200
|
1 # translation of mk.po to Macedonian
|
192
|
2 # translation of gftp.HEAD.po to Macedonian
|
|
3 # translation of gftp.HEAD.po to
|
|
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
5 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003
|
|
6 # Viktor Sterbinski <the@soon.com>, 2003
|
|
7 # Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003
|
|
8 # Riste Pejov <richie@freemail.org.mk>, 2003
|
|
9 #
|
|
10 msgid ""
|
|
11 msgstr ""
|
200
|
12 "Project-Id-Version: mk\n"
|
192
|
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
14 "POT-Creation-Date: 2003-06-13 20:11+0200\n"
|
200
|
15 "PO-Revision-Date: 2003-06-25 12:00+0200\n"
|
|
16 "Last-Translator: Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>\n"
|
|
17 "Language-Team: Macedonian <gnomk-main@lists.sourceforge.net>\n"
|
192
|
18 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
21 "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
|
22
|
|
23 #: lib/bookmark.c:38
|
|
24 #, c-format
|
|
25 msgid "Invalid URL %s\n"
|
|
26 msgstr "Невалиден URL %s\n"
|
|
27
|
|
28 #: lib/cache.c:48 lib/cache.c:62
|
|
29 #, c-format
|
|
30 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
|
31 msgstr "Грешка: Невалидна линија %s во индексната датотека на кешот\n"
|
|
32
|
|
33 #: lib/cache.c:100 lib/local.c:542
|
|
34 #, c-format
|
|
35 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
36 msgstr "Грешка: Неможе да се создаде директориумот %s: %s\n"
|
|
37
|
|
38 #: lib/cache.c:113 lib/cache.c:207 lib/cache.c:296 lib/local.c:126
|
|
39 #: lib/local.c:178 lib/misc.c:244 lib/misc.c:251
|
|
40 #, c-format
|
|
41 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
42 msgstr "Грешка: Неможе да се отвори локалната датотека %s: %s\n"
|
|
43
|
|
44 #: lib/cache.c:128
|
|
45 #, c-format
|
|
46 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
|
|
47 msgstr "Грешка: Неможе да создаде привремена датотека: %s\n"
|
|
48
|
|
49 #: lib/cache.c:150 lib/cache.c:197 lib/local.c:98 lib/local.c:223
|
|
50 #: lib/misc.c:275 lib/misc.c:281 lib/rfc2068.c:247 lib/rfc2068.c:367
|
|
51 #: lib/sshv2.c:990
|
|
52 #, c-format
|
|
53 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
54 msgstr "Грешка во затворање на датотека: %s\n"
|
|
55
|
|
56 #: lib/cache.c:223 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198
|
|
57 #, c-format
|
|
58 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
59 msgstr "Грешка: Неможе да се пребарува датотеката %s: %s\n"
|
|
60
|
|
61 #: lib/config_file.c:119 lib/config_file.c:640
|
|
62 #, c-format
|
|
63 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
64 msgstr "gFTP Грешка: Грешно име на датотека за обележувачи %s\n"
|
|
65
|
|
66 #: lib/config_file.c:128
|
|
67 #, c-format
|
|
68 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
69 msgstr "Предупредување: Неможе да се најде главната датотеката за обележувачи %s\n"
|
|
70
|
|
71 #: lib/config_file.c:139 lib/config_file.c:646
|
|
72 #, c-format
|
|
73 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
74 msgstr "gFTP Грешка: Неможе да се отвори датотеката со обележувачи %s: %s\n"
|
|
75
|
|
76 #: lib/config_file.c:224
|
|
77 #, c-format
|
|
78 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
79 msgstr "gFTP Предупредување: Се прескокнува линијата %d во датотека со обележувачи: %s\n"
|
|
80
|
|
81 #: lib/config_file.c:249
|
|
82 #, c-format
|
|
83 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
84 msgstr "gFTP Предупредавање: Линијата %d нема доволно аргументи\n"
|
|
85
|
|
86 #: lib/config_file.c:414
|
|
87 msgid ""
|
|
88 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
89 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
90 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
91 msgstr ""
|
|
92 "Овој оддел одредува кој host е на локалната подмрежа и нема да има потреба да "
|
|
93 "се излезе од прокси серверот (ако е достапен). Синтакса: dont_use_proxy=.domain или"
|
|
94 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
95
|
|
96 #: lib/config_file.c:417
|
|
97 msgid ""
|
|
98 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
99 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
100 msgstr ""
|
|
101 "ext=наставка на датотека:XPM датотека:ASCII или Бинарно (А или В):програм за прегледување. Забелешка: "
|
|
102 "Сите аргументи освен наставката на датотеката се опционални"
|
|
103
|
|
104 #: lib/config_file.c:492 lib/config_file.c:711
|
|
105 #, c-format
|
|
106 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
107 msgstr "gFTP Грешка: Грешно име на конфигурациска датотека %s\n"
|
|
108
|
|
109 #: lib/config_file.c:503
|
|
110 #, c-format
|
|
111 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
112 msgstr "gFTP Грешка: Неможе да се создаде директориумот %s: %s\n"
|
|
113
|
|
114 #: lib/config_file.c:513
|
|
115 #, c-format
|
|
116 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
117 msgstr "gFTP Грешка: Неможе да се најде главната конфигурациска датотека %s\n"
|
|
118
|
|
119 #: lib/config_file.c:515
|
|
120 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
121 msgstr "Дали направи make install?\n"
|
|
122
|
|
123 #: lib/config_file.c:524 lib/config_file.c:717
|
|
124 #, c-format
|
|
125 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
126 msgstr "gFTP Грешка: Неможе да се отвори конфигурациската датотека %s: %s\n"
|
|
127
|
|
128 #: lib/config_file.c:563
|
|
129 #, c-format
|
|
130 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
|
|
131 msgstr "Се прекинува поради грешка при парсирање на линијата %d во конфигурациската датотека\n"
|
|
132
|
|
133 #: lib/config_file.c:569
|
|
134 #, c-format
|
|
135 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
136 msgstr "gFTP Предупредување: Се прескокнува линијата %d во конфигурациската датотека: %s\n"
|
|
137
|
|
138 #: lib/config_file.c:576
|
|
139 #, c-format
|
|
140 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
141 msgstr "gFTP Грешка: Погрешно име на лог датотеката %s\n"
|
|
142
|
|
143 #: lib/config_file.c:582
|
|
144 #, c-format
|
|
145 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
146 msgstr "gFTP Предупредување: Неможе да се отвори %s за пишување: %s\n"
|
|
147
|
|
148 #: lib/config_file.c:636
|
|
149 msgid ""
|
|
150 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
151 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
152 msgstr ""
|
|
153 "Датотека со обележувачи за gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
154 "org>. Предупредување: Било кои коментари што ке ги додадете во оваа датотека ќе бидат препишани"
|
|
155
|
|
156 #: lib/config_file.c:724
|
|
157 msgid ""
|
|
158 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
159 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
160 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
161 msgstr ""
|
|
162 "Конфигурациска датотека за gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
163 "org>. Предупредување: Било кои коментари што ке ги додадете во оваа датотека ќе бидат препишани. "
|
|
164 "Ако записот има (*) во рамките на коментарот, тогаш не можете да го менувате во gFTP"
|
|
165
|
|
166 #: lib/config_file.c:995 lib/rfc2068.c:552 lib/rfc2068.c:553
|
|
167 msgid "<unknown>"
|
|
168 msgstr "<непознат>"
|
|
169
|
|
170 #: lib/config_file.c:1057 lib/config_file.c:1088 lib/config_file.c:1112
|
|
171 #, c-format
|
|
172 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
|
|
173 msgstr "ФАТАЛНА gFTP Грешка: Конфигурациската опција '%s' не е пронајдена во глобалната hash табела\n"
|
|
174
|
|
175 #: lib/https.c:89
|
|
176 msgid ""
|
|
177 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
|
|
178 "connection.\n"
|
|
179 msgstr "HTTPS Подршката не е достапна бидејќи оваа верзија не содржи SSL. Поврзувањето се прекинува\n"
|
|
180
|
|
181 #: lib/local.c:67 lib/local.c:472
|
|
182 #, c-format
|
|
183 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
184 msgstr "Неможе да се смени локалниот директориум во %s: %s\n"
|
|
185
|
|
186 #: lib/local.c:81 lib/local.c:458
|
|
187 #, c-format
|
|
188 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
189 msgstr "Неможе да се добие работниот директориум: %s\n"
|
|
190
|
|
191 #: lib/local.c:189
|
|
192 #, c-format
|
|
193 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
194 msgstr "Грешка: Неможе да се скрати локалната датотека %s: %s\n"
|
|
195
|
|
196 #: lib/local.c:415
|
|
197 #, c-format
|
|
198 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
199 msgstr "Неможе да се добие листинг за локалниот директориум %s: %s\n"
|
|
200
|
|
201 #: lib/local.c:452
|
|
202 #, c-format
|
|
203 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
204 msgstr "Успешно е сменет локалниот директориум во %s\n"
|
|
205
|
|
206 #: lib/local.c:489 lib/local.c:512 src/gtk/transfer.c:903
|
|
207 #: src/gtk/view_dialog.c:301
|
|
208 #, c-format
|
|
209 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
210 msgstr "Успешно е одстранет %s\n"
|
|
211
|
|
212 #: lib/local.c:495
|
|
213 #, c-format
|
|
214 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
215 msgstr "Грешка: Неможе да се одстрани директориумот %s: %s\n"
|
|
216
|
|
217 #: lib/local.c:518 src/gtk/transfer.c:907 src/gtk/view_dialog.c:305
|
|
218 #, c-format
|
|
219 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
220 msgstr "Грешка: Неможе да се одстрани датотеката %s: %s\n"
|
|
221
|
|
222 #: lib/local.c:535
|
|
223 #, c-format
|
|
224 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
225 msgstr "Успешно е создаден директориумот %s\n"
|
|
226
|
|
227 #: lib/local.c:561
|
|
228 #, c-format
|
|
229 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
230 msgstr "Успешно е преименуван %s во %s\n"
|
|
231
|
|
232 #: lib/local.c:568
|
|
233 #, c-format
|
|
234 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
235 msgstr "Грешка: Неможе да се преименува %s во %s: %s\n"
|
|
236
|
|
237 #: lib/local.c:591
|
|
238 #, c-format
|
|
239 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
|
240 msgstr "Успешно е сменет модот на %s во %d\n"
|
|
241
|
|
242 #: lib/local.c:598
|
|
243 #, c-format
|
|
244 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
|
245 msgstr "Грешка: Неможе да се смени модот на %s во %d: %s\n"
|
|
246
|
|
247 #: lib/local.c:690
|
|
248 msgid "local filesystem"
|
|
249 msgstr "локален датотечен систем"
|
|
250
|
|
251 #: lib/misc.c:261 lib/protocols.c:2092 lib/sslcommon.c:374
|
|
252 #, c-format
|
|
253 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
254 msgstr "Грешка: Неможе да се запише во сокетот: %s\n"
|
|
255
|
|
256 #: lib/misc.c:269 lib/protocols.c:2022 lib/sslcommon.c:326
|
|
257 #, c-format
|
|
258 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
259 msgstr "Грешка: Неможе да се прочита од сокетот: %s\n"
|
|
260
|
|
261 #: lib/misc.c:357
|
|
262 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
|
|
263 msgstr "користење: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n"
|
|
264
|
|
265 #: lib/misc.c:386
|
|
266 #, c-format
|
|
267 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
268 msgstr "gFTP Грешка: Неможе да се пронајде датотеката %s во %s или %s\n"
|
|
269
|
|
270 #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24
|
|
271 msgid "none"
|
|
272 msgstr "ништо"
|
|
273
|
|
274 #: lib/options.h:24
|
|
275 msgid "file"
|
|
276 msgstr "датотека"
|
|
277
|
|
278 #: lib/options.h:24
|
|
279 msgid "size"
|
|
280 msgstr "големина"
|
|
281
|
|
282 #: lib/options.h:25
|
|
283 msgid "user"
|
|
284 msgstr "корисник"
|
|
285
|
|
286 #: lib/options.h:25
|
|
287 msgid "group"
|
|
288 msgstr "група"
|
|
289
|
|
290 #: lib/options.h:26
|
|
291 msgid "datetime"
|
|
292 msgstr "датум и време"
|
|
293
|
|
294 #: lib/options.h:26
|
|
295 msgid "attribs"
|
|
296 msgstr "атрибути"
|
|
297
|
|
298 #: lib/options.h:28
|
|
299 msgid "descending"
|
|
300 msgstr "опаѓачки"
|
|
301
|
|
302 #: lib/options.h:28
|
|
303 msgid "ascending"
|
|
304 msgstr "растечки"
|
|
305
|
|
306 #: lib/options.h:34
|
|
307 msgid "General"
|
|
308 msgstr "Општо"
|
|
309
|
|
310 #: lib/options.h:36
|
|
311 msgid "View program:"
|
|
312 msgstr "Програм за преглед:"
|
|
313
|
|
314 #: lib/options.h:37
|
|
315 msgid ""
|
|
316 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
317 "viewer will be used"
|
|
318 msgstr "Предефинираната програма која се користи за преглед на датотеки. Ако ова е празно, тогаш се користи интерниот прегледувач на датотеки"
|
|
319
|
|
320 #: lib/options.h:39
|
|
321 msgid "Edit program:"
|
|
322 msgstr "Програма за уредување:"
|
|
323
|
|
324 #: lib/options.h:40
|
|
325 msgid "The default program used to edit files."
