view po/zh_TW.Big5.po @ 3:6346fae01823

Fixed German translation (charset, header).
author cneumair
date Wed, 14 Aug 2002 13:39:08 +0000
parents a171df6764a7
children
line wrap: on
line source

# gFTP Chinese message catalog
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Fang Chun-Chih <ccfang1@ms21.hinet.net>, 1999.

#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-23 08:28-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-07 00:00+0800\n"
"Last-Translator: Fang Chun-Chih <ccfang1@ms21.hinet.net>\n"
"Language-Team: Chinese <kalug@kalug.ks.edu.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=BIG5\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225
#, c-format
msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
msgstr ""

# src/config_file.c:281

#: lib/config_file.c:32
msgid "General"
msgstr "一般"

# src/config_file.c:101

#: lib/config_file.c:34
msgid "Email address:"
msgstr "E-Mail:"

# src/config_file.c:102

#: lib/config_file.c:35
msgid "Enter your email address here"
msgstr "在這裡輸入您的 E-Mail"

# src/config_file.c:103

#: lib/config_file.c:36
msgid "View program:"
msgstr "檢視程式:"

# src/config_file.c:104

#: lib/config_file.c:37
msgid ""
"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
"viewer will be used"
msgstr "預設檢視檔案的程式. 若此處空白, 則使用內部檔案檢視程式"

# src/config_file.c:105

#: lib/config_file.c:38
msgid "Edit program:"
msgstr "編輯程式:"

# src/config_file.c:106

#: lib/config_file.c:39
msgid "The default program used to edit files."
msgstr "預設檔案編輯程式"

# src/bookmarks.c:861

#: lib/config_file.c:40
#, fuzzy
msgid "Startup Directory:"
msgstr "進端目錄"

#: lib/config_file.c:42
msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:43
msgid "Log file:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:44
msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:45
msgid "Max Log Window Size:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:46
msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
msgstr ""

# src/config_file.c:125

#: lib/config_file.c:48
#, fuzzy
msgid "Append file transfers"
msgstr "被動傳送檔案"

#: lib/config_file.c:50
msgid "Append new file transfers onto existing ones"
msgstr ""

# src/config_file.c:118

#: lib/config_file.c:51
msgid "Bring up reconnect dialog"
msgstr "帶出重連線視窗"

# src/config_file.c:119

#: lib/config_file.c:53
msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
msgstr "登錄失敗後帶出重連線對話框"

# src/config_file.c:120

#: lib/config_file.c:54
msgid "Confirm delete"
msgstr "確認刪除"

# src/config_file.c:121

#: lib/config_file.c:55
msgid "Confirm when deleting files"
msgstr "刪除檔案前要求確認"

# src/config_file.c:122

#: lib/config_file.c:56
msgid "Do one transfer at a time"
msgstr "每次只傳送一個檔案"

# src/config_file.c:123

#: lib/config_file.c:56
msgid "Do only one transfer at a time?"
msgstr "每次只傳送一個檔案嗎?"

# src/file_transfer.c:446 src/file_transfer.c:469 src/file_transfer.c:563

#: lib/config_file.c:57
#, fuzzy
msgid "Overwrite by Default"
msgstr "覆寫"

#: lib/config_file.c:59
msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
msgstr ""

# src/config_file.c:125

#: lib/config_file.c:60
msgid "Passive file transfers"
msgstr "被動傳送檔案"

# src/config_file.c:126

#: lib/config_file.c:62
msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
msgstr "送出 PASV 或 PORT 資料傳送的指令"

# src/config_file.c:127

#: lib/config_file.c:63
msgid "Preserve permissions"
msgstr "保護權限"

# src/config_file.c:129

#: lib/config_file.c:64
msgid "Save the permissions of the transfered files"
msgstr "儲存傳送檔案權限"

# src/config_file.c:130

#: lib/config_file.c:65
msgid "Refresh after each file transfer"
msgstr "每一檔案傳送後更新畫面"

# src/config_file.c:131

#: lib/config_file.c:67
msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
msgstr "每一檔案傳送後更新檔案列表"

# src/config_file.c:132

#: lib/config_file.c:68
msgid "Resolve Remote Symlinks"
msgstr "解析遠端連結"

# src/config_file.c:133

#: lib/config_file.c:70
msgid ""
"If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
"server instead of LIST -L"
msgstr "若關閉此功能,gFTP 將傳送 LIST 到遠端主機,而非 LIST -L"

# src/config_file.c:134

#: lib/config_file.c:71
msgid "Save geometry"
msgstr "儲存相關資訊"

# src/config_file.c:135

#: lib/config_file.c:72
msgid "Save the size of each widget for next startup"
msgstr "儲存下次啟動 widget 的大小"

# src/config_file.c:136

#: lib/config_file.c:73
msgid "Show hidden files"
msgstr "顯示隱藏檔案"

# src/config_file.c:137

#: lib/config_file.c:74
msgid "Show hidden files in the listboxes"
msgstr "在檔案列表中顯示隱藏檔案"

# src/config_file.c:138

#: lib/config_file.c:75
msgid "Sort directories first"
msgstr "目錄先排序"

# src/config_file.c:139

#: lib/config_file.c:76
msgid "Put the directories first then the files"
msgstr "先目錄後檔案"

# src/config_file.c:140

#: lib/config_file.c:77
#, fuzzy
msgid "Start file transfers"
msgstr "開始檔案傳送"

# src/config_file.c:141

#: lib/config_file.c:79
msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
msgstr "取得佇列後自動開始檔案傳送?"

# src/config_file.c:143

#: lib/config_file.c:80
msgid "Use cache"
msgstr "使用快取"

# src/config_file.c:144

#: lib/config_file.c:81
msgid "Do you want to use the cache?"
msgstr "是否要使用快取?"

# src/config_file.c:640 src/config_file.c:878

#: lib/config_file.c:83 src/gtk/options_dialog.c:317
#: src/gtk/options_dialog.c:604
msgid "Network"
msgstr "網路"

# src/config_file.c:107

#: lib/config_file.c:85
msgid "Connect timeout:"
msgstr "連線終止:"

# src/config_file.c:108

#: lib/config_file.c:86
msgid "The max timeout for the connection"
msgstr "連線時限最大值"

# src/config_file.c:109

#: lib/config_file.c:87
#, fuzzy
msgid "Read timeout:"
msgstr "連線終止:"

# src/config_file.c:110

#: lib/config_file.c:88
msgid "The timeout for the read()s and write()s"
msgstr "讀取或寫入逾時"

# src/config_file.c:111

#: lib/config_file.c:89
msgid "Connect retries:"
msgstr "連線重試次數:"

# src/config_file.c:112

#: lib/config_file.c:90
msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
msgstr "自動重試次數. 設為 0 將一直重試到連線為止"

# src/config_file.c:113

#: lib/config_file.c:91
msgid "Retry sleep time:"
msgstr "重試睡眠時間"

# src/config_file.c:114

#: lib/config_file.c:92
msgid "The number of seconds to wait between retries"
msgstr "重試等待秒數"

# src/config_file.c:115

#: lib/config_file.c:93
msgid "Max KB/S:"
msgstr "最大 KB/秒:"

# src/config_file.c:116

#: lib/config_file.c:94
msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
msgstr "檔案傳送最大速率 KB/秒. (設 0 關閉此功能)"

# src/bookmarks.c:823

#: lib/config_file.c:95 lib/config_file.c:96
#, fuzzy
msgid "Default Protocol"
msgstr "協定"

#: lib/config_file.c:97
msgid "This specifies the default protocol to use"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:99
msgid "FTP"
msgstr ""

# src/config_file.c:79 src/config_file.c:91

#: lib/config_file.c:101 lib/config_file.c:126
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Proxy 主機名稱"

# src/config_file.c:80 src/config_file.c:92

#: lib/config_file.c:102 lib/config_file.c:127
msgid "Firewall hostname"
msgstr "防火牆主機名稱"

# src/config_file.c:81 src/config_file.c:93

#: lib/config_file.c:103 lib/config_file.c:128
msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxy 埠:"

# src/config_file.c:82 src/config_file.c:94

#: lib/config_file.c:104 lib/config_file.c:129
msgid "Port to connect to on the firewall"
msgstr "防火牆的連接埠"

# src/config_file.c:83 src/config_file.c:95

#: lib/config_file.c:105 lib/config_file.c:130
msgid "Proxy username:"
msgstr "Proxy 使用者名稱"

# src/config_file.c:84 src/config_file.c:96

#: lib/config_file.c:106 lib/config_file.c:131
msgid "Your firewall username"
msgstr "防火牆 使用者名稱"

# src/config_file.c:85 src/config_file.c:97

#: lib/config_file.c:107 lib/config_file.c:132
msgid "Proxy password:"
msgstr "Proxy 密碼:"

# src/config_file.c:86 src/config_file.c:98

#: lib/config_file.c:108 lib/config_file.c:133
msgid "Your firewall password"
msgstr "防火牆密碼"

# src/config_file.c:87

#: lib/config_file.c:109
msgid "Proxy account:"
msgstr "Proxy 帳號:"

# src/config_file.c:88

#: lib/config_file.c:109
msgid "Your firewall account (optional)"
msgstr "防火牆 帳號(選用)"

# src/config_file.c:447

#: lib/config_file.c:110
msgid "Proxy server type"
msgstr "Proxy 伺服器型態"

# src/config_file.c:89

#: lib/config_file.c:111
msgid "Proxy config"
msgstr "Proxy 設定"

# src/config_file.c:90

#: lib/config_file.c:112
msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
msgstr "登錄 proxy 伺服器 所需的資料 "

# src/config_file.c:507

#: lib/config_file.c:113
#, c-format
msgid "%pu = proxy user"
msgstr "%pu = proxy 使用者"

# src/config_file.c:512

#: lib/config_file.c:114
#, c-format
msgid "%hu = host user"
msgstr "%hu = host 使用者"

# src/config_file.c:517

#: lib/config_file.c:115
#, c-format
msgid "%pp = proxy pass"
msgstr "%pp = proxy 密碼"

# src/config_file.c:522

#: lib/config_file.c:116
#, c-format
msgid "%hp = host pass"
msgstr "%hp = 主機密碼"

# src/config_file.c:527

#: lib/config_file.c:117
#, c-format
msgid "%ph = proxy host"
msgstr "%ph = proxy 主機"

# src/config_file.c:532

#: lib/config_file.c:118
msgid "%hh = host"
msgstr "%hh = 主機"

# src/config_file.c:537

#: lib/config_file.c:119
#, c-format
msgid "%po = proxy port"
msgstr "%po = proxy 埠"

# src/config_file.c:542

#: lib/config_file.c:120
#, c-format
msgid "%ho = host port"
msgstr "%ho = 主機埠"

