tearoff" msgstr "/近端/tearoff" # src/gftp.c:340 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354 #, fuzzy msgid "/Local/Open _URL..." msgstr "/近端/開啟 _URL..." # src/gftp.c:341 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 #, fuzzy msgid "/Local/Disconnect" msgstr "/近端/離線" # src/gftp.c:342 src/gftp.c:347 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356 src/gtk/gftp-gtk.c:362 msgid "/Local/sep" msgstr "/近端/sep" # src/gftp.c:343 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 msgid "/Local/Change Filespec..." msgstr "/近端/檔案擁有人變更..." # src/gftp.c:344 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358 #, fuzzy msgid "/Local/Show selected" msgstr "/近端/全選" # src/gftp.c:344 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359 msgid "/Local/Select All" msgstr "/近端/全選" # src/gftp.c:345 #: src/gtk/gftp-gtk.c:360 msgid "/Local/Select All Files" msgstr "/近端/選取全部檔案" # src/gftp.c:346 #: src/gtk/gftp-gtk.c:361 msgid "/Local/Deselect All" msgstr "/近端/取消全部檔案" # src/gftp.c:348 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363 #, fuzzy msgid "/Local/Send SITE Command..." msgstr "/近端/傳送指令..." # src/gftp.c:349 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 msgid "/Local/Change Directory" msgstr "/近端/變更現行目錄" # src/gftp.c:350 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365 msgid "/Local/Chmod..." msgstr "/近端/變更檔案權限" # src/gftp.c:351 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366 msgid "/Local/Make Directory..." msgstr "/近端/建立目錄..." # src/gftp.c:352 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 msgid "/Local/Rename..." msgstr "/近端/變更名稱..." # src/gftp.c:353 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368 msgid "/Local/Delete..." msgstr "/近端/刪除..." # src/gftp.c:354 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369 msgid "/Local/Edit..." msgstr "/近端/編輯..." # src/gftp.c:355 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370 msgid "/Local/View..." msgstr "/近端/檢視..." # src/gftp.c:356 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371 msgid "/Local/Refresh" msgstr "/近端/更新" # src/gftp.c:357 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372 msgid "/_Remote" msgstr "/遠端" # src/gftp.c:358 #: src/gtk/gftp-gtk.c:373 msgid "/Remote/tearoff" msgstr "/遠端/tearoff" # src/gftp.c:359 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374 msgid "/Remote/Open _URL..." msgstr "/遠端/開啟 _URL..." # src/gftp.c:360 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 #, fuzzy msgid "/Remote/Disconnect" msgstr "/遠端/離線" # src/gftp.c:361 src/gftp.c:366 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376 src/gtk/gftp-gtk.c:382 msgid "/Remote/sep" msgstr "/遠端/sep" # src/gftp.c:362 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377 msgid "/Remote/Change Filespec..." msgstr "/遠端/檔案擁有人變更..." # src/gftp.c:344 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378 #, fuzzy msgid "/Remote/Show selected" msgstr "/近端/全選" # src/gftp.c:363 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 msgid "/Remote/Select All" msgstr "/遠端/全選" # src/gftp.c:364 #: src/gtk/gftp-gtk.c:380 msgid "/Remote/Select All Files" msgstr "/遠端/選取全部檔案" # src/gftp.c:365 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381 msgid "/Remote/Deselect All" msgstr "/遠端/取消全部檔案" # src/gftp.c:367 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383 