view po/ar.po @ 877:998f2a109150

Updated Catalan translation.
author joseppc
date Sun, 11 Feb 2007 00:21:30 +0000
parents 7a92c45e57ec
children a41aefc71352
line wrap: on
line source

# translation of es.po to Castellano
# gFTP Arabic message catalog
# Copyright (C) 1999,2002 Free Software Foundation, Inc.
# OSAMA ALRAWAB <alrawab@hotmail.com>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-17 21:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-17 23:52+0100\n"
"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
"Language-Team: arbic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: ../lib/bookmark.c:38
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid URL %s\n"
msgstr "handler عنوان غير صالح"

#: ../lib/cache.c:50
#: ../lib/cache.c:64
#: ../lib/cache.c:77
#, c-format
msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
msgstr "خطاء :سطر غير صحيح%sفى ملف فهرس الكاش\n"

#: ../lib/cache.c:138
#: ../lib/fsp.c:535
#: ../lib/local.c:572
#, c-format
msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "خطاء :لا يمكننى تكوين مجلد %s:%s\n"

#: ../lib/cache.c:164
#, c-format
msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
msgstr "خطاء لا يمكننى تكوين ملف مؤقت:%s\n"

#: ../lib/cache.c:186
#: ../lib/cache.c:236
#: ../lib/config_file.c:157
#: ../lib/config_file.c:163
#: ../lib/local.c:144
#: ../lib/local.c:282
#: ../lib/rfc2068.c:260
#: ../lib/sshv2.c:1205
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
msgstr "خطاء فى اغلاق واصف الملف %s\n"

#: ../lib/cache.c:254
#: ../lib/fsp.c:127
#: ../lib/fsp.c:207
#: ../lib/local.c:189
#: ../lib/local.c:198
#: ../lib/local.c:257
#, c-format
msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
msgstr "خطاء :لا يمكننى البحث بالملف %s:%s\n"

#: ../lib/config_file.c:126
#: ../lib/config_file.c:133
#: ../lib/protocols.c:3171
#, c-format
msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
msgstr "خطاء:لا يمكننى فتح مجلد محلى %s%s\n"

#: ../lib/config_file.c:143
#: ../lib/protocols.c:2864
#: ../lib/sslcommon.c:497
#, c-format
msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
msgstr "خطاء تعذر فى الكتابة الى المقبس %s\n"

#: ../lib/config_file.c:151
#: ../lib/protocols.c:2786
#: ../lib/sshv2.c:435
#: ../lib/sslcommon.c:450
#, c-format
msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
msgstr "خطاء تعذر فى القراءة من المقبس %s\n"

#: ../lib/config_file.c:183
#: ../lib/config_file.c:738
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
msgstr "خطاء gftp :اسم سيىء لملف علامة الموقع %s\n"

#: ../lib/config_file.c:192
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
msgstr "تحذير gftp :تعذر ايجاد ملف علامة الموقع الرئيسى %s\n"

#: ../lib/config_file.c:203
#: ../lib/config_file.c:744
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
msgstr "خطاء gftp :تعذر فتح ملف علامة الموقع %s%s\n"

#: ../lib/config_file.c:295
#: ../lib/config_file.c:317
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
msgstr "تحذير gftp :حدف سطر من %d ملف علامة الموقع %s\n"

#: ../lib/config_file.c:347
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
msgstr "تحذير gftp :السطر لا يملك %d التعبيرات الكافية \n"

#: ../lib/config_file.c:505
msgid "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or dont_use_proxy=network number/netmask"
msgstr ""

#: ../lib/config_file.c:508
msgid "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: All arguments except the file extension are optional"
msgstr ""

#: ../lib/config_file.c:588
#: ../lib/config_file.c:833
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
msgstr "خطاء gftp : اعداد سيىءلاءسم الملف %s\n"

#: ../lib/config_file.c:599
#, c-format
msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "خطاء gftp:لا يمكن تكوين مجلد%s%s\n"

#: ../lib/config_file.c:609
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
msgstr "خطاء gftp :لا يمكن ايجاد اعدادات الملف الرئسية  %s\n"

#: ../lib/config_file.c:611
#, c-format
msgid "Did you do a make install?\n"
msgstr "هل تريد ان تقوم بالتنصيب ؟\n"

#: ../lib/config_file.c:620
#: ../lib/config_file.c:839
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
msgstr "خطاء gftp:لايمكن فتح ملف الاعدادات %s %s\n"

#: ../lib/config_file.c:659
#, c-format
msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
msgstr ""

#: ../lib/config_file.c:665
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
msgstr "تحدير gftp :الغاء سطر %d فى ملف الاعدادات %s\n"

#: ../lib/config_file.c:672
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
msgstr "خطاء gftp :اسم سيىء لملف الدخول %s\n"

#: ../lib/config_file.c:678
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "تحذير gftp :لايمكن %sالفتح للكتابة %s\n"

#: ../lib/config_file.c:733
msgid "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
msgstr ""

#: ../lib/config_file.c:734
msgid "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to this, all passwords were stored in plaintext."
msgstr ""

#: ../lib/config_file.c:846
msgid "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
msgstr ""

#: ../lib/config_file.c:1210
#: ../lib/protocols.c:382
#: ../lib/rfc2068.c:546
#: ../lib/rfc2068.c:547
msgid "<unknown>"
msgstr "<مجهول>"

#: ../lib/config_file.c:1290
#: ../lib/config_file.c:1353
#: ../lib/config_file.c:1395
#: ../lib/config_file.c:1428
#, c-format
msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
msgstr ""

#: ../lib/fsp.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
msgstr "لا يمكن إيجاد ملف رقم  '%s'"

#: ../lib/fsp.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
msgstr "تعذّر الكتابة في ملف BMP "

#: ../lib/fsp.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Error closing file: %s\n"
msgstr "خطأ غلق ملف الجلسة '%s': %s\n"

#: ../lib/fsp.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
msgstr "تعذر قبول الاتصال بالملقم%s\n"

#: ../lib/fsp.c:339
#: ../lib/fsp.c:340
#: ../lib/protocols.c:1541
#: ../lib/protocols.c:1542
#: ../lib/protocols.c:1583
#: ../lib/protocols.c:1584
#: ../lib/protocols.c:1650
#: ../lib/protocols.c:1657
#: ../lib/protocols.c:1733
#: ../lib/protocols.c:1734
#: ../lib/protocols.c:1770
msgid "unknown"
msgstr "مجهول "

#: ../lib/fsp.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
msgstr "تعذر ايجاد لائحة الملفات المحلية %s%s\n"

#: ../lib/fsp.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully changed directory to %s\n"
msgstr "فشلت اضافة دليل."

#: ../lib/fsp.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change directory to %s\n"
msgstr "لم يمكن إعادة تسمية المجلّد %s إلى %s: %s"

#: ../lib/fsp.c:471
#: ../lib/fsp.c:500
#: ../lib/local.c:491
#: ../lib/local.c:527
#: ../src/gtk/transfer.c:263
#: ../src/gtk/view_dialog.c:329
#, c-format
msgid "Successfully removed %s\n"
msgstr "تمت ازالته بنجاح%s\n"

#: ../lib/fsp.c:477
#: ../lib/local.c:497
#, c-format
msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
msgstr "خطاء تعذر فى ازالة المجلد %s%s\n"

#: ../lib/fsp.c:506
#: ../lib/local.c:533
#: ../src/gtk/transfer.c:267
#: ../src/gtk/view_dialog.c:333
#, c-format
msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "خطاء تعذر فى ازالة الملف %s %s \n"

#: ../lib/fsp.c:528
#: ../lib/local.c:565
#, c-format
msgid "Successfully made directory %s\n"
msgstr "تم تكوين المجلد بنجاح%s\n"

#: ../lib/fsp.c:563
#: ../lib/local.c:601
#, c-format
msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
msgstr "تمت اعادة التسمية بنجاح%s الى%s\n"

#: ../lib/fsp.c:575
#: ../lib/local.c:608
#, c-format
msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "خطاء تعذر اعادة التسمية %sالى %s%s\n"

#: ../lib/ftps.c:157
msgid "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting connection.\n"
msgstr ""

#: ../lib/https.c:91
msgid "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting connection.\n"
msgstr ""

#: ../lib/local.c:66
#, c-format
msgid "Could not get current working directory: %s\n"
msgstr "تعذر مجلد العمل الحالى %s\n"

#: ../lib/local.c:105
#, c-format
msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
msgstr "تم بنجاح تحويل الملف المحلى الى%s\n"

#: ../lib/local.c:112
#, c-format
msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
msgstr "تعذر تغيير المجلد المحلى الى %s%s\n"

#: ../lib/local.c:248
#, c-format
msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
msgstr "خطاء تعذر الاقتطاع من الملف المحلى %s%s\n"

#: ../lib/local.c:435
#, c-format
msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
msgstr "تعذر ايجاد لائحة الملفات المحلية %s%s\n"

#: ../lib/local.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
msgstr "التحول إلى الوضع دون اتصال بالإنترنت"

#: ../lib/local.c:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
msgstr ""
"لم يمكن تغيير قيمة المفتاح. رسالة الخطأ:\n"
"%s"

#: ../lib/local.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n"
msgstr "تم بنجاح تحويل الملف المحلى الى%s\n"

#: ../lib/local.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n"
msgstr ""
"لم يمكن تغيير قيمة المفتاح. رسالة الخطأ:\n"
"%s"

#: ../lib/local.c:761
msgid "local filesystem"
msgstr "ملف نظام محلى "

#: ../lib/misc.c:407
#, c-format
msgid "usage: gftp "
msgstr "gftp إستخدام"

#. @null@
#: ../lib/options.h:25
#: ../lib/rfc959.c:26
msgid "none"
msgstr "لاشىء"

#: ../lib/options.h:25
msgid "file"
msgstr "ملف"

#: ../lib/options.h:26
msgid "size"
msgstr "حجم"

#: ../lib/options.h:26
msgid "user"
msgstr "user"