# src/config_file.c:547

#: lib/config_file.c:121
#, c-format
msgid "%pa = proxy account"
msgstr "%pa = proxy 帳號"

# src/config_file.c:552

#: lib/config_file.c:122
msgid "%ha = host account"
msgstr "%ha = 主機帳號"

#: lib/config_file.c:124
msgid "HTTP"
msgstr ""

# src/config_file.c:145

#: lib/config_file.c:135
msgid "Use HTTP/1.1"
msgstr "使用 HTTP/1.1 "

# src/config_file.c:146

#: lib/config_file.c:136
msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
msgstr "您要使用 HTTP/1.1 或 HTTP/1.0"

#: lib/config_file.c:138
msgid "SSH"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:140
msgid "SSH Prog Name:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:141
msgid "The path to the SSH executable"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:142
msgid "SSH Extra Params:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:143
msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:144
msgid "SSH sftpserv path:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:145
msgid "Default remote SSH sftpserv path"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:146
msgid "SSH2 sftp-server path:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:147
msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:149
msgid "Need SSH User/Pass"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:151
msgid "Require a username/password for SSH connections"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:152
msgid "Use ssh-askpass util"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:154
msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:155
msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:157
msgid ""
"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
"know the remote path to the remote sftp-server"
msgstr ""

# src/config_file.c:149

#: lib/config_file.c:160
msgid ""
"This defines what will happen when you double click a file in the file "
"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
msgstr "以下定義當您雙響檔案列表中的檔案的動作  0=檢視檔案 1=編輯檔案 2=傳送檔案"

# src/config_file.c:151

#: lib/config_file.c:162
msgid ""
"(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
"it will download the file as specified below"
msgstr "(*) 若此處有設定, 並且以下的副檔名含有 ext= 這一行, 則將只下載指定副檔名的檔案"

# src/config_file.c:153

#: lib/config_file.c:164
msgid "The default width of the local files listbox"
msgstr "近端檔案列表預設寬度"

# src/config_file.c:155

#: lib/config_file.c:166
msgid "The default width of the remote files listbox"
msgstr "遠端檔案列表預設寬度"

# src/config_file.c:157

#: lib/config_file.c:168
msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
msgstr "近端/遠端 檔案列表預設高度"

# src/config_file.c:159

#: lib/config_file.c:170
msgid "The default height of the transfer listbox"
msgstr "傳送檔案列表預設高度"

# src/config_file.c:161

#: lib/config_file.c:172
msgid "The default height of the logging window"
msgstr "登錄視窗預設高度"

# src/config_file.c:163

#: lib/config_file.c:174
msgid ""
"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize."
msgstr "傳送視窗中的檔名欄位長度. 此處設為 0 時,此欄位長度將自動設定"

# src/config_file.c:165 src/config_file.c:177

#: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr "傳送視窗中的檔名欄位長度. 此處設為 0 時,此欄位長度將自動設定"

# src/config_file.c:167 src/config_file.c:179

#: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr "傳送視窗中的檔名欄位長度. 此處設為 0 時,此欄位長度將自動設定"

# src/config_file.c:169 src/config_file.c:181

#: lib/config_file.c:180 lib/config_file.c:192
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr "傳送視窗中的檔名欄位長度. 此處設為 0 時,此欄位長度將自動設定"

# src/config_file.c:171 src/config_file.c:183

#: lib/config_file.c:182 lib/config_file.c:194
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr "傳送視窗中的檔名欄位長度. 此處設為 0 時,此欄位長度將自動設定"

# src/config_file.c:173 src/config_file.c:185

#: lib/config_file.c:184 lib/config_file.c:196
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr "傳送視窗中的檔名欄位長度. 此處設為 0 時,此欄位長度將自動設定"

# src/config_file.c:175 src/config_file.c:187

#: lib/config_file.c:186 lib/config_file.c:198
#, fuzzy
msgid ""
"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr "傳送視窗中的檔名欄位長度. 此處設為 0 時,此欄位長度將自動設定"

#: lib/config_file.c:200
msgid "The color of the commands that are sent to the server"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:202
msgid "The color of the commands that are received from the server"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:204
msgid "The color of the error messages"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:206
msgid "The color of the rest of the log messages"
msgstr ""

# src/config_file.c:1236 src/config_file.c:1673

#: lib/config_file.c:249 lib/config_file.c:793
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
msgstr "gFTP 錯誤: 設定檔檔名錯誤 %s\n"

# src/config_file.c:1246 src/config_file.c:1453

#: lib/config_file.c:260 lib/config_file.c:562
#, c-format
msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "gFTP 錯誤: 無法建立目錄 %s: %s\n"

# src/config_file.c:1256

#: lib/config_file.c:270
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
msgstr "gFTP 錯誤: 找不到主設定檔 %s\n"

# src/config_file.c:1258

#: lib/config_file.c:272
msgid "Did you do a make install?\n"
msgstr "你有執行  make install 嗎?\n"

# src/config_file.c:1267 src/config_file.c:1473 src/config_file.c:1678

#: lib/config_file.c:281 lib/config_file.c:798
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
msgstr "gFTP 錯誤: 無法開啟設定檔 %s: %s\n"

# src/config_file.c:1412

#: lib/config_file.c:439
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
msgstr "gFTP 警告: 設定檔第 %d 行跳過: %s\n"

# src/config_file.c:1236 src/config_file.c:1673

#: lib/config_file.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
msgstr "gFTP 錯誤: 設定檔檔名錯誤 %s\n"

# src/rfc959.c:523

#: lib/config_file.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "警告: 無法分析 %s\n"

# src/config_file.c:1442 src/config_file.c:1688

#: lib/config_file.c:551 lib/config_file.c:809
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
msgstr "gFTP 錯誤: 錯誤的書籤檔名 %s\n"

# src/config_file.c:1463

#: lib/config_file.c:572
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
msgstr "警告: 找不到書籤主檔 %s\n"

# src/config_file.c:1693

#: lib/config_file.c:583 lib/config_file.c:814
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
msgstr "gFTP 錯誤: 無法開啟書籤檔 %s: %s\n"

# src/config_file.c:1558

#: lib/config_file.c:677
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
msgstr "gFTP 警告: 跳過 %d 行在書籤檔: %s\n"

# src/config_file.c:1665

#: lib/config_file.c:785
#, fuzzy
msgid ""
"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
msgstr ""
"# gFTP 設定檔\n"
"# 版權 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul.org>\n"
"# 警告: 任何添加的備註會被覆寫 \n"
"# 若備註含有 (*) , 不可在 gFTP 中變更\n"
"\n"

# src/config_file.c:1666

#: lib/config_file.c:786
#, fuzzy
msgid ""
"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
msgstr ""
"# gFTP 書簽檔\n"
"# 版權 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul.org>\n"
"# 警告: 你添加的任何註解將 被蓋寫\n"
"\n"

# src/config_file.c:1667

#: lib/config_file.c:787
msgid ""
"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
"dont_use_proxy=network number/netmask"
msgstr "這裡可列出屬於近端子網域,不需連上 proxy 伺服器(如果有的話)的主機.語法: dont_use_proxy=.domain 或 dont_use_proxy=network number/netmask"

# src/config_file.c:1668

#: lib/config_file.c:788
msgid ""
"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
"All arguments except the file extension are optional"
msgstr "ext=副檔名:XPM 檔案:純文字 or 二位元 (A or B):檢視程式. 註: 除副檔名以外, 其餘可有可無"

# src/config_file.c:1669

#: lib/config_file.c:789
msgid "This section contains the data that is in the history"
msgstr "這裡包含了歷史檔的資料"

# src/config_file.c:1902

#: lib/config_file.c:1014
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
msgstr "gFTP 警告: 第 %d 行參數不足\n"

# src/local.c:188 src/local.c:251

#: lib/local.c:159 lib/local.c:505
#, c-format
msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
msgstr "無法變更近端目錄為 %s: %s\n"

# src/local.c:238

#: lib/local.c:174 lib/local.c:493 lib/ssh.c:332 lib/ssh.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get current working directory: %s\n"
msgstr "無法變更遠端目錄為 %s: %s\n"

# src/misc.c:608

#: lib/local.c:191 lib/local.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
msgstr "gFTP 錯誤: 無法開啟檔案 %s\n"

# src/local.c:128 src/local.c:155

#: lib/local.c:214 lib/local.c:270
#, c-format
msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
msgstr "錯誤: 無法開啟近端檔案 %s: %s\n"

# src/local.c:128 src/local.c:155

#: lib/local.c:225 lib/local.c:234 lib/local.c:243 lib/local.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
msgstr "錯誤: 無法開啟近端檔案 %s: %s\n"

# src/rfc2068.c:162 src/rfc959.c:177

#: lib/local.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
msgstr "無法連線到 %s: %s\n"

# src/local.c:128 src/local.c:155

#: lib/local.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
msgstr "錯誤: 無法開啟近端檔案 %s: %s\n"

# src/local.c:198

#: lib/local.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
msgstr "無法變更近端目錄為 %s: %s\n"

# src/local.c:231

#: lib/local.c:486
#, c-format
msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
msgstr "變更近端目錄為 %s\n"

# src/local.c:267 src/local.c:292

#: lib/local.c:521 lib/local.c:544 lib/ssh.c:852 lib/ssh.c:884
#: src/gtk/transfer.c:2231 src/gtk/view_dialog.c:236
#, c-format
msgid "Successfully removed %s\n"
msgstr "已刪除 %s\n"

# src/local.c:275

#: lib/local.c:527 lib/ssh.c:844
#, c-format
msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
msgstr "錯誤: 無法刪除目錄 %s: %s\n"

# src/local.c:299

#: lib/local.c:550 lib/ssh.c:876 src/gtk/transfer.c:2235
#: src/gtk/view_dialog.c:240
#, c-format
msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "錯誤: 無法刪除檔案 %s: %s\n"

# src/local.c:316

#: lib/local.c:567 lib/ssh.c:916
#, c-format
msgid "Successfully made directory %s\n"
msgstr "建目錄 %s 成功\n"

# src/local.c:325

#: lib/local.c:574 lib/ssh.c:908
#, c-format
msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "錯誤: 新增目錄 %s 失敗 : %s\n"

# src/local.c:344

#: lib/local.c:593 lib/ssh.c:950
#, c-format
msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
msgstr " %s 重新命名為 %s 成功\n"

# src/local.c:353

#: lib/local.c:600 lib/ssh.c:942
#, c-format
msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "錯誤: %s 重新命名為 %s 失敗: %s\n"

# src/local.c:376

#: lib/local.c:623 lib/ssh.c:984
#, c-format
msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
msgstr "成功變更 %s 模式為 %d\n"

# src/local.c:384

#: lib/local.c:630 lib/ssh.c:976
#, c-format
msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
msgstr "錯誤: 無法自  %s  模式變更到 %d: %s\n"