msgid "/Remote/Send SITE Command..." msgstr "/遠端/傳送指令..." # src/gftp.c:368 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384 msgid "/Remote/Change Directory" msgstr "/遠端/變更現行目錄" # src/gftp.c:369 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385 msgid "/Remote/Chmod..." msgstr "/遠端/變更模式..." # src/gftp.c:370 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386 msgid "/Remote/Make Directory..." msgstr "/遠端/新增目錄..." # src/gftp.c:371 #: src/gtk/gftp-gtk.c:387 msgid "/Remote/Rename..." msgstr "/遠端/更名..." # src/gftp.c:372 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388 msgid "/Remote/Delete..." msgstr "/遠端/刪除..." # src/gftp.c:373 #: src/gtk/gftp-gtk.c:389 msgid "/Remote/Edit..." msgstr "/遠端/編輯..." # src/gftp.c:374 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 msgid "/Remote/View..." msgstr "/遠端/檢視..." # src/gftp.c:375 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391 msgid "/Remote/Refresh" msgstr "/遠端/更新" # src/gftp.c:376 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392 msgid "/_Bookmarks" msgstr "/書籤" # src/gftp.c:377 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 msgid "/Bookmarks/tearoff" msgstr "/書籤/tearoff" # src/gftp.c:378 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" msgstr "/書籤/新增書籤" # src/gftp.c:379 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" msgstr "/書籤/編輯書籤" # src/gftp.c:380 #: src/gtk/gftp-gtk.c:396 msgid "/Bookmarks/sep" msgstr "/書籤/sep" # src/gftp.c:381 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397 msgid "/_Transfers" msgstr "/傳送" # src/gftp.c:382 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398 msgid "/Transfers/tearoff" msgstr "/傳送/tearoff" # src/gftp.c:383 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399 msgid "/Transfers/Start Transfer" msgstr "/傳送/開始傳送" # src/gftp.c:384 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400 msgid "/Transfers/Stop Transfer" msgstr "/傳送/停止傳送" # src/gftp.c:385 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401 src/gtk/gftp-gtk.c:406 msgid "/Transfers/sep" msgstr "/傳送/sep" # src/gftp.c:387 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402 #, fuzzy msgid "/Transfers/Skip Current File" msgstr "/傳送/上傳檔案" # src/gftp.c:386 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403 #, fuzzy msgid "/Transfers/Remove File" msgstr "/傳送/接收檔案" # src/gftp.c:385 #: src/gtk/gftp-gtk.c:404 #, fuzzy msgid "/Transfers/Move File _Up" msgstr "/傳送/sep" # src/gftp.c:385 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405 #, fuzzy msgid "/Transfers/Move File _Down" msgstr "/傳送/sep" # src/gftp.c:386 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407 msgid "/Transfers/Retrieve Files" msgstr "/傳送/接收檔案" # src/gftp.c:387 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408 msgid "/Transfers/Put Files" msgstr "/傳送/上傳檔案" # src/gftp.c:388 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409 msgid "/L_ogging" msgstr "/登錄" # src/gftp.c:389 #: src/gtk/gftp-gtk.c:410 msgid "/Logging/tearoff" msgstr "/登錄/tearoff" # src/gftp.c:390 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 msgid "/Logging/Clear" msgstr "/登錄/清除" # src/gftp.c:391 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 msgid "/Logging/View log..." msgstr "/登錄/檢視 log..." # src/gftp.c:392 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413 msgid "/Logging/Save