view po/it.po @ 208:86a3e0da176d

Update Czech translation
author mitr
date Thu, 03 Jul 2003 08:29:01 +0000
parents f67a57fc7fa8
children e599812712f0
line wrap: on
line source

# gFTP Italian message catalog
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Gabriele Stella <gstella@libero.it>, 2001
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gftp-2.0.7b\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-03-20 23:50+0100\n"
"Last-Translator: Gabriele Stella <gstella@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: lib/bookmark.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile scrivere sul socket: %s\n"

#: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54
msgid ""
"Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
"you have a hostname and username\n"
msgstr ""
"Errore Bookmarks: Ci sono voci incomplete in questo bookmark. Verificate di "
"avere un nome host ed un utente\n"

#: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030
#, c-format
msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile creare la direcotry %s: %s\n"

#: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127
#: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275
#, c-format
msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile aprire il file locale %s: %s\n"

#: lib/cache.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile troncare il file locale %s: %s\n"

#: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224
#: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
msgstr "Errore aprendo il file %s: %s\n"

#: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199
#, c-format
msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile cercare nel file %s: %s\n"

#: lib/cache.c:269
#, c-format
msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:33
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: lib/config_file.c:35
msgid "Email address:"
msgstr "Indirizzo di posta:"

#: lib/config_file.c:36
msgid "Enter your email address here"
msgstr "Inserite qui il vostro indirizzo di posta"

#: lib/config_file.c:37
msgid "View program:"
msgstr "Visualizzatore:"

#: lib/config_file.c:38
msgid ""
"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
"viewer will be used"
msgstr ""
"Il programma usato per visualizzare i files. Se non inserito, verrà usatoil "
"visualizzatore interno"

#: lib/config_file.c:39
msgid "Edit program:"
msgstr "Editor:"

#: lib/config_file.c:40
msgid "The default program used to edit files."
msgstr "Il programma per modificare i files."

#: lib/config_file.c:41
msgid "Startup Directory:"
msgstr "Directory Iniziale:"

#: lib/config_file.c:42
msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
msgstr "La directory predefinita dove gFTP si posiziona all'avvio"

#: lib/config_file.c:43
msgid "Max Log Window Size:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:44
msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:46
#, fuzzy
msgid "Append file transfers"
msgstr "Trasferimento Passivo"

#: lib/config_file.c:48
msgid "Append new file transfers onto existing ones"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:49
msgid "Do one transfer at a time"
msgstr "Effettua un trasferimento alla volta"

#: lib/config_file.c:50
msgid "Do only one transfer at a time?"
msgstr "Effettuare un solo trasferimento per volta?"

#: lib/config_file.c:51
msgid "Overwrite by Default"
msgstr "Sovrascrivi Sempre"

#: lib/config_file.c:52
msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
msgstr "Sovrascrive sempre i files o tenta di recuperare i trasferimenti"

#: lib/config_file.c:53
msgid "Refresh after each file transfer"
msgstr "Rivisualizza dopo ogni trasferimento"

#: lib/config_file.c:54
msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
msgstr "Rivisualizza la lista dopo ogni trasferimento di file"

#: lib/config_file.c:55
msgid "Sort directories first"
msgstr "Ordina prima le directory"

#: lib/config_file.c:56
msgid "Put the directories first then the files"
msgstr "Mostra prima le directory e poi i files"

#: lib/config_file.c:57
msgid "Start file transfers"
msgstr "Inizia il trasferimento dei files"

#: lib/config_file.c:58
msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
msgstr ""
"Avviare automaticamente il trasferimento dei file quando sono accodati?"

#: lib/config_file.c:59
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostra i files nascosti"

#: lib/config_file.c:60
msgid "Show hidden files in the listboxes"
msgstr "Mostra nelle listboxes i files nascosti"

#: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558
#: src/gtk/options_dialog.c:651
msgid "Network"
msgstr "Rete"

#: lib/config_file.c:64
#, fuzzy
msgid "Network timeout:"
msgstr "Tiemout di lettura"

#: lib/config_file.c:65
msgid ""
"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
msgstr ""

#: lib/config_file.c:66
msgid "Connect retries:"
msgstr "Tentativi di connesione:"

#: lib/config_file.c:67
msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
msgstr "I tentativi di riconnessione. Se impostato a 0 riprova indefinitamente"

#: lib/config_file.c:68
msgid "Retry sleep time:"
msgstr "Attesa fra i tentativi:"

#: lib/config_file.c:69
msgid "The number of seconds to wait between retries"
msgstr "I secondi di attesa fra due tentativi"

#: lib/config_file.c:70
msgid "Max KB/S:"
msgstr "Max KB/S:"

#: lib/config_file.c:71
msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
msgstr "I KB/s che un trasferimento puó impegnare. (Se 0 nessun limite)"

#: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73
#, fuzzy
msgid "Default Protocol"
msgstr "Protocollo:"

#: lib/config_file.c:74
msgid "This specifies the default protocol to use"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:76
#, fuzzy
msgid "FTP"
msgstr "/_FTP"

#: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Proxy nome host:"

#: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113
msgid "Firewall hostname"
msgstr "Firewall nome host"

#: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114
msgid "Proxy port:"
msgstr "Porta Proxy:"

#: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115
msgid "Port to connect to on the firewall"
msgstr "Porta del firewall su cui connettersi"

#: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116
msgid "Proxy username:"
msgstr "Proxy username:"

#: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117
msgid "Your firewall username"
msgstr "Il vostro username sul firewall"

#: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118
msgid "Proxy password:"
msgstr "Password del Proxy:"

#: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119
msgid "Your firewall password"
msgstr "Password del firewall"

#: lib/config_file.c:86
msgid "Proxy account:"
msgstr "Account del Proxy:"

#: lib/config_file.c:87
msgid "Your firewall account (optional)"
msgstr "Il vostro account del firewall (opzionale)"

#: lib/config_file.c:90
msgid "Passive file transfers"
msgstr "Trasferimento Passivo"

#: lib/config_file.c:91
msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
msgstr "Invia i comandi di trasferimento PASV o PORT "

#: lib/config_file.c:92
#, fuzzy
msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
msgstr "Analizza i Link simbolici remoti"

#: lib/config_file.c:93
msgid ""
"If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
"server instead of LIST -L"
msgstr ""
"Se la funzione è disabilitata, gFTP invia al server remoto un comando LIST "
"anzichè LIST -L"

#: lib/config_file.c:96
msgid "Proxy server type"
msgstr "Tipo server Proxy"

#: lib/config_file.c:97
msgid "Proxy config"
msgstr "Configurazione Proxy"

#: lib/config_file.c:98
msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
msgstr "Queste sono le specifiche che il server proxy si attende per il login"

#: lib/config_file.c:99
#, c-format
msgid "%pu = proxy user"
msgstr "%pu = utente proxy"

#: lib/config_file.c:100
#, c-format
msgid "%hu = host user"
msgstr "%hu = utente host"

#: lib/config_file.c:101
#, c-format
msgid "%pp = proxy pass"
msgstr "%pp = password proxy"