#: ../lib/options.h:27
msgid "group"
msgstr "group"

#: ../lib/options.h:28
#, fuzzy
msgid "datetime"
msgstr "دالات التاريخ و الساعة"

#: ../lib/options.h:29
#, fuzzy
msgid "attribs"
msgstr "المدخلات "

#. @null@
#: ../lib/options.h:32
msgid "descending"
msgstr "تنازليا"

#: ../lib/options.h:33
msgid "ascending"
msgstr "تصاعديا"

#: ../lib/options.h:40
msgid "General"
msgstr "عام"

#: ../lib/options.h:43
msgid "View program:"
msgstr "اظهر البرنامج"

#: ../lib/options.h:44
msgid "The default program used to view files. If this is blank, the internal file viewer will be used"
msgstr "البرنامج الافتراضى هو المستخدم لاظهار الملفات :فاءذا كان هذا فارغ فالمكمل الداخلى سيتم استخدامه"

#: ../lib/options.h:46
msgid "Edit program:"
msgstr "اعداد:البرنامج:"

#: ../lib/options.h:47
msgid "The default program used to edit files."
msgstr "البرنامج الافتراضى المستخدم لتحرير الملفات"

#: ../lib/options.h:48
msgid "Max Log Window Size:"
msgstr "الحجم الاقصى لنافدة الدخول :"

#: ../lib/options.h:50
msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
msgstr "الحجم الاقصى لنافدة الدخول بالبيتات لمنفد GTK"

#: ../lib/options.h:52
#, fuzzy
msgid "Remote Character Sets:"
msgstr "قائمة مجموعات الرموز المدعومة"

#: ../lib/options.h:54
msgid "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote messages to the current locale"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:56
#, fuzzy
msgid "Remote LC_TIME:"
msgstr "الوقت الذي تحدّده أنت"

#: ../lib/options.h:58
msgid "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can be parsed properly in the directory listings."
msgstr ""

#: ../lib/options.h:60
msgid "Cache TTL:"
msgstr "Cache TTL:"

#: ../lib/options.h:63
#, fuzzy
msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
msgstr "عدد الثوانى للانتظار بين المحاولات "

#: ../lib/options.h:66
msgid "Append file transfers"
msgstr "اكتب محولات الملفات "

#: ../lib/options.h:68
msgid "Append new file transfers onto existing ones"
msgstr "اعد كتابة ملف "

#: ../lib/options.h:69
msgid "Do one transfer at a time"
msgstr "لا تقم بالتحويل فى الوقت "

#: ../lib/options.h:71
msgid "Do only one transfer at a time?"
msgstr "قم باجراء تحويل واحد كل مرة "

#: ../lib/options.h:72
msgid "Overwrite by Default"
msgstr "اعادة الكتابة الافتراضية "

#: ../lib/options.h:75
msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
msgstr "اعادة كتابة الملفات الافتراضية او قم باعداد ملف معاودة التحويل "

#: ../lib/options.h:77
#, fuzzy
msgid "Preserve file permissions"
msgstr "تصاريح الملف، بتمثيل ثماني."

#: ../lib/options.h:80
#, fuzzy
msgid "Preserve file permissions of transfered files"
msgstr "تغير تصريح الملف البعيد"

#: ../lib/options.h:82
#, fuzzy
msgid "Preserve file time"
msgstr "الوقت الذي تحدّده أنت"

#: ../lib/options.h:85
#, fuzzy
msgid "Preserve file times of transfered files"
msgstr "تغير تصريح الملف البعيد"

#: ../lib/options.h:87
msgid "Refresh after each file transfer"
msgstr "قم بالنعاش عند تحويل كل ملف "

#: ../lib/options.h:90
msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
msgstr "قم بانعاش مربع السرد فى كل مرة تقوم بها بالتحويل "

#: ../lib/options.h:92
msgid "Sort directories first"
msgstr "ادرج المجلدات اولا "

#: ../lib/options.h:95
msgid "Put the directories first then the files"
msgstr "ضع المجلدات اولا ثم الملفات "

#: ../lib/options.h:96
msgid "Show hidden files"
msgstr "اظهر الملفات المخفية"

#: ../lib/options.h:99
msgid "Show hidden files in the listboxes"
msgstr "اظهار الملفات المخفية برمبعات السرد "

#: ../lib/options.h:100
#, fuzzy
msgid "Show transfer status in title"
msgstr "اعرض  شريط الحالة في النوافذ الجديدة"

#: ../lib/options.h:102
#, fuzzy
msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
msgstr "اظهار الملفات المخفية برمبعات السرد "

#: ../lib/options.h:103
msgid "Start file transfers"
msgstr "ابداء بتحويل الملف "

#: ../lib/options.h:105
#, fuzzy
msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
msgstr "القيام بتحويل الملفات ذاتيا بمجرد الحصول على الاستعلام "

#: ../lib/options.h:107
msgid "Allow manual commands in GUI"
msgstr "أسمح بالأوامر اليدوية فى واجهة المستخدم الرسومية"

#: ../lib/options.h:109
msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:111
#, fuzzy
msgid "Remember last directory"
msgstr "تصدير بصيغة HTML لآخر مجلد"

#: ../lib/options.h:113
msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:116
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1023
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1243
msgid "Network"
msgstr "الشبكة "

#: ../lib/options.h:118
msgid "Network timeout:"
msgstr "نفاذ الوقت بالشبكة "

#: ../lib/options.h:121
msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
msgstr "نفاد الوقت عند انتظار مدخلات /مخرجات الشبكة "

#: ../lib/options.h:123
msgid "Connect retries:"
msgstr "اعادة الاتصال "

#: ../lib/options.h:126
#, fuzzy
msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
msgstr "عدد العادات الذاتية ....ضعها 0 لمعرف الاعادات "

#: ../lib/options.h:128
msgid "Retry sleep time:"
msgstr "وقت انتظار الاعادة "

#: ../lib/options.h:131
msgid "The number of seconds to wait between retries"
msgstr "عدد الثوانى للانتظار بين المحاولات "

#: ../lib/options.h:132
msgid "Max KB/S:"
msgstr "الحد الاقصى للكب/ث"

#: ../lib/options.h:135
msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
msgstr "الحد الاقصى من كب/ث التى يستطيع ناقل الملفات ان يتحصل عليها (ضع قيمتها 0 لتعطيلها)"

#: ../lib/options.h:137
#, fuzzy
msgid "Transfer Block Size:"
msgstr "_حجم خط داشر"

#: ../lib/options.h:140
msgid "The block size that is used when transfering files. This should be a multiple of 1024."
msgstr ""

#: ../lib/options.h:143
msgid "Default Protocol:"
msgstr "البروتوكول الأفتراضى"

#: ../lib/options.h:145
msgid "This specifies the default protocol to use"
msgstr "تحديد البروتكول الافتراضى للاستخدام "

#: ../lib/options.h:147
#: ../lib/options.h:150
#, fuzzy
msgid "Enable IPv6 support"
msgstr "_تفعيل دعم الفيديو"

#: ../lib/options.h:155
msgid "This defines what will happen when you double click a file in the file listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
msgstr "هذا سوف يعرف ماذا سيحدث عند النقر المزدوج لملف فى مربع سرد الملفات:0=عرض الملف 1=تحرير الملف 2=تحويل الملف "

#: ../lib/options.h:158
msgid "The default width of the local files listbox"
msgstr "العرض الافتراضى لمربع سرد الملفات المحلى "

#: ../lib/options.h:161
msgid "The default width of the remote files listbox"
msgstr "العرض الافتراضى لمربع سرد الملفات البعيد"

#: ../lib/options.h:164
msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
msgstr "الارتفاع الافتراضى لمربعات سرد الملفات المحلية/البعيدة"

#: ../lib/options.h:167
msgid "The default height of the transfer listbox"
msgstr "الارتفاع الافتراضى لمربع سرد التحويل "

#: ../lib/options.h:170
msgid "The default height of the logging window"
msgstr "الارتفاع الافتراضى لنافدة الدخول "

#: ../lib/options.h:173
msgid "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to have this column automagically resize."
msgstr "عُرض عمود اسم الملف فى نافدة التحويل ضع قيمتها 0 ليتم تحجيم العمود ذاتيا "

#: ../lib/options.h:186
#: ../lib/options.h:192
msgid "The default column to sort by"
msgstr "العمود الافتراضى للاءدراج ب"

#: ../lib/options.h:189
#: ../lib/options.h:195
msgid "Sort ascending or descending"
msgstr "رتبهم تصاعدياً او تنازلياً"

#: ../lib/options.h:199
#: ../lib/options.h:217
msgid "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr "عرض عمود اسم الملف فى مربعات سرد الملفات ضع القيمة 0 لتمكين التحجيم الذاتى او ضعها 1 لتعطيل العمود "

#: ../lib/options.h:202
#: ../lib/options.h:220
msgid "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr "عرض حجم العمود فى مربعات سرد الملفات ضع القيمة 0 لتحجيم العمود ذاتياً او الى 1 لتعطيل العمود"

#: ../lib/options.h:205
#: ../lib/options.h:223
msgid "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr "عرض عمود المستخدم فى مربعات يرد الملف ضعها 0 لتفعيل التحجيم الذاتى او الى 1 لتعطيل العمود "

#: ../lib/options.h:208
#: ../lib/options.h:226
msgid "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr "عرض عمود المجموعةفى مربعات سرد الملف ضعها 0 لتفعيل التحجيم التلقائى او 1 لتعطيل العمود"

#: ../lib/options.h:211
#: ../lib/options.h:229
msgid "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr "عرض عمود البيانات فى مربعات سرد الملف ضعها 0 لتمكين التحجيم التلقائى او 1 لتعطيل العمود "

#: ../lib/options.h:214
#: ../lib/options.h:232
msgid "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr "عرض عمود المميزات فى مربعات سرد الملف ضعها 0 لتمكين التحجيم التلقائى او 1لتعطيل العمود "

#: ../lib/options.h:235
msgid "The color of the commands that are sent to the server"
msgstr "الوان الأوامر المرسلة الى الملقم "