log..." msgstr "/登錄/儲存 log..." # src/gftp.c:393 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414 msgid "/Tool_s" msgstr "/工具" # src/gftp.c:394 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415 msgid "/Tools/tearoff" msgstr "/工具/tearoff" # src/gftp.c:395 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416 msgid "/Tools/Compare Windows" msgstr "/工具/視窗比較" # src/gftp.c:394 #: src/gtk/gftp-gtk.c:417 #, fuzzy msgid "/Tools/Clear Cache" msgstr "/工具/tearoff" # src/gftp.c:396 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 #, fuzzy msgid "/_Help" msgstr "/說明" # src/gftp.c:397 #: src/gtk/gftp-gtk.c:419 msgid "/Help/tearoff" msgstr "/說明/tearoff" # src/gftp.c:398 #: src/gtk/gftp-gtk.c:420 msgid "/Help/About..." msgstr "/說明/關於..." # src/gftp.c:612 #: src/gtk/gftp-gtk.c:557 msgid "Host: " msgstr "主機:" # src/gftp.c:627 #: src/gtk/gftp-gtk.c:577 msgid "Port: " msgstr "埠:" # src/gftp.c:642 #: src/gtk/gftp-gtk.c:597 msgid "User: " msgstr "使用者:" # src/gftp.c:657 #: src/gtk/gftp-gtk.c:617 msgid "Pass: " msgstr "密碼:" # src/gftp.c:718 #: src/gtk/gftp-gtk.c:760 msgid "Size" msgstr "檔案大小" # src/gftp.c:721 #: src/gtk/gftp-gtk.c:763 msgid "Date" msgstr "日期" # src/gftp.c:722 #: src/gtk/gftp-gtk.c:764 msgid "Attribs" msgstr "權限" # src/ftp.c:103 src/misc_dialogs.c:439 src/transfer_gui.c:426 #: src/gtk/gftp-gtk.c:984 src/gtk/menu-items.c:100 src/gtk/transfer.c:257 #: src/gtk/transfer.c:1089 src/gtk/transfer.c:1099 msgid "Connect" msgstr "連線" # src/gftp.c:1108 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1004 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" msgstr "錯誤: 必須輸入欲連線主機\n" # src/gftp.c:1235 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1054 msgid "Sort" msgstr "排序" # src/gftp.c:1238 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1057 msgid "Sorting..." msgstr "排序中..." #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:116 msgid "OpenURL" msgstr "" # src/rename_dialog.c:64 #: src/gtk/menu-items.c:83 src/gtk/menu-items.c:124 #, fuzzy msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "重新命名: 動作取消...必須輸入字串\n" # src/misc_dialogs.c:438 #: src/gtk/menu-items.c:99 msgid "Connect via URL" msgstr "經 URL 連線" # src/misc_dialogs.c:438 #: src/gtk/menu-items.c:99 msgid "Enter ftp url to connect to" msgstr "輸入欲連線之 ftp url" # src/misc_dialogs.c:365 src/misc_dialogs.c:368 #: src/gtk/menu-items.c:163 src/gtk/menu-items.c:166 msgid "Change Filespec" msgstr "變更襠案屬性" # src/misc_dialogs.c:368 #: src/gtk/menu-items.c:166 msgid "Enter the new file specification" msgstr "輸入新的襠案屬性" # src/misc_dialogs.c:388 #: src/gtk/menu-items.c:188 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "變更襠案屬性: 作業取消...必須輸入字串\n" # src/misc_dialogs.c:334 src/misc_dialogs.c:337 #: src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:316 msgid "Site" msgstr "站台" # src/misc_dialogs.c:337 #: src/gtk/menu-items.c:316 msgid "Enter site-specific command" msgstr "輸入 site-specific 指令" # src/misc_dialogs.c:353 #: src/gtk/menu-items.c:332 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "站台: 作業取消...必須輸入字串\n" # src/gftp.c:1017 src/gftp.c:1069 #: src/gtk/menu-items.c:360 src/gtk/menu-items.c:394 #, fuzzy msgid "Chdir" msgstr "變更目錄" # src/misc_dialogs.c:521 src/misc_dialogs.c:570 #: src/gtk/menu-items.c:555 src/gtk/menu-items.c:630 src/gtk/view_dialog.c:69 #: src/gtk/view_dialog.c:138 #, c-format msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" msgstr "錯誤: 無法開啟 %s: %s\n" # src/misc_dialogs.c:530 src/misc_dialogs.c:578 #: src/gtk/menu-items.c:578 src/gtk/menu-items.