#: lib/config_file.c:102
#, c-format
msgid "%hp = host pass"
msgstr "%hp = password host"

#: lib/config_file.c:103
#, c-format
msgid "%ph = proxy host"
msgstr "%ph = proxy host"

#: lib/config_file.c:104
msgid "%hh = host"
msgstr "%hh = host"

#: lib/config_file.c:105
#, c-format
msgid "%po = proxy port"
msgstr "%po = porta proxy"

#: lib/config_file.c:106
#, c-format
msgid "%ho = host port"
msgstr "%ho = porta host"

#: lib/config_file.c:107
#, c-format
msgid "%pa = proxy account"
msgstr "%pa = proxy account"

#: lib/config_file.c:108
#, c-format
msgid "%ha = host account"
msgstr "%ha = host account"

#: lib/config_file.c:110
msgid "HTTP"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:121
msgid "Use HTTP/1.1"
msgstr "Usa HTTP/1.1"

#: lib/config_file.c:122
msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
msgstr "Volete utilizzare HTTP1.1 od HTTP/1.0"

#: lib/config_file.c:124
msgid "SSH"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:126
msgid "SSH Prog Name:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:127
msgid "The path to the SSH executable"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:128
msgid "SSH Extra Params:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:129
msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:130
msgid "SSH sftpserv path:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:131
msgid "Default remote SSH sftpserv path"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:132
msgid "SSH2 sftp-server path:"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:133
msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:135
msgid "Need SSH User/Pass"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:136
msgid "Require a username/password for SSH connections"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:137
msgid "Use ssh-askpass util"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:138
msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:139
msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:140
msgid ""
"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
"know the remote path to the remote sftp-server"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:141
msgid "Enable old SSH protocol"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:142
msgid ""
"Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
"http:///www.xbill.org/sftp"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:145
msgid ""
"This defines what will happen when you double click a file in the file "
"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
msgstr ""
"Definizione dell'evento associato al doppio click su un file nella listbox "
"dei file. 0=Visualizza 1=Modifica 2=Trasferisce il file"

#: lib/config_file.c:147
msgid "The default width of the local files listbox"
msgstr "La larghezza della listbox dei files locali"

#: lib/config_file.c:149
msgid "The default width of the remote files listbox"
msgstr "La larghezza della listbox dei files remoti"

#: lib/config_file.c:151
msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
msgstr "L'altezza delle listboxes dei files locali/remoti"

#: lib/config_file.c:153
msgid "The default height of the transfer listbox"
msgstr "L'altezza standard della listbox dei trasferimenti"

#: lib/config_file.c:155
msgid "The default height of the logging window"
msgstr "L'altezza standard della finestra dei log"

#: lib/config_file.c:157
msgid ""
"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize."
msgstr ""
"La larghezza della colonna dei nomi dei file della finestra trasferimenti. "
"Se impostata a 0 la colonna si ridimensiona automaticamente"

#: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163
msgid "The default column to sort by"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165
msgid "Sort ascending or descending"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179
msgid ""
"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"La larghezza della colonna dei nomi dei file della listbox dei file. Se 0 la "
"colonna si ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna"

#: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181
msgid ""
"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"La larghezza della colonna dimensione dei file della listbox file. Se 0 la "
"colonna si ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna"

#: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183
msgid ""
"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"La larghezza della colonna utente nella listbox dei file. Se 0 la colonna si "
"ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna"

#: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185
msgid ""
"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"La larghezza della colonna dei gruppi nella listbox dei file. Se 0 la "
"colonna si ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna"

#: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187
msgid ""
"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"La larghezza della colonna data nella listbox dei file. Se 0 la colonna si "
"ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna"

#: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189
msgid ""
"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"La larghezza della colonna attributi nella listbox dei file. Se 0 la colonna "
"si ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna"

#: lib/config_file.c:191
msgid "The color of the commands that are sent to the server"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:193
msgid "The color of the commands that are received from the server"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:195
msgid "The color of the error messages"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:197
msgid "The color of the rest of the log messages"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
msgstr "Errore gFTP: Nome file configurazione non valido %s\n"

#: lib/config_file.c:251
#, c-format
msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "Errore gFTP: Impossibile creare directory %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:261
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
msgstr "Errore gFTP: Manca il file di configurazione principale %s\n"

#: lib/config_file.c:263
msgid "Did you do a make install?\n"
msgstr "Avete eseguito un make install?\n"

#: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
msgstr "Errore gFTP: Impossibile aprire il file di configurazione %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:430
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
msgstr "Avviso gFTP: Salto la linea %d nel file di configurazione: %s\n"

#: lib/config_file.c:451
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
msgstr "Errore gFTP: Nome file di log non valido %s\n"

#: lib/config_file.c:457
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "Attenzione: Impossibile aprire %s in scrittura: %s\n"

#: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
msgstr "Errore gFTP: Nome file bookmarks errato %s\n"

#: lib/config_file.c:543
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
msgstr "Attenzione: Non trovato il file dei bookmark principale %s\n"

#: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
msgstr "Errore gFTP: Impossibile aprire il file dei bookmark %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:648
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
msgstr "Avviso gFTP: Salto la riga %d nel file dei bookmarks: %s\n"

#: lib/config_file.c:755
#, fuzzy
msgid ""
"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
msgstr ""
"# File di configurazione per gFTP\n"
"# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"# Attenzione: Qualsiasi commento aggiunto a questo file SARA' sovrascritto\n"
"# Se una voce ha un (*) nel commento, non potete cambiarla usando gFTP\n"
"\n"

#: lib/config_file.c:756
msgid ""
"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
"dont_use_proxy=network number/netmask"
msgstr ""
"Questa sezione elenca gli hosts della rete locale che non debbono essere "
"raggiunti tramite server proxy (se esiste). Sintassi: dont_use_proxy=."
"dominio o dont_use_proxy=indirizzo di rete/netmask"

#: lib/config_file.c:757
msgid ""
"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
"All arguments except the file extension are optional"
msgstr ""
"ext=estensione file:XPM file:Ascii o Binario (A or B):programma di "
"visualizzazione. Nota: Tutti gli argomenti tranne l'estensione sono opzionali"

#: lib/config_file.c:758
msgid "This section contains the data that is in the history"
msgstr "Questa sezione contiene i dati dell' history"

#: lib/config_file.c:880
#, fuzzy
msgid ""
"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
msgstr ""
"# File di bookmarks per gFTP\n"
"# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"# Attenzione: Qualsiasi commento aggiunto a questo file SARA' sovrascritto\n"
"\n"

#: lib/config_file.c:996
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
msgstr "Avviso gFTP: La riga %d non ha abbastanza argomenti\n"

#: lib/local.c:67 lib/local.c:493
#, c-format
msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
msgstr "Impossibile cambiare la directory locale in %s: %s\n"

#: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485
#, c-format
msgid "Could not get current working directory: %s\n"
msgstr "Impossibile ricavare la directory di lavoro corrente %s\n"

#: lib/local.c:190
#, c-format
msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile troncare il file locale %s: %s\n"

