Mercurial > gftp.yaz
view po/mk.po @ 208:86a3e0da176d
Update Czech translation
author | mitr |
---|---|
date | Thu, 03 Jul 2003 08:29:01 +0000 |
parents | 27ae88b5a55e |
children | e599812712f0 |
line wrap: on
line source
# translation of mk.po to Macedonian # translation of gftp.HEAD.po to Macedonian # translation of gftp.HEAD.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003 # Viktor Sterbinski <the@soon.com>, 2003 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003 # Riste Pejov <richie@freemail.org.mk>, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-06-13 20:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-25 12:00+0200\n" "Last-Translator: Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <gnomk-main@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: lib/bookmark.c:38 #, c-format msgid "Invalid URL %s\n" msgstr "Невалиден URL %s\n" #: lib/cache.c:48 lib/cache.c:62 #, c-format msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" msgstr "Грешка: Невалидна линија %s во индексната датотека на кешот\n" #: lib/cache.c:100 lib/local.c:542 #, c-format msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "Грешка: Неможе да се создаде директориумот %s: %s\n" #: lib/cache.c:113 lib/cache.c:207 lib/cache.c:296 lib/local.c:126 #: lib/local.c:178 lib/misc.c:244 lib/misc.c:251 #, c-format msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" msgstr "Грешка: Неможе да се отвори локалната датотека %s: %s\n" #: lib/cache.c:128 #, c-format msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" msgstr "Грешка: Неможе да создаде привремена датотека: %s\n" #: lib/cache.c:150 lib/cache.c:197 lib/local.c:98 lib/local.c:223 #: lib/misc.c:275 lib/misc.c:281 lib/rfc2068.c:247 lib/rfc2068.c:367 #: lib/sshv2.c:990 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s\n" msgstr "Грешка во затворање на датотека: %s\n" #: lib/cache.c:223 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198 #, c-format msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" msgstr "Грешка: Неможе да се пребарува датотеката %s: %s\n" #: lib/config_file.c:119 lib/config_file.c:640 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" msgstr "gFTP Грешка: Грешно име на датотека за обележувачи %s\n" #: lib/config_file.c:128 #, c-format msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" msgstr "Предупредување: Неможе да се најде главната датотеката за обележувачи %s\n" #: lib/config_file.c:139 lib/config_file.c:646 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" msgstr "gFTP Грешка: Неможе да се отвори датотеката со обележувачи %s: %s\n" #: lib/config_file.c:224 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" msgstr "gFTP Предупредување: Се прескокнува линијата %d во датотека со обележувачи: %s\n" #: lib/config_file.c:249 #, c-format msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" msgstr "gFTP Предупредавање: Линијата %d нема доволно аргументи\n" #: lib/config_file.c:414 msgid "" "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " "dont_use_proxy=network number/netmask" msgstr "" "Овој оддел одредува кој host е на локалната подмрежа и нема да има потреба да " "се излезе од прокси серверот (ако е достапен). Синтакса: dont_use_proxy=.domain или" "dont_use_proxy=network number/netmask" #: lib/config_file.c:417 msgid "" "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " "All arguments except the file extension are optional" msgstr "" "ext=наставка на датотека:XPM датотека:ASCII или Бинарно (А или В):програм за прегледување. Забелешка: " "Сите аргументи освен наставката на датотеката се опционални" #: lib/config_file.c:492 lib/config_file.c:711 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" msgstr "gFTP Грешка: Грешно име на конфигурациска датотека %s\n" #: lib/config_file.c:503 #, c-format msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "gFTP Грешка: Неможе да се создаде директориумот %s: %s\n" #: lib/config_file.c:513 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" msgstr "gFTP Грешка: Неможе да се најде главната конфигурациска датотека %s\n" #: lib/config_file.c:515 msgid "Did you do a make install?\n" msgstr "Дали направи make install?\n" #: lib/config_file.c:524 lib/config_file.c:717 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" msgstr "gFTP Грешка: Неможе да се отвори конфигурациската датотека %s: %s\n" #: lib/config_file.c:563 #, c-format msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" msgstr "Се прекинува поради грешка при парсирање на линијата %d во конфигурациската датотека\n" #: lib/config_file.c:569 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" msgstr "gFTP Предупредување: Се прескокнува линијата %d во конфигурациската датотека: %s\n" #: lib/config_file.c:576 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" msgstr "gFTP Грешка: Погрешно име на лог датотеката %s\n" #: lib/config_file.c:582 #, c-format msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "gFTP Предупредување: Неможе да се отвори %s за пишување: %s\n" #: lib/config_file.c:636 msgid "" "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" msgstr "" "Датотека со обележувачи за gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Предупредување: Било кои коментари што ке ги додадете во оваа датотека ќе бидат препишани" #: lib/config_file.c:724 msgid "" "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" msgstr "" "Конфигурациска датотека за gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Предупредување: Било кои коментари што ке ги додадете во оваа датотека ќе бидат препишани. " "Ако записот има (*) во рамките на коментарот, тогаш не можете да го менувате во gFTP" #: lib/config_file.c:995 lib/rfc2068.c:552 lib/rfc2068.c:553 msgid "<unknown>" msgstr "<непознат>" #: lib/config_file.c:1057 lib/config_file.c:1088 lib/config_file.c:1112 #, c-format msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" msgstr "ФАТАЛНА gFTP Грешка: Конфигурациската опција '%s' не е пронајдена во глобалната hash табела\n" #: lib/https.c:89 msgid "" "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " "connection.\n" msgstr "HTTPS Подршката не е достапна бидејќи оваа верзија не содржи SSL. Поврзувањето се прекинува\n" #: lib/local.c:67 lib/local.c:472 #, c-format msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" msgstr "Неможе да се смени локалниот директориум во %s: %s\n" #: lib/local.c:81 lib/local.c:458 #, c-format msgid "Could not get current working directory: %s\n" msgstr "Неможе да се добие работниот директориум: %s\n" #: lib/local.c:189 #, c-format msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" msgstr "Грешка: Неможе да се скрати локалната датотека %s: %s\n" #: lib/local.c:415 #, c-format msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" msgstr "Неможе да се добие листинг за локалниот директориум %s: %s\n" #: lib/local.c:452 #, c-format msgid "Successfully changed local directory to %s\n" msgstr "Успешно е сменет локалниот директориум во %s\n" #: lib/local.c:489 lib/local.c:512 src/gtk/transfer.c:903 #: src/gtk/view_dialog.c:301 #, c-format msgid "Successfully removed %s\n" msgstr "Успешно е одстранет %s\n" #: lib/local.c:495 #, c-format msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" msgstr "Грешка: Неможе да се одстрани директориумот %s: %s\n" #: lib/local.c:518 src/gtk/transfer.c:907 src/gtk/view_dialog.c:305 #, c-format msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" msgstr "Грешка: Неможе да се одстрани датотеката %s: %s\n" #: lib/local.c:535 #, c-format msgid "Successfully made directory %s\n" msgstr "Успешно е создаден директориумот %s\n" #: lib/local.c:561 #, c-format msgid "Successfully renamed %s to %s\n" msgstr "Успешно е преименуван %s во %s\n" #: lib/local.c:568 #, c-format msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Грешка: Неможе да се преименува %s во %s: %s\n" #: lib/local.c:591 #, c-format msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" msgstr "Успешно е сменет модот на %s во %d\n" #: lib/local.c:598 #, c-format msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" msgstr "Грешка: Неможе да се смени модот на %s во %d: %s\n" #: lib/local.c:690 