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" msgstr "錯誤: 寫入 %s 時發生錯誤\n" # src/misc_dialogs.c:543 #: src/gtk/menu-items.c:598 msgid "Save Log" msgstr "儲存 Log" # src/misc_dialogs.c:582 #: src/gtk/menu-items.c:663 #, c-format msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" msgstr "log 檔寫入 %s 成功\n" # src/misc_dialogs.c:40 #: src/gtk/menu-items.c:691 #, c-format msgid "" "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " "either %s or in %s" msgstr "找不到版權檔案 COPYING. 請到 %s 或 %s 找找看" # src/misc_dialogs.c:43 #: src/gtk/menu-items.c:694 msgid "About gFTP" msgstr "關於 gFTP" # src/misc_dialogs.c:69 #: src/gtk/menu-items.c:720 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul.org>\n" "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" msgstr "" "%s\n" "版權 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul.org>\n" "官方網頁: http://www.gftp.org/\n" "識別圖作者: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" # src/misc_dialogs.c:82 #: src/gtk/menu-items.c:733 #, fuzzy msgid "About" msgstr "關於" # src/misc_dialogs.c:108 #: src/gtk/menu-items.c:781 msgid "License Agreement" msgstr "版權宣告" # src/misc_dialogs.c:113 src/view_dialog.c:202 #: src/gtk/menu-items.c:786 src/gtk/view_dialog.c:301 msgid " Close " msgstr " 關閉" # src/gftp.c:1169 #: src/gtk/menu-items.c:863 msgid "Compare Windows" msgstr "視窗比較" # src/gftp.c:1604 #: src/gtk/misc-gtk.c:189 msgid "Refresh" msgstr "更新" # src/gftp.c:1581 #: src/gtk/misc-gtk.c:256 msgid "All Files" msgstr "全部檔案" # src/gftp.c:1579 #: src/gtk/misc-gtk.c:262 #, fuzzy msgid "] (Cached) [" msgstr "](快取) [" # src/gftp.c:1593 #: src/gtk/misc-gtk.c:276 msgid "Not connected" msgstr "尚未連線" # src/misc.c:608 #: src/gtk/misc-gtk.c:385 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file %s: %s\n" msgstr "gFTP 錯誤: 無法開啟檔案 %s\n" # src/misc.c:685 #: src/gtk/misc-gtk.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Not connected to a remote site\n" msgstr "%s: 尚未連結遠端站台\n" # src/misc.c:692 #: src/gtk/misc-gtk.c:482 #, c-format msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" msgstr "%s: 使用此協定時,本項功能無效\n" # src/misc.c:700 #: src/gtk/misc-gtk.c:490 #, c-format msgid "%s: You must only have one item selected\n" msgstr "%s: 只能選擇一項\n" # src/misc.c:707 #: src/gtk/misc-gtk.c:497 #, c-format msgid "%s: You must have at least one item selected\n" msgstr "%s: 至少選擇一項\n" # src/file_transfer.c:161 #: src/gtk/misc-gtk.c:935 msgid "Getting directory listings" msgstr "取得目錄內容" #: src/gtk/misc-gtk.c:956 msgid " Stop " msgstr "" #: src/gtk/misc-gtk.c:966 #, c-format msgid "" "Received %ld directories\n" "and %ld files" msgstr "" # src/mkdir_dialog.c:31 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:36 #, fuzzy msgid "Mkdir" msgstr "新增目錄" # src/mkdir_dialog.c:34 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40 msgid "Make Directory" msgstr "新增目錄" # src/mkdir_dialog.c:34 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:40 msgid "Enter name of directory to create" msgstr "輸入欲新增目錄名稱" # src/mkdir_dialog.c:52 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:56 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "新增目錄: 動作取消...