|
|
326 msgstr "Предефинирана програма за уредување на датотеки."
|
|
327
|
|
328 #: lib/options.h:41
|
|
329 msgid "Startup Directory:"
|
|
330 msgstr "Почетен Директориум:"
|
|
331
|
|
332 #: lib/options.h:43
|
|
333 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
334 msgstr "Предефинираниот директориум во кој gFTP ќе почне"
|
|
335
|
|
336 #: lib/options.h:44
|
|
337 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
338 msgstr "Максимална големина на прозорецот за логирање:"
|
|
339
|
|
340 #: lib/options.h:46
|
|
341 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
342 msgstr "Максималната големина на прозорецот за логирање во бајти за GTK+ портот"
|
|
343
|
|
344 #: lib/options.h:49
|
|
345 msgid "Append file transfers"
|
|
346 msgstr "Припои ги трансферите на датотеки"
|
|
347
|
|
348 #: lib/options.h:51
|
|
349 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
350 msgstr "Припои ги новите трансфери на датотеки кон постоечките"
|
|
351
|
|
352 #: lib/options.h:52
|
|
353 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
354 msgstr "Извршувај по еден трансфер истовремено"
|
|
355
|
|
356 #: lib/options.h:54
|
|
357 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
358 msgstr "Дали да се извршува само еден трансфер истовремено?"
|
|
359
|
|
360 #: lib/options.h:55
|
|
361 msgid "Overwrite by Default"
|
|
362 msgstr "Автоматски препиши"
|
|
363
|
|
364 #: lib/options.h:57
|
|
365 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
366 msgstr "Автоматски препиши ги датотеките или продолжи го трансферот на датотеките"
|
|
367
|
|
368 #: lib/options.h:59
|
|
369 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
370 msgstr "Освежи после секој трансфер на датотека"
|
|
371
|
|
372 #: lib/options.h:61
|
|
373 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
374 msgstr "Освежи ја листата на датотеки после секој трансфер"
|
|
375
|
|
376 #: lib/options.h:63
|
|
377 msgid "Sort directories first"
|
|
378 msgstr "Подреди ги директориумите прво"
|
|
379
|
|
380 #: lib/options.h:65
|
|
381 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
382 msgstr "Прво стави ги директориумите потоа датотеките"
|
|
383
|
|
384 #: lib/options.h:66
|
|
385 msgid "Show hidden files"
|
|
386 msgstr "Прикажи ги скриените датотеки"
|
|
387
|
|
388 #: lib/options.h:68
|
|
389 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
390 msgstr "Прикажи ги скриените датотеки во листите"
|
|
391
|
|
392 #: lib/options.h:70 src/gtk/options_dialog.c:1007
|
|
393 #: src/gtk/options_dialog.c:1098
|
|
394 msgid "Network"
|
|
395 msgstr "Мрежа"
|
|
396
|
|
397 #: lib/options.h:72
|
|
398 msgid "Network timeout:"
|
|
399 msgstr "Истечено време на мрежно чекање:"
|
|
400
|
|
401 #: lib/options.h:74
|
|
402 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
403 msgstr "Истеченото време за чекање на мрежен влез/излез. Ова НЕ е неактивно истечено време"
|
|
404
|
|
405 #: lib/options.h:76
|
|
406 msgid "Connect retries:"
|
|
407 msgstr "Повторни обиди за поврзување"
|
|
408
|
|
409 #: lib/options.h:78
|
|
410 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
411 msgstr "Број на автоматски обиди за повторно поврзување. Поставете го на 0 за бесконечен број на обиди"
|
|
412
|
|
413 #: lib/options.h:80
|
|
414 msgid "Retry sleep time:"
|
|
415 msgstr "Пауза помеѓу повторни обиди"
|
|
416
|
|
417 #: lib/options.h:82
|
|
418 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
419 msgstr "Број на секунди помеѓу обиди за повторно поврзување"
|
|
420
|
|
421 #: lib/options.h:83
|
|
422 msgid "Max KB/S:"
|
|
423 msgstr "Max KB/S"
|
|
424
|
|
425 #: lib/options.h:85
|
|
426 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
427 msgstr "Максимални KB/s кои може да ги добие еден трансфер. (Постави на 0 за оневозможување)"
|
|
428
|
|
429 #: lib/options.h:88
|
|
430 msgid "Default Protocol:"
|
|
431 msgstr "Предефиниран Протокол:"
|
|
432
|
|
433 #: lib/options.h:90
|
|
434 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
435 msgstr "Овде се одредува кој префиниран протокол да се користи"
|
|
436
|
|
437 #: lib/options.h:94
|
|
438 msgid ""
|
|
439 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
440 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
441 msgstr "Овде се дефинира што ќе се случи при двоклик на датотека во листата на датотеки. 0=Прикажи датотека 1=Уреди датотека 2=Пренеси датотека"
|
|
442
|
|
443 #: lib/options.h:97
|
|
444 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
445 msgstr "Предефинирана ширина на листата со локални датотеки"
|
|
446
|
|
447 #: lib/options.h:100
|
|
448 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
449 msgstr "Предефинирана ширина на листата со мрежни датотеки"
|
|
450
|
|
451 #: lib/options.h:103
|
|
452 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
453 msgstr "Предефинирана висина на листите со локални/мрежни датотеки"
|
|
454
|
|
455 #: lib/options.h:106
|
|
456 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
457 msgstr "Предефинирана висина на листата за трансфер"
|
|
458
|
|
459 #: lib/options.h:109
|
|
460 msgid "The default height of the logging window"
|
|
461 msgstr "Предефинирана висина на прозорецот за логирање"
|
|
462
|
|
463 #: lib/options.h:112
|
|
464 msgid ""
|
|
465 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
466 "have this column automagically resize."
|
|
467 msgstr "Ширина на колоната за име на датотеката во прозорецот за трансфер. Постави на 0 за автоматска ширина на колоната."
|
|
468
|
|
469 #: lib/options.h:116 lib/options.h:122
|
|
470 msgid "The default column to sort by"
|
|
471 msgstr "Предефинирана колона по која да се подреди"
|
|
472
|
|
473 #: lib/options.h:119 lib/options.h:125
|
|
474 msgid "Sort ascending or descending"
|
|
475 msgstr "Подреди опаѓачки или растечки"
|
|
476
|
|
477 #: lib/options.h:129 lib/options.h:147
|
|
478 msgid ""
|
|
479 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
480 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
481 msgstr "Ширината на колоната за имиња на датотеки во листата на датотеки. Постави на 0 за автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона"
|
|
482
|
|
483 #: lib/options.h:132 lib/options.h:150
|
|
484 msgid ""
|
|
485 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
486 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
487 msgstr "Ширината на колоната за големина во листата на датотеки. Постави на 0 за автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона"
|
|
488
|
|
489 #: lib/options.h:135 lib/options.h:153
|
|
490 msgid ""
|
|
491 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
492 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
493 msgstr "Ширината на корисничката колоната во листата на датотеки. Постави на 0 за автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона"
|
|
494
|
|
495 #: lib/options.h:138 lib/options.h:156
|
|
496 msgid ""
|
|
497 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
498 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
499 msgstr "Ширината на колоната за група во листата на датотеки. Постави на 0 за автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона"
|
|
500
|
|
501 #: lib/options.h:141 lib/options.h:159
|
|
502 msgid ""
|
|
503 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
504 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
505 msgstr "Ширината на колоната за дата во листата на датотеки. Постави на 0 за автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона"
|
|
506
|
|
507 #: lib/options.h:144 lib/options.h:162
|
|
508 msgid ""
|
|
509 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
510 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
511 msgstr "Ширината на колоната за атрибути во листата на датотеки. Постави на 0 за автоматска ширина на колоната. Постави на -1 за да се оневозможи оваа колона"
|
|
512
|
|
513 #: lib/options.h:165
|
|
514 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
515 msgstr "Боја на наредбите кои се испраќаат до серверот"
|
|
516
|
|
517 #: lib/options.h:168
|
|
518 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
519 msgstr "Боја на наредбите кои се примаат од серверот"
|
|
520
|
|
521 #: lib/options.h:171
|
|
522 msgid "The color of the error messages"
|
|
523 msgstr "Боја на пораките за грешка"
|
|
524
|
|
525 #: lib/options.h:174
|
|
526 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
527 msgstr "Боја на останатите лог пораки"
|
|
528
|
|
529 #: lib/options.h:180 lib/rfc959.c:38
|
|
530 msgid "FTP"
|
|
531 msgstr "FTP"
|
|
532
|
|
533 #: lib/options.h:181 lib/rfc2068.c:27
|
|
534 msgid "HTTP"
|
|
535 msgstr "HTTP"
|
|
536
|
|
537 #: lib/options.h:183 lib/options.h:185
|
|
538 msgid "HTTPS"
|
|
539 msgstr "HTTPS"
|
|
540
|
|
541 #: lib/options.h:187
|
|
542 msgid "Local"
|
|
543 msgstr "Локален"
|
|
544
|
|
545 #: lib/options.h:188
|
|
546 msgid "SSH2"
|
|
547 msgstr "SSH2"
|
|
548
|
|
549 #: lib/options.h:189
|
|
550 msgid "Bookmark"
|
|
551 msgstr "Обележувач"
|
|
552
|
|
553 #: lib/protocols.c:159 lib/protocols.c:183
|
|
554 #, c-format
|
|
555 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
556 msgstr "Трансферот на датотеки ќе биде пригушен на %.2f KB/s\n"
|
|
557
|
|
558 #: lib/protocols.c:312
|
|
559 #, c-format
|
|
560 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
561 msgstr "Се вчитува листа на директориуми %s од кеш\n"
|
|
562
|
|
563 #: lib/protocols.c:380
|
|
564 #, c-format
|
|
565 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
566 msgstr "Грешка: Неможе да се запише во кешот: %s\n"
|
|
567
|
|
568 #: lib/protocols.c:411
|
|
569 #, c-format
|
|
570 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
571 msgstr "Грешка: Неможе да се пронајде обележувач %s\n"
|
|
572
|
|
573 #: lib/protocols.c:418
|
|
574 #, c-format
|
|
575 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
|
|
576 msgstr "Обележувачка грешка: Записот за обележувач %s нема hostname\n"
|
|
577
|
|
578 #: lib/protocols.c:511
|
|
579 #, c-format
|
|
580 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
|
|
581 msgstr "Протоколот '%s' моментално не е подржан.\n"
|
|
582
|
|
583 #: lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:843 lib/protocols.c:1643
|
|
584 #: lib/protocols.c:1752
|
|
585 #, c-format
|
|
586 msgid "Looking up %s\n"
|
|
587 msgstr "Барам %s\n"
|
|
588
|
|
589 #: lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:849 lib/protocols.c:1648
|
|
590 #: lib/protocols.c:1757
|
|
591 #, c-format
|
|
592 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