msgid "local filesystem" msgstr "локален датотечен систем" #: lib/misc.c:261 lib/protocols.c:2092 lib/sslcommon.c:374 #, c-format msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" msgstr "Грешка: Неможе да се запише во сокетот: %s\n" #: lib/misc.c:269 lib/protocols.c:2022 lib/sslcommon.c:326 #, c-format msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" msgstr "Грешка: Неможе да се прочита од сокетот: %s\n" #: lib/misc.c:357 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n" msgstr "користење: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n" #: lib/misc.c:386 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" msgstr "gFTP Грешка: Неможе да се пронајде датотеката %s во %s или %s\n" #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24 msgid "none" msgstr "ништо" #: lib/options.h:24 msgid "file" msgstr "датотека" #: lib/options.h:24 msgid "size" msgstr "големина" #: lib/options.h:25 msgid "user" msgstr "корисник" #: lib/options.h:25 msgid "group" msgstr "група" #: lib/options.h:26 msgid "datetime" msgstr "датум и време" #: lib/options.h:26 msgid "attribs" msgstr "атрибути" #: lib/options.h:28 msgid "descending" msgstr "опаѓачки" #: lib/options.h:28 msgid "ascending" msgstr "растечки" #: lib/options.h:34 msgid "General" msgstr "Општо" #: lib/options.h:36 msgid "View program:" msgstr "Програм за преглед:" #: lib/options.h:37 msgid "" "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " "viewer will be used" msgstr "Предефинираната програма која се користи за преглед на датотеки. Ако ова е празно, тогаш се користи интерниот прегледувач на датотеки" #: lib/options.h:39 msgid "Edit program:" msgstr "Програма за уредување:" #: lib/options.h:40 msgid "The default program used to edit files." msgstr "Предефинирана програма за уредување на датотеки." #: lib/options.h:41 msgid "Startup Directory:" msgstr "Почетен Директориум:" #: lib/options.h:43 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" msgstr "Предефинираниот директориум во кој gFTP ќе почне" #: lib/options.h:44 msgid "Max Log Window Size:" msgstr "Максимална големина на прозорецот за логирање:" #: lib/options.h:46 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" msgstr "Максималната големина на прозорецот за логирање во бајти за GTK+ портот" #: lib/options.h:49 msgid "Append file transfers" msgstr "Припои ги трансферите на датотеки" #: lib/options.h:51 msgid "Append new file transfers onto existing ones" msgstr "Припои ги новите трансфери на датотеки кон постоечките" #: lib/options.h:52 msgid "Do one transfer at a time" msgstr "Извршувај по еден трансфер истовремено" #: lib/options.h:54 msgid "Do only one transfer at a time?" msgstr "Дали да се извршува само еден трансфер истовремено?" #: lib/options.h:55 msgid "Overwrite by Default" msgstr "Автоматски препиши" #: lib/options.h:57 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" msgstr "Автоматски препиши ги датотеките или продолжи го трансферот на датотеките" #: lib/options.h:59 msgid "Refresh after each file transfer" msgstr "Освежи после секој трансфер на датотека" #: lib/options.h:61 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" msgstr "Освежи ја листата на датотеки после секој трансфер" #: lib/options.h:63 msgid "Sort directories first" msgstr "Подреди ги директориумите прво" #: lib/options.h:65 msgid "Put the directories first then the files" msgstr "Прво стави ги директориумите потоа датотеките" #: lib/options.h:66 msgid "Show hidden files" msgstr "Прикажи ги скриените датотеки" #: lib/options.h:68 msgid "Show hidden files in the listboxes" msgstr "Прикажи ги скриените датотеки во листите" #: lib/options.h:70 src/gtk/options_dialog.c:1007 #: src/gtk/options_dialog.c:1098 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: lib/options.h:72 msgid "Network timeout:" msgstr "Истечено време на мрежно чекање:" #: lib/options.h:74 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." msgstr "Истеченото време за чекање на мрежен влез/излез. Ова НЕ е неактивно истечено време" #: lib/options.h:76 msgid "Connect retries:" msgstr "Повторни обиди за поврзување" #: lib/options.h:78 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" msgstr "Број на автоматски обиди за повторно поврзување. Поставете го на 0 за бесконечен број на обиди" #: lib/options.h:80 msgid "Retry sleep time:" msgstr "Пауза помеѓу повторни обиди" #: lib/options.h:82 msgid "The number of seconds to wait between retries" msgstr "Број на секунди помеѓу обиди за повторно поврзување" #: lib/options.h:83 msgid "Max KB/S:" msgstr "Max KB/S" #: lib/options.h:85 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" msgstr "Максимални KB/s кои може да ги добие еден трансфер. (Постави на 0 за оневозможување)" #: lib/options.h:88 msgid "Default Protocol:" msgstr "Предефиниран Протокол:" #: lib/options.h:90 msgid "This specifies the default protocol to use" msgstr "Овде се одредува кој префиниран протокол да се користи" #: lib/options.h:94 msgid "" "This defines what will happen when you double click a file in the file " "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" msgstr "Овде се дефинира што ќе се случи при двоклик на датотека во листата на датотеки. 0=Прикажи датотека 1=Уреди датотека 2=Пренеси датотека" #: lib/options.h:97 msgid "The default width of the local files listbox" msgstr "Предефинирана ширина на листата со локални датотеки" #: lib/options.h:100 msgid "The default width of the remote files listbox" msgstr "Предефинирана ширина на листата со мрежни датотеки" #: lib/options.h:103 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" msgstr "Предефинирана висина на листите со локални/мрежни датотеки" #: lib/options.h:106 msgid "The default height of the transfer listbox" msgstr "Предефинирана висина на листата за трансфер" #: lib/options.h:109 msgid "The default height of the logging window" msgstr "Предефинирана висина на прозорецот за логирање" #: lib/options.h:112 msgid "" "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " "have this column automagically resize." msgstr "Ширина на колоната за име на датотеката во прозорецот за трансфер. Постави на 0 за автоматска ширина на колоната." #: lib/options.h:116 lib/options.h:122 msgid "The default column to sort by" msgstr "Предефинирана колона по која да се подреди" #: lib/options.h:119 lib/options.h:125 msgid "Sort ascending or descending" msgstr "Подреди опаѓачки или растечки" #: lib/options.h:129 lib/options.h:147 msgid "" "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "Ширината на колоната за имиња на датотеки во листата на датотеки. Постави на 0 за автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона" #: lib/options.h:132 lib/options.h:150 msgid "" "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "Ширината на колоната за големина во листата на датотеки. Постави на 0 за автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона" #: lib/options.h:135 lib/options.h:153 msgid "" "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "Ширината на корисничката колоната во листата на датотеки. Постави на 0 за автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона" #: lib/options.h:138 lib/options.h:156 msgid "" "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "Ширината на колоната за група во листата на датотеки. Постави на 0 за автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона" #: lib/options.h:141 lib/options.h:159 msgid "" "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "Ширината на колоната за дата во листата на датотеки. Постави на 0 за автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона" #: lib/options.h:144 lib/options.h:162 msgid "" "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "Ширината на колоната за атрибути во листата на датотеки. Постави на 0 за автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона" #: lib/options.h:165 msgid "The color of the commands that are sent to the server" msgstr "Боја на наредбите кои се испраќаат до серверот" #: lib/options.h:168 msgid "The color of the commands that are received from the server" msgstr "Боја на наредбите кои се примаат од серверот" #: lib/options.h:171 msgid "The color of the