#: ../lib/options.h:238
msgid "The color of the commands that are received from the server"
msgstr "الوان الاوامر المستقبلة من الملقم "

#: ../lib/options.h:241
msgid "The color of the error messages"
msgstr "الوان رسائل الاخطاء "

#: ../lib/options.h:244
msgid "The color of the rest of the log messages"
msgstr "الالوان الباقية لرسائل الدخول "

#: ../lib/options.h:250
#: ../lib/rfc959.c:40
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../lib/options.h:253
#: ../lib/options.h:255
msgid "FTPS"
msgstr "FTPS"

#: ../lib/options.h:258
#: ../lib/rfc2068.c:27
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../lib/options.h:261
#: ../lib/options.h:263
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"

#: ../lib/options.h:266
msgid "Local"
msgstr "محلى "

#: ../lib/options.h:268
msgid "SSH2"
msgstr "SSH2"

#: ../lib/options.h:270
#: ../src/gtk/bookmarks.c:885
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "مؤشّر"

#: ../lib/options.h:271
msgid "FSP"
msgstr "FSP"

#: ../lib/protocols.c:225
#, c-format
msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
msgstr "نقل الملف سيخفف لسرعة %.2fكب/ث\n"

#: ../lib/protocols.c:378
#, c-format
msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
msgstr ""

#: ../lib/protocols.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
msgstr "تحميل قائمة المجلدات %sمن الذاكرة\n"

#: ../lib/protocols.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
msgstr "تحميل قائمة المجلدات %sمن الذاكرة\n"

#: ../lib/protocols.c:461
#, c-format
msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../lib/protocols.c:654
#, c-format
msgid "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't match the current directory (%s)\n"
msgstr ""

#: ../lib/protocols.c:680
#, c-format
msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
msgstr "خطاء لا يمكن الكتابة للذاكرة%s\n"

#: ../lib/protocols.c:714
#, c-format
msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
msgstr "خطاء :لايمكننى ايجاد علامة الموقع  %s\n"

#: ../lib/protocols.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
msgstr "خطاء فى علامة الموقع :هناك بعض المعلومات المفقودة الرجاء التاكد باءن لديك اسم مستخدم وكلمة مرور\n"

#: ../lib/protocols.c:843
#: ../lib/protocols.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
msgstr "البروتوكول “%s” غير مدعوم"

#: ../lib/protocols.c:1164
#: ../lib/protocols.c:1179
#: ../lib/protocols.c:2361
#: ../lib/protocols.c:2474
#, c-format
msgid "Looking up %s\n"
msgstr "البحث عن%s\n"

#: ../lib/protocols.c:1170
#: ../lib/protocols.c:1185
#: ../lib/protocols.c:2366
#: ../lib/protocols.c:2479
#, c-format
msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
msgstr "تعذر البحث عن اسم المضيف%s%s\n"

#: ../lib/protocols.c:2096
#, fuzzy, c-format
msgid "Found recursive symbolic link %s\n"
msgstr "فشل قراءة الوصلة الرمزيّة %s: %s"

#: ../lib/protocols.c:2384
#, c-format
msgid "Failed to create a socket: %s\n"
msgstr "فشل فى تكوين مقبس%s\n"

#: ../lib/protocols.c:2390
#: ../lib/protocols.c:2496
#, c-format
msgid "Trying %s:%d\n"
msgstr "يحاول%s:%d\n"

#: ../lib/protocols.c:2395
#: ../lib/protocols.c:2503
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
msgstr "تعذر الاتصال ب%s%s\n"

#: ../lib/protocols.c:2433
#: ../lib/rfc959.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
msgstr "فشل إنشاء المجلد “%s”."

#: ../lib/protocols.c:2457
#: ../lib/sshv2.c:1123
#, c-format
msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
msgstr ""

#: ../lib/protocols.c:2519
#: ../lib/protocols.c:3180
#: ../lib/rfc959.c:710
#: ../lib/rfc959.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
msgstr "خطاء :لا يمكننى البحث بالملف %s:%s\n"

#: ../lib/protocols.c:2526
#, c-format
msgid "Connected to %s:%d\n"
msgstr "التصال ب %s%d\n"

#: ../lib/protocols.c:2762
#: ../lib/protocols.c:2839
#: ../lib/sshv2.c:426
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out\n"
msgstr "نفاذ الوقت%sللاتصال ب\n"

#: ../lib/protocols.c:2909
#, c-format
msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
msgstr "تعذر فى الحصول على علامات المقبس%s\n"

#: ../lib/protocols.c:2923
#, c-format
msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
msgstr "تعذر فى اعداد المقبس لوضع غير-مسدود%s\n"

#: ../lib/protocols.c:3077
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
msgstr "خطاء :الموقع البعيد %sفصل بعد الوصول للحد الاقص للمحاولات المعطية له \n"

#: ../lib/protocols.c:3085
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
msgstr "خطاء :الموقع البعيد %sفصل وسيعاد الاتصال عند%sث\n"

#: ../lib/pty.c:301
#, c-format
msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
msgstr "تعذر فى فتح pty الرئيسى%s:%s\n"

#: ../lib/pty.c:309
#, c-format
msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
msgstr "فشل فى تكوين ازواج المقبس %s\n"

#: ../lib/pty.c:338
#, c-format
msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
msgstr "خطاء لايمكن تنفيد shh%s\n"

#: ../lib/pty.c:354
#, c-format
msgid "Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "تعذر فى التحول لعمليات اخرى%s\n"

#: ../lib/rfc2068.c:30
#: ../lib/rfc959.c:47
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "بروكسى المضيف "

#: ../lib/rfc2068.c:32
#: ../lib/rfc959.c:49
msgid "Firewall hostname"
msgstr "الحاجز النارى للمضيف "

#: ../lib/rfc2068.c:33
#: ../lib/rfc959.c:50
msgid "Proxy port:"
msgstr "منفد البروكسى "

#: ../lib/rfc2068.c:35
#: ../lib/rfc959.c:52
msgid "Port to connect to on the firewall"
msgstr "المنفد للاتصال به عند حاجز النار "

#: ../lib/rfc2068.c:36
#: ../lib/rfc959.c:53
msgid "Proxy username:"
msgstr "بروكسى المستخدم "

#: ../lib/rfc2068.c:38
#: ../lib/rfc959.c:55
msgid "Your firewall username"
msgstr "حاجزك النارى و اسمك "

#: ../lib/rfc2068.c:39
#: ../lib/rfc959.c:56
msgid "Proxy password:"
msgstr "كلمة العبور للبروكسى "

#: ../lib/rfc2068.c:41
#: ../lib/rfc959.c:58
msgid "Your firewall password"
msgstr "كلمة العبور لحاجزك النارى "

#: ../lib/rfc2068.c:43
msgid "Use HTTP/1.1"
msgstr "استخدم :HTTP/1.1"

#: ../lib/rfc2068.c:46
msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
msgstr "هل تريد استخدام HTTP/1.1 او HTTP/1.0"

#: ../lib/rfc2068.c:151
#: ../lib/rfc2068.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Received wrong response from server, disconnecting\n"
"Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
msgstr "قطع الاتصال:استقبال استجابة خاطئة من الملقم \n"

#: ../lib/rfc2068.c:255
#: ../lib/rfc959.c:674
#: ../lib/sshv2.c:1200
#, c-format
msgid "Disconnecting from site %s\n"
msgstr "قطع الاتصال بالموقع%s\n"

#: ../lib/rfc2068.c:304
#, fuzzy
msgid "Starting the file transfer at offset "
msgstr "البدء بنقل الملف بالوضع المظبط%ld\n"

#: ../lib/rfc2068.c:325
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file %s\n"
msgstr "تعذر ايجاد الملف %s\n"

#: ../lib/rfc2068.c:424
#: ../lib/sshv2.c:1282
msgid "Retrieving directory listing...\n"
msgstr "البحث عن قائمة المجلدات.......\n"

#: ../lib/rfc2068.c:819
#: ../lib/sshv2.c:885
msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
msgstr "قطع الاتصال:استقبال استجابة خاطئة من الملقم \n"

#: ../lib/rfc959.c:27
msgid "SITE command"
msgstr "اوامر الموقع"

#: ../lib/rfc959.c:28
msgid "user@host"
msgstr "مستخدم@مضيف"

#: ../lib/rfc959.c:29
msgid "user@host:port"
msgstr "مستخدم@منفد:المضيف"

#: ../lib/rfc959.c:30
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr "التحقق"

#: ../lib/rfc959.c:31
msgid "user@host port"
msgstr "مستخدم @منفد:المضيف"

#: ../lib/rfc959.c:32
msgid "user@host NOAUTH"
msgstr "مستخدم@غيرمصرح له:المضيف"

#: ../lib/rfc959.c:33
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "بروكسى HTTP"

#: ../lib/rfc959.c:34
msgid "Custom"
msgstr "خيارى"

#: ../lib/rfc959.c:43
msgid "Email address:"
msgstr "عنوان البريد الالكترونى:"

#: ../lib/rfc959.c:45
msgid "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP server as anonymous"
msgstr ""

#: ../lib/rfc959.c:59
msgid "Proxy account:"
msgstr "حساب البروكسى "

#: ../lib/rfc959.c:61
msgid "Your firewall account (optional)"
msgstr "حسابحاجزك النارى (خيارى)"

#: ../lib/rfc959.c:63
#, fuzzy
msgid "Proxy server type:"
msgstr "توثق من الاتصلات لخادم البروكسي"

#: ../lib/rfc959.c:66
#, no-c-format
msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a 2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h (host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you can you type in %pu"
msgstr ""

#: ../lib/rfc959.c:69
#, fuzzy
msgid "Ignore PASV address"
msgstr "عنوان البريد الالكتروني للموصول"

#: ../lib/rfc959.c:72
msgid "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often needed for routers giving their internal rather then their external IP address in a PASV reply."
msgstr ""

#: ../lib/rfc959.c:74
msgid "Passive file transfers"
msgstr "نقل الملف السلبى "

#: ../lib/rfc959.c:77
msgid "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then gFTP will open up a port on the client side and the remote server will attempt to connect to it."
msgstr ""

#: ../lib/rfc959.c:79
msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
msgstr "تحليل ارتباطات النظام للجهاز البعيد (LIST -L)"

#: ../lib/rfc959.c:82
msgid "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L option to LIST"
msgstr ""

#: ../lib/rfc959.c:84
msgid "Transfer files in ASCII mode"
msgstr "نقل الملفات فى وضعية أسكى"

#: ../lib/rfc959.c:87
msgid "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, then you should enable this. Each system represents newlines differently for text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable this."
msgstr ""

#: ../lib/rfc959.c:376
#: ../lib/rfc959.c:385
#: ../lib/rfc959.c:396
#: ../lib/rfc959.c:850
#: ../lib/rfc959.c:1436
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
msgstr "إستجابة توثيق رديئة من النّادل."