必須輸入字串\n" # src/config_file.c:212 #: src/gtk/options_dialog.c:57 msgid "Options" msgstr "選項" # src/config_file.c:641 src/config_file.c:836 #: src/gtk/options_dialog.c:318 src/gtk/options_dialog.c:538 msgid "Netmask" msgstr "網路遮罩" # src/config_file.c:647 #: src/gtk/options_dialog.c:324 msgid "Local Hosts" msgstr "近端主機" # src/config_file.c:674 src/view_dialog.c:82 #: src/gtk/options_dialog.c:351 src/gtk/view_dialog.c:104 msgid "Edit" msgstr "編輯" # src/config_file.c:764 #: src/gtk/options_dialog.c:441 msgid "Edit Host" msgstr "編輯主機名稱" # src/config_file.c:764 #: src/gtk/options_dialog.c:441 msgid "Add Host" msgstr "新增主機" # src/config_file.c:787 src/config_file.c:870 #: src/gtk/options_dialog.c:465 src/gtk/options_dialog.c:596 msgid "Domain" msgstr "網域" # src/config_file.c:807 #: src/gtk/options_dialog.c:485 msgid "Network Address" msgstr "網路位址" # src/rename_dialog.c:35 src/rename_dialog.c:46 #: src/gtk/rename_dialog.c:40 src/gtk/rename_dialog.c:52 #: src/gtk/rename_dialog.c:53 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "重新命名" # src/rename_dialog.c:45 #: src/gtk/rename_dialog.c:50 #, c-format msgid "What would you like to rename %s to?" msgstr " %s 重新命名為何 ?" # src/rename_dialog.c:64 #: src/gtk/rename_dialog.c:68 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "重新命名: 動作取消...必須輸入字串\n" # src/ftp.c:284 src/ftp.c:389 #: src/gtk/transfer.c:81 msgid "Receiving file names..." msgstr "接收檔名..." # src/ftp.c:84 src/transfer_gui.c:456 #: src/gtk/transfer.c:239 src/gtk/transfer.c:1189 msgid "Connecting..." msgstr "連線中..." # src/ftp.c:101 src/transfer_gui.c:424 #: src/gtk/transfer.c:255 src/gtk/transfer.c:1087 src/gtk/transfer.c:1097 msgid "Enter Password" msgstr "輸入密碼" # src/ftp.c:102 src/transfer_gui.c:425 #: src/gtk/transfer.c:256 src/gtk/transfer.c:1088 src/gtk/transfer.c:1098 msgid "Please enter your password for this site" msgstr "請輸入此主機的密碼" # src/ftp.c:244 #: src/gtk/transfer.c:369 #, c-format msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" msgstr "稍待 %d 秒後重試連線 \n" # src/gftp.c:387 #: src/gtk/transfer.c:414 #, fuzzy msgid "Transfer Files" msgstr "/傳送/上傳檔案" # src/file_transfer.c:75 #: src/gtk/transfer.c:421 #, fuzzy msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" msgstr "上傳檔案: 尚未連上遠端站台\n" # src/file_transfer.c:872 #: src/gtk/transfer.c:653 #, fuzzy msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" msgstr "錯誤: %s 遠端站台尚未連線. 已達最大連線次數...放棄\n" # src/file_transfer.c:773 #: src/gtk/transfer.c:714 #, c-format msgid "Could not download %s from %s\n" msgstr "無法下載 %s 從 %s\n" # src/file_transfer.c:767 #: src/gtk/transfer.c:749 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" msgstr "已刪除 %s\n" # src/file_transfer.c:612 #: src/gtk/transfer.c:838 src/gtk/transfer.c:1017 src/gtk/transfer.c:1067 #: src/gtk/transfer.c:1431 #, fuzzy msgid "Skipped" msgstr "跳過" # src/transfer_gui.c:332 src/transfer_gui.c:351 #: src/gtk/transfer.c:842 src/gtk/transfer.c:1044 src/gtk/transfer.c:1071 #, fuzzy msgid "Waiting..." msgstr "排序中..." # src/transfer_gui.c:70 #: src/gtk/transfer.c:926 #, c-format msgid "Retrieving file names...%s bytes" msgstr "讀取檔名...