#: lib/local.c:440
#, c-format
msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
msgstr "Impossibile leggere la directory locale %s: %s\n"

#: lib/local.c:474
#, c-format
msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
msgstr "Directory locale cambiata in %s\n"

#: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006
#: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291
#, c-format
msgid "Successfully removed %s\n"
msgstr "Correttamente rimosso %s\n"

#: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966
#, c-format
msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile rimuovere la directory %s: %s\n"

#: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135
#: src/gtk/view_dialog.c:295
#, c-format
msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile rimuovere il file %s: %s\n"

#: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038
#, c-format
msgid "Successfully made directory %s\n"
msgstr "Correttamente creata la directory %s\n"

#: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072
#, c-format
msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
msgstr "Rinominato correttamente %s in %s\n"

#: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064
#, c-format
msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile rinominare %s in %s: %s\n"

#: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106
#, c-format
msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
msgstr "Correttamente cambiato modo di %s in %d\n"

#: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098
#, c-format
msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile cambira modo di %s in %d: %s\n"

#: lib/local.c:704
msgid "local filesystem"
msgstr ""

#: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104
#, c-format
msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile scrivere sul socket: %s\n"

#: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034
#, c-format
msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile leggere dal socket: %s\n"

#: lib/misc.c:369
msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr "utilizzo: gftp [[ftp://][user:pass@]sito-ftp[:porta][/directory]]\n"

#: lib/misc.c:397
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
msgstr "Errore di gFTP: Impossibile trovare il %s in %s o %s\n"

#: lib/misc.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "Running program %s\n"
msgstr "Esecuzione programma: %s %s\n"

#: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918
msgid "WARNING"
msgstr ""

#: lib/misc.c:960
msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
msgstr ""

#: lib/misc.c:963
msgid ""
"Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
"this question appropriately.\n"
msgstr ""

#: lib/misc.c:966
msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
msgstr ""

#: lib/options.h:36
msgid "none"
msgstr "nessuno"

#: lib/options.h:37
msgid "SITE command"
msgstr "Comando SITE"

#: lib/options.h:38
msgid "user@host"
msgstr "utente@host"

#: lib/options.h:39
msgid "user@host:port"
msgstr "utente@host:porta"

#: lib/options.h:40
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr "AUTHENTICATE"

#: lib/options.h:41
msgid "user@host port"
msgstr "utente@host porta"

#: lib/options.h:42
msgid "user@host NOAUTH"
msgstr "utente@host NOAUTH"

#: lib/options.h:43
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"

#: lib/options.h:44
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"

#: lib/protocols.c:297
#, c-format
msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
msgstr "Caricamento elenco directory %s dalla cache\n"

#: lib/protocols.c:365
#, c-format
msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile scrivere nella cache: %s\n"

#: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664
#: lib/protocols.c:1762
#, c-format
msgid "Looking up %s\n"
msgstr "Ricerca di %s\n"

#: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669
#: lib/protocols.c:1767
#, c-format
msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
msgstr "Impossibile trovare l'hostname %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140
#: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232
#: lib/protocols.c:1269
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"

#: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446
#, c-format
msgid "Failed to create a socket: %s\n"
msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n"

#: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781
#, c-format
msgid "Trying %s:%d\n"
msgstr "Tento %s:%d\n"

#: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
msgstr "Impossibile connetersi con %s: %s\n"

#: lib/protocols.c:1803
#, c-format
msgid "Connected to %s:%d\n"
msgstr "Connesso con %s:%d\n"

#: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out\n"
msgstr "Tempo scaduto per la connessione a %s \n"

#: lib/protocols.c:2152
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n"

#: lib/protocols.c:2166
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n"

#: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697
#, c-format
msgid "Disconnecting from site %s\n"
msgstr "Disconnessione dal sito %s\n"

#: lib/rfc2068.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
msgstr "Inizio il traferimento file dal punto %ld\n"

#: lib/rfc2068.c:300
#, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
msgstr "Inizio il traferimento file dal punto %ld\n"

#: lib/rfc2068.c:320
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file %s\n"
msgstr "Impossibile ricevere il file %s\n"

#: lib/rfc2068.c:373
msgid "Finished retrieving data\n"
msgstr "Termine ricezione dati\n"

#: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778
msgid "Retrieving directory listing...\n"
msgstr "Ricezione contenuto directory...\n"

#: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244
#, c-format
msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484
#, c-format
msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
msgstr ""

#: lib/rfc959.c:499
#, c-format
msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
msgstr "Impossibile creare una connessione dati: %s\n"

#: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get socket name: %s\n"
msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n"

#: lib/rfc959.c:522
#, c-format
msgid "Cannot bind a port: %s\n"
msgstr "Impossibile collegare una porta: %s\n"

#: lib/rfc959.c:541
#, c-format
msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
msgstr "Impossibile ascoltare sulla porta %d: %s\n"

#: lib/rfc959.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
msgstr "Impossibile connetersi con %s: %s\n"

#: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857
msgid "total"
msgstr "totale"

#: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860
#, c-format
msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
msgstr "Attenzione: Impossibile analizzare la lista %s\n"

#: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638
#: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
msgstr "Errore: Messaggio %d dal server troppo grande\n"

#: lib/ssh.c:312
#, c-format
msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
msgstr "Impossibile cambiare la directory remota in %s: %s\n"

#: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535
#, c-format
msgid "Opening SSH connection to %s\n"
msgstr "Apertura di una connessione SSH con %s\n"

#: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n"

#: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
msgstr "Impossibile aprire lmaster pty %s\n"

#: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile eseguire ssh: "

#: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655
#, c-format
msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
msgstr "Collegato con successo al server SSH %s\n"

#: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661
#, c-format
msgid "Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Impossibile eseguire un altro processo: %s\n"

#: lib/ssh.c:551
#, c-format
msgid "Remote host could not find file %s\n"
msgstr "Il calcolatore remoto non trova il file %s\n"

#: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875
msgid "Received unexpected response from server\n"
msgstr "Ricevuta una risposta inattesa dal server\n"

#: lib/ssh.c:788
msgid "Finished retrieving directory listing\n"
msgstr "Termine ricezione contenuto directory\n"

#: lib/sshv2.c:131
#, c-format
msgid "%d: Protocol Initialization\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:137
#, c-format
msgid "%d: Protocol version %d\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:146
#, c-format
msgid "%d: Open %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Close\n"
msgstr "  Chiudi "

#: lib/sshv2.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Open Directory %s\n"
msgstr "Crea Directory"

#: lib/sshv2.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Read Directory\n"
msgstr "Crea Directory"

#: lib/sshv2.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Remove file %s\n"
msgstr "Impossibile ricevere il file %s\n"

#: lib/sshv2.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Make directory %s\n"
msgstr "Crea Directory"

#: lib/sshv2.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Remove directory %s\n"
msgstr "Directory Remota:"