593 msgstr "Неможам да го најдам hostname-от %s: %s\n"
|
|
594
|
|
595 #: lib/protocols.c:1093 lib/protocols.c:1094 lib/protocols.c:1153
|
|
596 #: lib/protocols.c:1160 lib/protocols.c:1239 lib/protocols.c:1240
|
|
597 #: lib/protocols.c:1274
|
|
598 msgid "unknown"
|
|
599 msgstr "непознато"
|
|
600
|
|
601 #: lib/protocols.c:1666 lib/protocols.c:1709 lib/rfc959.c:586 lib/rfc959.c:724
|
|
602 #, c-format
|
|
603 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
604 msgstr "Неуспешно создавање на сокет: %s\n"
|
|
605
|
|
606 #: lib/protocols.c:1672 lib/protocols.c:1771
|
|
607 #, c-format
|
|
608 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
609 msgstr "Се пробува %s:%d\n"
|
|
610
|
|
611 #: lib/protocols.c:1677 lib/protocols.c:1778
|
|
612 #, c-format
|
|
613 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
614 msgstr "Не може да се воспостави врска со %s: %s\n"
|
|
615
|
|
616 #: lib/protocols.c:1733 lib/sshv2.c:859
|
|
617 #, c-format
|
|
618 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
|
|
619 msgstr "Не може да се наје името на сервисот %s/tcp. Ве молиме проверете ја датотеката со сервиси\n"
|
|
620
|
|
621 #: lib/protocols.c:1793
|
|
622 #, c-format
|
|
623 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
624 msgstr "Поврзано со %s:%d\n"
|
|
625
|
|
626 #: lib/protocols.c:2002 lib/protocols.c:2072
|
|
627 #, c-format
|
|
628 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
200
|
629 msgstr "Поврзувањето со %s временски истече\n"
|
192
|
630
|
|
631 #: lib/protocols.c:2140
|
|
632 #, c-format
|
|
633 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
|
|
634 msgstr "Неможе да се добијат опциите за сокетот: %s\n"
|
|
635
|
|
636 #: lib/protocols.c:2154
|
|
637 #, c-format
|
|
638 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
|
|
639 msgstr "Сокетот не може да се постави како не-блокирачки: %s\n"
|
|
640
|
|
641 #: lib/protocols.c:2287
|
|
642 #, c-format
|
|
643 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
644 msgstr "Грешка: Далечната локација %s е одврзана. Максималниот број на повторни обиди е достигнат...операцијата се откажува\n"
|
|
645
|
|
646 #: lib/protocols.c:2296
|
|
647 #, c-format
|
|
648 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
649 msgstr "Грешка: Далечната локација %s е одврзана. Повторен обид за %d секунди\n"
|
|
650
|
|
651 #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45
|
|
652 msgid "Proxy hostname:"
|
|
653 msgstr "Име на proxy:"
|
|
654
|
|
655 #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47
|
|
656 msgid "Firewall hostname"
|
|
657 msgstr "Име на заштитниот ѕид"
|
|
658
|
|
659 #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48
|
|
660 msgid "Proxy port:"
|
|
661 msgstr "Портa за proxy:"
|
|
662
|
|
663 #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50
|
|
664 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
665 msgstr "Порта за поврзување со заштитниот ѕид"
|
|
666
|
|
667 #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51
|
|
668 msgid "Proxy username:"
|
|
669 msgstr "Корисничко име за proxy:"
|
|
670
|
|
671 #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53
|
|
672 msgid "Your firewall username"
|
|
673 msgstr "Корисничко име за заштитниот ѕид"
|
|
674
|
|
675 #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54
|
|
676 msgid "Proxy password:"
|
|
677 msgstr "Лозинка за proxy:"
|
|
678
|
|
679 #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56
|
|
680 msgid "Your firewall password"
|
|
681 msgstr "Лозинка за заштитниот ѕид"
|
|
682
|
|
683 #: lib/rfc2068.c:43
|
|
684 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
685 msgstr "Користи HTTP/1.1"
|
|
686
|
|
687 #: lib/rfc2068.c:45
|
|
688 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
689 msgstr "Дали сакате да користите HTTP/1.1 или HTTP/1.0"
|
|
690
|
|
691 #: lib/rfc2068.c:100 lib/rfc2068.c:718 lib/rfc2068.c:736 lib/sshv2.c:681
|
|
692 #: lib/sshv2.c:694 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:784 lib/sshv2.c:931
|
|
693 #: lib/sshv2.c:1032 lib/sshv2.c:1100 lib/sshv2.c:1214 lib/sshv2.c:1227
|
|
694 #: lib/sshv2.c:1240 lib/sshv2.c:1253 lib/sshv2.c:1309 lib/sshv2.c:1374
|
|
695 #: lib/sshv2.c:1834 lib/sshv2.c:1936 lib/sshv2.c:2029 lib/sshv2.c:2114
|
|
696 #: lib/sshv2.c:2199
|
|
697 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
698 msgstr "Примен е грешен одговор од серверот, се прекинува врската\n"
|
|
699
|
|
700 #: lib/rfc2068.c:242 lib/rfc959.c:556 lib/sshv2.c:985
|
|
701 #, c-format
|
|
702 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
703 msgstr "Се прекинува врската со локацијата %s\n"
|
|
704
|
|
705 #: lib/rfc2068.c:296
|
|
706 #, c-format
|
|
707 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
|
708 msgstr "Се започнува трансфер на датотека од офсет %lld\n"
|
|
709
|
|
710 #: lib/rfc2068.c:304
|
|
711 #, c-format
|
|
712 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
|
713 msgstr "Се започнува трансфер на датотека од офсет %ld\n"
|
|
714
|
|
715 #: lib/rfc2068.c:326
|
|
716 #, c-format
|
|
717 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
718 msgstr "Не може да се превземе датотеката %s\n"
|
|
719
|
|
720 #: lib/rfc2068.c:377
|
|
721 msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
722 msgstr "Презвемањето на податоците е завршено\n"
|
|
723
|
|
724 #: lib/rfc2068.c:424 lib/sshv2.c:1070
|
|
725 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
726 msgstr "Се превзема листа на директориуми...\n"
|
|
727
|
|
728 #: lib/rfc959.c:25
|
|
729 msgid "SITE command"
|
|
730 msgstr "SITE наредба"
|
|
731
|
|
732 #: lib/rfc959.c:26
|
|
733 msgid "user@host"
|
|
734 msgstr "user@host"
|
|
735
|
|
736 #: lib/rfc959.c:27
|
|
737 msgid "user@host:port"
|
|
738 msgstr "user@host:port"
|
|
739
|
|
740 #: lib/rfc959.c:28
|
|
741 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
742 msgstr "AUTHENTICATE"
|
|
743
|
|
744 #: lib/rfc959.c:29
|
|
745 msgid "user@host port"
|
|
746 msgstr "user@host port"
|
|
747
|
|
748 #: lib/rfc959.c:30
|
|
749 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
750 msgstr "user@host NOAUTH"
|
|
751
|
|
752 #: lib/rfc959.c:31
|
|
753 msgid "HTTP Proxy"
|
|
754 msgstr "HTTP Proxy"
|
|
755
|
|
756 #: lib/rfc959.c:32
|
|
757 msgid "Custom"
|
|
758 msgstr "Сопствено"
|
|
759
|
|
760 #: lib/rfc959.c:41
|
|
761 msgid "Email address:"
|
|
762 msgstr "Email адреса:"
|
|
763
|
|
764 #: lib/rfc959.c:43
|
|
765 msgid ""
|
|
766 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
|
|
767 "server as anonymous"
|
|
768 msgstr "Оваа лозинка ќе се користи секогаш кога ќе се најавувате на FTP сервер како анонимен корисник"
|
|
769
|
|
770 #: lib/rfc959.c:57
|
|
771 msgid "Proxy account:"
|
|
772 msgstr "Proxy сметка:"
|
|
773
|
|
774 #: lib/rfc959.c:59
|
|
775 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
776 msgstr "Сметка за заштитен ѕид (опционално)"
|
|
777
|
|
778 #: lib/rfc959.c:61
|
|
779 msgid "Proxy server type:"
|
|
780 msgstr "Тип на proxy сервер:"
|
|
781
|
|
782 #: lib/rfc959.c:64
|
|
783 #, no-c-format
|
|
784 msgid ""
|
|
785 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
|
|
786 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
|
|
787 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
|
|
788 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
|
|
789 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
|
|
790 "can you type in %pu"
|
|
791 msgstr "Овде се одредува како вашиот proxy сервер очекува да се најавите. Може да одредите заменлив израз од 2 знаци со префикс % кој ќе биде заменет со вистинските податоци. Првиот знак може да биде p за proxy или h за host на FTP серверот. Вториот знак може да биде или u (корисничко име), p (лозинка), h (host), о (порта) или а (сметка). На пример, за да одредите корисничко име за proxy сервер, треба да напишете %pu"
|
|
792
|
|
793 #: lib/rfc959.c:67
|
|
794 msgid "Passive file transfers"
|
|
795 msgstr "Пасивен трансфер на датотеки"
|
|
796
|
|
797 #: lib/rfc959.c:69
|
|
798 msgid ""
|
|
799 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
|
|
800 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
|
|
801 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
|
|
802 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
|
|
803 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
|
|
804 "attempt to connect to it."
|
|
805 msgstr ""
|
|
806 "Ако е овозможена оваа опција, тогаш далечниот FTP сервер ќе отвори "
|
|
807 "порта за врската со податоци. Доколку сте позади заштитен ѕид, ќе "
|
|
808 "треба да ја овозможите оваа опција. Генерално, добра идеја е да ја "
|
|
809 "овозможите оваа опција, единствено доколку се поврзувате со постар "
|
|
810 "FTP сервер кој не го подржува овој начин на комуникација. Доколку "
|
|
811 "опцијата оневозможена, gFTP ќе отвори порта на клиентската страна, "
|
|
812 "и серверот ќе проба да се поврзе на истата."
|
|
813
|
|
814 #: lib/rfc959.c:71
|
|
815 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
816 msgstr "Разреши ги далечните симболички врски (LIST -L)"
|
|
817
|
|
818 #: lib/rfc959.c:73
|
|
819 msgid ""
|
|
820 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
|
|
821 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
|
|
822 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
|
|
823 "option to LIST"
|
|
824 msgstr ""
|
|
825 "Далечниот FTP сервер ќе проба да ги разреши симболичките врски "
|
|
826 "во листањето на директориумот. Генерално, пожелно е оваа опција "
|
|
827 "да биде овозможена. Оваа опција нема да ви треба единствено кога "
|
|
828 "далечниот FTP сервер не подржува -L параметар за наредбата LIST"
|
|
829
|
|
830 #: lib/rfc959.c:75
|
|
831 msgid "Transfer files in ASCII mode"
|
|
832 msgstr "Трансфер на датотеки во ASCII мод"
|
|
833
|
|
834 #: lib/rfc959.c:77
|
|
835 msgid ""
|
|
836 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
|
|
837 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
|
|
838 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
|
|
839 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
|
|
840 "this."
|
|
841 msgstr ""
|
|
842 "Ако пренесувате текстуална датотека од Windows на UNIX машина или "
|
|
843 "обратно, тогаш оваа опција треба да биде овозможена. Секој систем ги "
|
|
844 "претставува новите редови различно кога се работи за текстуални "
|
|
845 "датотеки. Доколку пренесувате од UNIX на UNIX, тогаш е безбедно "
|
|
846 "да се остави оневозможена. Доколку превземате бинарни податоци, "
|
|
847 "тогаш оваа опција треба да биде оневозможена."