error messages" msgstr "Боја на пораките за грешка" #: lib/options.h:174 msgid "The color of the rest of the log messages" msgstr "Боја на останатите лог пораки" #: lib/options.h:180 lib/rfc959.c:38 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: lib/options.h:181 lib/rfc2068.c:27 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/options.h:183 lib/options.h:185 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: lib/options.h:187 msgid "Local" msgstr "Локален" #: lib/options.h:188 msgid "SSH2" msgstr "SSH2" #: lib/options.h:189 msgid "Bookmark" msgstr "Обележувач" #: lib/protocols.c:159 lib/protocols.c:183 #, c-format msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" msgstr "Трансферот на датотеки ќе биде пригушен на %.2f KB/s\n" #: lib/protocols.c:312 #, c-format msgid "Loading directory listing %s from cache\n" msgstr "Се вчитува листа на директориуми %s од кеш\n" #: lib/protocols.c:380 #, c-format msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" msgstr "Грешка: Неможе да се запише во кешот: %s\n" #: lib/protocols.c:411 #, c-format msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" msgstr "Грешка: Неможе да се пронајде обележувач %s\n" #: lib/protocols.c:418 #, c-format msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" msgstr "Обележувачка грешка: Записот за обележувач %s нема hostname\n" #: lib/protocols.c:511 #, c-format msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" msgstr "Протоколот '%s' моментално не е подржан.\n" #: lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:843 lib/protocols.c:1643 #: lib/protocols.c:1752 #, c-format msgid "Looking up %s\n" msgstr "Барам %s\n" #: lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:849 lib/protocols.c:1648 #: lib/protocols.c:1757 #, c-format msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" msgstr "Неможам да го најдам hostname-от %s: %s\n" #: lib/protocols.c:1093 lib/protocols.c:1094 lib/protocols.c:1153 #: lib/protocols.c:1160 lib/protocols.c:1239 lib/protocols.c:1240 #: lib/protocols.c:1274 msgid "unknown" msgstr "непознато" #: lib/protocols.c:1666 lib/protocols.c:1709 lib/rfc959.c:586 lib/rfc959.c:724 #, c-format msgid "Failed to create a socket: %s\n" msgstr "Неуспешно создавање на сокет: %s\n" #: lib/protocols.c:1672 lib/protocols.c:1771 #, c-format msgid "Trying %s:%d\n" msgstr "Се пробува %s:%d\n" #: lib/protocols.c:1677 lib/protocols.c:1778 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: %s\n" msgstr "Не може да се воспостави врска со %s: %s\n" #: lib/protocols.c:1733 lib/sshv2.c:859 #, c-format msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" msgstr "Не може да се наје името на сервисот %s/tcp. Ве молиме проверете ја датотеката со сервиси\n" #: lib/protocols.c:1793 #, c-format msgid "Connected to %s:%d\n" msgstr "Поврзано со %s:%d\n" #: lib/protocols.c:2002 lib/protocols.c:2072 #, c-format msgid "Connection to %s timed out\n" msgstr "Поврзувањето со %s временски истече\n" #: lib/protocols.c:2140 #, c-format msgid "Cannot get socket flags: %s\n" msgstr "Неможе да се добијат опциите за сокетот: %s\n" #: lib/protocols.c:2154 #, c-format msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" msgstr "Сокетот не може да се постави како не-блокирачки: %s\n" #: lib/protocols.c:2287 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" msgstr "Грешка: Далечната локација %s е одврзана. Максималниот број на повторни обиди е достигнат...операцијата се откажува\n" #: lib/protocols.c:2296 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" msgstr "Грешка: Далечната локација %s е одврзана. Повторен обид за %d секунди\n" #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Име на proxy:" #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47 msgid "Firewall hostname" msgstr "Име на заштитниот ѕид" #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48 msgid "Proxy port:" msgstr "Портa за proxy:" #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50 msgid "Port to connect to on the firewall" msgstr "Порта за поврзување со заштитниот ѕид" #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51 msgid "Proxy username:" msgstr "Корисничко име за proxy:" #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53 msgid "Your firewall username" msgstr "Корисничко име за заштитниот ѕид" #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54 msgid "Proxy password:" msgstr "Лозинка за proxy:" #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56 msgid "Your firewall password" msgstr "Лозинка за заштитниот ѕид" #: lib/rfc2068.c:43 msgid "Use HTTP/1.1" msgstr "Користи HTTP/1.1" #: lib/rfc2068.c:45 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" msgstr "Дали сакате да користите HTTP/1.1 или HTTP/1.0" #: lib/rfc2068.c:100 lib/rfc2068.c:718 lib/rfc2068.c:736 lib/sshv2.c:681 #: lib/sshv2.c:694 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:784 lib/sshv2.c:931 #: lib/sshv2.c:1032 lib/sshv2.c:1100 lib/sshv2.c:1214 lib/sshv2.c:1227 #: lib/sshv2.c:1240 lib/sshv2.c:1253 lib/sshv2.c:1309 lib/sshv2.c:1374 #: lib/sshv2.c:1834 lib/sshv2.c:1936 lib/sshv2.c:2029 lib/sshv2.c:2114 #: lib/sshv2.c:2199 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" msgstr "Примен е грешен одговор од серверот, се прекинува врската\n" #: lib/rfc2068.c:242 lib/rfc959.c:556 lib/sshv2.c:985 #, c-format msgid "Disconnecting from site %s\n" msgstr "Се прекинува врската со локацијата %s\n" #: lib/rfc2068.c:296 #, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" msgstr "Се започнува трансфер на датотека од офсет %lld\n" #: lib/rfc2068.c:304 #, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" msgstr "Се започнува трансфер на датотека од офсет %ld\n" #: lib/rfc2068.c:326 #, c-format msgid "Cannot retrieve file %s\n" msgstr "Не може да се превземе датотеката %s\n" #: lib/rfc2068.c:377 msgid "Finished retrieving data\n" msgstr "Презвемањето на податоците е завршено\n" #: lib/rfc2068.c:424 lib/sshv2.c:1070 msgid "Retrieving directory listing...\n" msgstr "Се превзема листа на директориуми...\n" #: lib/rfc959.c:25 msgid "SITE command" msgstr "SITE наредба" #: lib/rfc959.c:26 msgid "user@host" msgstr "user@host" #: lib/rfc959.c:27 msgid "user@host:port" msgstr "user@host:port" #: lib/rfc959.c:28 msgid "AUTHENTICATE" msgstr "AUTHENTICATE" #: lib/rfc959.c:29 msgid "user@host port" msgstr "user@host port" #: lib/rfc959.c:30 msgid "user@host NOAUTH" msgstr "user@host NOAUTH" #: lib/rfc959.c:31 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Proxy" #: lib/rfc959.c:32 msgid "Custom" msgstr "Сопствено" #: lib/rfc959.c:41 msgid "Email address:" msgstr "Email адреса:" #: lib/rfc959.c:43 msgid "" "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " "server as anonymous" msgstr "Оваа лозинка ќе се користи секогаш кога ќе се најавувате на FTP сервер како анонимен корисник" #: lib/rfc959.c:57 msgid "Proxy account:" msgstr "Proxy сметка:" #: lib/rfc959.c:59 msgid "Your firewall account (optional)" msgstr "Сметка за заштитен ѕид (опционално)" #: lib/rfc959.c:61 msgid "Proxy server type:" msgstr "Тип на proxy сервер:" #: lib/rfc959.c:64 #, no-c-format msgid "" "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " "can you type in %pu" msgstr "Овде се одредува како вашиот proxy сервер очекува да се најавите. Може да одредите заменлив израз од 2 знаци со префикс % кој ќе биде заменет со вистинските податоци. Првиот знак може да биде p за proxy или h за host на FTP серверот. Вториот знак може да биде или u (корисничко име), p (лозинка), h (host), о (порта) или а (сметка). На пример, за да одредите корисничко име за proxy сервер, треба да напишете %pu" #: lib/rfc959.c:67 msgid "Passive file transfers" msgstr "Пасивен трансфер на датотеки" #: lib/rfc959.c:69 msgid "" "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " "attempt to connect to it." msgstr "" "Ако е овозможена оваа опција, тогаш далечниот FTP сервер ќе отвори " "порта за врската со податоци. Доколку сте позади заштитен ѕид, ќе " "треба да ја овозможите оваа опција. Генерално, добра идеја е да ја " "овозможите оваа опција, единствено доколку се поврзувате со постар " "FTP сервер кој не го подржува овој начин на