# src/gftp.c:311

#: lib/misc.c:345
#, fuzzy
msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr "語法: gftp [[ftp://][使用者:密碼@]ftp 位址[:埠號][/目錄]]\n"

# src/misc.c:638

#: lib/misc.c:373
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
msgstr "gFTP 錯誤: 找不到檔案 %s 從 %s 或 %s\n"

# src/view_dialog.c:282

#: lib/misc.c:828
#, fuzzy, c-format
msgid "Running program %s\n"
msgstr "執行程式: %s %s\n"

# src/config_file.c:192

#: lib/options.h:33
msgid "none"
msgstr "無"

# src/config_file.c:193

#: lib/options.h:34
msgid "SITE command"
msgstr "站台指令"

# src/config_file.c:194

#: lib/options.h:35
#, fuzzy
msgid "user@host"
msgstr "user@host"

# src/config_file.c:195

#: lib/options.h:36
#, fuzzy
msgid "user@host:port"
msgstr "user@host:埠"

# src/config_file.c:196

#: lib/options.h:37
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr "驗證"

# src/config_file.c:197

#: lib/options.h:38
msgid "user@host port"
msgstr "user@host 埠"

# src/config_file.c:198

#: lib/options.h:39
msgid "user@host NOAUTH"
msgstr "user@host 不驗證"

# src/config_file.c:378

#: lib/options.h:40
#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "/FTP/使用 proxy"

# src/config_file.c:200

#: lib/options.h:41
msgid "Custom"
msgstr "自選"

# src/protocols.c:198 src/protocols.c:241

#: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:299 lib/rfc2068.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection to %s timed out\n"
msgstr "連線終止:"

# src/protocols.c:208

#: lib/protocols.c:263 lib/rfc2068.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from host %s: %s\n"
msgstr "錯誤: 無法開啟 %s: %s\n"

# src/protocols.c:256

#: lib/protocols.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to host %s: %s\n"
msgstr "錯誤: 寫入 %s 時發生錯誤\n"

# src/file_transfer.c:161

#: lib/protocols.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
msgstr "取得目錄內容"

# src/local.c:353

#: lib/protocols.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
msgstr "錯誤: %s 重新命名為 %s 失敗: %s\n"

# src/protocols.c:669 src/rfc959.c:150

#: lib/protocols.c:848 lib/protocols.c:871 lib/protocols.c:1685
#: lib/protocols.c:1777
#, c-format
msgid "Looking up %s\n"
msgstr "搜尋 %s\n"

# src/protocols.c:675 src/rfc2068.c:143 src/rfc959.c:156

#: lib/protocols.c:854 lib/protocols.c:877 lib/protocols.c:1690
#: lib/protocols.c:1782
#, c-format
msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
msgstr "找不到主機 %s: %s\n"

# src/rfc959.c:936 src/rfc959.c:938 src/rfc959.c:969 src/rfc959.c:978

# src/rfc959.c:1043 src/rfc959.c:1045 src/rfc959.c:1082

#: lib/protocols.c:1189 lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1222
#: lib/protocols.c:1231 lib/protocols.c:1296 lib/protocols.c:1298
#: lib/protocols.c:1335
msgid "unknown"
msgstr "未知"

# src/rfc2068.c:106 src/rfc959.c:120 src/rfc959.c:659

#: lib/protocols.c:1705 lib/protocols.c:1747 lib/rfc959.c:628
#, c-format
msgid "Failed to create a socket: %s\n"
msgstr "建立 socket: %s 失敗\n"

# src/rfc959.c:169

#: lib/protocols.c:1711 lib/protocols.c:1796
#, c-format
msgid "Trying %s:%d\n"
msgstr "試 %s:%d\n"

# src/rfc2068.c:162 src/rfc959.c:177

#: lib/protocols.c:1716 lib/protocols.c:1803
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
msgstr "無法連線到 %s: %s\n"

# src/rfc2068.c:186 src/rfc959.c:201

#: lib/protocols.c:1826
#, c-format
msgid "Connected to %s:%d\n"
msgstr "連線到 %s:%d\n"

# src/rfc2068.c:209 src/rfc959.c:298

#: lib/rfc2068.c:137 lib/rfc959.c:266 lib/ssh.c:358
#, c-format
msgid "Disconnecting from site %s\n"
msgstr "自 %s 離線\n"

# src/rfc2068.c:253

#: lib/rfc2068.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
msgstr "停止傳送 %s\n"

# src/rfc2068.c:271

#: lib/rfc2068.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot retrieve file %s\n"
msgstr "無法建立 %s: %s\n"

# src/rfc2068.c:293

#: lib/rfc2068.c:271
#, fuzzy
msgid "Finished retrieving data\n"
msgstr "讀取目錄完成\n"

# src/rfc2068.c:329

#: lib/rfc2068.c:315 lib/ssh.c:565
msgid "Retrieving directory listing...\n"
msgstr "接收目錄列表...\n"

# src/rfc959.c:724

#: lib/rfc959.c:129 lib/rfc959.c:138 lib/rfc959.c:724 lib/rfc959.c:761
#: src/gtk/view_dialog.c:79 src/gtk/view_dialog.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
msgstr "無法 bind port: %s\n"

#: lib/rfc959.c:542 lib/ssh.c:686
msgid "total"
msgstr ""

# src/rfc959.c:523

#: lib/rfc959.c:544 lib/ssh.c:689
#, c-format
msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
msgstr "警告: 無法分析 %s\n"

# src/rfc959.c:708

#: lib/rfc959.c:672
#, c-format
msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
msgstr "無法建立數據連線: %s\n"

# src/rfc959.c:724

#: lib/rfc959.c:687
#, c-format
msgid "Cannot bind a port: %s\n"
msgstr "無法 bind port: %s\n"

# src/rfc959.c:734

#: lib/rfc959.c:698
#, c-format
msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
msgstr "無法監聽 port %d: %s\n"

# src/rfc2068.c:162 src/rfc959.c:177

#: lib/rfc959.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
msgstr "無法連線到 %s: %s\n"

# src/local.c:353

#: lib/rfc959.c:810 lib/rfc959.c:820 lib/ssh.c:1019 lib/ssh.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
msgstr "錯誤: %s 重新命名為 %s 失敗: %s\n"

# src/rfc2068.c:162 src/rfc959.c:177

#: lib/ssh.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening SSH connection to %s\n"
msgstr "無法連線到 %s: %s\n"

# src/rfc2068.c:106 src/rfc959.c:120 src/rfc959.c:659

#: lib/ssh.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
msgstr "建立 socket: %s 失敗\n"

# src/rfc959.c:724

#: lib/ssh.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
msgstr "無法 bind port: %s\n"

# src/misc_dialogs.c:521 src/misc_dialogs.c:570

#: lib/ssh.c:270
#, fuzzy
msgid "Error: Cannot execute ssh: "
msgstr "錯誤: 無法開啟 %s: %s\n"

#: lib/ssh.c:291
msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
msgstr ""

#: lib/ssh.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
msgstr "成功上傳檔案 %s 到 %s\n"

# src/view_dialog.c:276

#: lib/ssh.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "檢視: 無法 fork 其它程序: %s\n"

#: lib/ssh.c:396
#, c-format
msgid "Remote host could not find file %s\n"
msgstr ""

#: lib/ssh.c:509 lib/ssh.c:581 lib/ssh.c:704
msgid "Received unexpected response from server\n"
msgstr ""

# src/rfc2068.c:329

#: lib/ssh.c:617
#, fuzzy
msgid "Finished retrieving directory listing\n"
msgstr "接收目錄列表...\n"

#: lib/ssh.c:735
#, c-format
msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
msgstr "無法變更遠端目錄為 %s: %s\n"

#: lib/ssh.c:1059
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
msgstr ""

# src/local.c:353

#: lib/ssh.c:1097
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
msgstr "錯誤: %s 重新命名為 %s 失敗: %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:27
msgid "open"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:28
msgid "close"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:30
msgid "pwd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:31
msgid "cd"
msgstr ""

# src/gftp.c:1017 src/gftp.c:1069

#: src/text/gftp-text.c:32
#, fuzzy
msgid "chdir"
msgstr "變更目錄"

# src/mkdir_dialog.c:31

#: src/text/gftp-text.c:33
#, fuzzy
msgid "mkdir"
msgstr "新增目錄"

# src/gftp.c:1017 src/gftp.c:1069

#: src/text/gftp-text.c:34
#, fuzzy
msgid "rmdir"
msgstr "變更目錄"

# src/config_file.c:681 src/delete_dialog.c:31

#: src/text/gftp-text.c:35
#, fuzzy
msgid "delete"
msgstr "刪除"

# src/chmod_dialog.c:37 src/chmod_dialog.c:41

#: src/text/gftp-text.c:36
#, fuzzy
msgid "chmod"
msgstr "變更目錄"

# src/rename_dialog.c:35 src/rename_dialog.c:46

#: src/text/gftp-text.c:37
#, fuzzy
msgid "rename"
msgstr "重新命名"

#: src/text/gftp-text.c:38
msgid "ls"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:40
msgid "binary"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:41
msgid "ascii"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:42
msgid "mget"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:43
msgid "mput"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:44
msgid "get"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:45
msgid "put"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:47
msgid "lpwd"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:48
msgid "lcd"
msgstr ""

# src/gftp.c:1017 src/gftp.c:1069

#: src/text/gftp-text.c:49
#, fuzzy
msgid "lchdir"
msgstr "變更目錄"

# src/mkdir_dialog.c:31

#: src/text/gftp-text.c:50
#, fuzzy
msgid "lmkdir"
msgstr "新增目錄"

#: src/text/gftp-text.c:51
msgid "lrmdir"
msgstr ""

# src/config_file.c:681 src/delete_dialog.c:31

#: src/text/gftp-text.c:52
#, fuzzy
msgid "ldelete"
msgstr "刪除"

# src/chmod_dialog.c:37 src/chmod_dialog.c:41

#: src/text/gftp-text.c:53
#, fuzzy
msgid "lchmod"
msgstr "變更目錄"

# src/file_transfer.c:388 src/gftp.c:402 src/gftp.c:717

#: src/text/gftp-text.c:54
#, fuzzy
msgid "lrename"
msgstr "檔名"

#: src/text/gftp-text.c:55
msgid "lls"
msgstr ""

# src/misc_dialogs.c:82

#: src/text/gftp-text.c:57
#, fuzzy
msgid "about"
msgstr "關於"

#: src/text/gftp-text.c:58
msgid "quit"
msgstr ""

# src/gftp.c:396

#: src/text/gftp-text.c:59
#, fuzzy
msgid "help"
msgstr "/說明"

# src/gftp.c:130

#: src/text/gftp-text.c:105
#, fuzzy
msgid ""
">.\n"
"If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ">.若對這程式有任何問題,意見或建議, 請不要覺得拘束,將意見 email 給我. 有關 gFTP 最新的動向 可在 http://www.gftp.org/ 找到\n"