|
|
848
|
|
849 #: lib/rfc959.c:304 lib/rfc959.c:313 lib/rfc959.c:324
|
|
850 #, c-format
|
|
851 msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
|
|
852 msgstr "Добиен е грешен одговор на PWD наредбата: '%s'\n"
|
|
853
|
|
854 #: lib/rfc959.c:615 lib/rfc959.c:625
|
|
855 #, c-format
|
|
856 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
|
|
857 msgstr "Не може да се пронајде IP адреса во PASV одговорот '%s'\n"
|
|
858
|
|
859 #: lib/rfc959.c:640 lib/rfc959.c:786
|
|
860 #, c-format
|
|
861 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
862 msgstr "Не може да се создаде податочна врска: %s\n"
|
|
863
|
|
864 #: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:673 lib/rfc959.c:811
|
|
865 #, c-format
|
|
866 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
|
|
867 msgstr "Не може да се добие име на сокетот: %s\n"
|
|
868
|
|
869 #: lib/rfc959.c:663 lib/rfc959.c:801
|
|
870 #, c-format
|
|
871 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
872 msgstr "Не може да се закачи портата: %s\n"
|
|
873
|
|
874 #: lib/rfc959.c:682 lib/rfc959.c:820
|
|
875 #, c-format
|
|
876 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
877 msgstr "Не може да се слуша на порта %d: %s\n"
|
|
878
|
|
879 #: lib/rfc959.c:735
|
|
880 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
|
|
881 msgstr "Грешка: Изгледа дека врската не може да се воспостави IPv6. Поврзувањето се прекинува.\n"
|
|
882
|
|
883 #: lib/rfc959.c:764 lib/rfc959.c:773
|
|
884 #, c-format
|
|
885 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
|
|
886 msgstr "Невалиден EPSV одговор '%s'\n"
|
|
887
|
|
888 #: lib/rfc959.c:830
|
|
889 #, c-format
|
|
890 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
|
|
891 msgstr "Не може да се добие адресата на локалниот сокет: %s\n"
|
|
892
|
|
893 #: lib/rfc959.c:902
|
|
894 #, c-format
|
|
895 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
896 msgstr "Не може да се прифати поврзување од серверот: %s\n"
|
|
897
|
|
898 #: lib/rfc959.c:1398
|
|
899 msgid "total"
|
|
900 msgstr "вкупно"
|
|
901
|
|
902 #: lib/rfc959.c:1400
|
|
903 #, c-format
|
|
904 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
905 msgstr "Предупредување: Не може да се парсира листингот %s\n"
|
|
906
|
|
907 #: lib/sshv2.c:28
|
|
908 msgid "SSH"
|
|
909 msgstr "SSH"
|
|
910
|
|
911 #: lib/sshv2.c:31
|
|
912 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
913 msgstr "Име SSH програма:"
|
|
914
|
|
915 #: lib/sshv2.c:33
|
|
916 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
917 msgstr "Патека до SSH извршната датотека"
|
|
918
|
|
919 #: lib/sshv2.c:34
|
|
920 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
921 msgstr "SSH Додатни Параметри:"
|
|
922
|
|
923 #: lib/sshv2.c:36
|
|
924 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
925 msgstr "Дополнителни параметри кои ќе и се предадат на SSH програмата"
|
|
926
|
|
927 #: lib/sshv2.c:37
|
|
928 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
929 msgstr "Патека до SSH2 sftp-server:"
|
|
930
|
|
931 #: lib/sshv2.c:39
|
|
932 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
933 msgstr "Предефинирана далечна патека до SSH2 sftp-server"
|
|
934
|
|
935 #: lib/sshv2.c:41
|
|
936 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
937 msgstr "Потребно е SSH Корисничко Име/Лозинка"
|
|
938
|
|
939 #: lib/sshv2.c:43
|
|
940 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
941 msgstr "Барај корисничко име/лозинка за SSH поврзувања"
|
|
942
|
|
943 #: lib/sshv2.c:44
|
|
944 msgid "Use ssh-askpass utility"
|
|
945 msgstr "Користи ја ssh-askpass алатката"
|
|
946
|
|
947 #: lib/sshv2.c:46
|
|
948 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
|
|
949 msgstr "Користи ја ssh-askpass алатката за се достави далечната лозинка"
|
|
950
|
|
951 #: lib/sshv2.c:48
|
|
952 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
953 msgstr "Користи го SSH2 SFTP подсистемот"
|
|
954
|
|
955 #: lib/sshv2.c:50
|
|
956 msgid ""
|
|
957 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
958 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
959 msgstr ""
|
|
960 "Повикај го ssh со -s sftp параметарот. Ова е пожелно бидејќи нема "
|
|
961 "потреба да ја знаете далечната патека до далечниот sftp-server"
|
|
962
|
|
963 #: lib/sshv2.c:252
|
|
964 #, c-format
|
|
965 msgid "Running program %s\n"
|
|
966 msgstr "Се стартува програмот %s\n"
|
|
967
|
|
968 #: lib/sshv2.c:298 lib/sshv2.c:323
|
|
969 msgid "WARNING"
|
|
970 msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ"
|
|
971
|
|
972 #: lib/sshv2.c:365
|
|
973 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
|
|
974 msgstr "Грешка: Внесената лозинка не е точна\n"
|
|
975
|
|
976 #: lib/sshv2.c:368
|
|
977 msgid ""
|
|
978 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
|
|
979 "this question appropriately.\n"
|
|
980 msgstr ""
|
|
981 "Ве молиме поврзете се овој хост со SSH алатка од командна линија и "
|
|
982 "одговорете на ова прашање содветно.\n"
|
|
983
|
|
984 #: lib/sshv2.c:371
|
|
985 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
|
|
986 msgstr "Ве молиме поправете го горенаведеното предупредување за да се поврзете на овој хост.\n"
|
|
987
|
|
988 #: lib/sshv2.c:410
|
|
989 #, c-format
|
|
990 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
991 msgstr "%d: Иницијализација на протокол\n"
|
|
992
|
|
993 #: lib/sshv2.c:416
|
|
994 #, c-format
|
|
995 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
996 msgstr "%d: Верзија на протокол %d\n"
|
|
997
|
|
998 #: lib/sshv2.c:425
|
|
999 #, c-format
|
|
1000 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
1001 msgstr "%d: Отвори %s\n"
|
|
1002
|
|
1003 #: lib/sshv2.c:430
|
|
1004 #, c-format
|
|
1005 msgid "%d: Close\n"
|
|
1006 msgstr "%d: Затвори\n"
|
|
1007
|
|
1008 #: lib/sshv2.c:436
|
|
1009 #, c-format
|
|
1010 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
|
1011 msgstr "%d: Отвори директориум %s\n"
|
|
1012
|
|
1013 #: lib/sshv2.c:441
|
|
1014 #, c-format
|
|
1015 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
1016 msgstr "%d: Прочитај директориум\n"
|
|
1017
|
|
1018 #: lib/sshv2.c:445
|
|
1019 #, c-format
|
|
1020 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
|
1021 msgstr "%d: Одтрани датотека %s\n"
|
|
1022
|
|
1023 #: lib/sshv2.c:450
|
|
1024 #, c-format
|
|
1025 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
1026 msgstr "%d: Создади директориум %s\n"
|
|
1027
|
|
1028 #: lib/sshv2.c:455
|
|
1029 #, c-format
|
|
1030 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
|
1031 msgstr "%d: Одстрани директориум %s\n"
|
|
1032
|
|
1033 #: lib/sshv2.c:460
|
|
1034 #, c-format
|
|
1035 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
200
|
1036 msgstr "%d: Вистинска патека %s\n"
|
192
|
1037
|
|
1038 #: lib/sshv2.c:465
|
|
1039 #, c-format
|
|
1040 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
1041 msgstr "%d: Атрибути на датотека\n"
|
|
1042
|
|
1043 #: lib/sshv2.c:469
|
|
1044 #, c-format
|
|
1045 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1046 msgstr "%d: Статистика %s\n"
|
|
1047
|
|
1048 #: lib/sshv2.c:486
|
|
1049 #, c-format
|
|
1050 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1051 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1052
|
|
1053 #: lib/sshv2.c:491
|
|
1054 #, c-format
|
|
1055 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1056 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1057
|
|
1058 #: lib/sshv2.c:504 src/gtk/bookmarks.c:1064 src/gtk/bookmarks.c:1301
|
|
1059 #: src/gtk/chmod_dialog.c:280 src/gtk/options_dialog.c:1065
|
|
1060 #: src/gtk/options_dialog.c:1237 src/gtk/transfer.c:2034
|
|
1061 msgid "OK"
|
|
1062 msgstr "Во ред"
|
|
1063
|
|
1064 #: lib/sshv2.c:507
|
|
1065 msgid "EOF"
|
|
1066 msgstr "EOF"
|
|
1067
|
|
1068 #: lib/sshv2.c:510
|
|
1069 msgid "No such file or directory"
|
|
1070 msgstr "Нема таква датотека или директориум"
|
|
1071
|
|
1072 #: lib/sshv2.c:513
|
|
1073 msgid "Permission denied"
|
|
1074 msgstr "Недозволен пристап"
|
|
1075
|
|
1076 #: lib/sshv2.c:516
|
|
1077 msgid "Failure"
|
|
1078 msgstr "Неуспех"
|
|
1079
|
|
1080 #: lib/sshv2.c:519
|
|
1081 msgid "Bad message"
|
|
1082 msgstr "Лоша порака"
|
|
1083
|
|
1084 #: lib/sshv2.c:522
|
|
1085 msgid "No connection"
|
|
1086 msgstr "Нема воспоставена врска"
|
|
1087
|
|
1088 #: lib/sshv2.c:525
|
|
1089 msgid "Connection lost"
|
|
1090 msgstr "Врската е прекината"
|
|
1091
|
|
1092 #: lib/sshv2.c:528
|
|
1093 msgid "Operation unsupported"
|
|
1094 msgstr "Операцијата не е поддржана"
|
|
1095
|
|
1096 #: lib/sshv2.c:531
|
|
1097 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1098 msgstr "Серверот врати непозната порака"
|
|
1099
|
|
1100 #: lib/sshv2.c:568
|
|
1101 #, c-format
|
|
1102 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
1103 msgstr "Грешка: Големината на пораката %d е премногу голема\n"
|
|
1104
|
|
1105 #: lib/sshv2.c:620 lib/sshv2.c:1109 lib/sshv2.c:1945 lib/sshv2.c:2038
|
|
1106 #: lib/sshv2.c:2126
|
|
1107 #, c-format
|
|
1108 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
1109 msgstr "Грешка: Големината на пораката од серверот %d е премногу голема\n"
|
|
1110
|
|
1111 #: lib/sshv2.c:830
|
|
1112 #, c-format
|
|
1113 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
1114 msgstr "Се отвара SSH врска кон %s\n"
|
|
1115
|
|
1116 #: lib/sshv2.c:874
|
|
1117 #, c-format
|
|
1118 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
1119 msgstr "Неможе да се создаде пар сокети: %s\n"
|
|
1120
|
|
1121 #: lib/sshv2.c:896
|
|
1122 #, c-format
|
|
1123 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
|
|
1124 msgstr "Грешка: Неможе да се изврши ssh: %s\n"
|
|
1125
|
|
1126 #: lib/sshv2.c:943
|
|
1127 #, c-format
|
|
1128 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
1129 msgstr "Успешно се најавивте на SSH серверот %s\n"
|
|
1130
|
|
1131 #: lib/sshv2.c:949
|
|
1132 #, c-format
|
|
1133 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
1134 msgstr "Неможе да се создаде нов процес: %s\n"
|
|
1135
|
|
1136 #: lib/sslcommon.c:31
|
|
1137 msgid "SSL Engine"
|
|
1138 msgstr "SSL двигател"
|
|
1139
|
|
1140 #: lib/sslcommon.c:34
|
|
1141 msgid "SSL Entropy File:"
|
|
1142 msgstr "SSL Датотека со ентропија:"
|
|
1143
|
|
1144 #: lib/sslcommon.c:36
|
|
1145 msgid "SSL entropy file"
|
|
1146 msgstr "SSL датотека со ентропија:"
|
|
1147
|
|
1148 #: lib/sslcommon.c:37
|
|
1149 msgid "Entropy Seed Length:"
|
|
1150 msgstr "Должина на расејување на ентропија"
|
|
1151
|
|
1152 #: lib/sslcommon.c:39
|
|
1153 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
|
|
1154 msgstr "Максимален број на бајти за расејување на SSL двигателот со"
|
|
1155
|
|
1156 #: lib/sslcommon.c:116
|
|
1157 msgid "Cannot get peer certificate\n"
|
200
|
1158 msgstr "Неможе да се добие сертификатот на другата страна\n"
|
192
|
1159
|
|
1160 #: lib/sslcommon.c:200
|
|
1161 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n"
|
|
1162 msgstr "Неможе да се иницијализира OpenSSL библиотеката\n"
|
|
1163
|
|
1164 #: lib/sslcommon.c:215
|
|
1165 msgid "Error loading default SSL certificates\n"
|
|
1166 msgstr "Грешка при вчитување на предефинираните SSL сертификати\n"
|
|
1167
|
|
1168 #: lib/sslcommon.c:226
|
|
1169 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
|
|
1170 msgstr "Грешка при составување на листа на cipher-и (нема валидни cipher-и)\n"
|
|
1171
|
|
1172 #: lib/sslcommon.c:245 lib/sslcommon.c:303 lib/sslcommon.c:353
|
|
1173 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
|
|
1174 msgstr "Грешка: SSL двигателот не е иницијализиран\n"
|
|
1175
|
|
1176 #: lib/sslcommon.c:258
|
|
1177 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
|
|
1178 msgstr "Грешка при поставување на SSL врска (BIO објект)\n"
|
|
1179
|
|
1180 #: lib/sslcommon.c:267
|
|
1181 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
|
|
1182 msgstr "Грешка при поставување на SSL врска (SSL објект)\n"
|
|
1183
|
|
1184 #: lib/sslcommon.c:280
|
|
1185 #, c-format
|
|
1186 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
|
|
1187 msgstr "Грешка со сертификатот од другата страна: %s\n"
|
|
1188
|
|
1189 #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/menu-items.c:66
|
|
1190 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:481 src/gtk/misc-gtk.c:489
|
|
1191 #, c-format
|
|
1192 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1193 msgstr "%s: Ве молиме прво притиснете го стоп копчето пред да правите што било друго\n"
|
|
1194
|
|
1195 #: src/gtk/bookmarks.c:38
|
|
1196 msgid "Run Bookmark"
|
|
1197 msgstr "Изврши обележувач"
|
|
1198
|
|
1199 #: src/gtk/bookmarks.c:64
|
|
1200 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1201 msgstr "Додади обележувач: Мора да внесете име за обележувачот\n"
|
|
1202
|
|
1203 #: src/gtk/bookmarks.c:71
|
|
1204 #, c-format
|
|
1205 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1206 msgstr "Додади обележувач: Неможе да се додаде обележувач %s бидејќи името веќе постои\n"
|
|
1207
|
|
1208 #: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139
|
|
1209 msgid "Add Bookmark"
|
|
1210 msgstr "Додади обележувач"
|
|
1211
|
|
1212 #: src/gtk/bookmarks.c:135
|
|
1213 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1214 msgstr "Додади обележувач: Мора да внесете име на компјутер\n"
|
|
1215
|
|
1216 #: src/gtk/bookmarks.c:139
|
|
1217 msgid ""
|
|
1218 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1219 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1220 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1221 msgstr ""
|
|
1222 "Внесете име на обележувачот кој сакате да го додадете\n"
|
|
1223 "Можете да ги одделите елементите со / за да ги поставите во подмени\n"
|
|
1224 "(пр: Linux Sites/Debian)"
|
|
1225
|
|
1226 #: src/gtk/bookmarks.c:139
|
|
1227 msgid "Remember password"
|
|
1228 msgstr "Запамети лозинка"
|
|
1229
|
|
1230 #: src/gtk/bookmarks.c:498 src/gtk/bookmarks.c:508
|
|
1231 msgid "New Folder"
|
|
1232 msgstr "Нова папка"
|
|
1233
|
|
1234 #: src/gtk/bookmarks.c:499
|
|
1235 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1236 msgstr "Внесете го името на новата папка за создавање"
|
|
1237
|
|
1238 #: src/gtk/bookmarks.c:509
|
|
1239 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1240 msgstr "Внесете го името за создавање на новиот елемент"
|
|
1241
|
|
1242 #: src/gtk/bookmarks.c:593
|
|
1243 #, c-format
|
|
1244 msgid ""
|
|
1245 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1246 "%s and all it's children?"
|
|
1247 msgstr ""
|
|
1248 "Дали сте сигурни дека сакате да го избришете обележувачот\n"
|
|
1249 "%s и сите негови деца?"