#: ../lib/rfc959.c:740
#: ../lib/rfc959.c:750
#, c-format
msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
msgstr "تعذر ايجاد عنوان IPخلال الاستجابة السلبية'%s'\n"

#: ../lib/rfc959.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
msgstr "تعذر ايجاد عنوان IPخلال الاستجابة السلبية'%s'\n"

#: ../lib/rfc959.c:787
#: ../lib/rfc959.c:948
#, c-format
msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
msgstr "التعذر فى تكوين اتصال بالبيانات%s\n"

#: ../lib/rfc959.c:799
#: ../lib/rfc959.c:820
#: ../lib/rfc959.c:973
#, c-format
msgid "Cannot get socket name: %s\n"
msgstr "التعذر فى الحصول على اسم المقبس%s\n"

#: ../lib/rfc959.c:810
#: ../lib/rfc959.c:963
#, c-format
msgid "Cannot bind a port: %s\n"
msgstr "تعذر الارتباط بالمنفذ%s\n"

#: ../lib/rfc959.c:829
#: ../lib/rfc959.c:982
#, c-format
msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
msgstr "تعذر الاستماع الى المنفذ%d:%s\n"

#: ../lib/rfc959.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
msgstr "فشل إنشاء المجلد “%s”."

#: ../lib/rfc959.c:898
msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
msgstr ""

#: ../lib/rfc959.c:926
#: ../lib/rfc959.c:935
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
msgstr "لا داعي للرّد"

#: ../lib/rfc959.c:992
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
msgstr "فشل فى تكوين ازواج المقبس %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:1079
#, c-format
msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
msgstr "تعذر قبول الاتصال بالملقم%s\n"

#: ../lib/rfc959.c:1606
msgid "total"
msgstr "الكلى"

#: ../lib/rfc959.c:1608
#, c-format
msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
msgstr "تعذر فى ترجمة الاستماع%s\n"

#: ../lib/sshv2.c:28
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../lib/sshv2.c:31
msgid "SSH Prog Name:"
msgstr "اسم برنامج الSHH"

#: ../lib/sshv2.c:33
msgid "The path to the SSH executable"
msgstr "المسار الى SHH التنفيدى "

#: ../lib/sshv2.c:34
msgid "SSH Extra Params:"
msgstr "الاحداثيات الخاصة للSHH"

#: ../lib/sshv2.c:36
msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
msgstr "الاحداثيات الخاصة للعبور لبرنامج SHH"

#: ../lib/sshv2.c:38
msgid "Need SSH User/Pass"
msgstr "مطلوب اسم المستخدم/كلمة العبور للSHH"

#: ../lib/sshv2.c:41
msgid "Require a username/password for SSH connections"
msgstr "مطلوب اسم المستخدم /كلمة العبور لاتصالات SSH "

#: ../lib/sshv2.c:369
#, c-format
msgid "Running program %s\n"
msgstr "تنفيد برنامج%s\n"

#: ../lib/sshv2.c:378
msgid "Enter passphrase for RSA key"
msgstr ""

#: ../lib/sshv2.c:379
#, fuzzy
msgid "Enter passphrase for key '"
msgstr "توقّعت `%s' تلقّيت `%s' للمفتاح %s"

#: ../lib/sshv2.c:380
msgid "Password"
msgstr "كلمة مرور"

#: ../lib/sshv2.c:381
msgid "password"
msgstr "كلمة مرور"

#: ../lib/sshv2.c:486
msgid "(yes/no)?"
msgstr "نعم/لا؟"

#: ../lib/sshv2.c:504
msgid "Enter PASSCODE:"
msgstr "PASSCODE: أدخل"

#: ../lib/sshv2.c:508
#: ../src/gtk/gtkui.c:132
#: ../src/gtk/transfer.c:586
#: ../src/gtk/transfer.c:596
msgid "Enter Password"
msgstr "ادخال كلمة المرور "

#: ../lib/sshv2.c:509
#, fuzzy
msgid "Enter SecurID Password:"
msgstr "ادخل كلمة السر لـ %s"

#: ../lib/sshv2.c:557
msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
msgstr "خطاء :كلمة عبور خاطئةقد تم ادخالها\n"

#: ../lib/sshv2.c:586
#, c-format
msgid "%d: Protocol Initialization\n"
msgstr "%d:التحقق من البرتكول \n"

#: ../lib/sshv2.c:590
#, c-format
msgid "%d: Protocol version %d\n"
msgstr "%dاصدار البرتكول %d\n"

#: ../lib/sshv2.c:599
#, c-format
msgid "%d: Open %s\n"
msgstr "%d افتح%s\n"

#: ../lib/sshv2.c:604
#, c-format
msgid "%d: Close\n"
msgstr "%dقفل \n"

#: ../lib/sshv2.c:608
#, c-format
msgid "%d: Open Directory %s\n"
msgstr "%d فتح مجلد%s\n"

#: ../lib/sshv2.c:613
#, c-format
msgid "%d: Read Directory\n"
msgstr "%d قراءة مجلد\n"

#: ../lib/sshv2.c:617
#, c-format
msgid "%d: Remove file %s\n"
msgstr "%dازالة ملف %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:622
#, c-format
msgid "%d: Make directory %s\n"
msgstr "%dتكوين مجلد%s\n"

#: ../lib/sshv2.c:627
#, c-format
msgid "%d: Remove directory %s\n"
msgstr "%dازالة مجلد%s\n"

#: ../lib/sshv2.c:632
#, c-format
msgid "%d: Realpath %s\n"
msgstr "%dالمسار الحقيقى %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:637
#, c-format
msgid "%d: File attributes\n"
msgstr "%d توصيفات الملفات\n"

#: ../lib/sshv2.c:641
#, c-format
msgid "%d: Stat %s\n"
msgstr "%dحالة الملف%s\n"

#: ../lib/sshv2.c:661
#, c-format
msgid "%d: Chmod %s %o\n"
msgstr "%d تغيير الملكية %s%o\n"

#: ../lib/sshv2.c:666
#, c-format
msgid "%d: Utime %s %d\n"
msgstr ""

#: ../lib/sshv2.c:680
#: ../src/gtk/bookmarks.c:1044
#: ../src/gtk/bookmarks.c:1302
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:364
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:995
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1208
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1442
msgid "OK"
msgstr "موافق"

#: ../lib/sshv2.c:683
msgid "EOF"
msgstr "نهاية الملف"

#: ../lib/sshv2.c:686
msgid "No such file or directory"
msgstr "لايوجد مثل هذا الملف او المجلد"

#: ../lib/sshv2.c:689
msgid "Permission denied"
msgstr "التصريح مطلوب"

#: ../lib/sshv2.c:692
msgid "Failure"
msgstr "فشل"

#: ../lib/sshv2.c:695
msgid "Bad message"
msgstr "رسالة سيئة"

#: ../lib/sshv2.c:698
msgid "No connection"
msgstr "لايوجد اتصال "

#: ../lib/sshv2.c:701
msgid "Connection lost"
msgstr "فقد الاتصال "

#: ../lib/sshv2.c:704
msgid "Operation unsupported"
msgstr "العملية غير مدعومة"

#: ../lib/sshv2.c:707
msgid "Unknown message returned from server"
msgstr "رسالة مجهولة ارجعت من الملقم "

#: ../lib/sshv2.c:742
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big\n"
msgstr "خطاء حجم الرسالة%d كبير جدا \n"

#: ../lib/sshv2.c:801
#: ../lib/sshv2.c:1301
#: ../lib/sshv2.c:1876
#: ../lib/sshv2.c:1996
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
msgstr "خطاء :حجم الرسالةمن الملقم  %d: كبير جدا \n"

#: ../lib/sshv2.c:807
msgid "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The error message from the remote server follows:\n"
msgstr ""

#: ../lib/sshv2.c:1115
#, c-format
msgid "Opening SSH connection to %s\n"
msgstr "فتح اتصال SHHب%s\n"

#: ../lib/sshv2.c:1167
#, c-format
msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
msgstr "تم الدخول بنجاح الى ملقم SHH%s\n"

#: ../lib/sslcommon.c:31
msgid "SSL Engine"
msgstr "محركSSL "

#: ../lib/sslcommon.c:34
#, fuzzy
msgid "SSL Entropy File:"
msgstr "حفظ الملف كـ"

#: ../lib/sslcommon.c:36
#, fuzzy
msgid "SSL entropy file"
msgstr "حفظ الملف كـ"

#: ../lib/sslcommon.c:37
#, fuzzy
msgid "Entropy Seed Length:"
msgstr "تجاوز طول المسار"

#: ../lib/sslcommon.c:39
msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
msgstr ""

#: ../lib/sslcommon.c:41
#: ../lib/sslcommon.c:43
msgid "Verify SSL Peer"
msgstr "SSLالتأكد من نظير "

#: ../lib/sslcommon.c:107
#, c-format
msgid ""
"Error with certificate at depth: %i\n"
"Issuer = %s\n"
"Subject = %s\n"
"Error %i:%s\n"
msgstr ""

#: ../lib/sslcommon.c:129
#, fuzzy
msgid "Cannot get peer certificate\n"
msgstr "لا يمكن تلقي ملخّص POP: %s"

#: ../lib/sslcommon.c:199
#, c-format
msgid "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we connected to (%s). Aborting connection.\n"
msgstr ""

#: ../lib/sslcommon.c:306
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
msgstr "لا يمكن تشغيل مدير التفضيلات"

#: ../lib/sslcommon.c:321
msgid "Error loading default SSL certificates\n"
msgstr ""

#: ../lib/sslcommon.c:333
msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
msgstr ""

#: ../lib/sslcommon.c:353
#: ../lib/sslcommon.c:427
#: ../lib/sslcommon.c:475
msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
msgstr ""

#: ../lib/sslcommon.c:370
msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
msgstr ""

#: ../lib/sslcommon.c:380
msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
msgstr ""

#: ../lib/sslcommon.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Error with peer certificate: %s\n"
msgstr "خطأ في معدل الإطارات."