комуникација. Доколку " "опцијата оневозможена, gFTP ќе отвори порта на клиентската страна, " "и серверот ќе проба да се поврзе на истата." #: lib/rfc959.c:71 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" msgstr "Разреши ги далечните симболички врски (LIST -L)" #: lib/rfc959.c:73 msgid "" "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " "option to LIST" msgstr "" "Далечниот FTP сервер ќе проба да ги разреши симболичките врски " "во листањето на директориумот. Генерално, пожелно е оваа опција " "да биде овозможена. Оваа опција нема да ви треба единствено кога " "далечниот FTP сервер не подржува -L параметар за наредбата LIST" #: lib/rfc959.c:75 msgid "Transfer files in ASCII mode" msgstr "Трансфер на датотеки во ASCII мод" #: lib/rfc959.c:77 msgid "" "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " "this." msgstr "" "Ако пренесувате текстуална датотека од Windows на UNIX машина или " "обратно, тогаш оваа опција треба да биде овозможена. Секој систем ги " "претставува новите редови различно кога се работи за текстуални " "датотеки. Доколку пренесувате од UNIX на UNIX, тогаш е безбедно " "да се остави оневозможена. Доколку превземате бинарни податоци, " "тогаш оваа опција треба да биде оневозможена." #: lib/rfc959.c:304 lib/rfc959.c:313 lib/rfc959.c:324 #, c-format msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" msgstr "Добиен е грешен одговор на PWD наредбата: '%s'\n" #: lib/rfc959.c:615 lib/rfc959.c:625 #, c-format msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" msgstr "Не може да се пронајде IP адреса во PASV одговорот '%s'\n" #: lib/rfc959.c:640 lib/rfc959.c:786 #, c-format msgid "Cannot create a data connection: %s\n" msgstr "Не може да се создаде податочна врска: %s\n" #: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:673 lib/rfc959.c:811 #, c-format msgid "Cannot get socket name: %s\n" msgstr "Не може да се добие име на сокетот: %s\n" #: lib/rfc959.c:663 lib/rfc959.c:801 #, c-format msgid "Cannot bind a port: %s\n" msgstr "Не може да се закачи портата: %s\n" #: lib/rfc959.c:682 lib/rfc959.c:820 #, c-format msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" msgstr "Не може да се слуша на порта %d: %s\n" #: lib/rfc959.c:735 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" msgstr "Грешка: Изгледа дека врската не може да се воспостави IPv6. Поврзувањето се прекинува.\n" #: lib/rfc959.c:764 lib/rfc959.c:773 #, c-format msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" msgstr "Невалиден EPSV одговор '%s'\n" #: lib/rfc959.c:830 #, c-format msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" msgstr "Не може да се добие адресата на локалниот сокет: %s\n" #: lib/rfc959.c:902 #, c-format msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" msgstr "Не може да се прифати поврзување од серверот: %s\n" #: lib/rfc959.c:1398 msgid "total" msgstr "вкупно" #: lib/rfc959.c:1400 #, c-format msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" msgstr "Предупредување: Не може да се парсира листингот %s\n" #: lib/sshv2.c:28 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: lib/sshv2.c:31 msgid "SSH Prog Name:" msgstr "Име SSH програма:" #: lib/sshv2.c:33 msgid "The path to the SSH executable" msgstr "Патека до SSH извршната датотека" #: lib/sshv2.c:34 msgid "SSH Extra Params:" msgstr "SSH Додатни Параметри:" #: lib/sshv2.c:36 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" msgstr "Дополнителни параметри кои ќе и се предадат на SSH програмата" #: lib/sshv2.c:37 msgid "SSH2 sftp-server path:" msgstr "Патека до SSH2 sftp-server:" #: lib/sshv2.c:39 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" msgstr "Предефинирана далечна патека до SSH2 sftp-server" #: lib/sshv2.c:41 msgid "Need SSH User/Pass" msgstr "Потребно е SSH Корисничко Име/Лозинка" #: lib/sshv2.c:43 msgid "Require a username/password for SSH connections" msgstr "Барај корисничко име/лозинка за SSH поврзувања" #: lib/sshv2.c:44 msgid "Use ssh-askpass utility" msgstr "Користи ја ssh-askpass алатката" #: lib/sshv2.c:46 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password" msgstr "Користи ја ssh-askpass алатката за се достави далечната лозинка" #: lib/sshv2.c:48 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" msgstr "Користи го SSH2 SFTP подсистемот" #: lib/sshv2.c:50 msgid "" "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " "know the remote path to the remote sftp-server" msgstr "" "Повикај го ssh со -s sftp параметарот. Ова е пожелно бидејќи нема " "потреба да ја знаете далечната патека до далечниот sftp-server" #: lib/sshv2.c:252 #, c-format msgid "Running program %s\n" msgstr "Се стартува програмот %s\n" #: lib/sshv2.c:298 lib/sshv2.c:323 msgid "WARNING" msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ" #: lib/sshv2.c:365 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" msgstr "Грешка: Внесената лозинка не е точна\n" #: lib/sshv2.c:368 msgid "" "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " "this question appropriately.\n" msgstr "" "Ве молиме поврзете се овој хост со SSH алатка од командна линија и " "одговорете на ова прашање содветно.\n" #: lib/sshv2.c:371 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" msgstr "Ве молиме поправете го горенаведеното предупредување за да се поврзете на овој хост.\n" #: lib/sshv2.c:410 #, c-format msgid "%d: Protocol Initialization\n" msgstr "%d: Иницијализација на протокол\n" #: lib/sshv2.c:416 #, c-format msgid "%d: Protocol version %d\n" msgstr "%d: Верзија на протокол %d\n" #: lib/sshv2.c:425 #, c-format msgid "%d: Open %s\n" msgstr "%d: Отвори %s\n" #: lib/sshv2.c:430 #, c-format msgid "%d: Close\n" msgstr "%d: Затвори\n" #: lib/sshv2.c:436 #, c-format msgid "%d: Open Directory %s\n" msgstr "%d: Отвори директориум %s\n" #: lib/sshv2.c:441 #, c-format msgid "%d: Read Directory\n" msgstr "%d: Прочитај директориум\n" #: lib/sshv2.c:445 #, c-format msgid "%d: Remove file %s\n" msgstr "%d: Одтрани датотека %s\n" #: lib/sshv2.c:450 #, c-format msgid "%d: Make directory %s\n" msgstr "%d: Создади директориум %s\n" #: lib/sshv2.c:455 #, c-format msgid "%d: Remove directory %s\n" msgstr "%d: Одстрани директориум %s\n" #: lib/sshv2.c:460 #, c-format msgid "%d: Realpath %s\n" msgstr "%d: Вистинска патека %s\n" #: lib/sshv2.c:465 #, c-format msgid "%d: File attributes\n" msgstr "%d: Атрибути на датотека\n" #: lib/sshv2.c:469 #, c-format msgid "%d: Stat %s\n" msgstr "%d: Статистика %s\n" #: lib/sshv2.c:486 #, c-format msgid "%d: Chmod %s %o\n" msgstr "%d: Chmod %s %o\n" #: lib/sshv2.c:491 #, c-format msgid "%d: Utime %s %d\n" msgstr "%d: Utime %s %d\n" #: lib/sshv2.c:504 src/gtk/bookmarks.c:1064 src/gtk/bookmarks.c:1301 #: src/gtk/chmod_dialog.c:280 src/gtk/options_dialog.c:1065 #: src/gtk/options_dialog.c:1237 src/gtk/transfer.c:2034 msgid "OK" msgstr "Во ред" #: lib/sshv2.c:507 msgid "EOF" msgstr "EOF" #: lib/sshv2.c:510 msgid "No such file or directory" msgstr "Нема таква датотека или директориум" #: lib/sshv2.c:513 msgid "Permission denied" msgstr "Недозволен пристап" #: lib/sshv2.c:516 msgid "Failure" msgstr "Неуспех" #: lib/sshv2.c:519 msgid "Bad message" msgstr "Лоша порака" #: lib/sshv2.c:522 msgid "No connection" msgstr "Нема воспоставена врска" #: lib/sshv2.c:525 msgid "Connection lost" msgstr "Врската е прекината" #: lib/sshv2.c:528 msgid "Operation unsupported" msgstr "Операцијата не е поддржана" #: lib/sshv2.c:531 msgid "Unknown message returned from server" msgstr "Серверот врати непозната порака" #: lib/sshv2.c:568 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big\n" msgstr "Грешка: Големината на пораката %d е премногу голема\n" #: lib/sshv2.c:620 lib/sshv2.c:1109 lib/sshv2.c:1945 lib/sshv2.c:2038 #: lib/sshv2.c:2126 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big from server\n" msgstr "Грешка: Големината на пораката од серверот %d е премногу голема\n" #: lib/sshv2.c:830 #, c-format msgid "Opening SSH connection to %s\n" msgstr "Се отвара SSH врска кон %s\n" #: lib/sshv2.c:874 #, c-format msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" msgstr "Неможе да се создаде пар сокети: %s\n" #: lib/sshv2.c:896 #, c-format msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" msgstr "Грешка: Неможе да се изврши ssh: %s\n" #: lib/sshv2.c:943 #, c-format msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" msgstr "Успешно се најавивте на SSH серверот %s\n" #: lib/sshv2.c:949 #, c-format msgid "Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Неможе да се создаде нов процес: %s\n" #: lib/sslcommon.c:31 msgid "SSL Engine" msgstr "SSL двигател" #: lib/sslcommon.c:34 msgid "SSL Entropy File:" msgstr "SSL Датотека со ентропија:" #: lib/sslcommon.c:36 msgid "SSL entropy file" msgstr "SSL датотека со ентропија:" #: lib/sslcommon.c:37 msgid "Entropy Seed Length:" msgstr "Должина на расејување на ентропија" #: lib/sslcommon.c:39 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" msgstr "Максимален број на бајти за расејување на SSL двигателот со" #: lib/sslcommon.c:116 msgid "Cannot get peer certificate\n" msgstr "Неможе да се добие сертификатот на другата страна\n" #: lib/sslcommon.c:200 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n" msgstr "Неможе да се иницијализира OpenSSL библиотеката\n" #: lib/sslcommon.c:215 msgid "Error loading default SSL certificates\n" msgstr "Грешка при вчитување на предефинираните SSL сертификати\n" #: lib/sslcommon.c:226 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" msgstr "Грешка при составување на листа на cipher-и (нема валидни cipher-и)\n" #: lib/sslcommon.c:245 lib/sslcommon.c:303 lib/sslcommon.c:353 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" msgstr "Грешка: SSL двигателот не е иницијализиран\n" #: lib/sslcommon.c:258 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" msgstr "Грешка при поставување на SSL врска (BIO објект)\n" #: lib/sslcommon.c:267 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" msgstr "Грешка при поставување на SSL врска (SSL објект)\n" #: lib/sslcommon.c:280 #, c-format msgid "Error with peer certificate: %s\n" msgstr "Грешка со сертификатот од другата страна: %s\n" #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/menu-items.c:66 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:481 src/gtk/misc-gtk.c:489 #, c-format msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" msgstr "%s: Ве молиме прво притиснете го стоп копчето пред да правите што било друго\n" #: src/gtk/bookmarks.c:38 msgid "Run Bookmark" msgstr "Изврши обележувач" #: src/gtk/bookmarks.c:64 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" msgstr "Додади обележувач: Мора да внесете име за обележувачот\n" #: src/gtk/bookmarks.c:71 #, c-format msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" msgstr "Додади обележувач: Неможе да се додаде обележувач %s бидејќи името веќе постои\n" #: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139 msgid "Add Bookmark" msgstr "Додади обележувач" #: src/gtk/bookmarks.c:135 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" msgstr "Додади обележувач: Мора да внесете име на компјутер\n" #: src/gtk/bookmarks.c:139 msgid "" "Enter the name of the bookmark you want to add\n" "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" "(ex: Linux Sites/Debian)" msgstr "" "Внесете име на обележувачот кој сакате да го додадете\n" "Можете да ги одделите елементите со / за да ги поставите во подмени\n" "(пр: Linux Sites/Debian)" #: src/gtk/bookmarks.c:139 msgid "Remember password" msgstr "Запамети лозинка" #: src/gtk/bookmarks.c:498 src/gtk/bookmarks.c:508 msgid "New Folder" msgstr "Нова папка" #: src/gtk/bookmarks.c:499 msgid "Enter the name of the new folder to create" msgstr "Внесете го името на новата папка за создавање" #: src/gtk/bookmarks.c:509 msgid "Enter the name of the new item to create" msgstr "Внесете го името за создавање на новиот елемент" #: src/gtk/bookmarks.c:593 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to erase the bookmark\n" "%s and all it's children?" msgstr "" "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете обележувачот\n" "%s и сите негови деца?" #: src/gtk/bookmarks.c:594 msgid "Delete Bookmark" msgstr "Избриши обележувач" #: src/gtk/bookmarks.c:621 msgid "Bookmarks" msgstr "Обележувачи" #: src/gtk/bookmarks.c:861 src/gtk/bookmarks.c:864 msgid "Edit Entry" msgstr "Уреди внес" #: src/gtk/bookmarks.c:897 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: src/gtk/bookmarks.c:912 msgid "Hostname:" msgstr "Име на хост:" #: src/gtk/bookmarks.c:925 msgid "Port:" msgstr "Порта:" #: src/gtk/bookmarks.c:942 msgid "Protocol:" msgstr "Протокол:" #: src/gtk/bookmarks.c:966 msgid "Remote Directory:" msgstr "Далечен директориум:" #: src/gtk/bookmarks.c:979 msgid "Local Directory:" msgstr "Локален директориум:" #: src/gtk/bookmarks.c:992 msgid "Remote SSH sftp path:" msgstr "Далечна SSH sftp патека:" #: src/gtk/bookmarks.c:1009 msgid "Username:" msgstr "Корисничко име:" #: src/gtk/bookmarks.c:1022 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: src/gtk/bookmarks.c:1036 msgid "Account:" msgstr "Сметка:" #: src/gtk/bookmarks.c:1050 msgid "Log in as ANONYMOUS" msgstr "Најависе како ANONYMOUS" #: src/gtk/bookmarks.c:1076 src/gtk/bookmarks.c:1311 #: src/gtk/chmod_dialog.c:292 src/gtk/options_dialog.c:1076 #: src/gtk/options_dialog.c:1248 src/gtk/transfer.c:2046 msgid " Cancel " msgstr " Откажи " #: src/gtk/bookmarks.c:1086 src/gtk/options_dialog.c:1259 msgid "Apply" msgstr "Примени" #: src/gtk/bookmarks.c:1226 msgid "/_File" msgstr "/_Датотека" #: src/gtk/bookmarks.c:1227 msgid "/File/tearoff" msgstr "/Датотека/откачи" #: src/gtk/bookmarks.c:1228 msgid "/File/New Folder..." msgstr "/Датотека/Нова папка..." #: src/gtk/bookmarks.c:1229 msgid "/File/New Item..." msgstr "/Датотека/Нов елемент..." #: src/gtk/bookmarks.c:1230 msgid "/File/Delete" msgstr "/Датотека/Избриши" #: src/gtk/bookmarks.c:1231 msgid "/File/Properties..." msgstr "/Датотека/Параметри..." #: src/gtk/bookmarks.c:1232 msgid "/File/sep" msgstr "/Датотека/sep" #: src/gtk/bookmarks.c:1233 msgid "/File/Close" msgstr "/Датотека/Затвори" #: src/gtk/bookmarks.c:1244 src/gtk/bookmarks.c:1247 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Уреди обележувачи" #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:97 #: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:532 msgid "Operation canceled\n" msgstr "Операцијата е откажана\n" #: src/gtk/chmod_dialog.c:158 src/gtk/chmod_dialog.c:164 #: src/gtk/chmod_dialog.c:169 msgid "Chmod" msgstr "Chmod" #: src/gtk/chmod_dialog.c:189 msgid "" "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" msgstr "" "Сега можете да ги подесите атрибутите на вашите датотек(и)\n" "Забелешка: Не сите сервери ја подржуваат chmod наредбата" #: src/gtk/chmod_dialog.c:199 msgid "Special" msgstr "Специјално" #: src/gtk/chmod_dialog.c:207 msgid "SUID" msgstr "SUID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:211 msgid "SGID" msgstr "SGID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:215 #, fuzzy msgid "Sticky" msgstr "Лепливо" #: src/gtk/chmod_dialog.c:219 src/gtk/gftp-gtk.c:591 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Корисник" #: src/gtk/chmod_dialog.c:227 src/gtk/chmod_dialog.c:247 #: src/gtk/chmod_dialog.c:267 #, fuzzy msgid "Read" msgstr "Прочитај" #: src/gtk/chmod_dialog.c:231 src/gtk/chmod_dialog.c:251 #: src/gtk/chmod_dialog.c:271 #, fuzzy msgid "Write" msgstr "Запис" #: src/gtk/chmod_dialog.c:235 src/gtk/chmod_dialog.c:255 #: src/gtk/chmod_dialog.c:275 #, fuzzy msgid "Execute" msgstr "Изврши" #: src/gtk/chmod_dialog.c:239 src/gtk/gftp-gtk.c:592 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Група" #: src/gtk/chmod_dialog.c:259 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Друго" #: src/gtk/delete_dialog.c:164 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги избришете %ld датотеките и %ld директориумите" #: src/gtk/delete_dialog.c:166 msgid "Delete Files/Directories" msgstr "Избриши датотеки/директориуми" #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:1139 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Избриши" #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222 msgid "Drag-N-Drop" msgstr "Повлечи и пушти" #: src/gtk/dnd.c:234 #, c-format msgid "Received URL %s\n" msgstr "Примен URL %s\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:117 #, fuzzy msgid "Exit" msgstr "Излез" #: src/gtk/gftp-gtk.c:117 msgid "" "There are file transfers in progress.