# src/gftp.c:132

#: src/gtk/gftp-gtk.c:125 src/text/gftp-text.c:107
msgid ""
"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; for details, see the COPYING file\n"
msgstr "gFTP 絕對不附任何保證; 詳見檔案 COPYING . 這是 free software,可在特定的條件下重製與散佈; 詳見檔案 COPYING . \n"

# src/local.c:299

#: src/text/gftp-text.c:179
#, fuzzy
msgid "Error: Command not recognized\n"
msgstr "錯誤: 無法刪除檔案 %s: %s\n"

# src/gftp.c:311

#: src/text/gftp-text.c:273
#, fuzzy
msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr "語法: gftp [[ftp://][使用者:密碼@]ftp 位址[:埠號][/目錄]]\n"

# src/dnd.c:286 src/misc_dialogs.c:469

#: src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:139 src/text/gftp-text.c:280
#, c-format
msgid "Could not parse URL %s\n"
msgstr "無法分析 URL %s\n"

# src/misc_dialogs.c:71

#: src/gtk/menu-items.c:722 src/text/gftp-text.c:328
msgid "Translated by"
msgstr "翻譯者:ccfang1@ms21.hinet.net "

# src/misc.c:685

#: src/text/gftp-text.c:349 src/text/gftp-text.c:365 src/text/gftp-text.c:391
#: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:460
#: src/text/gftp-text.c:488 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:565
#: src/text/gftp-text.c:581 src/text/gftp-text.c:600 src/text/gftp-text.c:673
#, fuzzy
msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
msgstr "%s: 尚未連結遠端站台\n"

#: src/text/gftp-text.c:370 src/text/gftp-text.c:375
msgid "usage: chdir <directory>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:398
msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:420
msgid "usage: rmdir <directory>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:442
msgid "usage: delete <file>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:470
msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:498
msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:606
msgid "usage: mget <filespec>\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:679
msgid "usage: mput <filespec>\n"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:617 src/text/gftp-text.c:763
#, c-format
msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
msgstr ""

# src/file_transfer.c:773

#: src/text/gftp-text.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not download %s\n"
msgstr "無法下載 %s 從 %s\n"

# src/file_transfer.c:767

#: src/text/gftp-text.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully transferred %s\n"
msgstr "已刪除 %s\n"

# src/misc.c:677

#: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:983 src/gtk/menu-items.c:74
#: src/gtk/menu-items.c:115 src/gtk/misc-gtk.c:459 src/gtk/misc-gtk.c:467
#, c-format
msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
msgstr "%s: 請先按停止鍵!\n"

# src/bookmarks.c:1227

#: src/gtk/bookmarks.c:73
#, fuzzy
msgid "Run Bookmark"
msgstr "書籤"

# src/bookmarks.c:72

#: src/gtk/bookmarks.c:80
msgid ""
"Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
"bug. Please email masneyb@seul.org about it. Please be sure to include the "
"version number and how you can reproduce it\n"
msgstr "gFTP 內部錯誤: 找不到書籤. 這確定是bug. 請將相關資料 email 給 masneyb@seul.org . 請務必告知版本號碼與你如何操作才會有此狀況發生\n"

# src/bookmarks.c:80

#: src/gtk/bookmarks.c:86
msgid ""
"Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
"you have a hostname and username\n"
msgstr "書籤錯誤: 此書籤中部份遺失,請確定主機名稱及使用者名稱都有輸入\n"

# src/bookmarks.c:125 src/bookmarks.c:136

#: src/gtk/bookmarks.c:134 src/gtk/bookmarks.c:145
msgid "Add Bookmark"
msgstr "新增書籤"

# src/bookmarks.c:132

#: src/gtk/bookmarks.c:141
msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
msgstr "新增書籤 : 必須輸入主機名稱\n"

# src/bookmarks.c:138

#: src/gtk/bookmarks.c:145
msgid ""
"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
"(ex: Linux Sites/Debian)"
msgstr ""
"輸入欲新增書籤名稱\n"
"你可以將書籤放到次選單,以 / 分隔即可(例: Linux Sites/Debian)"

# src/ftp.c:101 src/transfer_gui.c:424

#: src/gtk/bookmarks.c:145
#, fuzzy
msgid "Remember password"
msgstr "輸入密碼"

# src/bookmarks.c:139 src/config_file.c:667

#: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/options_dialog.c:344
msgid "Add"
msgstr "新增"

# src/bookmarks.c:139 src/bookmarks.c:312 src/bookmarks.c:678

# src/bookmarks.c:688 src/bookmarks.c:943 src/chmod_dialog.c:152

# src/config_file.c:245 src/config_file.c:946 src/file_transfer.c:515

# src/ftp.c:104 src/misc_dialogs.c:338 src/misc_dialogs.c:370

# src/misc_dialogs.c:440 src/misc_dialogs.c:483 src/mkdir_dialog.c:35

# src/rename_dialog.c:47 src/transfer_gui.c:268 src/transfer_gui.c:427

#: src/gtk/bookmarks.c:145 src/gtk/bookmarks.c:347 src/gtk/bookmarks.c:722
#: src/gtk/bookmarks.c:732 src/gtk/bookmarks.c:1009 src/gtk/chmod_dialog.c:162
#: src/gtk/menu-items.c:101 src/gtk/menu-items.c:168 src/gtk/menu-items.c:317
#: src/gtk/mkdir_dialog.c:42 src/gtk/options_dialog.c:285
#: src/gtk/options_dialog.c:672 src/gtk/rename_dialog.c:53
#: src/gtk/transfer.c:258 src/gtk/transfer.c:1090 src/gtk/transfer.c:1100
#: src/gtk/transfer.c:1737 src/gtk/transfer.c:1988
msgid "  Cancel  "
msgstr "  取消"

# src/bookmarks.c:155

#: src/gtk/bookmarks.c:161
msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
msgstr "新增書籤 : 必須輸入書籤名稱\n"

# src/bookmarks.c:163

#: src/gtk/bookmarks.c:168
#, c-format
msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
msgstr "新增書籤 : %s 書籤名稱已存在,無法新增書籤\n"

# src/bookmarks.c:230 src/bookmarks.c:1193

#: src/gtk/bookmarks.c:226 src/gtk/bookmarks.c:243
msgid "/Bookmarks/"
msgstr "/書籤/"

# src/bookmarks.c:244

#: src/gtk/bookmarks.c:276
msgid "/_File"
msgstr "/_檔案"

# src/bookmarks.c:245

#: src/gtk/bookmarks.c:277
msgid "/File/tearoff"
msgstr "/檔案/tearoff"

# src/bookmarks.c:246

#: src/gtk/bookmarks.c:278
msgid "/File/New Folder..."
msgstr "/檔案/新目錄..."

# src/bookmarks.c:247

#: src/gtk/bookmarks.c:279
msgid "/File/New Item..."
msgstr "/檔案/新選項..."

# src/bookmarks.c:248

#: src/gtk/bookmarks.c:280
msgid "/File/Delete"
msgstr "/檔案/刪除"

# src/bookmarks.c:249

#: src/gtk/bookmarks.c:281
msgid "/File/Properties..."
msgstr "/檔案/屬性..."

# src/bookmarks.c:250

#: src/gtk/bookmarks.c:282
msgid "/File/sep"
msgstr "/檔案/sep"

# src/bookmarks.c:251

#: src/gtk/bookmarks.c:283
msgid "/File/Close"
msgstr "/檔案/關閉"

# src/bookmarks.c:259

#: src/gtk/bookmarks.c:291
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "編輯書籤"

#: src/gtk/bookmarks.c:337 src/gtk/bookmarks.c:997 src/gtk/menu-items.c:317
#: src/gtk/options_dialog.c:274 src/gtk/options_dialog.c:661
#: src/gtk/transfer.c:1725
msgid "OK"
msgstr ""

# src/bookmarks.c:321 src/bookmarks.c:953 src/config_file.c:256

#: src/gtk/bookmarks.c:356 src/gtk/bookmarks.c:1019
#: src/gtk/options_dialog.c:296
msgid "Apply"
msgstr "應用"

# src/bookmarks.c:346 src/bookmarks.c:376 src/bookmarks.c:388

#: src/gtk/bookmarks.c:381 src/gtk/bookmarks.c:413 src/gtk/bookmarks.c:426
#, c-format
msgid "/Bookmarks/%s"
msgstr "/書籤/%s"

# src/bookmarks.c:676 src/bookmarks.c:686

#: src/gtk/bookmarks.c:720 src/gtk/bookmarks.c:730
msgid "New Folder"
msgstr "新目錄"

# src/bookmarks.c:677

#: src/gtk/bookmarks.c:721
msgid "Enter the name of the new folder to create"
msgstr "請輸入欲新增目錄名稱"

# src/bookmarks.c:678 src/bookmarks.c:688 src/mkdir_dialog.c:35

#: src/gtk/bookmarks.c:722 src/gtk/bookmarks.c:732 src/gtk/mkdir_dialog.c:41
msgid "Create"
msgstr "新增"

# src/bookmarks.c:687

#: src/gtk/bookmarks.c:731
msgid "Enter the name of the new item to create"
msgstr "輸入新增選項名稱"

# src/bookmarks.c:761

#: src/gtk/bookmarks.c:813
msgid "Edit Entry"
msgstr "編輯入口"

# src/bookmarks.c:778

#: src/gtk/bookmarks.c:831
msgid "Description:"
msgstr "簡介:"

# src/bookmarks.c:793

#: src/gtk/bookmarks.c:846
msgid "Hostname:"
msgstr "主機名稱"

# src/bookmarks.c:806

#: src/gtk/bookmarks.c:859
msgid "Port:"
msgstr "埠:"

# src/bookmarks.c:823

#: src/gtk/bookmarks.c:876
msgid "Protocol:"
msgstr "協定"

# src/bookmarks.c:848

#: src/gtk/bookmarks.c:900
msgid "Remote Directory:"
msgstr "遠端目錄:"

# src/bookmarks.c:861

#: src/gtk/bookmarks.c:913
msgid "Local Directory:"
msgstr "進端目錄"

#: src/gtk/bookmarks.c:926
msgid "Remote SSH sftp path:"
msgstr ""

# src/bookmarks.c:878

#: src/gtk/bookmarks.c:943
msgid "Username:"
msgstr "使用者名稱:"

# src/bookmarks.c:891

#: src/gtk/bookmarks.c:956
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"

# src/bookmarks.c:905

#: src/gtk/bookmarks.c:970
msgid "Account:"
msgstr "帳號:"

# src/bookmarks.c:918

#: src/gtk/bookmarks.c:984
msgid "Log in as ANONYMOUS"
msgstr "匿名上線"

# src/bookmarks.c:993

#: src/gtk/bookmarks.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
"%s and all it's children?"
msgstr ""
"確定刪除此書籤%s\n"
"及以下全部的子書籤?"