%s bytes" # src/transfer_gui.c:313 #: src/gtk/transfer.c:1020 msgid "Finished" msgstr "已完成" # src/transfer_gui.c:175 #: src/gtk/transfer.c:1229 #, fuzzy, c-format msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %d of %ld)" msgstr "%d%% 完成, 預計 %02d:%02d:%02d 後結束. (檔案 %d of %d)" # src/transfer_gui.c:200 #: src/gtk/transfer.c:1254 #, c-format msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" msgstr "接收 %s of %s 以 %.2fKB/s, 預計 %02d:%02d:%02d 後結束" # src/transfer_gui.c:213 #: src/gtk/transfer.c:1263 #, c-format msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" msgstr "接收 %s of %s, 傳送遲緩, 無法估計時間" # src/transfer_gui.c:493 src/transfer_gui.c:578 #: src/gtk/transfer.c:1306 #, c-format msgid "Stopping the transfer of %s\n" msgstr "停止傳送 %s\n" # src/transfer_gui.c:544 #: src/gtk/transfer.c:1320 src/gtk/transfer.c:1342 src/gtk/transfer.c:1372 #: src/gtk/transfer.c:1406 src/gtk/transfer.c:1452 src/gtk/transfer.c:1512 #, fuzzy msgid "There are no file transfers selected\n" msgstr "無檔案可供傳送\n" # src/transfer_gui.c:493 src/transfer_gui.c:578 #: src/gtk/transfer.c:1357 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping the transfer on host %s\n" msgstr "停止傳送 %s\n" # src/transfer_gui.c:493 src/transfer_gui.c:578 #: src/gtk/transfer.c:1389 src/gtk/transfer.c:1435 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping file %s on host %s\n" msgstr "停止傳送 %s\n" # src/file_transfer.c:389 #: src/gtk/transfer.c:1576 msgid "Local Size" msgstr "近端容量大小" # src/file_transfer.c:390 #: src/gtk/transfer.c:1577 msgid "Remote Size" msgstr "遠端容量大小" # src/file_transfer.c:391 #: src/gtk/transfer.c:1578 msgid "Action" msgstr "啟動" # src/file_transfer.c:395 #: src/gtk/transfer.c:1583 msgid "Download Files" msgstr "下載檔案" # src/file_transfer.c:395 #: src/gtk/transfer.c:1583 msgid "Upload Files" msgstr "上傳檔案" # src/file_transfer.c:408 #: src/gtk/transfer.c:1596 msgid "" "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" "Please select what you would like to do" msgstr "" "下列檔案近端與遠端都有\n" "請選擇要動作的部份" # src/file_transfer.c:446 src/file_transfer.c:469 src/file_transfer.c:563 #: src/gtk/transfer.c:1652 src/gtk/transfer.c:1691 src/gtk/transfer.c:1790 msgid "Overwrite" msgstr "覆寫" # src/file_transfer.c:612 #: src/gtk/transfer.c:1657 src/gtk/transfer.c:1834 msgid "Skip" msgstr "跳過" # src/file_transfer.c:475 src/file_transfer.c:588 #: src/gtk/transfer.c:1662 src/gtk/transfer.c:1697 src/gtk/transfer.c:1812 msgid "Resume" msgstr "確認" # src/file_transfer.c:481 #: src/gtk/transfer.c:1703 msgid "Skip File" msgstr "略過檔案" # src/file_transfer.c:491 #: src/gtk/transfer.c:1713 msgid "Select All" msgstr "全選" # src/file_transfer.c:497 #: src/gtk/transfer.c:1719 msgid "Deselect All" msgstr "全部取消" # src/transfer_gui.c:245 #: src/gtk/transfer.c:1960 #, c-format msgid "Error: Child %d returned %d\n" msgstr "錯誤: Child %d 回傳 %d\n" # src/transfer_gui.c:248 #: src/gtk/transfer.c:1963 #, c-format msgid "Child %d returned successfully\n" msgstr "Child %d 回傳成功\n" # src/transfer_gui.c:254 #: src/gtk/transfer.c:1970 #, c-format msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" msgstr "錯誤: 無法取得檔案 %s 的資訊 : %s\n" # src/transfer_gui.c:258 #: src/gtk/transfer.c:1975 #, c-format msgid "File %s was not changed\n" msgstr "檔案 %s 尚未變更\n" # src/transfer_gui.c:264 #: src/gtk/transfer.c:1983 #, c-format msgid "" "File %s has changed.\n" "What would you like to do?" msgstr "" "檔案 %s 已經變更了.\n" "下一步呢?" # src/transfer_gui.c:267 #: src/gtk/transfer.c:1986 msgid "Edit File" msgstr "編輯檔案" # src/transfer_gui.c:267 #: src/gtk/transfer.c:1987 msgid "Upload" msgstr "上傳" # src/file_transfer.c:872 #: src/gtk/transfer.c:2073 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" msgstr "錯誤: %s 遠端站台尚未連線. 