#: ../src/uicommon/gftpui.c:83
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
msgstr "انتظار %dث حتى محاولة التصال الثانية \n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:96
msgid "Operation canceled\n"
msgstr "العملية الغيت \n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:185
msgid ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, please feel free to email them to me. You can always find out the latest news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ">. اذا كان لديك اى اقتراح .سؤال او تعليق حول البرنامج فارجاء مراسلتى على بريدى الالكترونى  ...كما يمكن الحصول على اخر اخبار المنتج من الموقع الرسمى له على http://www.gftp.org   \n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:186
msgid "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; for details, see the COPYING file\n"
msgstr "gFTP يصدر بدون اى تنبيهات ....ولتفاصيل الرجاء قراءة ملف الحقوق والمؤلف يرحب باءعادة توزيع المنتج تحت شروط خاصة ايضا يمكنك الاطلاع عليها فى ملف الحقوق \n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:188
#: ../src/gtk/menu-items.c:506
msgid "Translated by"
msgstr "ترجم بواسطة اسامة الرواب  alrawab@hotmail.com"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:235
#: ../src/uicommon/gftpui.c:277
#: ../src/uicommon/gftpui.c:317
#: ../src/uicommon/gftpui.c:352
#: ../src/uicommon/gftpui.c:387
#: ../src/uicommon/gftpui.c:423
#: ../src/uicommon/gftpui.c:459
#: ../src/uicommon/gftpui.c:524
#: ../src/uicommon/gftpui.c:605
#: ../src/uicommon/gftpui.c:870
msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
msgstr "خطاء لا يوجد اتصال بالموقع البعيد\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:246
#, fuzzy
msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
msgstr "نمط التصفية لمتصفح الملفات "

#: ../src/uicommon/gftpui.c:287
#, fuzzy
msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
msgstr "الأسم الجديد مساو للاسم القديم."

#: ../src/uicommon/gftpui.c:323
#, fuzzy
msgid "usage: delete <file>\n"
msgstr "هل تريد حقاً حذف الملف \"%s\"?"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:358
msgid "usage: rmdir <directory>\n"
msgstr "الأستخدام rmdir <directory>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:393
msgid "usage: site <site command>\n"
msgstr "الأستخدام site <site command>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:429
#, fuzzy
msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
msgstr "اضف دليل فارغ جديد"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:465
#: ../src/uicommon/gftpui.c:483
#, fuzzy
msgid "usage: chdir <directory>\n"
msgstr "ليس دليل مستخدمين صحيح"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:556
#, fuzzy
msgid "Invalid argument\n"
msgstr "متغير غير صحيح: \"%s\"\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:569
msgid "Clear the directory cache\n"
msgstr "مسح مجلد الذاكرة \n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:658
msgid "usage: open "
msgstr "الأستخدام : فتح"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:731
msgid "usage: set [variable = value]\n"
msgstr "الأستخدامset [variable = value]\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:745
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
msgstr "خطاء فى المتغير %sمتغير اعدادات غير صالح \n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:752
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
msgstr "خطاء فى المتغير %s ليس متغير فى نص منفد gFTP \n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:834
msgid ""
"Supported commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"الاوامر المدعومة \n"
"\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:877
#, c-format
msgid "usage: %s <filespec>\n"
msgstr "الأستخدام %s <filespec>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:962
msgid "about"
msgstr "حول "

#: ../src/uicommon/gftpui.c:963
msgid "Shows gFTP information"
msgstr "اظهار معلومات gftp"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:964
msgid "ascii"
msgstr "اسكى"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:965
msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
msgstr "حول نمط تحويل الملفات الحالى الى اسكى (فقط للFTP)"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:966
msgid "binary"
msgstr "ثنائى"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:967
msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
msgstr "حول نمط تحويل الملفات الحالى الى ثنائى (فقط للFTP)"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:968
msgid "cd"
msgstr "فتح"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:969
#: ../src/uicommon/gftpui.c:971
msgid "Changes the remote working directory"
msgstr "تغير مجلد العمل البعيد"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:970
msgid "chdir"
msgstr "chdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:972
msgid "chmod"
msgstr "chmod"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:973
msgid "Changes the permissions of a remote file"
msgstr "تغير تصريح الملف البعيد"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:974
msgid "clear"
msgstr "مسح"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:975
msgid "Available options: cache"
msgstr "خيارات الذاكرة المتاحة"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:976
msgid "close"
msgstr "قفل"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:977
msgid "Disconnects from the remote site"
msgstr "قطع الاتصال بالموقع البعيد"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:978
msgid "delete"
msgstr "حدف"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:979
msgid "Removes a remote file"
msgstr "حدف الملف البعيد"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:980
msgid "dir"
msgstr "dir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:981
#: ../src/uicommon/gftpui.c:1007
msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
msgstr "اظهار المجلد المدرج فى المجلد البعيد الحالى "

#: ../src/uicommon/gftpui.c:982
msgid "get"
msgstr "get"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:983
#: ../src/uicommon/gftpui.c:1009
msgid "Downloads remote file(s)"
msgstr "تنزيل ملف(ات) بعيد(ة)"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:984
msgid "help"
msgstr "مساعدة"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:985
msgid "Shows this help screen"
msgstr "اظهار شاشة المساعدة"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:986
msgid "lcd"
msgstr "lcd"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:987
#: ../src/uicommon/gftpui.c:989
msgid "Changes the local working directory"
msgstr "تغير مجلد العمل المحلى "

#: ../src/uicommon/gftpui.c:988
msgid "lchdir"
msgstr "lchdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:990
msgid "lchmod"
msgstr "lchmod"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:991
msgid "Changes the permissions of a local file"
msgstr "تغير تصاريح الملف المحلى "

#: ../src/uicommon/gftpui.c:992
msgid "ldelete"
msgstr "ldelete"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:993
msgid "Removes a local file"
msgstr "ازالة ملف محلى "

#: ../src/uicommon/gftpui.c:994
msgid "ldir"
msgstr "ldir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:995
#: ../src/uicommon/gftpui.c:997
msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
msgstr "اظهار المجلد المسرد من المجلد المحلى "

#: ../src/uicommon/gftpui.c:996
msgid "lls"
msgstr "lls"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:998
msgid "lmkdir"
msgstr "lmkdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:999
msgid "Creates a local directory"
msgstr "انشاء مجلد محلى "

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
msgid "lpwd"
msgstr "lpwd"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
msgid "Show current local directory"
msgstr "اظهار المجلد المحلى الحالى "

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
msgid "lrename"
msgstr "lrename"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1003
msgid "Rename a local file"
msgstr "اعادة تسمية الملف  المحلى "

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
msgid "lrmdir"
msgstr "lrmdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
msgid "Remove a local directory"
msgstr "ازالة المجلد المحلى "

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1006
msgid "ls"
msgstr "ls"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1008
msgid "mget"
msgstr "mget"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1010
msgid "mkdir"
msgstr "mkdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1011
msgid "Creates a remote directory"
msgstr "انشاء مجلد بعيد"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1012
msgid "mput"
msgstr "mput"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1013
#: ../src/uicommon/gftpui.c:1017
msgid "Uploads local file(s)"
msgstr "تحميل الملف(ات)المحلية"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1014
msgid "open"
msgstr "فتح"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1015
msgid "Opens a connection to a remote site"
msgstr "فتح الاتصال بالموقع البعيد"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1016
msgid "put"
msgstr "put"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1018
msgid "pwd"
msgstr "pwd"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1019
msgid "Show current remote directory"
msgstr "اظهار المجلد البعيد الحالى "

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1020
msgid "quit"
msgstr "اجهاض "

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1021
msgid "Exit from gFTP"
msgstr "الخروج من gFTP"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1022
msgid "rename"
msgstr "اعادة تسمية "

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1023
msgid "Rename a remote file"
msgstr "اعادة تسمية الملف البعيد"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1024
msgid "rmdir"
msgstr "rmdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1025
msgid "Remove a remote directory"
msgstr "ازالة المجلد البعيد"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1026
msgid "set"
msgstr "set"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1027
msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
msgstr "اظهار متغيرات اعدادات الملف :بامكانك اعداد المتغيرات بوضع var=val"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1029
#, fuzzy
msgid "site"
msgstr "موقع الإنترنت"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1030
#, fuzzy
msgid "Run a site specific command"
msgstr "تشغيل الأمر في الشاشة الطرفية"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1119
msgid "Error: Command not recognized\n"
msgstr "خطاء فشل فى التعرف على الامر \n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1341
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
msgstr "حول بنجاح %sعند %.2fكب/ث\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1374
#, c-format
msgid "Skipping file %s on host %s\n"
msgstr "الغاء الملف %s من المضيف%s\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1400
#, c-format
msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
msgstr "ايقاف التحويل من المضيف%s\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1545
#, c-format
msgid "Could not download %s from %s\n"
msgstr "لا استطيع انزال %sمن %s\n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:40
#: ../src/gtk/dnd.c:122
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:234
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1100
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:505
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:513
#, c-format
msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
msgstr "%s الرجاء ظغط زر التوقف اولا لاءجراء اى شىء اخر\n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:41
msgid "Run Bookmark"
msgstr "تنفيد علامة موقع "