# src/bookmarks.c:995

#: src/gtk/bookmarks.c:1058
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "刪除書籤"

# src/bookmarks.c:995 src/delete_dialog.c:59

#: src/gtk/bookmarks.c:1058 src/gtk/delete_dialog.c:124
msgid "Yes"
msgstr "是"

# src/bookmarks.c:996 src/delete_dialog.c:60

#: src/gtk/bookmarks.c:1059 src/gtk/delete_dialog.c:125
msgid "No"
msgstr "否"

# src/bookmarks.c:1227

#: src/gtk/bookmarks.c:1271
msgid "Bookmarks"
msgstr "書籤"

# src/chmod_dialog.c:37 src/chmod_dialog.c:41

#: src/gtk/chmod_dialog.c:43 src/gtk/chmod_dialog.c:48
#, fuzzy
msgid "Chmod"
msgstr "變更目錄"

# src/chmod_dialog.c:54

#: src/gtk/chmod_dialog.c:60
msgid ""
"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
msgstr ""
"現在你可以變更檔案屬性\n"
"並非所有的 ftp 伺服器都支援 chmod 功能"

# src/chmod_dialog.c:64

#: src/gtk/chmod_dialog.c:70
msgid "Special"
msgstr "特殊"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:78
msgid "SUID"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:82
msgid "SGID"
msgstr ""

#: src/gtk/chmod_dialog.c:86
msgid "Sticky"
msgstr ""

# src/chmod_dialog.c:80 src/gftp.c:719

#: src/gtk/chmod_dialog.c:90 src/gtk/gftp-gtk.c:761
msgid "User"
msgstr "擁有者"

# src/chmod_dialog.c:88 src/chmod_dialog.c:108 src/chmod_dialog.c:128

#: src/gtk/chmod_dialog.c:98 src/gtk/chmod_dialog.c:118
#: src/gtk/chmod_dialog.c:138
msgid "Read"
msgstr "讀"

# src/chmod_dialog.c:92 src/chmod_dialog.c:112 src/chmod_dialog.c:132

#: src/gtk/chmod_dialog.c:102 src/gtk/chmod_dialog.c:122
#: src/gtk/chmod_dialog.c:142
msgid "Write"
msgstr "寫"

# src/chmod_dialog.c:96 src/chmod_dialog.c:116 src/chmod_dialog.c:136

#: src/gtk/chmod_dialog.c:106 src/gtk/chmod_dialog.c:126
#: src/gtk/chmod_dialog.c:146
msgid "Execute"
msgstr "執行"

# src/chmod_dialog.c:100 src/gftp.c:720

#: src/gtk/chmod_dialog.c:110 src/gtk/gftp-gtk.c:762
msgid "Group"
msgstr "群組"

# src/chmod_dialog.c:120

#: src/gtk/chmod_dialog.c:130
msgid "Other"
msgstr "其它"

# src/chmod_dialog.c:140 src/misc_dialogs.c:369

#: src/gtk/chmod_dialog.c:150 src/gtk/menu-items.c:167
msgid "Change"
msgstr "變更"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:302 src/gtk/delete_dialog.c:245
#: src/gtk/menu-items.c:496 src/gtk/mkdir_dialog.c:103
#: src/gtk/rename_dialog.c:112 src/gtk/transfer.c:539
msgid "Operation canceled\n"
msgstr ""

# src/config_file.c:681 src/delete_dialog.c:31

#: src/gtk/delete_dialog.c:46 src/gtk/options_dialog.c:358
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "刪除"

# src/delete_dialog.c:57

#: src/gtk/delete_dialog.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
msgstr "確定刪除以下 %d 項"

# src/delete_dialog.c:59

#: src/gtk/delete_dialog.c:124
msgid "Delete Files/Directories"
msgstr "刪除 檔案/目錄"

# src/dnd.c:41 src/dnd.c:89

#: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
msgid "Drag-N-Drop"
msgstr "抓-N-丟"

#: src/gtk/dnd.c:162
#, c-format
msgid "Received URL %s\n"
msgstr "接收 URL%s\n"

# src/dnd.c:151 src/dnd.c:175 src/dnd.c:250

#: src/gtk/dnd.c:212
#, c-format
msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
msgstr "抓-N-丟: 略過 url %s: url 錯誤\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:110
msgid "gFTP Icon"
msgstr ""

# src/gftp.c:130

#: src/gtk/gftp-gtk.c:123
#, fuzzy
msgid ""
">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ">.若對這程式有任何問題,意見或建議, 請不要覺得拘束,將意見 email 給我. 有關 gFTP 最新的動向 可在 http://www.gftp.org/ 找到\n"

# src/gftp.c:162 src/gftp.c:164

#: src/gtk/gftp-gtk.c:147 src/gtk/gftp-gtk.c:149
msgid "Exit"
msgstr "離開"

# src/gftp.c:163

#: src/gtk/gftp-gtk.c:148
msgid ""
"There are file transfers in progress.\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"尚有檔案傳送中, \n"
"確定要離開嗎?"

# src/gftp.c:164

#: src/gtk/gftp-gtk.c:149
msgid "Don't Exit"
msgstr "不要離開"

# src/file_transfer.c:388 src/gftp.c:402 src/gftp.c:717

#: src/gtk/gftp-gtk.c:241 src/gtk/gftp-gtk.c:759 src/gtk/transfer.c:1575
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "檔名"

# src/gftp.c:403

#: src/gtk/gftp-gtk.c:242
msgid "Progress"
msgstr "進度"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:341
msgid "/_FTP"
msgstr ""

# src/gftp.c:328

#: src/gtk/gftp-gtk.c:342
#, fuzzy
msgid "/FTP/tearoff"
msgstr "/檔案/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:343 src/gtk/gftp-gtk.c:344
msgid "/FTP/Window 1"
msgstr ""

#: src/gtk/gftp-gtk.c:344
msgid "/FTP/Window 2"
msgstr ""

# src/bookmarks.c:250

#: src/gtk/gftp-gtk.c:345 src/gtk/gftp-gtk.c:348 src/gtk/gftp-gtk.c:350
#, fuzzy
msgid "/FTP/sep"
msgstr "/檔案/sep"

# src/gftp.c:332 src/gftp.c:333

#: src/gtk/gftp-gtk.c:346 src/gtk/gftp-gtk.c:347
msgid "/FTP/Ascii"
msgstr "/FTP/純文字"

# src/gftp.c:333

#: src/gtk/gftp-gtk.c:347
msgid "/FTP/Binary"
msgstr "/FTP/二進位"

# src/gftp.c:335

#: src/gtk/gftp-gtk.c:349
msgid "/FTP/_Options..."
msgstr "/FTP/選項..."

# src/gftp.c:337

#: src/gtk/gftp-gtk.c:351
msgid "/FTP/_Quit"
msgstr "/FTP/離開"

# src/gftp.c:338

#: src/gtk/gftp-gtk.c:352
msgid "/_Local"
msgstr "/近端"

# src/gftp.c:339

#: src/gtk/gftp-gtk.c:353
msgid "/Local/tearoff"
msgstr "/近端/tearoff"

# src/gftp.c:340

#: src/gtk/gftp-gtk.c:354
#, fuzzy
msgid "/Local/Open _URL..."
msgstr "/近端/開啟 _URL..."

# src/gftp.c:341

#: src/gtk/gftp-gtk.c:355
#, fuzzy
msgid "/Local/Disconnect"
msgstr "/近端/離線"

# src/gftp.c:342 src/gftp.c:347

#: src/gtk/gftp-gtk.c:356 src/gtk/gftp-gtk.c:362
msgid "/Local/sep"
msgstr "/近端/sep"

# src/gftp.c:343

#: src/gtk/gftp-gtk.c:357
msgid "/Local/Change Filespec..."
msgstr "/近端/檔案擁有人變更..."

# src/gftp.c:344

#: src/gtk/gftp-gtk.c:358
#, fuzzy
msgid "/Local/Show selected"
msgstr "/近端/全選"

# src/gftp.c:344

#: src/gtk/gftp-gtk.c:359
msgid "/Local/Select All"
msgstr "/近端/全選"

# src/gftp.c:345

#: src/gtk/gftp-gtk.c:360
msgid "/Local/Select All Files"
msgstr "/近端/選取全部檔案"

# src/gftp.c:346

#: src/gtk/gftp-gtk.c:361
msgid "/Local/Deselect All"
msgstr "/近端/取消全部檔案"

# src/gftp.c:348

#: src/gtk/gftp-gtk.c:363
#, fuzzy
msgid "/Local/Send SITE Command..."
msgstr "/近端/傳送指令..."

# src/gftp.c:349

#: src/gtk/gftp-gtk.c:364
msgid "/Local/Change Directory"
msgstr "/近端/變更現行目錄"

# src/gftp.c:350

#: src/gtk/gftp-gtk.c:365
msgid "/Local/Chmod..."
msgstr "/近端/變更檔案權限"

# src/gftp.c:351

#: src/gtk/gftp-gtk.c:366
msgid "/Local/Make Directory..."
msgstr "/近端/建立目錄..."

# src/gftp.c:352

#: src/gtk/gftp-gtk.c:367
msgid "/Local/Rename..."
msgstr "/近端/變更名稱..."

# src/gftp.c:353

#: src/gtk/gftp-gtk.c:368
msgid "/Local/Delete..."
msgstr "/近端/刪除..."

# src/gftp.c:354

#: src/gtk/gftp-gtk.c:369
msgid "/Local/Edit..."
msgstr "/近端/編輯..."

# src/gftp.c:355

#: src/gtk/gftp-gtk.c:370
msgid "/Local/View..."
msgstr "/近端/檢視..."

# src/gftp.c:356

#: src/gtk/gftp-gtk.c:371
msgid "/Local/Refresh"
msgstr "/近端/更新"

# src/gftp.c:357

#: src/gtk/gftp-gtk.c:372
msgid "/_Remote"
msgstr "/遠端"

# src/gftp.c:358

#: src/gtk/gftp-gtk.c:373
msgid "/Remote/tearoff"
msgstr "/遠端/tearoff"

# src/gftp.c:359

#: src/gtk/gftp-gtk.c:374
msgid "/Remote/Open _URL..."
msgstr "/遠端/開啟 _URL..."

# src/gftp.c:360

#: src/gtk/gftp-gtk.c:375
#, fuzzy
msgid "/Remote/Disconnect"
msgstr "/遠端/離線"

# src/gftp.c:361 src/gftp.c:366

#: src/gtk/gftp-gtk.c:376 src/gtk/gftp-gtk.c:382
msgid "/Remote/sep"
msgstr "/遠端/sep"

# src/gftp.c:362

#: src/gtk/gftp-gtk.c:377
msgid "/Remote/Change Filespec..."
msgstr "/遠端/檔案擁有人變更..."