\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Во тек е трансфер на датотеки\n" "Дали сте сигурно дека сакате да излезете?" #: src/gtk/gftp-gtk.c:160 msgid "/_FTP" msgstr "/_FTP" #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 msgid "/FTP/tearoff" msgstr "/FTP/откачи" #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 msgid "/FTP/Window 1" msgstr "/FTP/Прозорец 1" #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 msgid "/FTP/Window 2" msgstr "/FTP/Прозорец 2" #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 src/gtk/gftp-gtk.c:167 src/gtk/gftp-gtk.c:170 msgid "/FTP/sep" msgstr "/FTP/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 msgid "/FTP/Ascii" msgstr "/FTP/Ascii" #: src/gtk/gftp-gtk.c:166 msgid "/FTP/Binary" msgstr "/FTP/Бинарно" #: src/gtk/gftp-gtk.c:168 msgid "/FTP/_Options..." msgstr "/FTP/_Опции..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 msgid "/FTP/_Quit" msgstr "/FTP/_Излези" #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 msgid "/_Local" msgstr "/_Локално" #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 msgid "/Local/tearoff" msgstr "/Локално/откачи" #: src/gtk/gftp-gtk.c:174 msgid "/Local/Open _URL..." msgstr "/Локално/Отвори _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 msgid "/Local/Disconnect" msgstr "/Локално/Откачи" #: src/gtk/gftp-gtk.c:176 src/gtk/gftp-gtk.c:182 msgid "/Local/sep" msgstr "/Локално/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 msgid "/Local/Change Filespec..." msgstr "/Локално/Смени спецификација на датотеки..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 msgid "/Local/Show selected" msgstr "/Локално/Прикажи избор" #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 msgid "/Local/Select All" msgstr "/Локално/Избери се" #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 msgid "/Local/Select All Files" msgstr "/Локално/Избери ги сите датотеки" #: src/gtk/gftp-gtk.c:181 msgid "/Local/Deselect All" msgstr "/Локално/Избери ништо" #: src/gtk/gftp-gtk.c:183 msgid "/Local/Save Directory Listing..." msgstr "/Локално/Зачувај листинг на директориуми..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 msgid "/Local/Send SITE Command..." msgstr "/Локално/Испрати SITE наредба..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 msgid "/Local/Change Directory" msgstr "/Локално/Смени директориум" #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 msgid "/Local/Chmod..." msgstr "/Локално/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 msgid "/Local/Make Directory..." msgstr "/Локално/Создади директориум..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 msgid "/Local/Rename..." msgstr "/Локално/Преименувај..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 msgid "/Local/Delete..." msgstr "/Локално/Избриши..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 msgid "/Local/Edit..." msgstr "/Локално/Уреди..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 msgid "/Local/View..." msgstr "/Локално/Прегледај..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 msgid "/Local/Refresh" msgstr "/Локално/Освежи" #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 msgid "/_Remote" msgstr "/_Далечно" #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 msgid "/Remote/tearoff" msgstr "/Далечно/откачи" #: src/gtk/gftp-gtk.c:195 msgid "/Remote/Open _URL..." msgstr "/Далечно/Отовори _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:197 msgid "/Remote/Disconnect" msgstr "/Далечно/Откачи" #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:205 msgid "/Remote/sep" msgstr "/Далечно/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 msgid "/Remote/Change Filespec..." msgstr "/Далечно/Смени спецификација на датотека..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 msgid "/Remote/Show selected" msgstr "/Далечно/Прикажи избрано" #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 msgid "/Remote/Select All" msgstr "/Далечно/Избери се" #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 msgid "/Remote/Select All Files" msgstr "/Далечно/Избери ги сите датотеки" #: src/gtk/gftp-gtk.c:204 msgid "/Remote/Deselect All" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 msgid "/Remote/Send SITE Command..." msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:208 msgid "/Remote/Change Directory" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 msgid "/Remote/Chmod..." msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:210 msgid "/Remote/Make Directory..." msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 msgid "/Remote/Rename..." msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:212 msgid "/Remote/Delete..." msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:213 msgid "/Remote/Edit..." msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 msgid "/Remote/View..." msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 msgid "/Remote/Refresh" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 #, fuzzy msgid "/_Bookmarks" msgstr "/_Обележувачи" #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 msgid "/Bookmarks/tearoff" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:218 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 msgid "/Bookmarks/sep" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 msgid "/_Transfers" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 msgid "/Transfers/tearoff" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 msgid "/Transfers/Start Transfer" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 msgid "/Transfers/Stop Transfer" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 src/gtk/gftp-gtk.c:235 msgid "/Transfers/sep" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:228 msgid "/Transfers/Skip Current File" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:229 msgid "/Transfers/Remove File" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:231 msgid "/Transfers/Move File _Up" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:233 msgid "/Transfers/Move File _Down" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:236 msgid "/Transfers/Retrieve Files" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:237 msgid "/Transfers/Put Files" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:238 msgid "/L_ogging" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:239 msgid "/Logging/tearoff" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:240 msgid "/Logging/Clear" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 msgid "/Logging/View log..." msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 msgid "/Logging/Save log..." msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:243 msgid "/Tool_s" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 msgid "/Tools/tearoff" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 msgid "/Tools/Compare Windows" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 msgid "/Tools/Clear Cache" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:247 #, fuzzy msgid "/_Help" msgstr "/_Помош" #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 msgid "/Help/tearoff" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:249 #, fuzzy msgid "/Help/About..." msgstr "/Помош/За..