#: lib/sshv2.c:181
#, c-format
msgid "%d: Realpath %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:186
#, c-format
msgid "%d: File attributes\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:190
#, c-format
msgid "%d: Stat %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:207
#, c-format
msgid "%d: Chmod %s %o\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:212
#, c-format
msgid "%d: Utime %s %d\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395
#: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616
#: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: lib/sshv2.c:228
msgid "EOF"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:231
#, fuzzy
msgid "No such file or directory"
msgstr "uso: chdir <directory>\n"

#: lib/sshv2.c:234
msgid "Permission denied"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:237
#, fuzzy
msgid "Failure"
msgstr "/_File"

#: lib/sshv2.c:240
msgid "Bad message"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:243
#, fuzzy
msgid "No connection"
msgstr "Non connesso"

#: lib/sshv2.c:246
#, fuzzy
msgid "Connection lost"
msgstr "Tempo scaduto per la connessione a %s \n"

#: lib/sshv2.c:249
#, fuzzy
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Operazione cancellata\n"

#: lib/sshv2.c:252
msgid "Unknown message returned from server"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Message size %d too big\n"
msgstr "Errore: Messaggio %d dal server troppo grande\n"

#: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501
#: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919
#: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014
#: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720
#: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883
#, fuzzy
msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
msgstr "Ricevuta una risposta inattesa dal server\n"

#: src/text/gftp-text.c:30
msgid "about"
msgstr "informazioni"

#: src/text/gftp-text.c:31
msgid "Shows gFTP information"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:32
msgid "ascii"
msgstr "ascii"

#: src/text/gftp-text.c:33
msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:34
msgid "binary"
msgstr "binario"

#: src/text/gftp-text.c:35
msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:36
msgid "cd"
msgstr "cd"

#: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39
#, fuzzy
msgid "Changes the remote working directory"
msgstr "Impossibile ricavare la directory di lavoro corrente %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:38
msgid "chdir"
msgstr "chdir"

#: src/text/gftp-text.c:40
msgid "chmod"
msgstr "chmod"

#: src/text/gftp-text.c:41
#, fuzzy
msgid "Changes the permissions of a remote file"
msgstr "Conserva i permessi per files trasferiti"

#: src/text/gftp-text.c:42
#, fuzzy
msgid "clear"
msgstr "chiudi"

#: src/text/gftp-text.c:43
msgid "Available options: cache"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:44
msgid "close"
msgstr "chiudi"

#: src/text/gftp-text.c:45
#, fuzzy
msgid "Disconnects from the remote site"
msgstr "%s: Non connesso ad un sito remoto\n"

#: src/text/gftp-text.c:46
msgid "delete"
msgstr "elimina"

#: src/text/gftp-text.c:47
msgid "Removes a remote file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:48
msgid "get"
msgstr "get"

#: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73
#, fuzzy
msgid "Downloads remote file(s)"
msgstr "Ricezione Files"

#: src/text/gftp-text.c:50
msgid "help"
msgstr "aiuto"

#: src/text/gftp-text.c:51
msgid "Shows this help screen"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:52
msgid "lcd"
msgstr "lcd"

#: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55
#, fuzzy
msgid "Changes the local working directory"
msgstr "Impossibile ricavare la directory di lavoro corrente %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:54
msgid "lchdir"
msgstr "chdir"

#: src/text/gftp-text.c:56
msgid "lchmod"
msgstr "lchmod"

#: src/text/gftp-text.c:57
#, fuzzy
msgid "Changes the permissions of a local file"
msgstr "Conserva i permessi per files trasferiti"

#: src/text/gftp-text.c:58
msgid "ldelete"
msgstr "ldelete"

#: src/text/gftp-text.c:59
msgid "Removes a local file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:60
msgid "lls"
msgstr "lls"

#: src/text/gftp-text.c:61
msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:62
msgid "lmkdir"
msgstr "lmkdir"

#: src/text/gftp-text.c:63
#, fuzzy
msgid "Creates a local directory"
msgstr "Directory Locale:"

#: src/text/gftp-text.c:64
msgid "lpwd"
msgstr "lpwd"

#: src/text/gftp-text.c:65
msgid "Show current local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:66
msgid "lrename"
msgstr "lrename"

#: src/text/gftp-text.c:67
msgid "Rename a local file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:68
msgid "lrmdir"
msgstr "lrmdir"

#: src/text/gftp-text.c:69
#, fuzzy
msgid "Remove a local directory"
msgstr "Directory Remota:"

#: src/text/gftp-text.c:70
msgid "ls"
msgstr "ls"

#: src/text/gftp-text.c:71
msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:72
msgid "mget"
msgstr "mget"

#: src/text/gftp-text.c:74
msgid "mkdir"
msgstr "mkdir"

#: src/text/gftp-text.c:75
#, fuzzy
msgid "Creates a remote directory"
msgstr "Directory Remota:"

#: src/text/gftp-text.c:76
msgid "mput"
msgstr "mput"

#: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81
#, fuzzy
msgid "Uploads local file(s)"
msgstr "Trasmissione Files"

#: src/text/gftp-text.c:78
msgid "open"
msgstr "apri"

#: src/text/gftp-text.c:79
#, fuzzy
msgid "Opens a connection to a remote site"
msgstr "%s: Non connesso ad un sito remoto\n"

#: src/text/gftp-text.c:80
msgid "put"
msgstr "put"

#: src/text/gftp-text.c:82
msgid "pwd"
msgstr "pwd"

#: src/text/gftp-text.c:83
#, fuzzy
msgid "Show current remote directory"
msgstr "Directory Remota:"

#: src/text/gftp-text.c:84
msgid "quit"
msgstr "esci"

#: src/text/gftp-text.c:85
msgid "Exit from gFTP"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:86
msgid "rename"
msgstr "rinomina"

#: src/text/gftp-text.c:87
msgid "Rename a remote file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:88
msgid "rmdir"
msgstr "rmdir"

#: src/text/gftp-text.c:89
#, fuzzy
msgid "Remove a remote directory"
msgstr "Directory Remota:"

#: src/text/gftp-text.c:90
#, fuzzy
msgid "set"
msgstr "get"

#: src/text/gftp-text.c:91
msgid ""
"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:137
msgid ""
">.\n"
"If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
">. Se avete domande, commenti o suggerimenti per questo programma, siete "
"liberi di inviarmi una email. Potete trovare le ultime novità su gFTP presso "
"il mio sito web http://www.gftp.org/\n"

#: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033
msgid ""
"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; for details, see the COPYING file\n"
msgstr ""
"gFTP è distribuito ASSOLUTAMENTE SENZA GARANZIA; per ulteriori dettagli "
"leggete il file COPYING. Questo è free software, e lo potete ridistribuire "
"sotto alcune condizioni; per dettagli leggete il file COPYING\n"

#: src/text/gftp-text.c:220
msgid "Error: Command not recognized\n"
msgstr "Errore: Comando non riconosciuto\n"

#: src/text/gftp-text.c:315
msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr "utilizzo: open [[ftp://][user:pass@]sito-ftp[:porta][/directory]]\n"

#: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114
#, c-format
msgid "Could not parse URL %s\n"
msgstr "Impossibile analizzare URL %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797
msgid "Translated by"
msgstr "Traduzione italiana: Gabriele Stella <gstella@libero.it>"