#: ../src/gtk/bookmarks.c:71
msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
msgstr "اظافة علا مة موقع:يجب ان تحدد اسم لعلامة الموقع \n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:78
#, c-format
msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
msgstr "اظافة علامة موقع :فشل فى الاظافة %s لان علامة الموقع موجودة بالفعل \n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:135
#: ../src/gtk/bookmarks.c:146
msgid "Add Bookmark"
msgstr "اظافة علامة موقع "

#: ../src/gtk/bookmarks.c:142
msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
msgstr "اظافة علامة موقع :يجب ان تحدد اسم المظيف\n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:146
msgid ""
"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
"(ex: Linux Sites/Debian)"
msgstr ""
"ادخل اسم علامة الموقع الذى تريد اضافته \n"
"تستطيع ان تفصل العناصر بواسطة /لتضعها فى القائمة \n"
"(مثلا :مواقع لينكس/ديبيان )"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:146
msgid "Remember password"
msgstr "تذكر كلمة المرور"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:469
msgid "New Folder"
msgstr "مجلد جديد"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:470
msgid "Enter the name of the new folder to create"
msgstr "ادخل اسم للمجلد الجديد لتكوينه"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:479
#, fuzzy
msgid "New Item"
msgstr "إضافة مادة جديدة"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:480
msgid "Enter the name of the new item to create"
msgstr "ادخل اسم للعنصر الجديد لتكوينه"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
"%s and all its children?"
msgstr ""
"هل انت متاءكد باءنك تريد ازالة علامة الموقع\n"
"%sبكل ملحقاته؟"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:554
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "ازالة علامة الموقع "

#: ../src/gtk/bookmarks.c:626
msgid "Bookmarks"
msgstr "علامة الموقع "

#: ../src/gtk/bookmarks.c:849
#: ../src/gtk/bookmarks.c:852
msgid "Edit Entry"
msgstr "حرر المدخلات"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:890
msgid "Description:"
msgstr "وصف"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:905
msgid "Hostname:"
msgstr "اسم المضيف"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:918
msgid "Port:"
msgstr "منفد:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:935
msgid "Protocol:"
msgstr "مراسم :"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:959
msgid "Remote Directory:"
msgstr "مجلد بعيد:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:972
msgid "Local Directory:"
msgstr "مجلد محلى :"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:989
msgid "Username:"
msgstr "اسم المستخدم :"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1002
#: ../src/text/textui.c:92
msgid "Password:"
msgstr "كلمة عبور :"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1016
msgid "Account:"
msgstr "حساب :"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1030
msgid "Log in as ANONYMOUS"
msgstr "الدخول بصفة:اى شخص "

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1055
#: ../src/gtk/bookmarks.c:1313
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1219
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1453
msgid "  Cancel  "
msgstr "..الغاء.."

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1064
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1464
msgid "Apply"
msgstr "تطبيق"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1215
msgid "/_File"
msgstr "/ملف"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1216
msgid "/File/tearoff"
msgstr "/File/tearoff"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1217
#, fuzzy
msgid "/File/New _Folder..."
msgstr "اسم دليل جديد"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1218
#, fuzzy
msgid "/File/New _Item..."
msgstr "إضافة مادة جديدة"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1219
#, fuzzy
msgid "/File/_Delete"
msgstr "حذف ملف"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1220
#, fuzzy
msgid "/File/_Properties..."
msgstr "تعديل خصائص الملف"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1221
msgid "/File/sep"
msgstr "/File/sep"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1222
#, fuzzy
msgid "/File/_Close"
msgstr "غلق الملف الحالي"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1240
#: ../src/gtk/bookmarks.c:1243
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "حرر علاملت الموقع "

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
msgid "Chmod"
msgstr "Chmod"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
msgid ""
"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
msgstr ""
"تستطيع الان ان تحدد المدخلات لملفك(اتك)\n"
"انتبه:ليس كل ملقمات ال ftp تدعم خاصية chmod "

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172
msgid "Special"
msgstr "خاص"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180
msgid "SUID"
msgstr "SUID"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184
msgid "SGID"
msgstr "SGID"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
msgid "Sticky"
msgstr "لاصق"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:780
msgid "User"
msgstr "مستخدم "

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
msgid "Read"
msgstr "قراءة "

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:224
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244
msgid "Write"
msgstr "كتابة "

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
msgid "Execute"
msgstr "تنفيد"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:781
msgid "Group"
msgstr "مجموعة "

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
msgid "Other"
msgstr "اخرون "

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
msgstr "هل انت متاءكد بانك تريد حدف%ld هذه الملفات %ld و المجلدات"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
msgstr "هل انت متاءكد بانك تريد حدف%ld هذه الملفات %ld و المجلدات"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
msgstr "هل انت متاءكد بانك تريد حدف%ld هذه الملفات %ld و المجلدات"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
msgid "Delete Files/Directories"
msgstr "حدف الملفات /المجلدات "

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:90
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1305
msgid "Delete"
msgstr "حدف"

#: ../src/gtk/dnd.c:123
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1101
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:929
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004
msgid "Connect"
msgstr "اتصال "

#: ../src/gtk/dnd.c:136
#: ../src/gtk/dnd.c:269
#, c-format
msgid "Received URL %s\n"
msgstr "الرابط المستقبل %s\n"

#: ../src/gtk/dnd.c:159
#: ../src/gtk/dnd.c:247
msgid "Drag-N-Drop"
msgstr "السحب-و-الافلات "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
msgid "Exit"
msgstr "خروج"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
msgid ""
"There are file transfers in progress.\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"هناك ملفات يتم نقلها \n"
" هل انت متاءكد بانك تريد الخروج؟"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:235
#, fuzzy
msgid "Open Location"
msgstr "فتح الموقع"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219
#, fuzzy
msgid "Enter a URL to connect to"
msgstr "اتصال بالموقع الغير موثوق؟"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
msgid "/_FTP"
msgstr "اف.تى.بى"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
msgid "/FTP/tearoff"
msgstr "/FTP/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
#, fuzzy
msgid "/FTP/Window _1"
msgstr "مبدل النافذة"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
#, fuzzy
msgid "/FTP/Window _2"
msgstr "مبدل النافذة"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
msgid "/FTP/sep"
msgstr "/FTP/sep"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
#, fuzzy
msgid "/FTP/_Ascii"
msgstr "برو_كسي FTP:"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
#, fuzzy
msgid "/FTP/_Binary"
msgstr "أظهر الملفات ال_ثنائية"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
#, fuzzy
msgid "/FTP/_Preferences..."
msgstr "خيارات داشر"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
msgid "/FTP/_Quit"
msgstr "/FTP/اجهاض"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
msgid "/_Local"
msgstr "/محلى "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
msgid "/Local/tearoff"
msgstr "/Local/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
#, fuzzy
msgid "/Local/_Open Location..."
msgstr "تعذر فتح اللموقع"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
#, fuzzy
msgid "/Local/D_isconnect"
msgstr "المراسلون المحليون"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
msgid "/Local/sep"
msgstr "/Local/sep"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287
#, fuzzy
msgid "/Local/Change _Filespec..."
msgstr "تغيير محلي للخط"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
#, fuzzy
msgid "/Local/_Show selected"
msgstr "أظهر المؤشر المحدد على شريط الأدوات"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
#, fuzzy
msgid "/Local/Select _All"
msgstr "إنتقاء جميع المراسَلين"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
msgid "/Local/Select All Files"
msgstr "/محلى /اختيار كل الملفات"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
msgid "/Local/Deselect All"
msgstr "/محلى /عدم اختيار الكل "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
msgid "/Local/Save Directory Listing..."
msgstr "/محلى/حفظ لائحة المجلدات "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
msgid "/Local/Send SITE Command..."
msgstr "/محلى/ارسال امر موقع ....."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
#, fuzzy
msgid "/Local/_Change Directory"
msgstr "فشل التغيير الى الدليل '%s' (%s)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
#, fuzzy
msgid "/Local/_Permissions..."
msgstr "أذون المندوبين"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
#, fuzzy
msgid "/Local/_New Folder..."
msgstr "اسم دليل جديد"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
#, fuzzy
msgid "/Local/Rena_me..."
msgstr "المراسلون القريبون مني"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
#, fuzzy
msgid "/Local/_Delete..."
msgstr "إحذف النص"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
#, fuzzy
msgid "/Local/_Edit..."
msgstr "ت_حرير الخط"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
#, fuzzy
msgid "/Local/_View..."
msgstr "وضعية _ العرض"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
#, fuzzy
msgid "/Local/_Refresh"
msgstr "تحديث القائمة"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
msgid "/_Remote"
msgstr "/بعيد"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
msgid "/Remote/tearoff"
msgstr "/Remote/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
#, fuzzy
msgid "/Remote/_Open Location..."
msgstr "تعذر فتح اللموقع"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
#, fuzzy
msgid "/Remote/D_isconnect"
msgstr "مراسَلين بعيدين"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
msgid "/Remote/sep"
msgstr "/Remote/sep"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315
#, fuzzy
msgid "/Remote/Change _Filespec..."
msgstr "غيٌر وضعية الإظهار"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
#, fuzzy
msgid "/Remote/_Show selected"
msgstr "أظهر المؤشر المحدد على شريط الأدوات"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318
#, fuzzy
msgid "/Remote/Select _All"
msgstr "إنتقاء جميع المراسَلين"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
msgid "/Remote/Select All Files"
msgstr "/بعيد/اختيار كل الملفات "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320
msgid "/Remote/Deselect All"
msgstr "/بعيد/عدم اختيار الكل "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322
msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
msgstr "/بعيد/حفظ قائمة المجلدات "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
msgid "/Remote/Send SITE Command..."
msgstr "/ بعيد/ارسال امر موقع "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
#, fuzzy
msgid "/Remote/_Change Directory"
msgstr "فشل التغيير الى الدليل '%s' (%s)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
#, fuzzy
msgid "/Remote/_Permisssions..."
msgstr "مراسَلين بعيدين"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
#, fuzzy
msgid "/Remote/_New Folder..."
msgstr "اسم دليل جديد"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
#, fuzzy
msgid "/Remote/Rena_me..."
msgstr "المراسلون القريبون مني"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
#, fuzzy
msgid "/Remote/_Delete..."
msgstr "إحذف النص"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
#, fuzzy
msgid "/Remote/_Edit..."
msgstr "ت_حرير الخط"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
#, fuzzy
msgid "/Remote/_View..."
msgstr "وضعية _ العرض"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
#, fuzzy
msgid "/Remote/_Refresh"
msgstr "تحديث القائمة"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
msgid "/_Bookmarks"
msgstr "/ علامة الموقع "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
msgid "/Bookmarks/tearoff"
msgstr "/Bookmarks/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
#, fuzzy
msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark"
msgstr "إضافة مؤشّر للصّفحة الحاليّة"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339
#, fuzzy
msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks"
msgstr "_تحرير المؤشّرات"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340
msgid "/Bookmarks/sep"
msgstr "/Bookmarks/sep"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341
#, fuzzy
msgid "/_Transfer"
msgstr "_حوّل المكالمة"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342
#, fuzzy
msgid "/Transfer/tearoff"
msgstr "/نوافذ/قاطف"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343
#, fuzzy
msgid "/Transfer/_Start"
msgstr "إبدأ مخفياً"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344
#, fuzzy
msgid "/Transfer/St_op"
msgstr "_إيقاف التحريك"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:354
#, fuzzy
msgid "/Transfer/sep"
msgstr "_حوّل المكالمة"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347
#, fuzzy
msgid "/Transfer/Skip _Current File"
msgstr "ايقاف تمرير البيانات الحالي"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348
#, fuzzy
msgid "/Transfer/_Remove File"
msgstr "لا يمكن حذف %s: %s\n"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350
#, fuzzy
msgid "/Transfer/Move File _Up"
msgstr "نقل ل_مساحة عمل نحو الف_وق"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352
#, fuzzy
msgid "/Transfer/Move File _Down"
msgstr "نقل ل_مساحة عمل نحو التحت"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355
#, fuzzy
msgid "/Transfer/_Retrieve Files"
msgstr "خواتم وقتية للملفات الجديدة"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356
#, fuzzy
msgid "/Transfer/_Put Files"
msgstr "خواتم وقتية للملفات الجديدة"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357
#, fuzzy
msgid "/L_og"
msgstr "/الدخول "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358
#, fuzzy
msgid "/Log/tearoff"
msgstr "/نوافذ/قاطف"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359
#, fuzzy
msgid "/Log/_Clear"
msgstr "م_سح التاريخ"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360
#, fuzzy
msgid "/Log/_View"
msgstr "وضعية _ العرض"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361
#, fuzzy
msgid "/Log/_Save..."
msgstr "لا تحفظ"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362
msgid "/Tool_s"
msgstr "/الأدوات "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363
msgid "/Tools/tearoff"
msgstr "/Tools/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364
#, fuzzy
msgid "/Tools/C_ompare Windows"
msgstr "السماح بالنوافذ ال_منبثقة"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Clear Cache"
msgstr "حجم مخبأ القرص"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366
msgid "/Help"
msgstr "/مساعدة"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367
msgid "/Help/tearoff"
msgstr "/Help/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368
#, fuzzy
msgid "/Help/_About"
msgstr "_حول الملحق"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488
msgid "Host: "
msgstr "المضيف:"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490
msgid "_Host: "
msgstr "_مضيف"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:516
msgid "Port: "
msgstr "المنفد:"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537
msgid "User: "
msgstr "المستخدم:"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539
msgid "_User: "
msgstr "_مستخدم"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564
msgid "Pass: "
msgstr "كلمة العبور:"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636
msgid "Command: "
msgstr "أمر:"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:778
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:989
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216
msgid "Filename"
msgstr "اسم الملف "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:779
msgid "Size"
msgstr "الحجم "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:782
msgid "Date"
msgstr "التاريخ "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:783
msgid "Attribs"
msgstr "المدخلات "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:990
msgid "Progress"
msgstr "التقدم "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1131
msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
msgstr "خطاء :يجب ان تحدد اسم المضيف للاءتصال به\n"