已達最大連線次數...放棄\n" # src/file_transfer.c:879 #: src/gtk/transfer.c:2081 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" msgstr "錯誤: %s 遠端站台尚未連線. %d 秒內重新連線\n" # src/view_dialog.c:43 #: src/gtk/view_dialog.c:43 msgid "View" msgstr "檢視" # src/view_dialog.c:55 #: src/gtk/view_dialog.c:55 #, c-format msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" msgstr "檢視: %s 是目錄,無法檢視.\n" # src/view_dialog.c:88 #: src/gtk/view_dialog.c:110 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" msgstr "編輯:必須在選項對話框中指定文書編輯器\n" # src/view_dialog.c:101 #: src/gtk/view_dialog.c:123 #, c-format msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" msgstr "編輯: %s 是目錄,無法編輯\n" # src/view_dialog.c:139 #: src/gtk/view_dialog.c:190 #, c-format msgid "Opening %s with %s\n" msgstr " %s 以 %s 開啟\n" # src/view_dialog.c:170 #: src/gtk/view_dialog.c:214 #, c-format msgid "Viewing file %s\n" msgstr "檢視檔案 %s\n" # src/view_dialog.c:166 #: src/gtk/view_dialog.c:221 #, c-format msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" msgstr "檢視: 無法開啟檔案 %s: %s\n" # src/view_dialog.c:276 #: src/gtk/view_dialog.c:374 #, c-format msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" msgstr "檢視: 無法 fork 其它程序: %s\n" # src/view_dialog.c:282 #: src/gtk/view_dialog.c:377 #, c-format msgid "Running program: %s %s\n" msgstr "執行程式: %s %s\n" # src/config_file.c:378 #, fuzzy #~ msgid "FTP Proxy" #~ msgstr "/FTP/使用 proxy" # src/misc_dialogs.c:530 src/misc_dialogs.c:578 #~ msgid "Error: Error writing to %s\n" #~ msgstr "錯誤: 寫入 %s 時發生錯誤\n" # src/config_file.c:1246 src/config_file.c:1453 #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n" #~ msgstr "gFTP 錯誤: 無法建立目錄 %s: %s\n" # src/config_file.c:1246 src/config_file.c:1453 #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n" #~ msgstr "gFTP 錯誤: 無法建立目錄 %s: %s\n" # src/config_file.c:1246 src/config_file.c:1453 #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n" #~ msgstr "gFTP 錯誤: 無法建立目錄 %s: %s\n" # src/transfer_gui.c:544 #, fuzzy #~ msgid "There are no file transfers selected to start\n" #~ msgstr "無檔案可供傳送\n" # src/rfc2068.c:137 #~ msgid "Looking up %s...\n" #~ msgstr "搜尋 %s...\n" # src/rfc2068.c:156 #~ msgid "Trying %s:%d...\n" #~ msgstr "試 %s:%d...\n" # src/dnd.c:167 src/dnd.c:265 #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n" #~ msgstr "錯誤:協定 %s 現在不支援\n" # src/file_transfer.c:67 #~ msgid "Retrieve Files" #~ msgstr "接收檔案" # src/file_transfer.c:89 #~ msgid "Put Files" #~ msgstr "上傳檔案" # src/file_transfer.c:97 #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n" #~ msgstr "上傳檔案: 尚未連上遠端站台\n" # src/file_transfer.c:151 #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n" #~ msgstr "傳送檔案: .. (父)目錄跳過不傳送\n" # src/file_transfer.c:174 #~ msgid "Please wait while getting directory listings" #~ msgstr "取得目錄內容中,請稍待" # src/gftp.c:1155 #~ msgid "Disconnect: Not connected to a remote site\n" #~ msgstr "離線: 未連上遠端站台\n" # src/misc_dialogs.c:480 #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?" #~ msgstr "錯誤: 無法連接主機 %s. 下一步要怎麼辦" # src/misc_dialogs.c:482 #~ msgid "Reconnect" #~ msgstr "重連線" # src/misc_dialogs.c:482 #~ msgid "Retry Connection" #~ msgstr "重試連線" # src/transfer_gui.c:166 #, fuzzy #~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n" #~ msgstr "接收 %s of %s, 傳送遲緩, 無法估計時間" # src/transfer_gui.c:566 #~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n" #~ msgstr "現在沒有傳送檔案\n" #, fuzzy #~ msgid "Error writing %s: %s...Aborting entire transfer...