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:358 msgid "Host: " msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:376 msgid "Port: " msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:394 msgid "User: " msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 msgid "Pass: " msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:589 src/gtk/gftp-gtk.c:793 src/gtk/transfer.c:1875 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Име на датотека" #: src/gtk/gftp-gtk.c:590 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Големина" #: src/gtk/gftp-gtk.c:593 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Датум" #: src/gtk/gftp-gtk.c:594 msgid "Attribs" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:794 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Напредок" #: src/gtk/gftp-gtk.c:904 src/gtk/misc-gtk.c:922 src/gtk/misc-gtk.c:993 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Поврзи" #: src/gtk/gftp-gtk.c:924 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:1113 msgid "" ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:1115 src/text/gftp-text.c:152 msgid "" "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; for details, see the COPYING file\n" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97 msgid "OpenURL" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:127 msgid "Connect via URL" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:127 msgid "Enter ftp url to connect to" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:160 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:197 src/gtk/menu-items.c:200 msgid "Change Filespec" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:200 msgid "Enter the new file specification" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:596 src/gtk/menu-items.c:652 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129 #, c-format msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:254 msgid "Save Directory Listing" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:371 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:390 src/gtk/menu-items.c:393 msgid "Site" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:393 msgid "Enter site-specific command" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526 msgid "Chdir" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:619 src/gtk/menu-items.c:675 #, c-format msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:685 #, c-format msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:697 msgid "Save Log" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:733 #, c-format msgid "" "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " "either %s or in %s" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:737 src/gtk/menu-items.c:742 msgid "About gFTP" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:773 #, c-format msgid "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:774 src/text/gftp-text.c:380 #, fuzzy msgid "Translated by" msgstr "Преведено од" #: src/gtk/menu-items.c:785 #, fuzzy msgid "About" msgstr "За" #: src/gtk/menu-items.c:834 #, fuzzy msgid "License Agreement" msgstr "Договор за лиценца" #: src/gtk/menu-items.c:840 src/gtk/view_dialog.c:377 msgid " Close " msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:922 msgid "Compare Windows" msgstr "" #: src/gtk/misc-gtk.c:212 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Освежување" #: src/gtk/misc-gtk.c:301 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Сите датотеки" #: src/gtk/misc-gtk.c:308 msgid "] (Cached) [" msgstr "" #: src/gtk/misc-gtk.c:322 #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "Неповрзан" #: src/gtk/misc-gtk.c:408 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s\n" msgstr "" #: src/gtk/misc-gtk.c:497 #, c-format msgid "%s: Not connected to a remote site\n" msgstr "" #: src/gtk/misc-gtk.c:504 #, c-format msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" msgstr "" #: src/gtk/misc-gtk.c:512 #, c-format msgid "%s: You must only have one item selected\n" msgstr "" #: src/gtk/misc-gtk.c:519 #, c-format msgid "%s: You must have at least one item selected\n" msgstr "" #: src/gtk/misc-gtk.c:919 src/gtk/misc-gtk.c:990 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Промени" #: src/gtk/misc-gtk.c:925 src/gtk/misc-gtk.c:996 src/gtk/rename_dialog.c:98 #: src/gtk/rename_dialog.c:110 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Преименувај" #: src/gtk/misc-gtk.c:987 src/gtk/options_dialog.c:1125 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Додај" #: src/gtk/misc-gtk.c:1013 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: src/gtk/misc-gtk.c:1083 msgid " Yes " msgstr "" #: src/gtk/misc-gtk.c:1093 msgid " No " msgstr "" #: src/gtk/misc-gtk.c:1149 msgid "Getting directory listings" msgstr "" #: src/gtk/misc-gtk.c:1169 msgid " Stop " msgstr "" #: src/gtk/misc-gtk.c:1179 #, c-format msgid "" "Received %ld directories\n" "and %ld files" msgstr "" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:76 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:97 msgid "Mkdir" msgstr "" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:101 msgid "Make Directory" msgstr "" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:101 msgid "Enter name of directory to create" msgstr "" #: src/gtk/options_dialog.c:876 msgid "Edit Host" msgstr "" #: src/gtk/options_dialog.c:876 msgid "Add Host" msgstr "" #: src/gtk/options_dialog.c:908 src/gtk/options_dialog.c:999 #, fuzzy msgid "Domain" msgstr "Домејн" #: src/gtk/options_dialog.c:928 msgid "Network Address" msgstr "" #: src/gtk/options_dialog.c:961 src/gtk/options_dialog.c:1099 msgid "Netmask" msgstr "" #: src/gtk/options_dialog.c:1105 msgid "Local Hosts" msgstr "" #: src/gtk/options_dialog.c:1132 src/gtk/view_dialog.c:91 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Уреди" #: src/gtk/options_dialog.c:1182 src/gtk/options_dialog.c:1187 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Опции" #: src/gtk/rename_dialog.c:77 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" #: src/gtk/rename_dialog.c:108 #, c-format msgid "What would you like to rename %s to?" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:166 msgid "Receiving file names..." msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:282 #, c-format msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1281 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Поврзување..." #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1175 src/gtk/transfer.c:1186 #, fuzzy msgid "Enter Password" msgstr "Внесете лозинка" #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1176 src/gtk/transfer.c:1187 msgid "Please enter your password for this site" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:409 msgid "Transfer Files" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:417 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:641 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:698 #, c-format msgid "Could not download %s from %s\n" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:728 #, c-format msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:833 src/gtk/transfer.c:1067 src/gtk/transfer.c:1153 #: src/gtk/transfer.c:1588 msgid "Skipped" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1129 src/gtk/transfer.c:1157 msgid "Waiting..." msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:980 #, c-format msgid "Error: Child %d returned %d\n" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:983 #, c-format msgid "Child %d returned successfully\n" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:990 #, c-format msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:995 #, c-format msgid "File %s was not changed\n" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1003 #, c-format msgid "" "File %s has changed.\n" "Would you like to upload it?" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1006 #, fuzzy msgid "Edit File" msgstr "Уреди датотека" #: src/gtk/transfer.c:1070 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "Завршено" #: src/gtk/transfer.c:1110 #, c-format msgid "Stopping the transfer of %s\n" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1321 #, c-format msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1346 #, c-format msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1355 #, c-format msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1381 #, c-format msgid "Retrieving file names...