#: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441
#: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510
#: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668
#: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776
msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Errore: Non connesso ad un sito remoto\n"

#: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422
msgid "usage: chdir <directory>\n"
msgstr "uso: chdir <directory>\n"

#: src/text/gftp-text.c:448
msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
msgstr "uso: mkdir <nuova directory>\n"

#: src/text/gftp-text.c:470
msgid "usage: rmdir <directory>\n"
msgstr "uso: rmdir <directory>\n"

#: src/text/gftp-text.c:492
msgid "usage: delete <file>\n"
msgstr "uso: delte <file>\n"

#: src/text/gftp-text.c:520
msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
msgstr "uso: rename <vechhio nome> <nuovo nome>\n"

#: src/text/gftp-text.c:548
msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
msgstr "uso: chmod <modo> <file>\n"

#: src/text/gftp-text.c:709
msgid "usage: mget <filespec>\n"
msgstr "uso: mget <specifica file>\n"

#: src/text/gftp-text.c:782
msgid "usage: mput <filespec>\n"
msgstr "uso: mput <specifica file>\n"

#: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787
#, c-format
msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
msgstr "Il trasferimento file viaggia a %.2f KB/s\n"

#: src/text/gftp-text.c:933
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not download %s\n"
msgstr "Impossibile ricevere %s da %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:940
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s\n"
msgstr "Trasferito correttamente %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:994
msgid ""
"Supported commands:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1050
msgid "usage: set [variable = value]\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1071
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1078
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1101
msgid "Error: You cannot change this variable\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1277
#, fuzzy
msgid "Clear the directory cache\n"
msgstr "Directory Remota:"

#: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60
#: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488
#, c-format
msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
msgstr "%s: Premete il tasto stop prima di qualsiasi altra cosa\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:41
msgid "Run Bookmark"
msgstr "Esegue Bookmark"

#: src/gtk/bookmarks.c:48
msgid ""
"Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
"bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
"version number and how you can reproduce it\n"
msgstr ""
"Errore interno di gFTP: Impossibile trovare il segnalibro. Questo è "
"sicuramente un baco. Mandate una mail a masneyb@gftp.org in proposito, "
"segnalando la di versione di gFTP e descrivendo come riprodurre l'evento\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:110
msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
msgstr "Aggiunta Bookmark: Dovete inserire il nome del bookmark\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:117
#, c-format
msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
msgstr ""
"Aggiunta Bookmark: Impossibile aggiungere %s perchè il nome è già presente\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Aggiunge un Bookmark"

#: src/gtk/bookmarks.c:187
msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
msgstr "Aggiunta Bookmark: dovete inserire un nome per l'host\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:191
msgid ""
"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
"(ex: Linux Sites/Debian)"
msgstr ""
"Inserite il nome del bookmark che volete aggiungere\n"
"Potete separare gli elementi con / per inserirli in un sottomenù\n"
"(es: Siti Linux/Debian)"

#: src/gtk/bookmarks.c:191
msgid "Remember password"
msgstr "Ricorda la password"

#: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582
msgid "New Folder"
msgstr "Nuova Cartella"

#: src/gtk/bookmarks.c:573
msgid "Enter the name of the new folder to create"
msgstr "Inserire il nome della cartella da creare"

#: src/gtk/bookmarks.c:583
msgid "Enter the name of the new item to create"
msgstr "Inserire il nome del nuovo elemento da creare"

#: src/gtk/bookmarks.c:667
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
"%s and all it's children?"
msgstr ""
"Volete veramente cancellare il bookmark\n"
"%s e tutti quelli collegati?"

#: src/gtk/bookmarks.c:668
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Canclla Bookmark"

#: src/gtk/bookmarks.c:695
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bookmarks"

#: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957
msgid "Edit Entry"
msgstr "Modifica Voce"

#: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183
#: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947
#: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752
#: src/gtk/view_dialog.c:320
msgid "gFTP Icon"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:990
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1005
msgid "Hostname:"
msgstr "Hostname:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1018
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1035
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocollo:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1059
msgid "Remote Directory:"
msgstr "Directory Remota:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1072
msgid "Local Directory:"
msgstr "Directory Locale:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1085
msgid "Remote SSH sftp path:"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:1102
msgid "Username:"
msgstr "Username:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1115
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1129
msgid "Account:"
msgstr "Account:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1143
msgid "Log in as ANONYMOUS"
msgstr "Connetti come ANONYMOUS"

#: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405
#: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627
#: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261
msgid "  Cancel  "
msgstr "  Cancella  "

#: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984
msgid "Apply"
msgstr "Applica"

#: src/gtk/bookmarks.c:1320
msgid "/_File"
msgstr "/_File"

#: src/gtk/bookmarks.c:1321
msgid "/File/tearoff"
msgstr "/File/tearoff"

#: src/gtk/bookmarks.c:1322
msgid "/File/New Folder..."
msgstr "/File/Nuova Cartella..."

#: src/gtk/bookmarks.c:1323
msgid "/File/New Item..."
msgstr "/File/Nuovo Elemento..."

#: src/gtk/bookmarks.c:1324
msgid "/File/Delete"
msgstr "/File/Elimina"

#: src/gtk/bookmarks.c:1325
msgid "/File/Properties..."
msgstr "/File/Proprietà..."

#: src/gtk/bookmarks.c:1326
msgid "/File/sep"
msgstr "/File/sep"

#: src/gtk/bookmarks.c:1327
msgid "/File/Close"
msgstr "/File/Close"

#: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Modifica Bookmarks"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97
#: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55
#: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527
msgid "Operation canceled\n"
msgstr "Operazione cancellata\n"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161
#: src/gtk/chmod_dialog.c:166
msgid "Chmod"
msgstr "Chmod"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:186
msgid ""
"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
msgstr ""
"Potete ora modificare gli attributi del(i) file(s)\n"
"Nota: Non tutti i servers ftp supportano il comando chmod"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:196
msgid "Special"
msgstr "Speciale"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:204
msgid "SUID"
msgstr "SUID"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:208
msgid "SGID"
msgstr "SGID"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:212
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552
msgid "User"
msgstr "Utente"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244
#: src/gtk/chmod_dialog.c:264
msgid "Read"
msgstr "Lettura"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248
#: src/gtk/chmod_dialog.c:268
msgid "Write"
msgstr "Scrittura"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252
#: src/gtk/chmod_dialog.c:272
msgid "Execute"
msgstr "Esecuzione"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:256
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: src/gtk/delete_dialog.c:164
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
msgstr "Volete veramente eliminare questi(o) %ld files e %ld directory"

#: src/gtk/delete_dialog.c:166
msgid "Delete Files/Directories"
msgstr "Elimina Files/Directory"

#: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"

#: src/gtk/dnd.c:56
#, c-format
msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
msgstr "Drag-N-Drop: Url %s ignorato: Non è un url valido\n"

#: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231
msgid "Drag-N-Drop"
msgstr "Drag-N-Drop"