|
|
1250
|
|
1251 #: src/gtk/bookmarks.c:594
|
|
1252 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1253 msgstr "Избриши обележувач"
|
|
1254
|
|
1255 #: src/gtk/bookmarks.c:621
|
|
1256 msgid "Bookmarks"
|
|
1257 msgstr "Обележувачи"
|
|
1258
|
|
1259 #: src/gtk/bookmarks.c:861 src/gtk/bookmarks.c:864
|
|
1260 msgid "Edit Entry"
|
|
1261 msgstr "Уреди внес"
|
|
1262
|
|
1263 #: src/gtk/bookmarks.c:897
|
|
1264 msgid "Description:"
|
|
1265 msgstr "Опис:"
|
|
1266
|
|
1267 #: src/gtk/bookmarks.c:912
|
|
1268 msgid "Hostname:"
|
|
1269 msgstr "Име на хост:"
|
|
1270
|
|
1271 #: src/gtk/bookmarks.c:925
|
|
1272 msgid "Port:"
|
|
1273 msgstr "Порта:"
|
|
1274
|
|
1275 #: src/gtk/bookmarks.c:942
|
|
1276 msgid "Protocol:"
|
|
1277 msgstr "Протокол:"
|
|
1278
|
|
1279 #: src/gtk/bookmarks.c:966
|
|
1280 msgid "Remote Directory:"
|
|
1281 msgstr "Далечен директориум:"
|
|
1282
|
|
1283 #: src/gtk/bookmarks.c:979
|
|
1284 msgid "Local Directory:"
|
|
1285 msgstr "Локален директориум:"
|
|
1286
|
|
1287 #: src/gtk/bookmarks.c:992
|
|
1288 msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
1289 msgstr "Далечна SSH sftp патека:"
|
|
1290
|
|
1291 #: src/gtk/bookmarks.c:1009
|
|
1292 msgid "Username:"
|
|
1293 msgstr "Корисничко име:"
|
|
1294
|
|
1295 #: src/gtk/bookmarks.c:1022
|
|
1296 msgid "Password:"
|
|
1297 msgstr "Лозинка:"
|
|
1298
|
|
1299 #: src/gtk/bookmarks.c:1036
|
|
1300 msgid "Account:"
|
|
1301 msgstr "Сметка:"
|
|
1302
|
|
1303 #: src/gtk/bookmarks.c:1050
|
|
1304 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1305 msgstr "Најависе како ANONYMOUS"
|
|
1306
|
|
1307 #: src/gtk/bookmarks.c:1076 src/gtk/bookmarks.c:1311
|
|
1308 #: src/gtk/chmod_dialog.c:292 src/gtk/options_dialog.c:1076
|
|
1309 #: src/gtk/options_dialog.c:1248 src/gtk/transfer.c:2046
|
|
1310 msgid " Cancel "
|
|
1311 msgstr " Откажи "
|
|
1312
|
|
1313 #: src/gtk/bookmarks.c:1086 src/gtk/options_dialog.c:1259
|
|
1314 msgid "Apply"
|
|
1315 msgstr "Примени"
|
|
1316
|
|
1317 #: src/gtk/bookmarks.c:1226
|
|
1318 msgid "/_File"
|
|
1319 msgstr "/_Датотека"
|
|
1320
|
|
1321 #: src/gtk/bookmarks.c:1227
|
|
1322 msgid "/File/tearoff"
|
|
1323 msgstr "/Датотека/откачи"
|
|
1324
|
|
1325 #: src/gtk/bookmarks.c:1228
|
|
1326 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1327 msgstr "/Датотека/Нова папка..."
|
|
1328
|
|
1329 #: src/gtk/bookmarks.c:1229
|
|
1330 msgid "/File/New Item..."
|
|
1331 msgstr "/Датотека/Нов елемент..."
|
|
1332
|
|
1333 #: src/gtk/bookmarks.c:1230
|
|
1334 msgid "/File/Delete"
|
|
1335 msgstr "/Датотека/Избриши"
|
|
1336
|
|
1337 #: src/gtk/bookmarks.c:1231
|
|
1338 msgid "/File/Properties..."
|
|
1339 msgstr "/Датотека/Параметри..."
|
|
1340
|
|
1341 #: src/gtk/bookmarks.c:1232
|
|
1342 msgid "/File/sep"
|
|
1343 msgstr "/Датотека/sep"
|
|
1344
|
|
1345 #: src/gtk/bookmarks.c:1233
|
|
1346 msgid "/File/Close"
|
|
1347 msgstr "/Датотека/Затвори"
|
|
1348
|
|
1349 #: src/gtk/bookmarks.c:1244 src/gtk/bookmarks.c:1247
|
|
1350 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1351 msgstr "Уреди обележувачи"
|
|
1352
|
|
1353 #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:97
|
|
1354 #: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58
|
|
1355 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:532
|
|
1356 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1357 msgstr "Операцијата е откажана\n"
|
|
1358
|
|
1359 #: src/gtk/chmod_dialog.c:158 src/gtk/chmod_dialog.c:164
|
|
1360 #: src/gtk/chmod_dialog.c:169
|
|
1361 msgid "Chmod"
|
|
1362 msgstr "Chmod"
|
|
1363
|
|
1364 #: src/gtk/chmod_dialog.c:189
|
|
1365 msgid ""
|
|
1366 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1367 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1368 msgstr ""
|
|
1369 "Сега можете да ги подесите атрибутите на вашите датотек(и)\n"
|
|
1370 "Забелешка: Не сите сервери ја подржуваат chmod наредбата"
|
|
1371
|
|
1372 #: src/gtk/chmod_dialog.c:199
|
|
1373 msgid "Special"
|
|
1374 msgstr "Специјално"
|
|
1375
|
|
1376 #: src/gtk/chmod_dialog.c:207
|
|
1377 msgid "SUID"
|
|
1378 msgstr "SUID"
|
|
1379
|
|
1380 #: src/gtk/chmod_dialog.c:211
|
|
1381 msgid "SGID"
|
|
1382 msgstr "SGID"
|
|
1383
|
|
1384 #: src/gtk/chmod_dialog.c:215
|
|
1385 #, fuzzy
|
|
1386 msgid "Sticky"
|
|
1387 msgstr "Лепливо"
|
|
1388
|
|
1389 #: src/gtk/chmod_dialog.c:219 src/gtk/gftp-gtk.c:591
|
|
1390 #, fuzzy
|
|
1391 msgid "User"
|
|
1392 msgstr "Корисник"
|
|
1393
|
|
1394 #: src/gtk/chmod_dialog.c:227 src/gtk/chmod_dialog.c:247
|
|
1395 #: src/gtk/chmod_dialog.c:267
|
|
1396 #, fuzzy
|
|
1397 msgid "Read"
|
|
1398 msgstr "Прочитај"
|
|
1399
|
|
1400 #: src/gtk/chmod_dialog.c:231 src/gtk/chmod_dialog.c:251
|
|
1401 #: src/gtk/chmod_dialog.c:271
|
|
1402 #, fuzzy
|
|
1403 msgid "Write"
|
|
1404 msgstr "Запис"
|
|
1405
|
|
1406 #: src/gtk/chmod_dialog.c:235 src/gtk/chmod_dialog.c:255
|
|
1407 #: src/gtk/chmod_dialog.c:275
|
|
1408 #, fuzzy
|
|
1409 msgid "Execute"
|
|
1410 msgstr "Изврши"
|
|
1411
|
|
1412 #: src/gtk/chmod_dialog.c:239 src/gtk/gftp-gtk.c:592
|
|
1413 #, fuzzy
|
|
1414 msgid "Group"
|
|
1415 msgstr "Група"
|
|
1416
|
|
1417 #: src/gtk/chmod_dialog.c:259
|
|
1418 #, fuzzy
|
|
1419 msgid "Other"
|
|
1420 msgstr "Друго"
|
|
1421
|
|
1422 #: src/gtk/delete_dialog.c:164
|
|
1423 #, c-format
|
|
1424 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
1425 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги избришете %ld датотеките и %ld директориумите"
|
|
1426
|
|
1427 #: src/gtk/delete_dialog.c:166
|
|
1428 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1429 msgstr "Избриши датотеки/директориуми"
|
|
1430
|
|
1431 #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:1139
|
|
1432 #, fuzzy
|
|
1433 msgid "Delete"
|
|
1434 msgstr "Избриши"
|
|
1435
|
|
1436 #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222
|
|
1437 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1438 msgstr "Повлечи и пушти"
|
|
1439
|
|
1440 #: src/gtk/dnd.c:234
|
|
1441 #, c-format
|
|
1442 msgid "Received URL %s\n"
|
|
1443 msgstr "Примен URL %s\n"
|
|
1444
|
|
1445 #: src/gtk/gftp-gtk.c:117
|
|
1446 #, fuzzy
|
|
1447 msgid "Exit"
|
|
1448 msgstr "Излез"
|
|
1449
|
|
1450 #: src/gtk/gftp-gtk.c:117
|
|
1451 msgid ""
|
|
1452 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1453 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1454 msgstr ""
|
|
1455 "Во тек е трансфер на датотеки\n"
|
|
1456 "Дали сте сигурно дека сакате да излезете?"
|
|
1457
|
|
1458 #: src/gtk/gftp-gtk.c:160
|
|
1459 msgid "/_FTP"
|
|
1460 msgstr "/_FTP"
|
|
1461
|
|
1462 #: src/gtk/gftp-gtk.c:161
|
|
1463 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1464 msgstr "/FTP/откачи"
|
|
1465
|
|
1466 #: src/gtk/gftp-gtk.c:162
|
|
1467 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1468 msgstr "/FTP/Прозорец 1"
|
|
1469
|
|
1470 #: src/gtk/gftp-gtk.c:163
|
|
1471 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1472 msgstr "/FTP/Прозорец 2"
|
|
1473
|
|
1474 #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 src/gtk/gftp-gtk.c:167 src/gtk/gftp-gtk.c:170
|
|
1475 msgid "/FTP/sep"
|
|
1476 msgstr "/FTP/sep"
|
|
1477
|
|
1478 #: src/gtk/gftp-gtk.c:165
|
|
1479 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1480 msgstr "/FTP/Ascii"
|
|
1481
|
|
1482 #: src/gtk/gftp-gtk.c:166
|
|
1483 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1484 msgstr "/FTP/Бинарно"
|
|
1485
|
|
1486 #: src/gtk/gftp-gtk.c:168
|
|
1487 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
1488 msgstr "/FTP/_Опции..."
|
|
1489
|
|
1490 #: src/gtk/gftp-gtk.c:171
|
|
1491 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1492 msgstr "/FTP/_Излези"
|
|
1493
|
|
1494 #: src/gtk/gftp-gtk.c:172
|
|
1495 msgid "/_Local"
|
|
1496 msgstr "/_Локално"
|
|
1497
|
|
1498 #: src/gtk/gftp-gtk.c:173
|
|
1499 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1500 msgstr "/Локално/откачи"
|
|
1501
|
|
1502 #: src/gtk/gftp-gtk.c:174
|
|
1503 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1504 msgstr "/Локално/Отвори _URL..."
|
|
1505
|
|
1506 #: src/gtk/gftp-gtk.c:175
|
|
1507 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
1508 msgstr "/Локално/Откачи"
|
|
1509
|
|
1510 #: src/gtk/gftp-gtk.c:176 src/gtk/gftp-gtk.c:182
|
|
1511 msgid "/Local/sep"
|
|
1512 msgstr "/Локално/sep"
|
|
1513
|
|
1514 #: src/gtk/gftp-gtk.c:177
|
|
1515 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1516 msgstr "/Локално/Смени спецификација на датотеки..."
|
|
1517
|
|
1518 #: src/gtk/gftp-gtk.c:178
|
|
1519 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1520 msgstr "/Локално/Прикажи избор"
|
|
1521
|
|
1522 #: src/gtk/gftp-gtk.c:179
|
|
1523 msgid "/Local/Select All"
|
|
1524 msgstr "/Локално/Избери се"
|
|
1525
|
|
1526 #: src/gtk/gftp-gtk.c:180
|
|
1527 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1528 msgstr "/Локално/Избери ги сите датотеки"
|
|
1529
|
|
1530 #: src/gtk/gftp-gtk.c:181
|
|
1531 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
1532 msgstr "/Локално/Избери ништо"
|
|
1533
|
|
1534 #: src/gtk/gftp-gtk.c:183
|
|
1535 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
1536 msgstr "/Локално/Зачувај листинг на директориуми..."
|
|
1537
|
|
1538 #: src/gtk/gftp-gtk.c:184
|
|
1539 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1540 msgstr "/Локално/Испрати SITE наредба..."
|
|
1541
|
|
1542 #: src/gtk/gftp-gtk.c:185
|
|
1543 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
1544 msgstr "/Локално/Смени директориум"
|
|
1545
|
|
1546 #: src/gtk/gftp-gtk.c:186
|
|
1547 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
1548 msgstr "/Локално/Chmod..."
|
|
1549
|
|
1550 #: src/gtk/gftp-gtk.c:187
|
|
1551 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
1552 msgstr "/Локално/Создади директориум..."
|
|
1553
|
|
1554 #: src/gtk/gftp-gtk.c:188
|
|
1555 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1556 msgstr "/Локално/Преименувај..."