#: ../src/gtk/gtkui.c:51
msgid "Refresh"
msgstr "انعاش "

#: ../src/gtk/gtkui.c:110
#, fuzzy
msgid "Enter Username"
msgstr "الرجاء إدخال إسم المستخدم:"

#: ../src/gtk/gtkui.c:111
#, fuzzy
msgid "Please enter your username for this site"
msgstr "الرجاء كلمة عبورك لهذا الموقع "

#: ../src/gtk/gtkui.c:133
#: ../src/gtk/transfer.c:587
#: ../src/gtk/transfer.c:597
msgid "Please enter your password for this site"
msgstr "الرجاء كلمة عبورك لهذا الموقع "

#: ../src/gtk/gtkui.c:288
#, fuzzy
msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "موقع : العملية الغية ...يجب ادخال سلسلة حرفية \n"

#: ../src/gtk/gtkui.c:334
msgid "Mkdir"
msgstr "Mkdir"

#: ../src/gtk/gtkui.c:337
msgid "Make Directory"
msgstr "كون مجلد "

#: ../src/gtk/gtkui.c:337
msgid "Enter name of directory to create"
msgstr "ادخل اسم لمجلد لتكوينه"

#: ../src/gtk/gtkui.c:360
#: ../src/gtk/gtkui.c:372
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:932
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007
msgid "Rename"
msgstr "اعادة تسمية "

#: ../src/gtk/gtkui.c:370
#, c-format
msgid "What would you like to rename %s to?"
msgstr "هل تريد اعادة تسميتها %sالى ؟"

#: ../src/gtk/gtkui.c:392
#: ../src/gtk/gtkui.c:395
msgid "Site"
msgstr "موقع "

#: ../src/gtk/gtkui.c:395
msgid "Enter site-specific command"
msgstr " ادخال اوامر موقع محددة "

#: ../src/gtk/gtkui.c:396
#, fuzzy
msgid "Prepend with SITE"
msgstr "تم الاتصال مع %s باستخدام %s"

#: ../src/gtk/gtkui.c:439
#: ../src/gtk/menu-items.c:250
msgid "Chdir"
msgstr "Chdir"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60
#: ../src/gtk/transfer.c:497
#: ../src/gtk/transfer.c:565
#: ../src/gtk/transfer.c:1022
msgid "Skipped"
msgstr "الغيت "

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62
#: ../src/gtk/transfer.c:544
#: ../src/gtk/transfer.c:569
msgid "Waiting..."
msgstr "انتظار "

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:302
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:329
msgid "Overwrite"
msgstr "اعادة الكتابة "

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:308
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:335
msgid "Resume"
msgstr "معاودة "

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:305
msgid "Skip"
msgstr "الغاء "

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219
msgid "Action"
msgstr "الفعل "

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233
#: ../src/gtk/transfer.c:91
msgid "Transfer Files"
msgstr "نقل الملفات "

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
msgid ""
"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
"Please select what you would like to do"
msgstr ""
"هذه الملفات موجودة بالفعل بالملقم و الجهاز المحلى \n"
"الرجاء تحديد ماذا تريد ان تفعل "

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:311
msgid "Error"
msgstr "خطأ"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341
msgid "Skip File"
msgstr "الغاء ملف "

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:351
msgid "Select All"
msgstr "اختيار الكل "

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:357
msgid "Deselect All"
msgstr "عدم اختيار الكل"

#: ../src/gtk/menu-items.c:37
msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""

#: ../src/gtk/menu-items.c:74
#: ../src/gtk/menu-items.c:77
#, fuzzy
msgid "Change Filespec"
msgstr "تغيير كلمة المرور"

#: ../src/gtk/menu-items.c:77
msgid "Enter the new file specification"
msgstr "ادخال محدادات الملف الجديد "

#: ../src/gtk/menu-items.c:105
#: ../src/gtk/menu-items.c:314
#: ../src/gtk/menu-items.c:378
#: ../src/gtk/view_dialog.c:76
#: ../src/gtk/view_dialog.c:155
#, c-format
msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "خطاء :لا يمكن فتح %s للكتابة %s\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:134
msgid "Save Directory Listing"
msgstr "حفظ لائحة المجلدات "

#: ../src/gtk/menu-items.c:342
#: ../src/gtk/menu-items.c:406
#, c-format
msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
msgstr "خطاء :فى الكتابة الى %s%s\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:417
#, c-format
msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
msgstr "تم بنجاح كتابة ملف الدخول الى %s\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:429
msgid "Save Log"
msgstr "حفظ الدخول "

#: ../src/gtk/menu-items.c:465
#, c-format
msgid "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in either %s or in %s"
msgstr "تعذر فى ايجاد نسخة ملف اتفاقية الحقوق الرجاء الرجاء التاءكد باءنها ب%s او فى %s"

#: ../src/gtk/menu-items.c:469
#: ../src/gtk/menu-items.c:474
msgid "About gFTP"
msgstr "حول gFTP"

#: ../src/gtk/menu-items.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
"Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
msgstr ""
"%s\n"
"الحقوق(c) لبراين ماسنى 1989-2002<masneyb@gft p.org>\n"
"الموقع الرسمى :http://www.gftp.org/\n"
"الشعار بواسطة ايرون ورلى<planet_hoth@yahoo.com>\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:518
msgid "About"
msgstr "حول "

#: ../src/gtk/menu-items.c:567
msgid "License Agreement"
msgstr "اتفاقية الحقوق "

#: ../src/gtk/menu-items.c:573
#: ../src/gtk/view_dialog.c:405
msgid "  Close  "
msgstr "غلق "

#: ../src/gtk/menu-items.c:657
msgid "Compare Windows"
msgstr "قارن النوافذ "

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
#, fuzzy
msgid "Disconnect from the remote server"
msgstr "الإتصال بخادم عن بعد"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:261
msgid "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
msgstr ""