\n" #~ msgstr " %s 寫入磁碟錯誤: %s...放棄全部傳送...\n" #~ msgid "Successfully downloaded %s\n" #~ msgstr "下載 %s 成功\n" #~ msgid "Change Filespec: Not connected to a remote site\n" #~ msgstr "變更襠案屬性: 無法連上遠端主機\n" #~ msgid "Retrieving file: %s...\n" #~ msgstr "擷取檔案: %s...\n" #~ msgid "" #~ "Internal gFTP Error: Could not find a selected file. This is probably a " #~ "bug. Please email masneyb@seul.org about it\n" #~ msgstr " gFTP 內部錯誤: 找不到所選的檔案,這可能是bug. 請將相關訊息 email 給 masneyb@seul.org \n" #~ msgid "" #~ "Drag-N-Drop: Ignoring file %s: Cannot drag a ftp site to a ftp site\n" #~ msgstr "抓-N-丟: 略過檔案 %s: 無法自 ftp 站台 傳到 ftp 站台 \n" #~ msgid "" #~ "Drag-N-Drop: Ignoring file %s: Cannot drag a local file to the local " #~ "window\n" #~ msgstr "抓-N-丟: 略過檔案 %s: 無法自近端檔案傳到近端視窗 \n" #~ msgid "Cannot download file %s from %s\n" #~ msgstr "無法下載檔案 %s 從 %s\n" #~ msgid "Cannot put file %s to %s\n" #~ msgstr "無法上傳檔案 %s 到 %s\n" #~ msgid "Cannot write %s to %s. Aborting entire transfer...\n" #~ msgstr "無法將 %s 寫到 %s. 放棄全部傳送...\n" #~ msgid "Could not upload %s to %s\n" #~ msgstr "無法上傳 %s 到 %s\n" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "全選" #~ msgid "Select all files" #~ msgstr "選取全部檔案" #~ msgid "Deselect all" #~ msgstr "取消全部檔案" #~ msgid "Local [" #~ msgstr "近端 [" #, fuzzy #~ msgid "Could not get information about file %s: %s\n" #~ msgstr "錯誤: 無法取得檔案 %s 的資訊 : %s\n" #~ msgid "/FTP/Login as anonymous" #~ msgstr "/FTP/暱名登入" #~ msgid "" #~ "Connect Error: You must specify a proxy hostname in the options dialog\n" #~ msgstr "連線錯誤: 在選項視窗必須指定 proxy 主機名稱\n" #~ msgid "Connect through FTP Proxy Server" #~ msgstr "經 FTP Proxy 伺服器連線" #~ msgid "gFTP Error: Bad file name %s in config file on line %d\n" #~ msgstr "gFTP 錯誤: %s 檔名錯誤, 在設定檔第 %d 行\n" #~ msgid "gFTP Error: Error on line %d: %s doesn't exist in %s or %s\n" #~ msgstr "gFTP 錯誤: 第 %d 行錯誤: %s 不存在於 %s 或 %s\n" #~ msgid "" #~ "host=menu path:hostname:port:start dir:username:password:firewall:account " #~ "If you set the password to @EMAIL@, gFTP will automatically change that " #~ "to your email address. If you set the firewall argument to 1, gFTP will " #~ "try to connect to your FTP proxy if you have one. It is usually best to " #~ "leave this set at 1 because gFTP won't use it if you don't have a FTP " #~ "proxy" #~ msgstr "host=選單路徑:主機名:埠:起始目錄:使用者名稱:密碼:防火牆:帳號若設定密碼為 @EMAIL@, gFTP 會自動替換成你自己的 E-Mail. 若防火牆參數設為 1, gFTP 會自動連上 FTP proxy. 你最好 將防火牆參數設為 1, 因為即使沒有 FTP proxy , gFTP 會自動不使用 FTP proxy" #~ msgid "" #~ "This section has what will be shown in the local and remote history " #~ "boxes. Syntax: localhistory=entry and remotehistory=entry" #~ msgstr "以下的段落會顯示在近端及遠端歷史檔內 語法: localhistory=entry and remotehistory=entry" #~ msgid "Yes to All" #~ msgstr "全部都是" #~ msgid "No to All" #~ msgstr "全部都否" #~ msgid "Hostname" #~ msgstr "主機名稱" #~ msgid "Waiting... (%d files)" #~ msgstr "請稍待... (%d 個檔)" #~ msgid "%s: You must be connected through the FTP protocol\n" #~ msgstr "%s: 必須使用 FTP 協定連線\n" #~ msgid "" #~ "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need " #~ "to go out the proxy server (if available)" #~ msgstr "這裡可列出屬於近端子網域,不需連上 proxy 伺服器(如果有的話)的主機."