|
|
1557
|
|
1558 #: src/gtk/gftp-gtk.c:189
|
|
1559 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1560 msgstr "/Локално/Избриши..."
|
|
1561
|
|
1562 #: src/gtk/gftp-gtk.c:190
|
|
1563 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1564 msgstr "/Локално/Уреди..."
|
|
1565
|
|
1566 #: src/gtk/gftp-gtk.c:191
|
|
1567 msgid "/Local/View..."
|
|
1568 msgstr "/Локално/Прегледај..."
|
|
1569
|
|
1570 #: src/gtk/gftp-gtk.c:192
|
|
1571 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1572 msgstr "/Локално/Освежи"
|
|
1573
|
|
1574 #: src/gtk/gftp-gtk.c:193
|
|
1575 msgid "/_Remote"
|
|
1576 msgstr "/_Далечно"
|
|
1577
|
|
1578 #: src/gtk/gftp-gtk.c:194
|
|
1579 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1580 msgstr "/Далечно/откачи"
|
|
1581
|
|
1582 #: src/gtk/gftp-gtk.c:195
|
|
1583 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
1584 msgstr "/Далечно/Отовори _URL..."
|
|
1585
|
|
1586 #: src/gtk/gftp-gtk.c:197
|
|
1587 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
1588 msgstr "/Далечно/Откачи"
|
|
1589
|
|
1590 #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:205
|
|
1591 msgid "/Remote/sep"
|
|
1592 msgstr "/Далечно/sep"
|
|
1593
|
|
1594 #: src/gtk/gftp-gtk.c:200
|
|
1595 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1596 msgstr "/Далечно/Смени спецификација на датотека..."
|
|
1597
|
|
1598 #: src/gtk/gftp-gtk.c:201
|
|
1599 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1600 msgstr "/Далечно/Прикажи избрано"
|
|
1601
|
|
1602 #: src/gtk/gftp-gtk.c:202
|
|
1603 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1604 msgstr "/Далечно/Избери се"
|
|
1605
|
|
1606 #: src/gtk/gftp-gtk.c:203
|
|
1607 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1608 msgstr "/Далечно/Избери ги сите датотеки"
|
|
1609
|
|
1610 #: src/gtk/gftp-gtk.c:204
|
|
1611 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
1612 msgstr ""
|
|
1613
|
|
1614 #: src/gtk/gftp-gtk.c:206
|
|
1615 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
1616 msgstr ""
|
|
1617
|
|
1618 #: src/gtk/gftp-gtk.c:207
|
|
1619 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
1620 msgstr ""
|
|
1621
|
|
1622 #: src/gtk/gftp-gtk.c:208
|
|
1623 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
1624 msgstr ""
|
|
1625
|
|
1626 #: src/gtk/gftp-gtk.c:209
|
|
1627 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1628 msgstr ""
|
|
1629
|
|
1630 #: src/gtk/gftp-gtk.c:210
|
|
1631 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
1632 msgstr ""
|
|
1633
|
|
1634 #: src/gtk/gftp-gtk.c:211
|
|
1635 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1636 msgstr ""
|
|
1637
|
|
1638 #: src/gtk/gftp-gtk.c:212
|
|
1639 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1640 msgstr ""
|
|
1641
|
|
1642 #: src/gtk/gftp-gtk.c:213
|
|
1643 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
1644 msgstr ""
|
|
1645
|
|
1646 #: src/gtk/gftp-gtk.c:214
|
|
1647 msgid "/Remote/View..."
|
|
1648 msgstr ""
|
|
1649
|
|
1650 #: src/gtk/gftp-gtk.c:215
|
|
1651 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1652 msgstr ""
|
|
1653
|
|
1654 #: src/gtk/gftp-gtk.c:216
|
|
1655 #, fuzzy
|
|
1656 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1657 msgstr "/_Обележувачи"
|
|
1658
|
|
1659 #: src/gtk/gftp-gtk.c:217
|
|
1660 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1661 msgstr ""
|
|
1662
|
|
1663 #: src/gtk/gftp-gtk.c:218
|
|
1664 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
1665 msgstr ""
|
|
1666
|
|
1667 #: src/gtk/gftp-gtk.c:220
|
|
1668 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
1669 msgstr ""
|
|
1670
|
|
1671 #: src/gtk/gftp-gtk.c:221
|
|
1672 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
1673 msgstr ""
|
|
1674
|
|
1675 #: src/gtk/gftp-gtk.c:222
|
|
1676 msgid "/_Transfers"
|
|
1677 msgstr ""
|
|
1678
|
|
1679 #: src/gtk/gftp-gtk.c:223
|
|
1680 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
1681 msgstr ""
|
|
1682
|
|
1683 #: src/gtk/gftp-gtk.c:224
|
|
1684 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
1685 msgstr ""
|
|
1686
|
|
1687 #: src/gtk/gftp-gtk.c:225
|
|
1688 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
1689 msgstr ""
|
|
1690
|
|
1691 #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 src/gtk/gftp-gtk.c:235
|
|
1692 msgid "/Transfers/sep"
|
|
1693 msgstr ""
|
|
1694
|
|
1695 #: src/gtk/gftp-gtk.c:228
|
|
1696 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
1697 msgstr ""
|
|
1698
|
|
1699 #: src/gtk/gftp-gtk.c:229
|
|
1700 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
1701 msgstr ""
|
|
1702
|
|
1703 #: src/gtk/gftp-gtk.c:231
|
|
1704 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
1705 msgstr ""
|
|
1706
|
|
1707 #: src/gtk/gftp-gtk.c:233
|
|
1708 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
|
1709 msgstr ""
|
|
1710
|
|
1711 #: src/gtk/gftp-gtk.c:236
|
|
1712 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
1713 msgstr ""
|
|
1714
|
|
1715 #: src/gtk/gftp-gtk.c:237
|
|
1716 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
1717 msgstr ""
|
|
1718
|
|
1719 #: src/gtk/gftp-gtk.c:238
|
|
1720 msgid "/L_ogging"
|
|
1721 msgstr ""
|
|
1722
|
|
1723 #: src/gtk/gftp-gtk.c:239
|
|
1724 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
1725 msgstr ""
|
|
1726
|
|
1727 #: src/gtk/gftp-gtk.c:240
|
|
1728 msgid "/Logging/Clear"
|
|
1729 msgstr ""
|
|
1730
|
|
1731 #: src/gtk/gftp-gtk.c:241
|
|
1732 msgid "/Logging/View log..."
|
|
1733 msgstr ""
|
|
1734
|
|
1735 #: src/gtk/gftp-gtk.c:242
|
|
1736 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
1737 msgstr ""
|
|
1738
|
|
1739 #: src/gtk/gftp-gtk.c:243
|
|
1740 msgid "/Tool_s"
|
|
1741 msgstr ""
|
|
1742
|
|
1743 #: src/gtk/gftp-gtk.c:244
|
|
1744 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
1745 msgstr ""
|
|
1746
|
|
1747 #: src/gtk/gftp-gtk.c:245
|
|
1748 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
1749 msgstr ""
|
|
1750
|
|
1751 #: src/gtk/gftp-gtk.c:246
|
|
1752 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
1753 msgstr ""
|
|
1754
|
|
1755 #: src/gtk/gftp-gtk.c:247
|
|
1756 #, fuzzy
|
|
1757 msgid "/_Help"
|
|
1758 msgstr "/_Помош"
|
|
1759
|
|
1760 #: src/gtk/gftp-gtk.c:248
|
|
1761 msgid "/Help/tearoff"
|
|
1762 msgstr ""
|
|
1763
|
|
1764 #: src/gtk/gftp-gtk.c:249
|
|
1765 #, fuzzy
|
|
1766 msgid "/Help/About..."
|
|
1767 msgstr "/Помош/За..."
|
|
1768
|
|
1769 #: src/gtk/gftp-gtk.c:358
|
|
1770 msgid "Host: "
|
|
1771 msgstr ""
|
|
1772
|
|
1773 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376
|
|
1774 msgid "Port: "
|
|
1775 msgstr ""
|
|
1776
|
|
1777 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394
|
|
1778 msgid "User: "
|
|
1779 msgstr ""
|
|
1780
|
|
1781 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
|
|
1782 msgid "Pass: "
|
|
1783 msgstr ""
|
|
1784
|
|
1785 #: src/gtk/gftp-gtk.c:589 src/gtk/gftp-gtk.c:793 src/gtk/transfer.c:1875
|
|
1786 #, fuzzy
|
|
1787 msgid "Filename"
|
|
1788 msgstr "Име на датотека"
|
|
1789
|
|
1790 #: src/gtk/gftp-gtk.c:590
|
|
1791 #, fuzzy
|
|
1792 msgid "Size"
|
|
1793 msgstr "Големина"
|
|
1794
|
|
1795 #: src/gtk/gftp-gtk.c:593
|
|
1796 #, fuzzy
|
|
1797 msgid "Date"
|
|
1798 msgstr "Датум"
|
|
1799
|
|
1800 #: src/gtk/gftp-gtk.c:594
|
|
1801 msgid "Attribs"
|
|
1802 msgstr ""
|
|
1803
|
|
1804 #: src/gtk/gftp-gtk.c:794
|
|
1805 #, fuzzy
|
|
1806 msgid "Progress"
|
|
1807 msgstr "Напредок"
|
|
1808
|
|
1809 #: src/gtk/gftp-gtk.c:904 src/gtk/misc-gtk.c:922 src/gtk/misc-gtk.c:993
|
|
1810 #, fuzzy
|
|
1811 msgid "Connect"
|
|
1812 msgstr "Поврзи"
|
|
1813
|
|
1814 #: src/gtk/gftp-gtk.c:924
|
|
1815 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
1816 msgstr ""
|
|
1817
|
|
1818 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1113
|
|
1819 msgid ""
|
|
1820 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1821 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1822 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1823 msgstr ""
|
|
1824
|
|
1825 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1115 src/text/gftp-text.c:152
|
|
1826 msgid ""
|
|
1827 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1828 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1829 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1830 msgstr ""
|
|
1831
|
|
1832 #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97
|
|
1833 msgid "OpenURL"
|
|
1834 msgstr ""
|
|
1835
|
|
1836 #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105
|
|
1837 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
1838 msgstr ""
|
|
1839
|
|
1840 #: src/gtk/menu-items.c:127
|
|
1841 msgid "Connect via URL"
|
|
1842 msgstr ""
|
|
1843
|
|
1844 #: src/gtk/menu-items.c:127
|
|
1845 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
|
1846 msgstr ""
|
|
1847
|
|
1848 #: src/gtk/menu-items.c:160
|
|
1849 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
1850 msgstr ""
|
|
1851
|
|
1852 #: src/gtk/menu-items.c:197 src/gtk/menu-items.c:200
|
|
1853 msgid "Change Filespec"
|
|
1854 msgstr ""
|
|
1855
|
|