# src/gftp.c:344

#: src/gtk/gftp-gtk.c:378
#, fuzzy
msgid "/Remote/Show selected"
msgstr "/近端/全選"

# src/gftp.c:363

#: src/gtk/gftp-gtk.c:379
msgid "/Remote/Select All"
msgstr "/遠端/全選"

# src/gftp.c:364

#: src/gtk/gftp-gtk.c:380
msgid "/Remote/Select All Files"
msgstr "/遠端/選取全部檔案"

# src/gftp.c:365

#: src/gtk/gftp-gtk.c:381
msgid "/Remote/Deselect All"
msgstr "/遠端/取消全部檔案"

# src/gftp.c:367

#: src/gtk/gftp-gtk.c:383
msgid "/Remote/Send SITE Command..."
msgstr "/遠端/傳送指令..."

# src/gftp.c:368

#: src/gtk/gftp-gtk.c:384
msgid "/Remote/Change Directory"
msgstr "/遠端/變更現行目錄"

# src/gftp.c:369

#: src/gtk/gftp-gtk.c:385
msgid "/Remote/Chmod..."
msgstr "/遠端/變更模式..."

# src/gftp.c:370

#: src/gtk/gftp-gtk.c:386
msgid "/Remote/Make Directory..."
msgstr "/遠端/新增目錄..."

# src/gftp.c:371

#: src/gtk/gftp-gtk.c:387
msgid "/Remote/Rename..."
msgstr "/遠端/更名..."

# src/gftp.c:372

#: src/gtk/gftp-gtk.c:388
msgid "/Remote/Delete..."
msgstr "/遠端/刪除..."

# src/gftp.c:373

#: src/gtk/gftp-gtk.c:389
msgid "/Remote/Edit..."
msgstr "/遠端/編輯..."

# src/gftp.c:374

#: src/gtk/gftp-gtk.c:390
msgid "/Remote/View..."
msgstr "/遠端/檢視..."

# src/gftp.c:375

#: src/gtk/gftp-gtk.c:391
msgid "/Remote/Refresh"
msgstr "/遠端/更新"

# src/gftp.c:376

#: src/gtk/gftp-gtk.c:392
msgid "/_Bookmarks"
msgstr "/書籤"

# src/gftp.c:377

#: src/gtk/gftp-gtk.c:393
msgid "/Bookmarks/tearoff"
msgstr "/書籤/tearoff"

# src/gftp.c:378

#: src/gtk/gftp-gtk.c:394
msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
msgstr "/書籤/新增書籤"

# src/gftp.c:379

#: src/gtk/gftp-gtk.c:395
msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
msgstr "/書籤/編輯書籤"

# src/gftp.c:380

#: src/gtk/gftp-gtk.c:396
msgid "/Bookmarks/sep"
msgstr "/書籤/sep"

# src/gftp.c:381

#: src/gtk/gftp-gtk.c:397
msgid "/_Transfers"
msgstr "/傳送"

# src/gftp.c:382

#: src/gtk/gftp-gtk.c:398
msgid "/Transfers/tearoff"
msgstr "/傳送/tearoff"

# src/gftp.c:383

#: src/gtk/gftp-gtk.c:399
msgid "/Transfers/Start Transfer"
msgstr "/傳送/開始傳送"

# src/gftp.c:384

#: src/gtk/gftp-gtk.c:400
msgid "/Transfers/Stop Transfer"
msgstr "/傳送/停止傳送"

# src/gftp.c:385

#: src/gtk/gftp-gtk.c:401 src/gtk/gftp-gtk.c:406
msgid "/Transfers/sep"
msgstr "/傳送/sep"

# src/gftp.c:387

#: src/gtk/gftp-gtk.c:402
#, fuzzy
msgid "/Transfers/Skip Current File"
msgstr "/傳送/上傳檔案"

# src/gftp.c:386

#: src/gtk/gftp-gtk.c:403
#, fuzzy
msgid "/Transfers/Remove File"
msgstr "/傳送/接收檔案"

# src/gftp.c:385

#: src/gtk/gftp-gtk.c:404
#, fuzzy
msgid "/Transfers/Move File _Up"
msgstr "/傳送/sep"

# src/gftp.c:385

#: src/gtk/gftp-gtk.c:405
#, fuzzy
msgid "/Transfers/Move File _Down"
msgstr "/傳送/sep"

# src/gftp.c:386

#: src/gtk/gftp-gtk.c:407
msgid "/Transfers/Retrieve Files"
msgstr "/傳送/接收檔案"

# src/gftp.c:387

#: src/gtk/gftp-gtk.c:408
msgid "/Transfers/Put Files"
msgstr "/傳送/上傳檔案"

# src/gftp.c:388

#: src/gtk/gftp-gtk.c:409
msgid "/L_ogging"
msgstr "/登錄"

# src/gftp.c:389

#: src/gtk/gftp-gtk.c:410
msgid "/Logging/tearoff"
msgstr "/登錄/tearoff"

# src/gftp.c:390

#: src/gtk/gftp-gtk.c:411
msgid "/Logging/Clear"
msgstr "/登錄/清除"

# src/gftp.c:391

#: src/gtk/gftp-gtk.c:412
msgid "/Logging/View log..."
msgstr "/登錄/檢視 log..."

# src/gftp.c:392

#: src/gtk/gftp-gtk.c:413
msgid "/Logging/Save log..."
msgstr "/登錄/儲存 log..."

# src/gftp.c:393

#: src/gtk/gftp-gtk.c:414
msgid "/Tool_s"
msgstr "/工具"

# src/gftp.c:394

#: src/gtk/gftp-gtk.c:415
msgid "/Tools/tearoff"
msgstr "/工具/tearoff"

# src/gftp.c:395

#: src/gtk/gftp-gtk.c:416
msgid "/Tools/Compare Windows"
msgstr "/工具/視窗比較"

# src/gftp.c:394

#: src/gtk/gftp-gtk.c:417
#, fuzzy
msgid "/Tools/Clear Cache"
msgstr "/工具/tearoff"

# src/gftp.c:396

#: src/gtk/gftp-gtk.c:418
#, fuzzy
msgid "/_Help"
msgstr "/說明"

# src/gftp.c:397

#: src/gtk/gftp-gtk.c:419
msgid "/Help/tearoff"
msgstr "/說明/tearoff"

# src/gftp.c:398

#: src/gtk/gftp-gtk.c:420
msgid "/Help/About..."
msgstr "/說明/關於..."

# src/gftp.c:612

#: src/gtk/gftp-gtk.c:557
msgid "Host: "
msgstr "主機:"

# src/gftp.c:627

#: src/gtk/gftp-gtk.c:577
msgid "Port: "
msgstr "埠:"

# src/gftp.c:642

#: src/gtk/gftp-gtk.c:597
msgid "User: "
msgstr "使用者:"

# src/gftp.c:657

#: src/gtk/gftp-gtk.c:617
msgid "Pass: "
msgstr "密碼:"

# src/gftp.c:718

#: src/gtk/gftp-gtk.c:760
msgid "Size"
msgstr "檔案大小"

# src/gftp.c:721

#: src/gtk/gftp-gtk.c:763
msgid "Date"
msgstr "日期"

# src/gftp.c:722

#: src/gtk/gftp-gtk.c:764
msgid "Attribs"
msgstr "權限"

# src/ftp.c:103 src/misc_dialogs.c:439 src/transfer_gui.c:426

#: src/gtk/gftp-gtk.c:984 src/gtk/menu-items.c:100 src/gtk/transfer.c:257
#: src/gtk/transfer.c:1089 src/gtk/transfer.c:1099
msgid "Connect"
msgstr "連線"

# src/gftp.c:1108

#: src/gtk/gftp-gtk.c:1004
msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
msgstr "錯誤: 必須輸入欲連線主機\n"

# src/gftp.c:1235

#: src/gtk/gftp-gtk.c:1054
msgid "Sort"
msgstr "排序"

# src/gftp.c:1238

#: src/gtk/gftp-gtk.c:1057
msgid "Sorting..."
msgstr "排序中..."

#: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:116
msgid "OpenURL"
msgstr ""

# src/rename_dialog.c:64

#: src/gtk/menu-items.c:83 src/gtk/menu-items.c:124
#, fuzzy
msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "重新命名: 動作取消...必須輸入字串\n"

# src/misc_dialogs.c:438

#: src/gtk/menu-items.c:99
msgid "Connect via URL"
msgstr "經 URL 連線"

# src/misc_dialogs.c:438

#: src/gtk/menu-items.c:99
msgid "Enter ftp url to connect to"
msgstr "輸入欲連線之 ftp url"

# src/misc_dialogs.c:365 src/misc_dialogs.c:368

#: src/gtk/menu-items.c:163 src/gtk/menu-items.c:166
msgid "Change Filespec"
msgstr "變更襠案屬性"

# src/misc_dialogs.c:368

#: src/gtk/menu-items.c:166
msgid "Enter the new file specification"
msgstr "輸入新的襠案屬性"

# src/misc_dialogs.c:388

#: src/gtk/menu-items.c:188
msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "變更襠案屬性: 作業取消...必須輸入字串\n"

# src/misc_dialogs.c:334 src/misc_dialogs.c:337

#: src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:316
msgid "Site"
msgstr "站台"

# src/misc_dialogs.c:337

#: src/gtk/menu-items.c:316
msgid "Enter site-specific command"
msgstr "輸入 site-specific 指令"

# src/misc_dialogs.c:353

#: src/gtk/menu-items.c:332
msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "站台: 作業取消...必須輸入字串\n"

# src/gftp.c:1017 src/gftp.c:1069

#: src/gtk/menu-items.c:360 src/gtk/menu-items.c:394
#, fuzzy
msgid "Chdir"
msgstr "變更目錄"

# src/misc_dialogs.c:521 src/misc_dialogs.c:570

#: src/gtk/menu-items.c:555 src/gtk/menu-items.c:630 src/gtk/view_dialog.c:69
#: src/gtk/view_dialog.c:138
#, c-format
msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
msgstr "錯誤: 無法開啟 %s: %s\n"

# src/misc_dialogs.c:530 src/misc_dialogs.c:578

#: src/gtk/menu-items.c:578 src/gtk/menu-items.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
msgstr "錯誤: 寫入 %s 時發生錯誤\n"

# src/misc_dialogs.c:543

#: src/gtk/menu-items.c:598
msgid "Save Log"
msgstr "儲存 Log"

# src/misc_dialogs.c:582

#: src/gtk/menu-items.c:663
#, c-format
msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
msgstr "log 檔寫入 %s 成功\n"

# src/misc_dialogs.c:40

#: src/gtk/menu-items.c:691
#, c-format
msgid ""
"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
"either %s or in %s"
msgstr "找不到版權檔案 COPYING. 請到  %s 或 %s 找找看"