%s bytes" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1460 src/gtk/transfer.c:1482 src/gtk/transfer.c:1516 #: src/gtk/transfer.c:1556 src/gtk/transfer.c:1609 src/gtk/transfer.c:1668 msgid "There are no file transfers selected\n" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1500 #, c-format msgid "Stopping the transfer on host %s\n" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1541 src/gtk/transfer.c:1594 #, c-format msgid "Skipping file %s on host %s\n" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1755 src/gtk/transfer.c:1960 src/gtk/transfer.c:1999 #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Пребриши" #: src/gtk/transfer.c:1777 src/gtk/transfer.c:1970 src/gtk/transfer.c:2005 #, fuzzy msgid "Resume" msgstr "Продолжи" #: src/gtk/transfer.c:1799 src/gtk/transfer.c:1965 #, fuzzy msgid "Skip" msgstr "Прескокни" #: src/gtk/transfer.c:1876 msgid "Local Size" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1877 msgid "Remote Size" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1878 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Акција" #: src/gtk/transfer.c:1880 msgid "Download Files" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1880 msgid "Upload Files" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1906 msgid "" "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" "Please select what you would like to do" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:2011 msgid "Skip File" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:2021 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Избери ги сите" #: src/gtk/transfer.c:2027 msgid "Deselect All" msgstr "" #: src/gtk/view_dialog.c:35 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Преглед" #: src/gtk/view_dialog.c:47 #, c-format msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" msgstr "" #: src/gtk/view_dialog.c:100 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" msgstr "" #: src/gtk/view_dialog.c:113 #, c-format msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" msgstr "" #: src/gtk/view_dialog.c:184 #, c-format msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" msgstr "" #: src/gtk/view_dialog.c:187 #, c-format msgid "Running program: %s %s\n" msgstr "" #: src/gtk/view_dialog.c:244 #, c-format msgid "Opening %s with %s\n" msgstr "" #: src/gtk/view_dialog.c:279 #, c-format msgid "Viewing file %s\n" msgstr "" #: src/gtk/view_dialog.c:286 #, c-format msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:30 msgid "about" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:31 msgid "Shows gFTP information" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:32 msgid "ascii" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:33 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:34 msgid "binary" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:35 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:36 msgid "cd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39 msgid "Changes the remote working directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:38 msgid "chdir" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:40 msgid "chmod" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:41 msgid "Changes the permissions of a remote file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:42 msgid "clear" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:43 msgid "Available options: cache" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:44 msgid "close" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:45 msgid "Disconnects from the remote site" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:46 #, fuzzy msgid "delete" msgstr "избриши" #: src/text/gftp-text.c:47 msgid "Removes a remote file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:48 msgid "get" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73 msgid "Downloads remote file(s)" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:50 msgid "help" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:51 msgid "Shows this help screen" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:52 msgid "lcd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55 msgid "Changes the local working directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:54 msgid "lchdir" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:56 msgid "lchmod" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:57 msgid "Changes the permissions of a local file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:58 msgid "ldelete" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:59 msgid "Removes a local file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:60 msgid "lls" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:61 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:62 msgid "lmkdir" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:63 msgid "Creates a local directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:64 msgid "lpwd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:65 msgid "Show current local directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:66 msgid "lrename" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:67 msgid "Rename a local file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:68 msgid "lrmdir" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:69 msgid "Remove a local directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:70 msgid "ls" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:71 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:72 msgid "mget" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:74 msgid "mkdir" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:75 msgid "Creates a remote directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:76 msgid "mput" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81 msgid "Uploads local file(s)" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:78 msgid "open" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:79 msgid "Opens a connection to a remote site" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:80 msgid "put" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:82 msgid "pwd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:83 msgid "Show current remote directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:84 msgid "quit" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:85 msgid "Exit from gFTP" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:86 msgid "rename" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:87 msgid "Rename a remote file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:88 msgid "rmdir" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:89 msgid "Remove a remote directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:90 msgid "set" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:91 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:150 msgid "" ">.\n" "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:233 msgid "Error: Command not recognized\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:328 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:403 src/text/gftp-text.c:419 src/text/gftp-text.c:449 #: src/text/gftp-text.c:472 src/text/gftp-text.c:494 src/text/gftp-text.c:518 #: src/text/gftp-text.c:546 src/text/gftp-text.c:579 src/text/gftp-text.c:667 #: src/text/gftp-text.c:685 src/text/gftp-text.c:706 src/text/gftp-text.c:779 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:424 src/text/gftp-text.c:430 msgid "usage: chdir <directory>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:456 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:478 msgid "usage: rmdir <directory>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:500 msgid "usage: delete <file>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:528 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:556 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:712 msgid "usage: mget <filespec>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:785 msgid "usage: mput <filespec>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:919 #, c-format msgid "Could not download %s\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:926 #, c-format msgid "Successfully transferred %s\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:980 msgid "" "Supported commands:\n" "\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1036 msgid "usage: set [variable = value]\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1050 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1057 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1185 msgid "Clear the directory cache\n" msgstr ""