1856 #: src/gtk/menu-items.c:200
|
|
1857 msgid "Enter the new file specification"
|
|
1858 msgstr ""
|
|
1859
|
|
1860 #: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:596 src/gtk/menu-items.c:652
|
|
1861 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129
|
|
1862 #, c-format
|
|
1863 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
1864 msgstr ""
|
|
1865
|
|
1866 #: src/gtk/menu-items.c:254
|
|
1867 msgid "Save Directory Listing"
|
|
1868 msgstr ""
|
|
1869
|
|
1870 #: src/gtk/menu-items.c:371
|
|
1871 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
1872 msgstr ""
|
|
1873
|
|
1874 #: src/gtk/menu-items.c:390 src/gtk/menu-items.c:393
|
|
1875 msgid "Site"
|
|
1876 msgstr ""
|
|
1877
|
|
1878 #: src/gtk/menu-items.c:393
|
|
1879 msgid "Enter site-specific command"
|
|
1880 msgstr ""
|
|
1881
|
|
1882 #: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526
|
|
1883 msgid "Chdir"
|
|
1884 msgstr ""
|
|
1885
|
|
1886 #: src/gtk/menu-items.c:619 src/gtk/menu-items.c:675
|
|
1887 #, c-format
|
|
1888 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
1889 msgstr ""
|
|
1890
|
|
1891 #: src/gtk/menu-items.c:685
|
|
1892 #, c-format
|
|
1893 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
1894 msgstr ""
|
|
1895
|
|
1896 #: src/gtk/menu-items.c:697
|
|
1897 msgid "Save Log"
|
|
1898 msgstr ""
|
|
1899
|
|
1900 #: src/gtk/menu-items.c:733
|
|
1901 #, c-format
|
|
1902 msgid ""
|
|
1903 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
1904 "either %s or in %s"
|
|
1905 msgstr ""
|
|
1906
|
|
1907 #: src/gtk/menu-items.c:737 src/gtk/menu-items.c:742
|
|
1908 msgid "About gFTP"
|
|
1909 msgstr ""
|
|
1910
|
|
1911 #: src/gtk/menu-items.c:773
|
|
1912 #, c-format
|
|
1913 msgid ""
|
|
1914 "%s\n"
|
|
1915 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
1916 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
1917 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
1918 msgstr ""
|
|
1919
|
|
1920 #: src/gtk/menu-items.c:774 src/text/gftp-text.c:380
|
|
1921 #, fuzzy
|
|
1922 msgid "Translated by"
|
|
1923 msgstr "Преведено од"
|
|
1924
|
|
1925 #: src/gtk/menu-items.c:785
|
|
1926 #, fuzzy
|
|
1927 msgid "About"
|
|
1928 msgstr "За"
|
|
1929
|
|
1930 #: src/gtk/menu-items.c:834
|
|
1931 #, fuzzy
|
|
1932 msgid "License Agreement"
|
|
1933 msgstr "Договор за лиценца"
|
|
1934
|
|
1935 #: src/gtk/menu-items.c:840 src/gtk/view_dialog.c:377
|
|
1936 msgid " Close "
|
|
1937 msgstr ""
|
|
1938
|
|
1939 #: src/gtk/menu-items.c:922
|
|
1940 msgid "Compare Windows"
|
|
1941 msgstr ""
|
|
1942
|
|
1943 #: src/gtk/misc-gtk.c:212
|
|
1944 #, fuzzy
|
|
1945 msgid "Refresh"
|
|
1946 msgstr "Освежување"
|
|
1947
|
|
1948 #: src/gtk/misc-gtk.c:301
|
|
1949 #, fuzzy
|
|
1950 msgid "All Files"
|
|
1951 msgstr "Сите датотеки"
|
|
1952
|
|
1953 #: src/gtk/misc-gtk.c:308
|
|
1954 msgid "] (Cached) ["
|
|
1955 msgstr ""
|
|
1956
|
|
1957 #: src/gtk/misc-gtk.c:322
|
|
1958 #, fuzzy
|
|
1959 msgid "Not connected"
|
|
1960 msgstr "Неповрзан"
|
|
1961
|
|
1962 #: src/gtk/misc-gtk.c:408
|
|
1963 #, c-format
|
|
1964 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
|
1965 msgstr ""
|
|
1966
|
|
1967 #: src/gtk/misc-gtk.c:497
|
|
1968 #, c-format
|
|
1969 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
1970 msgstr ""
|
|
1971
|
|
1972 #: src/gtk/misc-gtk.c:504
|
|
1973 #, c-format
|
|
1974 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
1975 msgstr ""
|
|
1976
|
|
1977 #: src/gtk/misc-gtk.c:512
|
|
1978 #, c-format
|
|
1979 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
1980 msgstr ""
|
|
1981
|
|
1982 #: src/gtk/misc-gtk.c:519
|
|
1983 #, c-format
|
|
1984 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
1985 msgstr ""
|
|
1986
|
|
1987 #: src/gtk/misc-gtk.c:919 src/gtk/misc-gtk.c:990
|
|
1988 #, fuzzy
|
|
1989 msgid "Change"
|
|
1990 msgstr "Промени"
|
|
1991
|
|
1992 #: src/gtk/misc-gtk.c:925 src/gtk/misc-gtk.c:996 src/gtk/rename_dialog.c:98
|
|
1993 #: src/gtk/rename_dialog.c:110
|
|
1994 #, fuzzy
|
|
1995 msgid "Rename"
|
|
1996 msgstr "Преименувај"
|
|
1997
|
|
1998 #: src/gtk/misc-gtk.c:987 src/gtk/options_dialog.c:1125
|
|
1999 #, fuzzy
|
|
2000 msgid "Add"
|
|
2001 msgstr "Додај"
|
|
2002
|
|
2003 #: src/gtk/misc-gtk.c:1013
|
|
2004 #, fuzzy
|
|
2005 msgid "Cancel"
|
|
2006 msgstr "Откажи"
|
|
2007
|
|
2008 #: src/gtk/misc-gtk.c:1083
|
|
2009 msgid " Yes "
|
|
2010 msgstr ""
|
|
2011
|
|
2012 #: src/gtk/misc-gtk.c:1093
|
|
2013 msgid " No "
|
|
2014 msgstr ""
|
|
2015
|
|
2016 #: src/gtk/misc-gtk.c:1149
|
|
2017 msgid "Getting directory listings"
|
|
2018 msgstr ""
|
|
2019
|
|
2020 #: src/gtk/misc-gtk.c:1169
|
|
2021 msgid " Stop "
|
|
2022 msgstr ""
|
|
2023
|
|
2024 #: src/gtk/misc-gtk.c:1179
|
|
2025 #, c-format
|
|
2026 msgid ""
|
|
2027 "Received %ld directories\n"
|
|
2028 "and %ld files"
|
|
2029 msgstr ""
|
|
2030
|
|
2031 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:76
|
|
2032 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2033 msgstr ""
|
|
2034
|
|
2035 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:97
|
|
2036 msgid "Mkdir"
|
|
2037 msgstr ""
|
|
2038
|
|
2039 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:101
|
|
2040 msgid "Make Directory"
|
|
2041 msgstr ""
|
|
2042
|
|
2043 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:101
|
|
2044 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2045 msgstr ""
|
|
2046
|
|
2047 #: src/gtk/options_dialog.c:876
|
|
2048 msgid "Edit Host"
|
|
2049 msgstr ""
|
|
2050
|
|
2051 #: src/gtk/options_dialog.c:876
|
|
2052 msgid "Add Host"
|
|
2053 msgstr ""
|
|
2054
|
|
2055 #: src/gtk/options_dialog.c:908 src/gtk/options_dialog.c:999
|
|
2056 #, fuzzy
|
|
2057 msgid "Domain"
|
|
2058 msgstr "Домејн"
|
|
2059
|
|
2060 #: src/gtk/options_dialog.c:928
|
|
2061 msgid "Network Address"
|
|
2062 msgstr ""
|
|
2063
|
|
2064 #: src/gtk/options_dialog.c:961 src/gtk/options_dialog.c:1099
|
|
2065 msgid "Netmask"
|
|
2066 msgstr ""
|
|
2067
|
|
2068 #: src/gtk/options_dialog.c:1105
|
|
2069 msgid "Local Hosts"
|
|
2070 msgstr ""
|
|
2071
|
|
2072 #: src/gtk/options_dialog.c:1132 src/gtk/view_dialog.c:91
|
|
2073 #, fuzzy
|
|
2074 msgid "Edit"
|
|
2075 msgstr "Уреди"
|
|
2076
|
|
2077 #: src/gtk/options_dialog.c:1182 src/gtk/options_dialog.c:1187
|
|
2078 #, fuzzy
|
|
2079 msgid "Options"
|
|
2080 msgstr "Опции"
|
|
2081
|
|
2082 #: src/gtk/rename_dialog.c:77
|
|
2083 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2084 msgstr ""
|
|
2085
|
|
2086 #: src/gtk/rename_dialog.c:108
|
|
2087 #, c-format
|
|
2088 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2089 msgstr ""
|
|
2090
|
|
2091 #: src/gtk/transfer.c:166
|
|
2092 msgid "Receiving file names..."
|
|
2093 msgstr ""
|
|
2094
|
|
2095 #: src/gtk/transfer.c:282
|
|
2096 #, c-format
|
|
2097 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
2098 msgstr ""
|
|
2099
|
|
2100 #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1281
|
|
2101 #, fuzzy
|
|
2102 msgid "Connecting..."
|
|
2103 msgstr "Поврзување..."
|
|
2104
|
|
2105 #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1175 src/gtk/transfer.c:1186
|
|
2106 #, fuzzy
|
|
2107 msgid "Enter Password"
|
|
2108 msgstr "Внесете лозинка"
|
|
2109
|
|
2110 #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1176 src/gtk/transfer.c:1187
|
|
2111 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2112 msgstr ""
|
|
2113
|
|
2114 #: src/gtk/transfer.c:409
|
|
2115 msgid "Transfer Files"
|
|
2116 msgstr ""
|
|
2117
|
|
2118 #: src/gtk/transfer.c:417
|
|
2119 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2120 msgstr ""
|
|
2121
|
|
2122 #: src/gtk/transfer.c:641
|
|
2123 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
2124 msgstr ""
|
|
2125
|
|
2126 #: src/gtk/transfer.c:698
|
|
2127 #, c-format
|
|
2128 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
2129 msgstr ""
|
|
2130
|
|
2131 #: src/gtk/transfer.c:728
|
|
2132 #, c-format
|
|
2133 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
2134 msgstr ""
|
|
2135
|
|
2136 #: src/gtk/transfer.c:833 src/gtk/transfer.c:1067 src/gtk/transfer.c:1153
|
|
2137 #: src/gtk/transfer.c:1588
|
|
2138 msgid "Skipped"
|
|
2139 msgstr ""
|
|
2140
|
|
2141 #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1129 src/gtk/transfer.c:1157
|
|
2142 msgid "Waiting..."
|
|
2143 msgstr ""
|
|
2144
|
|
2145 #: src/gtk/transfer.c:980
|
|
2146 #, c-format
|
|
2147 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2148 msgstr ""
|
|
2149
|
|
2150 #: src/gtk/transfer.c:983
|
|
2151 #, c-format
|
|
2152 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2153 msgstr ""
|
|
2154
|
|
2155 #: src/gtk/transfer.c:990
|
|
2156 #, c-format
|
|
2157 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2158 msgstr ""
|
|
2159
|
|
2160 #: src/gtk/transfer.c:995
|
|
2161 #, c-format
|
|
2162 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2163 msgstr ""
|
|
2164
|
|
2165 #: src/gtk/transfer.c:1003
|
|
2166 #, c-format
|
|
2167 msgid ""
|
|
2168 "File %s has changed.\n"
|
|
2169 "Would you like to upload it?"