#: src/gtk/dnd.c:243
#, c-format
msgid "Received URL %s\n"
msgstr "Ricevuto URL %s\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:95
msgid "Exit"
msgstr "Esci"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:95
msgid ""
"There are file transfers in progress.\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Ci sono dei trasferimenti di files in corso.\n"
"Siete sicuri di voler uscire dal programma?"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:138
msgid "/_FTP"
msgstr "/_FTP"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:139
msgid "/FTP/tearoff"
msgstr "/FTP/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:140
msgid "/FTP/Window 1"
msgstr "/FTP/Finestra 1"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:141
msgid "/FTP/Window 2"
msgstr "/FTP/Finestra 2"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148
msgid "/FTP/sep"
msgstr "/FTP/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:143
msgid "/FTP/Ascii"
msgstr "/FTP/Ascii"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:144
msgid "/FTP/Binary"
msgstr "/FTP/Binario"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:146
msgid "/FTP/_Options..."
msgstr "/FTP/_Opzioni..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:149
msgid "/FTP/_Quit"
msgstr "/FTP/_Esci"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:150
msgid "/_Local"
msgstr "/_Locale"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:151
msgid "/Local/tearoff"
msgstr "/Locale/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:152
msgid "/Local/Open _URL..."
msgstr "/Locale/Apri _URL..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:153
msgid "/Local/Disconnect"
msgstr "/Locale/Disconnetti"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160
msgid "/Local/sep"
msgstr "/Locale/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:155
msgid "/Local/Change Filespec..."
msgstr "/Locale/Cambia Filespec..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:156
#, fuzzy
msgid "/Local/Show selected"
msgstr "/Locale/Seleziona Tutti"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:157
msgid "/Local/Select All"
msgstr "/Locale/Seleziona Tutti"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:158
msgid "/Local/Select All Files"
msgstr "/Locale/Seleziona Tutti i Files"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:159
msgid "/Local/Deselect All"
msgstr "/Locale/Deseleziona Tutti"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:161
#, fuzzy
msgid "/Local/Save Directory Listing..."
msgstr "/Locale/Crea Directory..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:162
msgid "/Local/Send SITE Command..."
msgstr "/Locale/Invia Comando SITE..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:163
msgid "/Local/Change Directory"
msgstr "/Locale/Cambia Directory"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:164
msgid "/Local/Chmod..."
msgstr "/Locale/Chmod..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:165
msgid "/Local/Make Directory..."
msgstr "/Locale/Crea Directory..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:166
msgid "/Local/Rename..."
msgstr "/Locale/Rinomina..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:167
msgid "/Local/Delete..."
msgstr "/Locale/Cancella..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:168
msgid "/Local/Edit..."
msgstr "/Locale/Edita..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:169
msgid "/Local/View..."
msgstr "/Locale/Visualizza..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:170
msgid "/Local/Refresh"
msgstr "/Locale/Aggiorna"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:171
msgid "/_Remote"
msgstr "/_Remoto"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:172
msgid "/Remote/tearoff"
msgstr "/Remoto/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:173
msgid "/Remote/Open _URL..."
msgstr "/Remoto/Apri _URL..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:175
msgid "/Remote/Disconnect"
msgstr "/Remoto/Disconnetti"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183
msgid "/Remote/sep"
msgstr "/Remoto/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:178
msgid "/Remote/Change Filespec..."
msgstr "/Remoto/Cambia Filespec..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:179
#, fuzzy
msgid "/Remote/Show selected"
msgstr "/Locale/Seleziona Tutti"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:180
msgid "/Remote/Select All"
msgstr "/Locale/Seleziona Tutti"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:181
msgid "/Remote/Select All Files"
msgstr "/Remoto/Seleziona Tutti i Files"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:182
msgid "/Remote/Deselect All"
msgstr "/Remoto/Deseleziona Tutti"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:184
#, fuzzy
msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
msgstr "/Remoto/Crea Directory..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:185
msgid "/Remote/Send SITE Command..."
msgstr "/Remoto/Invia Comando SITE..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:186
msgid "/Remote/Change Directory"
msgstr "/Remoto/Cambia Directory"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:187
msgid "/Remote/Chmod..."
msgstr "/Remoto/Chmod..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:188
msgid "/Remote/Make Directory..."
msgstr "/Remoto/Crea Directory..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:189
msgid "/Remote/Rename..."
msgstr "/Remoto/Rinomina..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:190
msgid "/Remote/Delete..."
msgstr "/Remoto/Cancella..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:191
msgid "/Remote/Edit..."
msgstr "/Remoto/Edita..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:192
msgid "/Remote/View..."
msgstr "/Remoto/Visualizza..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:193
msgid "/Remote/Refresh"
msgstr "/Remoto/Aggiorna"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:194
msgid "/_Bookmarks"
msgstr "/_Bookmarks"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:195
msgid "/Bookmarks/tearoff"
msgstr "/Bookmarks/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:196
msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
msgstr "/Bookmarks/Aggiungi bookmark"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:198
msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
msgstr "/Bookmarks/Modifica bookmarks"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:199
msgid "/Bookmarks/sep"
msgstr "/Bookmarks/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:200
msgid "/_Transfers"
msgstr "/_Trasferimenti"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:201
msgid "/Transfers/tearoff"
msgstr "/Trasferimenti/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:202
msgid "/Transfers/Start Transfer"
msgstr "/Trasferimenti/Inizia Trasferimento"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:203
msgid "/Transfers/Stop Transfer"
msgstr "/Trasferimenti/Ferma Trasferimento"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213
msgid "/Transfers/sep"
msgstr "/Trasferimenti/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:206
msgid "/Transfers/Skip Current File"
msgstr "/Trasferimenti/Salta il File Corrente"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:207
msgid "/Transfers/Remove File"
msgstr "/Trasferimenti/Elimina il File"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:209
msgid "/Transfers/Move File _Up"
msgstr "/Trasferimenti/Muovi s_U il File"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:211
msgid "/Transfers/Move File _Down"
msgstr "/Trasferimenti/Muovi il File _Down"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:214
msgid "/Transfers/Retrieve Files"
msgstr "/Trasferimenti/Ricevi Files"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:215
msgid "/Transfers/Put Files"
msgstr "/Trasferimenti/Invia Files"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:216
msgid "/L_ogging"
msgstr "/L_ogging"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:217
msgid "/Logging/tearoff"
msgstr "/Logging/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:218
msgid "/Logging/Clear"
msgstr "/Logging/Pulisci"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:219
msgid "/Logging/View log..."
msgstr "/Logging/Visualizza log"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:220
msgid "/Logging/Save log..."
msgstr "/Logging/Salva log..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:221
msgid "/Tool_s"
msgstr "/_Strumenti"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:222
msgid "/Tools/tearoff"
msgstr "/Strumenti/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:223
msgid "/Tools/Compare Windows"
msgstr "/Strumenti/Compara Finestre"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:224
msgid "/Tools/Clear Cache"
msgstr "/Strumenti/Pulisci la Cache"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:225
msgid "/_Help"
msgstr "/_Aiuto"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:226
msgid "/Help/tearoff"
msgstr "/Aiuto/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:227
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Aiuto/Informazioni..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:334
msgid "Host: "
msgstr "Host: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:349
msgid "Port: "
msgstr "Porta: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:364
msgid "User: "
msgstr "Utente: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:379
msgid "Pass: "
msgstr "Pass: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093
msgid "Filename"
msgstr "Nome File"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:551
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:554
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:555
msgid "Attribs"
msgstr "Attributi"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:726
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991
msgid "Connect"
msgstr "Connesso"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:860
msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
msgstr "Errore: Dovete digitare un host a cui connettersi\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:1031
msgid ""
">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
">. Se avete domande, commenti o suggerimenti per questo programma, siete "
"liberi di inviarmi una email. Potete trovare le ultime novità su gFTP presso "
"il mio sito web http://www.gftp.org/\n"