# src/misc_dialogs.c:43

#: src/gtk/menu-items.c:694
msgid "About gFTP"
msgstr "關於 gFTP"

# src/misc_dialogs.c:69

#: src/gtk/menu-items.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul.org>\n"
"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
"Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
msgstr ""
"%s\n"
"版權 (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@seul.org>\n"
"官方網頁: http://www.gftp.org/\n"
"識別圖作者: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"

# src/misc_dialogs.c:82

#: src/gtk/menu-items.c:733
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "關於"

# src/misc_dialogs.c:108

#: src/gtk/menu-items.c:781
msgid "License Agreement"
msgstr "版權宣告"

# src/misc_dialogs.c:113 src/view_dialog.c:202

#: src/gtk/menu-items.c:786 src/gtk/view_dialog.c:301
msgid "  Close  "
msgstr "  關閉"

# src/gftp.c:1169

#: src/gtk/menu-items.c:863
msgid "Compare Windows"
msgstr "視窗比較"

# src/gftp.c:1604

#: src/gtk/misc-gtk.c:189
msgid "Refresh"
msgstr "更新"

# src/gftp.c:1581

#: src/gtk/misc-gtk.c:256
msgid "All Files"
msgstr "全部檔案"

# src/gftp.c:1579

#: src/gtk/misc-gtk.c:262
#, fuzzy
msgid "] (Cached) ["
msgstr "](快取) ["

# src/gftp.c:1593

#: src/gtk/misc-gtk.c:276
msgid "Not connected"
msgstr "尚未連線"

# src/misc.c:608

#: src/gtk/misc-gtk.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file %s: %s\n"
msgstr "gFTP 錯誤: 無法開啟檔案 %s\n"

# src/misc.c:685

#: src/gtk/misc-gtk.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
msgstr "%s: 尚未連結遠端站台\n"

# src/misc.c:692

#: src/gtk/misc-gtk.c:482
#, c-format
msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
msgstr "%s: 使用此協定時,本項功能無效\n"

# src/misc.c:700

#: src/gtk/misc-gtk.c:490
#, c-format
msgid "%s: You must only have one item selected\n"
msgstr "%s: 只能選擇一項\n"

# src/misc.c:707

#: src/gtk/misc-gtk.c:497
#, c-format
msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
msgstr "%s: 至少選擇一項\n"

# src/file_transfer.c:161

#: src/gtk/misc-gtk.c:935
msgid "Getting directory listings"
msgstr "取得目錄內容"

#: src/gtk/misc-gtk.c:956
msgid "  Stop  "
msgstr ""

#: src/gtk/misc-gtk.c:966
#, c-format
msgid ""
"Received %ld directories\n"
"and %ld files"
msgstr ""

# src/mkdir_dialog.c:31

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:36
#, fuzzy
msgid "Mkdir"
msgstr "新增目錄"

# src/mkdir_dialog.c:34

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
msgid "Make Directory"
msgstr "新增目錄"

# src/mkdir_dialog.c:34

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:40
msgid "Enter name of directory to create"
msgstr "輸入欲新增目錄名稱"

# src/mkdir_dialog.c:52

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:56
msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "新增目錄: 動作取消...必須輸入字串\n"

# src/config_file.c:212

#: src/gtk/options_dialog.c:57
msgid "Options"
msgstr "選項"

# src/config_file.c:641 src/config_file.c:836

#: src/gtk/options_dialog.c:318 src/gtk/options_dialog.c:538
msgid "Netmask"
msgstr "網路遮罩"

# src/config_file.c:647

#: src/gtk/options_dialog.c:324
msgid "Local Hosts"
msgstr "近端主機"

# src/config_file.c:674 src/view_dialog.c:82

#: src/gtk/options_dialog.c:351 src/gtk/view_dialog.c:104
msgid "Edit"
msgstr "編輯"

# src/config_file.c:764

#: src/gtk/options_dialog.c:441
msgid "Edit Host"
msgstr "編輯主機名稱"

# src/config_file.c:764

#: src/gtk/options_dialog.c:441
msgid "Add Host"
msgstr "新增主機"

# src/config_file.c:787 src/config_file.c:870

#: src/gtk/options_dialog.c:465 src/gtk/options_dialog.c:596
msgid "Domain"
msgstr "網域"

# src/config_file.c:807

#: src/gtk/options_dialog.c:485
msgid "Network Address"
msgstr "網路位址"

# src/rename_dialog.c:35 src/rename_dialog.c:46

#: src/gtk/rename_dialog.c:40 src/gtk/rename_dialog.c:52
#: src/gtk/rename_dialog.c:53
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "重新命名"

# src/rename_dialog.c:45

#: src/gtk/rename_dialog.c:50
#, c-format
msgid "What would you like to rename %s to?"
msgstr " %s 重新命名為何 ?"

# src/rename_dialog.c:64

#: src/gtk/rename_dialog.c:68
msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "重新命名: 動作取消...必須輸入字串\n"

# src/ftp.c:284 src/ftp.c:389

#: src/gtk/transfer.c:81
msgid "Receiving file names..."
msgstr "接收檔名..."

# src/ftp.c:84 src/transfer_gui.c:456

#: src/gtk/transfer.c:239 src/gtk/transfer.c:1189
msgid "Connecting..."
msgstr "連線中..."

# src/ftp.c:101 src/transfer_gui.c:424

#: src/gtk/transfer.c:255 src/gtk/transfer.c:1087 src/gtk/transfer.c:1097
msgid "Enter Password"
msgstr "輸入密碼"

# src/ftp.c:102 src/transfer_gui.c:425

#: src/gtk/transfer.c:256 src/gtk/transfer.c:1088 src/gtk/transfer.c:1098
msgid "Please enter your password for this site"
msgstr "請輸入此主機的密碼"

# src/ftp.c:244

#: src/gtk/transfer.c:369
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
msgstr "稍待 %d 秒後重試連線 \n"

# src/gftp.c:387

#: src/gtk/transfer.c:414
#, fuzzy
msgid "Transfer Files"
msgstr "/傳送/上傳檔案"

# src/file_transfer.c:75

#: src/gtk/transfer.c:421
#, fuzzy
msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
msgstr "上傳檔案: 尚未連上遠端站台\n"

# src/file_transfer.c:872

#: src/gtk/transfer.c:653
#, fuzzy
msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
msgstr "錯誤: %s 遠端站台尚未連線. 已達最大連線次數...放棄\n"

# src/file_transfer.c:773

#: src/gtk/transfer.c:714
#, c-format
msgid "Could not download %s from %s\n"
msgstr "無法下載 %s 從 %s\n"

# src/file_transfer.c:767

#: src/gtk/transfer.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
msgstr "已刪除 %s\n"

# src/file_transfer.c:612

#: src/gtk/transfer.c:838 src/gtk/transfer.c:1017 src/gtk/transfer.c:1067
#: src/gtk/transfer.c:1431
#, fuzzy
msgid "Skipped"
msgstr "跳過"

# src/transfer_gui.c:332 src/transfer_gui.c:351

#: src/gtk/transfer.c:842 src/gtk/transfer.c:1044 src/gtk/transfer.c:1071
#, fuzzy
msgid "Waiting..."
msgstr "排序中..."

# src/transfer_gui.c:70

#: src/gtk/transfer.c:926
#, c-format
msgid "Retrieving file names...%s bytes"
msgstr "讀取檔名...%s bytes"

# src/transfer_gui.c:313

#: src/gtk/transfer.c:1020
msgid "Finished"
msgstr "已完成"

# src/transfer_gui.c:175

#: src/gtk/transfer.c:1229
#, fuzzy, c-format
msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %d of %ld)"
msgstr "%d%% 完成, 預計 %02d:%02d:%02d 後結束. (檔案 %d of %d)"

# src/transfer_gui.c:200

#: src/gtk/transfer.c:1254
#, c-format
msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr "接收 %s of %s 以 %.2fKB/s, 預計 %02d:%02d:%02d 後結束"

# src/transfer_gui.c:213

#: src/gtk/transfer.c:1263
#, c-format
msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr "接收 %s of %s, 傳送遲緩, 無法估計時間"

# src/transfer_gui.c:493 src/transfer_gui.c:578

#: src/gtk/transfer.c:1306
#, c-format
msgid "Stopping the transfer of %s\n"
msgstr "停止傳送 %s\n"

# src/transfer_gui.c:544

#: src/gtk/transfer.c:1320 src/gtk/transfer.c:1342 src/gtk/transfer.c:1372
#: src/gtk/transfer.c:1406 src/gtk/transfer.c:1452 src/gtk/transfer.c:1512
#, fuzzy
msgid "There are no file transfers selected\n"
msgstr "無檔案可供傳送\n"

# src/transfer_gui.c:493 src/transfer_gui.c:578

#: src/gtk/transfer.c:1357
#, fuzzy, c-format
msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
msgstr "停止傳送 %s\n"

# src/transfer_gui.c:493 src/transfer_gui.c:578

#: src/gtk/transfer.c:1389 src/gtk/transfer.c:1435
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping file %s on host %s\n"
msgstr "停止傳送 %s\n"

# src/file_transfer.c:389

#: src/gtk/transfer.c:1576
msgid "Local Size"
msgstr "近端容量大小"

# src/file_transfer.c:390

#: src/gtk/transfer.c:1577
msgid "Remote Size"
msgstr "遠端容量大小"

# src/file_transfer.c:391

#: src/gtk/transfer.c:1578
msgid "Action"
msgstr "啟動"

# src/file_transfer.c:395

#: src/gtk/transfer.c:1583
msgid "Download Files"
msgstr "下載檔案"

# src/file_transfer.c:395

#: src/gtk/transfer.c:1583
msgid "Upload Files"
msgstr "上傳檔案"

# src/file_transfer.c:408

#: src/gtk/transfer.c:1596
msgid ""
"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
"Please select what you would like to do"
msgstr ""
"下列檔案近端與遠端都有\n"
"請選擇要動作的部份"

# src/file_transfer.c:446 src/file_transfer.c:469 src/file_transfer.c:563

#: src/gtk/transfer.c:1652 src/gtk/transfer.c:1691 src/gtk/transfer.c:1790
msgid "Overwrite"
msgstr "覆寫"

# src/file_transfer.c:612

#: src/gtk/transfer.c:1657 src/gtk/transfer.c:1834
msgid "Skip"
msgstr "跳過"

# src/file_transfer.c:475 src/file_transfer.c:588

#: src/gtk/transfer.c:1662 src/gtk/transfer.c:1697 src/gtk/transfer.c:1812
msgid "Resume"
msgstr "確認"

# src/file_transfer.c:481

#: src/gtk/transfer.c:1703
msgid "Skip File"
msgstr "略過檔案"

# src/file_transfer.c:491

#: src/gtk/transfer.c:1713
msgid "Select All"
msgstr "全選"

# src/file_transfer.c:497

#: src/gtk/transfer.c:1719
msgid "Deselect All"
msgstr "全部取消"

# src/transfer_gui.c:245

#: src/gtk/transfer.c:1960
#, c-format
msgid "Error: Child %d returned %d\n"
msgstr "錯誤: Child %d 回傳 %d\n"

# src/transfer_gui.c:248

#: src/gtk/transfer.c:1963
#, c-format
msgid "Child %d returned successfully\n"
msgstr "Child %d 回傳成功\n"

# src/transfer_gui.c:254

#: src/gtk/transfer.c:1970
#, c-format
msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
msgstr "錯誤: 無法取得檔案 %s 的資訊 : %s\n"

# src/transfer_gui.c:258

#: src/gtk/transfer.c:1975
#, c-format
msgid "File %s was not changed\n"
msgstr "檔案 %s 尚未變更\n"

# src/transfer_gui.c:264

#: src/gtk/transfer.c:1983
#, c-format
msgid ""
"File %s has changed.\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"檔案 %s 已經變更了.\n"
"下一步呢?"