|
|
2170 msgstr ""
|
|
2171
|
|
2172 #: src/gtk/transfer.c:1006
|
|
2173 #, fuzzy
|
|
2174 msgid "Edit File"
|
|
2175 msgstr "Уреди датотека"
|
|
2176
|
|
2177 #: src/gtk/transfer.c:1070
|
|
2178 #, fuzzy
|
|
2179 msgid "Finished"
|
|
2180 msgstr "Завршено"
|
|
2181
|
|
2182 #: src/gtk/transfer.c:1110
|
|
2183 #, c-format
|
|
2184 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2185 msgstr ""
|
|
2186
|
|
2187 #: src/gtk/transfer.c:1321
|
|
2188 #, c-format
|
|
2189 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
|
2190 msgstr ""
|
|
2191
|
|
2192 #: src/gtk/transfer.c:1346
|
|
2193 #, c-format
|
|
2194 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2195 msgstr ""
|
|
2196
|
|
2197 #: src/gtk/transfer.c:1355
|
|
2198 #, c-format
|
|
2199 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2200 msgstr ""
|
|
2201
|
|
2202 #: src/gtk/transfer.c:1381
|
|
2203 #, c-format
|
|
2204 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2205 msgstr ""
|
|
2206
|
|
2207 #: src/gtk/transfer.c:1460 src/gtk/transfer.c:1482 src/gtk/transfer.c:1516
|
|
2208 #: src/gtk/transfer.c:1556 src/gtk/transfer.c:1609 src/gtk/transfer.c:1668
|
|
2209 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2210 msgstr ""
|
|
2211
|
|
2212 #: src/gtk/transfer.c:1500
|
|
2213 #, c-format
|
|
2214 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2215 msgstr ""
|
|
2216
|
|
2217 #: src/gtk/transfer.c:1541 src/gtk/transfer.c:1594
|
|
2218 #, c-format
|
|
2219 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
2220 msgstr ""
|
|
2221
|
|
2222 #: src/gtk/transfer.c:1755 src/gtk/transfer.c:1960 src/gtk/transfer.c:1999
|
|
2223 #, fuzzy
|
|
2224 msgid "Overwrite"
|
|
2225 msgstr "Пребриши"
|
|
2226
|
|
2227 #: src/gtk/transfer.c:1777 src/gtk/transfer.c:1970 src/gtk/transfer.c:2005
|
|
2228 #, fuzzy
|
|
2229 msgid "Resume"
|
|
2230 msgstr "Продолжи"
|
|
2231
|
|
2232 #: src/gtk/transfer.c:1799 src/gtk/transfer.c:1965
|
|
2233 #, fuzzy
|
|
2234 msgid "Skip"
|
|
2235 msgstr "Прескокни"
|
|
2236
|
|
2237 #: src/gtk/transfer.c:1876
|
|
2238 msgid "Local Size"
|
|
2239 msgstr ""
|
|
2240
|
|
2241 #: src/gtk/transfer.c:1877
|
|
2242 msgid "Remote Size"
|
|
2243 msgstr ""
|
|
2244
|
|
2245 #: src/gtk/transfer.c:1878
|
|
2246 #, fuzzy
|
|
2247 msgid "Action"
|
|
2248 msgstr "Акција"
|
|
2249
|
|
2250 #: src/gtk/transfer.c:1880
|
|
2251 msgid "Download Files"
|
|
2252 msgstr ""
|
|
2253
|
|
2254 #: src/gtk/transfer.c:1880
|
|
2255 msgid "Upload Files"
|
|
2256 msgstr ""
|
|
2257
|
|
2258 #: src/gtk/transfer.c:1906
|
|
2259 msgid ""
|
|
2260 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2261 "Please select what you would like to do"
|
|
2262 msgstr ""
|
|
2263
|
|
2264 #: src/gtk/transfer.c:2011
|
|
2265 msgid "Skip File"
|
|
2266 msgstr ""
|
|
2267
|
|
2268 #: src/gtk/transfer.c:2021
|
|
2269 #, fuzzy
|
|
2270 msgid "Select All"
|
|
2271 msgstr "Избери ги сите"
|
|
2272
|
|
2273 #: src/gtk/transfer.c:2027
|
|
2274 msgid "Deselect All"
|
|
2275 msgstr ""
|
|
2276
|
|
2277 #: src/gtk/view_dialog.c:35
|
|
2278 #, fuzzy
|
|
2279 msgid "View"
|
|
2280 msgstr "Преглед"
|
|
2281
|
|
2282 #: src/gtk/view_dialog.c:47
|
|
2283 #, c-format
|
|
2284 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2285 msgstr ""
|
|
2286
|
|
2287 #: src/gtk/view_dialog.c:100
|
|
2288 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
|
2289 msgstr ""
|
|
2290
|
|
2291 #: src/gtk/view_dialog.c:113
|
|
2292 #, c-format
|
|
2293 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2294 msgstr ""
|
|
2295
|
|
2296 #: src/gtk/view_dialog.c:184
|
|
2297 #, c-format
|
|
2298 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2299 msgstr ""
|
|
2300
|
|
2301 #: src/gtk/view_dialog.c:187
|
|
2302 #, c-format
|
|
2303 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2304 msgstr ""
|
|
2305
|
|
2306 #: src/gtk/view_dialog.c:244
|
|
2307 #, c-format
|
|
2308 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2309 msgstr ""
|
|
2310
|
|
2311 #: src/gtk/view_dialog.c:279
|
|
2312 #, c-format
|
|
2313 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2314 msgstr ""
|
|
2315
|
|
2316 #: src/gtk/view_dialog.c:286
|
|
2317 #, c-format
|
|
2318 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
2319 msgstr ""
|
|
2320
|
|
2321 #: src/text/gftp-text.c:30
|
|
2322 msgid "about"
|
|
2323 msgstr ""
|
|
2324
|
|
2325 #: src/text/gftp-text.c:31
|
|
2326 msgid "Shows gFTP information"
|
|
2327 msgstr ""
|
|
2328
|
|
2329 #: src/text/gftp-text.c:32
|
|
2330 msgid "ascii"
|
|
2331 msgstr ""
|
|
2332
|
|
2333 #: src/text/gftp-text.c:33
|
|
2334 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
2335 msgstr ""
|
|
2336
|
|
2337 #: src/text/gftp-text.c:34
|
|
2338 msgid "binary"
|
|
2339 msgstr ""
|
|
2340
|
|
2341 #: src/text/gftp-text.c:35
|
|
2342 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
2343 msgstr ""
|
|
2344
|
|
2345 #: src/text/gftp-text.c:36
|
|
2346 msgid "cd"
|
|
2347 msgstr ""
|
|
2348
|
|
2349 #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39
|
|
2350 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
2351 msgstr ""
|
|
2352
|
|
2353 #: src/text/gftp-text.c:38
|
|
2354 msgid "chdir"
|
|
2355 msgstr ""
|
|
2356
|
|
2357 #: src/text/gftp-text.c:40
|
|
2358 msgid "chmod"
|
|
2359 msgstr ""
|
|
2360
|
|
2361 #: src/text/gftp-text.c:41
|
|
2362 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
2363 msgstr ""
|
|
2364
|
|
2365 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
2366 msgid "clear"
|
|
2367 msgstr ""
|
|
2368
|
|
2369 #: src/text/gftp-text.c:43
|
|
2370 msgid "Available options: cache"
|
|
2371 msgstr ""
|
|
2372
|
|
2373 #: src/text/gftp-text.c:44
|
|
2374 msgid "close"
|
|
2375 msgstr ""
|
|
2376
|
|
2377 #: src/text/gftp-text.c:45
|
|
2378 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
2379 msgstr ""
|
|
2380
|
|
2381 #: src/text/gftp-text.c:46
|
|
2382 #, fuzzy
|
|
2383 msgid "delete"
|
|
2384 msgstr "избриши"
|
|
2385
|
|
2386 #: src/text/gftp-text.c:47
|
|
2387 msgid "Removes a remote file"
|
|
2388 msgstr ""
|
|
2389
|
|
2390 #: src/text/gftp-text.c:48
|
|
2391 msgid "get"
|
|
2392 msgstr ""
|
|
2393
|
|
2394 #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73
|
|
2395 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
2396 msgstr ""
|
|
2397
|
|
2398 #: src/text/gftp-text.c:50
|
|
2399 msgid "help"
|
|
2400 msgstr ""
|
|
2401
|
|
2402 #: src/text/gftp-text.c:51
|
|
2403 msgid "Shows this help screen"
|
|
2404 msgstr ""
|
|
2405
|
|
2406 #: src/text/gftp-text.c:52
|
|
2407 msgid "lcd"
|
|
2408 msgstr ""
|
|
2409
|
|
2410 #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55
|
|
2411 msgid "Changes the local working directory"
|
|
2412 msgstr ""
|
|
2413
|
|
2414 #: src/text/gftp-text.c:54
|
|
2415 msgid "lchdir"
|
|
2416 msgstr ""
|
|
2417
|
|
2418 #: src/text/gftp-text.c:56
|
|
2419 msgid "lchmod"
|
|
2420 msgstr ""
|
|
2421
|
|
2422 #: src/text/gftp-text.c:57
|
|
2423 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
2424 msgstr ""
|
|
2425
|
|
2426 #: src/text/gftp-text.c:58
|
|
2427 msgid "ldelete"
|
|
2428 msgstr ""
|
|
2429
|
|
2430 #: src/text/gftp-text.c:59
|
|
2431 msgid "Removes a local file"
|
|
2432 msgstr ""
|
|
2433
|
|
2434 #: src/text/gftp-text.c:60
|
|
2435 msgid "lls"
|
|
2436 msgstr ""
|
|
2437
|
|
2438 #: src/text/gftp-text.c:61
|
|
2439 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
2440 msgstr ""
|
|
2441
|
|
2442 #: src/text/gftp-text.c:62
|
|
2443 msgid "lmkdir"
|
|
2444 msgstr ""
|
|
2445
|
|
2446 #: src/text/gftp-text.c:63
|
|
2447 msgid "Creates a local directory"
|
|
2448 msgstr ""
|
|
2449
|
|
2450 #: src/text/gftp-text.c:64
|
|
2451 msgid "lpwd"
|
|
2452 msgstr ""
|
|
2453
|
|
2454 #: src/text/gftp-text.c:65
|
|
2455 msgid "Show current local directory"
|
|
2456 msgstr ""
|
|
2457
|
|
2458 #: src/text/gftp-text.c:66
|
|
2459 msgid "lrename"
|
|
2460 msgstr ""
|
|
2461
|
|
2462 #: src/text/gftp-text.c:67
|
|
2463 msgid "Rename a local file"
|
|
2464 msgstr ""
|
|
2465
|
|
2466 #: src/text/gftp-text.c:68
|
|
2467 msgid "lrmdir"
|
|
2468 msgstr ""
|
|
2469
|
|
2470 #: src/text/gftp-text.c:69
|
|
2471 msgid "Remove a local directory"
|
|
2472 msgstr ""
|
|
2473
|
|
2474 #: src/text/gftp-text.c:70
|
|
2475 msgid "ls"
|
|
2476 msgstr ""
|
|
2477
|
|
2478 #: src/text/gftp-text.c:71
|
|
2479 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
2480 msgstr ""
|
|
2481
|
|
2482 #: src/text/gftp-text.c:72
|
|
2483 msgid "mget"
|
|
2484 msgstr ""
|
|
2485
|
|
2486 #: src/text/gftp-text.c:74
|
|
2487 msgid "mkdir"
|
|
2488 msgstr ""
|
|
2489
|
|
2490 #: src/text/gftp-text.c:75
|
|
2491 msgid "Creates a remote directory"
|
|
2492 msgstr ""
|
|
2493
|
|
2494 #: src/text/gftp-text.c:76
|
|
2495 msgid "mput"
|
|
2496 msgstr ""
|
|
2497
|
|
2498 #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81
|
|
2499 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
2500 msgstr ""
|
|
2501
|
|
2502 #: src/text/gftp-text.c:78
|
|
2503 msgid "open"
|
|
2504 msgstr ""
|
|
2505
|
|
2506 #: src/text/gftp-text.c:79
|
|
2507 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
2508 msgstr ""
|
|
2509
|
|
2510 #: src/text/gftp-text.c:80
|
|
2511 msgid "put"
|
|
2512 msgstr ""
|
|
2513
|
|
2514 #: src/text/gftp-text.c:82
|
|
2515 msgid "pwd"
|
|
2516 msgstr ""
|
|
2517
|
|
2518 #: src/text/gftp-text.c:83
|
|
2519 msgid "Show current remote directory"
|
|
2520 msgstr ""
|
|
2521
|
|
2522 #: src/text/gftp-text.c:84
|
|
2523 msgid "quit"
|
|
2524 msgstr ""
|
|
2525
|
|
2526 #: src/text/gftp-text.c:85
|
|
2527 msgid "Exit from gFTP"
|
|
2528 msgstr ""
|
|
2529
|
|
2530 #: src/text/gftp-text.c:86
|
|
2531 msgid "rename"
|
|
2532 msgstr ""
|
|
2533
|
|
2534 #: src/text/gftp-text.c:87
|
|
2535 msgid "Rename a remote file"
|
|
2536 msgstr ""
|
|
2537
|
|
2538 #: src/text/gftp-text.c:88
|
|
2539 msgid "rmdir"
|
|
2540 msgstr ""
|
|
2541
|
|
2542 #: src/text/gftp-text.c:89
|
|
2543 msgid "Remove a remote directory"
|
|
2544 msgstr ""
|
|
2545
|
|
2546 #: src/text/gftp-text.c:90
|
|
2547 msgid "set"
|
|
2548 msgstr ""
|
|
2549
|
|
2550 #: src/text/gftp-text.c:91
|
|
2551 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
2552 msgstr ""
|
|
2553
|
|
2554 #: src/text/gftp-text.c:150
|
|
2555 msgid ""
|
|
2556 ">.\n"
|
|
2557 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
2558 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
2559 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
2560 msgstr ""
|
|
2561
|
|
2562 #: src/text/gftp-text.c:233
|
|
2563 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
2564 msgstr ""
|
|
2565
|
|
2566 #: src/text/gftp-text.c:328
|
|
2567 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
2568 msgstr ""
|
|
2569
|
|
2570 #: src/text/gftp-text.c:403 src/text/gftp-text.c:419 src/text/gftp-text.c:449
|
|
2571 #: src/text/gftp-text.c:472 src/text/gftp-text.c:494 src/text/gftp-text.c:518
|
|
2572 #: src/text/gftp-text.c:546 src/text/gftp-text.c:579 src/text/gftp-text.c:667
|
|
2573 #: src/text/gftp-text.c:685 src/text/gftp-text.c:706 src/text/gftp-text.c:779
|
|
2574 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
2575 msgstr ""
|
|
2576
|
|
2577 #: src/text/gftp-text.c:424 src/text/gftp-text.c:430
|
|
2578 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
2579 msgstr ""
|
|
2580
|
|
2581 #: src/text/gftp-text.c:456
|
|
2582 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
2583 msgstr ""
|
|
2584
|
|
2585 #: src/text/gftp-text.c:478
|
|
2586 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
2587 msgstr ""
|
|
2588
|
|
2589 #: src/text/gftp-text.c:500
|
|
2590 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
2591 msgstr ""
|
|
2592
|
|
2593 #: src/text/gftp-text.c:528
|
|
2594 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
2595 msgstr ""
|
|
2596
|
|
2597 #: src/text/gftp-text.c:556
|
|
2598 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
2599 msgstr ""
|
|
2600
|
|
2601 #: src/text/gftp-text.c:712
|
|
2602 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
|
2603 msgstr ""
|
|
2604
|
|
2605 #: src/text/gftp-text.c:785
|
|
2606 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
2607 msgstr ""
|
|
2608
|
|
2609 #: src/text/gftp-text.c:919
|
|
2610 #, c-format
|
|
2611 msgid "Could not download %s\n"
|
|
2612 msgstr ""
|
|
2613
|
|
2614 #: src/text/gftp-text.c:926
|
|
2615 #, c-format
|
|
2616 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
2617 msgstr ""
|
|
2618
|
|
2619 #: src/text/gftp-text.c:980
|
|
2620 msgid ""
|
|
2621 "Supported commands:\n"
|
|
2622 "\n"
|
|
2623 msgstr ""
|
|
2624
|
|
2625 #: src/text/gftp-text.c:1036
|
|
2626 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
2627 msgstr ""
|
|
2628
|
|
2629 #: src/text/gftp-text.c:1050
|
|
2630 #, c-format
|
|
2631 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
2632 msgstr ""
|
|
2633
|
|
2634 #: src/text/gftp-text.c:1057
|
|
2635 #, c-format
|
|
2636 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
|
|
2637 msgstr ""
|
|
2638
|
|
2639 #: src/text/gftp-text.c:1185
|
|
2640 msgid "Clear the directory cache\n"
|
|
2641 msgstr ""
|
|
2642
|