#: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91
msgid "OpenURL"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99
#, fuzzy
msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Rinomina: Operazione cancellata... dovete inserire una stringa\n"

#: src/gtk/menu-items.c:123
msgid "Connect via URL"
msgstr "Connessione attraverso URL"

#: src/gtk/menu-items.c:123
msgid "Enter ftp url to connect to"
msgstr "Inserire url ftp a cui collegarsi"

#: src/gtk/menu-items.c:156
msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""
"Cambio Filespec: Operazione cancellata... dovete inserire una stringa\n"

#: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197
msgid "Change Filespec"
msgstr "Cambia Filespec"

#: src/gtk/menu-items.c:197
msgid "Enter the new file specification"
msgstr "Immettere la nuova selezione dei file"

#: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674
#: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "Attenzione: Impossibile aprire %s in scrittura: %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:277
#, fuzzy
msgid "Save Directory Listing"
msgstr "Ricezione elenco directory"

#: src/gtk/menu-items.c:394
msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "SITE: Operazione cancellata... dovete inserire una stringa\n"

#: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416
msgid "Site"
msgstr "Site"

#: src/gtk/menu-items.c:416
msgid "Enter site-specific command"
msgstr "Inserire comandi specifici per il sito"

#: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547
msgid "Chdir"
msgstr "Chdir"

#: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697
#, c-format
msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
msgstr "Errore: Errore scrivendo su %s: %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:707
#, c-format
msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
msgstr "Scrittura eseguita del file di log %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:719
msgid "Save Log"
msgstr "Salva il Log"

#: src/gtk/menu-items.c:755
#, c-format
msgid ""
"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
"either %s or in %s"
msgstr ""
"Impossibile trovare il file della licenza COPYING. Accertatevi che sia in  %"
"s o in %s"

#: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764
msgid "About gFTP"
msgstr "Informazioni su gFTP"

#: src/gtk/menu-items.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
"Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Homepage Ufficiale: http://www.gftp.org/\n"
"Logo di: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"

#: src/gtk/menu-items.c:808
msgid "About"
msgstr "Informazioni"

#: src/gtk/menu-items.c:857
msgid "License Agreement"
msgstr "Licenza d'Uso"

#: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367
msgid "  Close  "
msgstr "  Chiudi "

#: src/gtk/menu-items.c:945
msgid "Compare Windows"
msgstr "Compara le Finestre"

#: src/gtk/misc-gtk.c:210
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"

#: src/gtk/misc-gtk.c:299
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i Files"

#: src/gtk/misc-gtk.c:306
msgid "] (Cached) ["
msgstr "] (Cached) ["

#: src/gtk/misc-gtk.c:320
msgid "Not connected"
msgstr "Non connesso"

#: src/gtk/misc-gtk.c:406
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s\n"
msgstr "Errore aprendo il file %s: %s\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:496
#, c-format
msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
msgstr "%s: Non connesso ad un sito remoto\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:503
#, c-format
msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
msgstr "%s: Questa opportunità non è disponibile con questo protocollo\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:511
#, c-format
msgid "%s: You must only have one item selected\n"
msgstr "%s: Dovete selezionare un solo elemento\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:518
#, c-format
msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
msgstr "%s: Dovete selezionare almeno un elemento\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988
msgid "Change"
msgstr "Cambia"

#: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95
#: src/gtk/rename_dialog.c:107
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"

#: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678
msgid "Add"
msgstr "Aggiunge"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1011
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "  Cancella  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1081
#, fuzzy
msgid "  Yes  "
msgstr "  Chiudi "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1091
#, fuzzy
msgid "  No  "
msgstr "  Stop  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1147
msgid "Getting directory listings"
msgstr "Ricezione elenco directory"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1167
msgid "  Stop  "
msgstr "  Stop  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1177
#, c-format
msgid ""
"Received %ld directories\n"
"and %ld files"
msgstr ""
"Ricevuto %ld cartelle\n"
"e %ld files"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:73
msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Mkdir: Operatione cancellata... dovete inserire una stringa\n"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:94
msgid "Mkdir"
msgstr "Mkdir"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
msgid "Make Directory"
msgstr "Crea Directory"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:98
msgid "Enter name of directory to create"
msgstr "Inserire il nome della directory da creare"

#: src/gtk/options_dialog.c:427
msgid "Edit Host"
msgstr "Modifica Host"

#: src/gtk/options_dialog.c:427
msgid "Add Host"
msgstr "Aggiungi Host"

#: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"

#: src/gtk/options_dialog.c:479
msgid "Network Address"
msgstr "Indirizzo della Rete"

#: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652
msgid "Netmask"
msgstr "Netmask"

#: src/gtk/options_dialog.c:658
msgid "Local Hosts"
msgstr "Hosts Locali"

#: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"

#: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"

#: src/gtk/rename_dialog.c:74
msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Rinomina: Operazione cancellata... dovete inserire una stringa\n"

#: src/gtk/rename_dialog.c:105
#, c-format
msgid "What would you like to rename %s to?"
msgstr "Come volete rinominare %s?"

#: src/gtk/transfer.c:166
msgid "Receiving file names..."
msgstr "Ricezione elenco file..."

#: src/gtk/transfer.c:270
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
msgstr "Attesa di %d secondi prima di ritentare la connessione\n"

#: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502
msgid "Connecting..."
msgstr "Connessione..."

#: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409
msgid "Enter Password"
msgstr "Immettere Password"

#: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410
msgid "Please enter your password for this site"
msgstr "Inserite la password per questo sito"

#: src/gtk/transfer.c:398
msgid "Transfer Files"
msgstr "Trasferimento Files"

#: src/gtk/transfer.c:406
msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Ricezione Files: Non connesso ad un sito remoto\n"

#: src/gtk/transfer.c:618
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
msgstr "Errore: Disconnessione da %s. Limite max tentativi raggiunto...esco\n"

#: src/gtk/transfer.c:627
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
msgstr "Errore:  Disconnessione da  %s. Riconnessione fra %d secondi(o)\n"

#: src/gtk/transfer.c:855
msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
msgstr "Errore: Disconnessione dopo il tentato trasferimento del file\n"

#: src/gtk/transfer.c:924
#, c-format
msgid "Could not download %s from %s\n"
msgstr "Impossibile ricevere %s da %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:956
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
msgstr "Trasferito correttamente %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378
#: src/gtk/transfer.c:1804
msgid "Skipped"
msgstr "Saltato"

#: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382
msgid "Waiting..."
msgstr "Attesa..."