# src/transfer_gui.c:267

#: src/gtk/transfer.c:1986
msgid "Edit File"
msgstr "編輯檔案"

# src/transfer_gui.c:267

#: src/gtk/transfer.c:1987
msgid "Upload"
msgstr "上傳"

# src/file_transfer.c:872

#: src/gtk/transfer.c:2073
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
msgstr "錯誤: %s 遠端站台尚未連線. 已達最大連線次數...放棄\n"

# src/file_transfer.c:879

#: src/gtk/transfer.c:2081
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
msgstr "錯誤: %s 遠端站台尚未連線. %d 秒內重新連線\n"

# src/view_dialog.c:43

#: src/gtk/view_dialog.c:43
msgid "View"
msgstr "檢視"

# src/view_dialog.c:55

#: src/gtk/view_dialog.c:55
#, c-format
msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
msgstr "檢視:  %s 是目錄,無法檢視.\n"

# src/view_dialog.c:88

#: src/gtk/view_dialog.c:110
msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
msgstr "編輯:必須在選項對話框中指定文書編輯器\n"

# src/view_dialog.c:101

#: src/gtk/view_dialog.c:123
#, c-format
msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
msgstr "編輯: %s 是目錄,無法編輯\n"

# src/view_dialog.c:139

#: src/gtk/view_dialog.c:190
#, c-format
msgid "Opening %s with %s\n"
msgstr " %s 以 %s 開啟\n"

# src/view_dialog.c:170

#: src/gtk/view_dialog.c:214
#, c-format
msgid "Viewing file %s\n"
msgstr "檢視檔案 %s\n"

# src/view_dialog.c:166

#: src/gtk/view_dialog.c:221
#, c-format
msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
msgstr "檢視: 無法開啟檔案 %s: %s\n"

# src/view_dialog.c:276

#: src/gtk/view_dialog.c:374
#, c-format
msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "檢視: 無法 fork 其它程序: %s\n"

# src/view_dialog.c:282

#: src/gtk/view_dialog.c:377
#, c-format
msgid "Running program: %s %s\n"
msgstr "執行程式: %s %s\n"

# src/config_file.c:378

#, fuzzy
#~ msgid "FTP Proxy"
#~ msgstr "/FTP/使用 proxy"

# src/misc_dialogs.c:530 src/misc_dialogs.c:578

#~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
#~ msgstr "錯誤: 寫入 %s 時發生錯誤\n"

# src/config_file.c:1246 src/config_file.c:1453

#, fuzzy
#~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
#~ msgstr "gFTP 錯誤: 無法建立目錄 %s: %s\n"

# src/config_file.c:1246 src/config_file.c:1453

#, fuzzy
#~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
#~ msgstr "gFTP 錯誤: 無法建立目錄 %s: %s\n"

# src/config_file.c:1246 src/config_file.c:1453

#, fuzzy
#~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
#~ msgstr "gFTP 錯誤: 無法建立目錄 %s: %s\n"

# src/transfer_gui.c:544

#, fuzzy
#~ msgid "There are no file transfers selected to start\n"
#~ msgstr "無檔案可供傳送\n"

# src/rfc2068.c:137

#~ msgid "Looking up %s...\n"
#~ msgstr "搜尋 %s...\n"

# src/rfc2068.c:156

#~ msgid "Trying %s:%d...\n"
#~ msgstr "試 %s:%d...\n"

# src/dnd.c:167 src/dnd.c:265

#~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n"
#~ msgstr "錯誤:協定 %s 現在不支援\n"

# src/file_transfer.c:67

#~ msgid "Retrieve Files"
#~ msgstr "接收檔案"

# src/file_transfer.c:89

#~ msgid "Put Files"
#~ msgstr "上傳檔案"

# src/file_transfer.c:97

#~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n"
#~ msgstr "上傳檔案: 尚未連上遠端站台\n"

# src/file_transfer.c:151

#~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n"
#~ msgstr "傳送檔案: .. (父)目錄跳過不傳送\n"

# src/file_transfer.c:174

#~ msgid "Please wait while getting directory listings"
#~ msgstr "取得目錄內容中,請稍待"

# src/gftp.c:1155

#~ msgid "Disconnect: Not connected to a remote site\n"
#~ msgstr "離線: 未連上遠端站台\n"

# src/misc_dialogs.c:480

#~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?"
#~ msgstr "錯誤: 無法連接主機 %s. 下一步要怎麼辦"

# src/misc_dialogs.c:482

#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "重連線"

# src/misc_dialogs.c:482

#~ msgid "Retry Connection"
#~ msgstr "重試連線"

# src/transfer_gui.c:166

#, fuzzy
#~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n"
#~ msgstr "接收 %s of %s, 傳送遲緩, 無法估計時間"

# src/transfer_gui.c:566

#~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n"
#~ msgstr "現在沒有傳送檔案\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Error writing %s: %s...Aborting entire transfer...\n"
#~ msgstr " %s 寫入磁碟錯誤: %s...放棄全部傳送...\n"

#~ msgid "Successfully downloaded %s\n"
#~ msgstr "下載 %s 成功\n"

#~ msgid "Change Filespec: Not connected to a remote site\n"
#~ msgstr "變更襠案屬性: 無法連上遠端主機\n"

#~ msgid "Retrieving file: %s...\n"
#~ msgstr "擷取檔案:  %s...\n"

#~ msgid ""
#~ "Internal gFTP Error: Could not find a selected file. This is probably a "
#~ "bug. Please email masneyb@seul.org about it\n"
#~ msgstr " gFTP 內部錯誤: 找不到所選的檔案,這可能是bug.  請將相關訊息 email 給 masneyb@seul.org \n"

#~ msgid ""
#~ "Drag-N-Drop: Ignoring file %s: Cannot drag a ftp site to a ftp site\n"
#~ msgstr "抓-N-丟: 略過檔案 %s: 無法自 ftp 站台 傳到 ftp 站台 \n"

#~ msgid ""
#~ "Drag-N-Drop: Ignoring file %s: Cannot drag a local file to the local "
#~ "window\n"
#~ msgstr "抓-N-丟: 略過檔案 %s: 無法自近端檔案傳到近端視窗 \n"

#~ msgid "Cannot download file %s from %s\n"
#~ msgstr "無法下載檔案 %s 從 %s\n"

#~ msgid "Cannot put file %s to %s\n"
#~ msgstr "無法上傳檔案 %s 到 %s\n"

#~ msgid "Cannot write %s to %s. Aborting entire transfer...\n"
#~ msgstr "無法將 %s 寫到 %s. 放棄全部傳送...\n"

#~ msgid "Could not upload %s to %s\n"
#~ msgstr "無法上傳 %s 到 %s\n"

#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "全選"

#~ msgid "Select all files"
#~ msgstr "選取全部檔案"

#~ msgid "Deselect all"
#~ msgstr "取消全部檔案"

#~ msgid "Local ["
#~ msgstr "近端 ["

#, fuzzy
#~ msgid "Could not get information about file %s: %s\n"
#~ msgstr "錯誤: 無法取得檔案 %s 的資訊 : %s\n"

#~ msgid "/FTP/Login as anonymous"
#~ msgstr "/FTP/暱名登入"

#~ msgid ""
#~ "Connect Error: You must specify a proxy hostname in the options dialog\n"
#~ msgstr "連線錯誤: 在選項視窗必須指定 proxy 主機名稱\n"

#~ msgid "Connect through FTP Proxy Server"
#~ msgstr "經 FTP Proxy 伺服器連線"

#~ msgid "gFTP Error: Bad file name %s in config file on line %d\n"
#~ msgstr "gFTP 錯誤:  %s 檔名錯誤, 在設定檔第 %d 行\n"

#~ msgid "gFTP Error: Error on line %d: %s doesn't exist in %s or %s\n"
#~ msgstr "gFTP 錯誤: 第 %d 行錯誤: %s 不存在於  %s 或 %s\n"

#~ msgid ""
#~ "host=menu path:hostname:port:start dir:username:password:firewall:account "
#~ "If you set the password to @EMAIL@, gFTP will automatically change that "
#~ "to your email address. If you set the firewall argument to 1, gFTP will "
#~ "try to connect to your FTP proxy if you have one. It is usually best to "
#~ "leave this set at 1 because gFTP won't use it if you don't have a FTP "
#~ "proxy"
#~ msgstr "host=選單路徑:主機名:埠:起始目錄:使用者名稱:密碼:防火牆:帳號若設定密碼為 @EMAIL@, gFTP 會自動替換成你自己的 E-Mail. 若防火牆參數設為 1, gFTP 會自動連上 FTP proxy. 你最好  將防火牆參數設為 1, 因為即使沒有 FTP proxy , gFTP 會自動不使用 FTP proxy"

#~ msgid ""
#~ "This section has what will be shown in the local and remote history "
#~ "boxes. Syntax: localhistory=entry and remotehistory=entry"
#~ msgstr "以下的段落會顯示在近端及遠端歷史檔內 語法: localhistory=entry and  remotehistory=entry"

#~ msgid "Yes to All"
#~ msgstr "全部都是"

#~ msgid "No to All"
#~ msgstr "全部都否"

#~ msgid "Hostname"
#~ msgstr "主機名稱"

#~ msgid "Waiting... (%d files)"
#~ msgstr "請稍待... (%d 個檔)"

#~ msgid "%s: You must be connected through the FTP protocol\n"
#~ msgstr "%s: 必須使用 FTP 協定連線\n"

#~ msgid ""
#~ "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need "
#~ "to go out the proxy server (if available)"
#~ msgstr "這裡可列出屬於近端子網域,不需連上 proxy 伺服器(如果有的話)的主機."