#: src/gtk/transfer.c:1208
#, c-format
msgid "Error: Child %d returned %d\n"
msgstr "Errore: Il figlio %d ha restituito %d\n"

#: src/gtk/transfer.c:1211
#, c-format
msgid "Child %d returned successfully\n"
msgstr "Processo figlio %d finito bene\n"

#: src/gtk/transfer.c:1218
#, c-format
msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
msgstr "Errore: Impossibile avere sul file %s: %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1223
#, c-format
msgid "File %s was not changed\n"
msgstr "Il file %s non è cambiato\n"

#: src/gtk/transfer.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File %s has changed.\n"
"Would you like to upload it?"
msgstr ""
"Il file %s è cambiato.\n"
"Cosa preferite fare?"

#: src/gtk/transfer.c:1234
msgid "Edit File"
msgstr "Modifica File"

#: src/gtk/transfer.c:1298
msgid "Finished"
msgstr "Terminato"

#: src/gtk/transfer.c:1336
#, c-format
msgid "Stopping the transfer of %s\n"
msgstr "Interruzione del trasferimento di %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1542
#, fuzzy, c-format
msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
msgstr "%d%% completato, %02d:%02d:%02d  il tempo residuo. (File %d di %d)"

#: src/gtk/transfer.c:1567
#, c-format
msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr "Ric. %s di %s a %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d il tempo residuo"

#: src/gtk/transfer.c:1576
#, c-format
msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr "Ric. %s di %s, trasf. bloccato, tempo residuo incognito"

#: src/gtk/transfer.c:1602
#, c-format
msgid "Retrieving file names...%s bytes"
msgstr "Ricezione nomi files...%s  bytes"

#: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732
#: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885
msgid "There are no file transfers selected\n"
msgstr "Non ci sono trasferimenti di file selezionati\n"

#: src/gtk/transfer.c:1716
#, c-format
msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
msgstr "Interruzione del trasferimento dall'host %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810
#, c-format
msgid "Skipping file %s on host %s\n"
msgstr "Salto il file %s dall'host %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"

#: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220
msgid "Resume"
msgstr "Riprendi"

#: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180
msgid "Skip"
msgstr "Salta"

#: src/gtk/transfer.c:2094
msgid "Local Size"
msgstr "Dimensione Locale"

#: src/gtk/transfer.c:2095
msgid "Remote Size"
msgstr "Dimensione Remota"

#: src/gtk/transfer.c:2096
msgid "Action"
msgstr "Azione"

#: src/gtk/transfer.c:2098
msgid "Download Files"
msgstr "Ricezione Files"

#: src/gtk/transfer.c:2098
msgid "Upload Files"
msgstr "Trasmissione Files"

#: src/gtk/transfer.c:2124
msgid ""
"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
"Please select what you would like to do"
msgstr ""
"I seguenti files esistono sia sul computer locale che su quello remoto\n"
"Scegliete cosa fare"

#: src/gtk/transfer.c:2226
msgid "Skip File"
msgstr "Salta il File"

#: src/gtk/transfer.c:2236
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona Tutti"

#: src/gtk/transfer.c:2242
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleziona Tutti"

#: src/gtk/view_dialog.c:35
msgid "View"
msgstr "Visualizza"

#: src/gtk/view_dialog.c:47
#, c-format
msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
msgstr "Visualizza: %s è una directory. Impossibile visualizzarla.\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:96
msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
msgstr "Modifica: Dovete specificare un editor nelle opzioni\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:109
#, c-format
msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
msgstr "Modifica: %s è una directory. Impossibile modificarla.\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:183
#, c-format
msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Visualizza: Impossibile eseguire un altro processo: %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:186
#, c-format
msgid "Running program: %s %s\n"
msgstr "Esecuzione programma: %s %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:245
#, c-format
msgid "Opening %s with %s\n"
msgstr "Apertura di %s mediante %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:269
#, c-format
msgid "Viewing file %s\n"
msgstr "Visualizzazione del file %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:276
#, c-format
msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
msgstr "Visualizza: Impossibile aprire il file %s: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file "
#~ "extension, it will download the file as specified below"
#~ msgstr ""
#~ "(*) Se è impostato, e sotto esiste una riga ext= per l'estensione dei "
#~ "file, verrà trasferito il file come sotto specificato"

#~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
#~ msgstr "Impossibile fdopen() socket per %s: %s\n"

#~ msgid "Error reading from host %s: %s\n"
#~ msgstr "Errore leggendo dall'host %s: %s\n"

#~ msgid "Error writing to host %s: %s\n"
#~ msgstr "Errore scrivendo all'host %s: %s\n"

#~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
#~ msgstr "Impossibile fdopen() socket: %s\n"

#~ msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
#~ msgstr "Errore: Ricevuta una stringa iniziale errata dal server\n"

#~ msgid "/Bookmarks/"
#~ msgstr "/Bookmarks/"

#~ msgid "/Bookmarks/%s"
#~ msgstr "/Bookmarks/%s"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Crea"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Si"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"

#~ msgid "Don't Exit"
#~ msgstr "Non Uscire"

#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Ordina"

#~ msgid "Sorting..."
#~ msgstr "Ordinando..."

#~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
#~ msgstr "Errore: Impossibile aprire %s: %s\n"

#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Invia"

#~ msgid "Log file:"
#~ msgstr "File di log:"

#~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
#~ msgstr "Se impotato, gftp scrive automaticamente un log su questo file"

#~ msgid "Bring up reconnect dialog"
#~ msgstr "Visualizza la richiesta di riconnessione"

#~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
#~ msgstr ""
#~ "Visualizza la richiesta di riconnessione dopo il fallimento di una login"

#~ msgid "Confirm delete"
#~ msgstr "Conferma la cancellazione"

#~ msgid "Confirm when deleting files"
#~ msgstr "Chiede conferma durante la cancellazione dei files"

#~ msgid "Preserve permissions"
#~ msgstr "Conserva i permessi"

#~ msgid "Save geometry"
#~ msgstr "Salva l'aspetto"

#~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
#~ msgstr "Salva la dimensione di ogni finestra per il prossimo avvio"

#~ msgid "Use cache"
#~ msgstr "Usa la cache"

#~ msgid "Do you want to use the cache?"
#~ msgstr "Volete utilizzare la cache?"

#~ msgid "Connect timeout:"
#~ msgstr "Timeout connessione:"

#~ msgid "The max timeout for the connection"
#~ msgstr "Il massimo valore di timeout per la connessione"

#~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
#~ msgstr "Il timeout per le operazioni di lettura e scrittura"

#~ msgid "FTP Proxy"
#~ msgstr "Proxy FTP"

#~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
#~ msgstr "Errore: Errore scrivendo su %s\n"

#~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
#~ msgstr "Errore gFTP: Impossibile creare la directory temporanea %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
#~ msgstr "Errore gFTP: Impossibile creare la directory temporanea %s: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
#~ msgstr "Errore gFTP: Impossibile creare la directory temporanea %s: %s\n"