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:308
msgid "All Files"
msgstr "كل الملفات "

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:318
msgid "] (Cached) ["
msgstr "] (Cached) ["

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:329
msgid "Not connected"
msgstr "غير متصل  "

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:431
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s\n"
msgstr "خطاء فى فتح الملف %s%s\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:521
#, c-format
msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
msgstr "%s لا يوجد بالموقع البعيد \n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
#, c-format
msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
msgstr "%sهذه الخاصية غير متاحة عند استخدام هذا البرتكول \n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:536
#, c-format
msgid "%s: You must only have one item selected\n"
msgstr "%s يجب ان يكون لديك عنصرواحد فقط لاختياره\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
#, c-format
msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
msgstr "%s يجب ان يكون لديك على الاقل عنصر واحد لاختياره\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:926
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1001
msgid "Change"
msgstr "تغيير"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:998
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1280
msgid "Add"
msgstr "اضافة"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024
msgid "Cancel"
msgstr "الغاء"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094
msgid "  Yes  "
msgstr "نعم "

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104
msgid "  No  "
msgstr "لا "

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164
msgid "Getting directory listings"
msgstr "تحصيل لائحة المجلدات "

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184
msgid "  Stop  "
msgstr "توقف "

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194
#, c-format
msgid ""
"Received %ld directories\n"
"and %ld files"
msgstr ""
"استقبال %ld مجلدات \n"
"و%ldملفات "

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
msgstr "خطاء gftp:لايمكن ايجاد الملف %sفى %sاو%s\n"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:959
msgid "Edit Host"
msgstr "تحرير مضيف"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:959
msgid "Add Host"
msgstr "اضافة مضيف"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1005
msgid "Type:"
msgstr "نوع:"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1007
msgid "_Type:"
msgstr "_نوع"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1017
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1140
msgid "Domain"
msgstr "المالك "

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1050
msgid "Network Address"
msgstr "عنوان الشبكة"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1052
#, fuzzy
msgid "_Network address:"
msgstr "عنوان ال_شّبكة:"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1091
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1244
msgid "Netmask"
msgstr "قناع الشبكة"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1093
#, fuzzy
msgid "N_etmask:"
msgstr "قناع الشبكة"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1142
#, fuzzy
msgid "_Domain:"
msgstr "ال_نطاق:"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1250
msgid "Local Hosts"
msgstr "المضيف المحلى "

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1291
#: ../src/gtk/view_dialog.c:105
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1293
msgid "_Edit"
msgstr "_تعديل"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1370
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1375
msgid "Options"
msgstr "خيارات"

#: ../src/gtk/transfer.c:30
msgid "Receiving file names..."
msgstr "استقبال اسماء الملفات "

#: ../src/gtk/transfer.c:63
#: ../src/gtk/transfer.c:714
msgid "Connecting..."
msgstr "اتصال ...."

#: ../src/gtk/transfer.c:99
msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
msgstr "البحث عن الملفات الغير متصلة بالموقع البعيد \n"

#: ../src/gtk/transfer.c:336
#, c-format
msgid "Error: Child %d returned %d\n"
msgstr " خطاء الملحقات %dارجعت %d\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:345
#, c-format
msgid "Child %d returned successfully\n"
msgstr "الملحقات %d ارجعت بنجاح \n"

#: ../src/gtk/transfer.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
msgstr " خطاء الملحقات %dارجعت %d\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:368
#, c-format
msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
msgstr "خطاء لا يمكن الحصول على معلزمات عن الملف %s%s\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:374
#, c-format
msgid "File %s was not changed\n"
msgstr "الملف%sلم يتغير \n"

#: ../src/gtk/transfer.c:382
#, c-format
msgid ""
"File %s has changed.\n"
"Would you like to upload it?"
msgstr ""
"ملف %sقد تغير \n"
"هل تريد تحميله؟"

#: ../src/gtk/transfer.c:385
msgid "Edit File"
msgstr "تحرير ملف "

#: ../src/gtk/transfer.c:500
msgid "Finished"
msgstr "استكمل "

#: ../src/gtk/transfer.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr "انعاش %sل%s عند %.2fكب/ث,%2d:%2d:%2dالوقت المتوقع "

#: ../src/gtk/transfer.c:761
#, c-format
msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr "انعاش %sل%s عند %.2fكب/ث,%2d:%2d:%2dالوقت المتوقع "

#: ../src/gtk/transfer.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr "انعاش%sل%s التحويل معلق الوقت المتبقى مجهول "

#: ../src/gtk/transfer.c:778
#, c-format
msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr "انعاش%sل%s التحويل معلق الوقت المتبقى مجهول "

#: ../src/gtk/transfer.c:822
#, c-format
msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
msgstr "نسبة مكتملة مجهولة(File %ld of %ld)"

#: ../src/gtk/transfer.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
msgstr "%d%% استكمل ,%02d:%02d:%02dالوقت المتوقع الباقى "

#: ../src/gtk/transfer.c:864
#, c-format
msgid "Retrieving file names...%s bytes"
msgstr " البحث عن اسماء الملفات %sبايتات"

#: ../src/gtk/transfer.c:943
#: ../src/gtk/transfer.c:965
#: ../src/gtk/transfer.c:986
#: ../src/gtk/transfer.c:1008
#: ../src/gtk/transfer.c:1036
#: ../src/gtk/transfer.c:1096
msgid "There are no file transfers selected\n"
msgstr "ليس هناك ملف مختار لنقله \n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:36
msgid "View"
msgstr "عرض"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:48
#, c-format
msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
msgstr "عرض :%sهل هو مجلد!لا استطيع العرض\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:114
msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
msgstr "تحرير :يجب ان تحدد محرر فى حوار الخيارات \n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:127
#, c-format
msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
msgstr "تحرير:%s انه مجلد :لا استطيع تحريره\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:210
#, c-format
msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "عرض:لايمكن التحول لعمليات اخرى%s\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:213
#, c-format
msgid "Running program: %s %s\n"
msgstr "تنفيد البرنامج %s %s\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:272
#, c-format
msgid "Opening %s with %s\n"
msgstr "عرض الملف %s بواسطة %s\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:307
#, c-format
msgid "Viewing file %s\n"
msgstr "اظهار الملفات %s\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:314
#, c-format
msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
msgstr "عرض:لا يمكن فتح الملف%s%s\n"

#: ../src/text/gftp-text.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\". \n"

#: ../src/text/textui.c:80
msgid "Username [anonymous]:"
msgstr "اسم مستخدم ـ[مجهول]ـ"

#: ../src/text/textui.c:149
#, c-format
msgid ""
"%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
"(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%c)"
msgstr ""

#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid "Startup Directory:"
#~ msgstr "مجلد بدء التشغيل :"
#~ msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
#~ msgstr "المجلد الافتراضى :gFTP سيبداء من هناك عند بدء التشغيل "
#~ msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
#~ msgstr "خطاء :الموقع البعيد فصل بعد محاولة نقل الملفات \n"

#, fuzzy
#~ msgid "There was an error transfering the file %s"
#~ msgstr "ليس هناك ملف مختار لنقله \n"
#~ msgid "Stopping the transfer of %s\n"
#~ msgstr "ايقاف نقل ال%s\n"
#~ msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
#~ msgstr "البدء بنقل الملف بالوضع المظبط%lld\n"
#~ msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
#~ msgstr "استقبال استجابة خاطئة للامر PWD'%s'\n"
#~ msgid "SSH2 sftp-server path:"
#~ msgstr "مسار ملقم SHH2 sftp "
#~ msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
#~ msgstr "المسار الافتراضى لملقم SHH2 sftp"

#, fuzzy
#~ msgid "Use ssh-askpass utility"
#~ msgstr "استخدم خدمات shh-askpass"

#, fuzzy
#~ msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
#~ msgstr "استخدم خدمات ssh-askpass لتحصيل كلمات عبور المستخدمين "
#~ msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
#~ msgstr "استخدم تحت نظامSHH2 SFTP"
#~ msgid ""
#~ "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
#~ "know the remote path to the remote sftp-server"
#~ msgstr ""
#~ "استدعى ssh بعلامة s sftp - هذا مساعد جدا لانك ستعرف المسار البعيد لملقم "
#~ "sftp البعيد"
#~ msgid "WARNING"
#~ msgstr "تحذير"
#~ msgid ""
#~ "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
#~ "this question appropriately.\n"
#~ msgstr ""
#~ "الرجاء الاتصال بالمضيف من سطر اوامر خدمات SHHو الاجابة على هذا السؤال "
#~ "بشكل ملائم\n"
#~ msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
#~ msgstr "الرجاء تصحيح الخطاء الحالى للاءتصال بهذا المضيف\n"
#~ msgid "/FTP/_Options..."
#~ msgstr "/FTP/خيارات"
#~ msgid "/Local/Make Directory..."
#~ msgstr "/محلى/تكوين مجلد "
#~ msgid "/Remote/Make Directory..."
#~ msgstr "/ بعيد/تكوين مجلد "
#~ msgid "/Logging/View log..."
#~ msgstr "/الدخول /اظهار المدخلات"
#~ msgid "OpenURL"
#~ msgstr "فتح وصلة "
#~ msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
#~ msgstr "فتح الوصلة العملية الغية ...يجب ان تدخل سلسلة حرفية \n"
#~ msgid "Connect via URL"
#~ msgstr "الاءتصال عن طريق الوصلة "
#~ msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
#~ msgstr "Mkdir:العملية الغية يجب ان تدخل سلسلة حرفية\n"
#~ msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
#~ msgstr "اعادة التسمية : العملية الغية يجب ان تدخل سلسلة حرفية \n"
#~ msgid "Local Size"
#~ msgstr "الحجم المحلى "
#~ msgid "Remote Size"
#~ msgstr "الحجم البعيد "
#~ msgid "Download Files"
#~ msgstr "تنزيل الملفات "
#~ msgid "Upload Files"
#~ msgstr "تحميل الملفات "
#~ msgid ""
#~ ">.\n"
#~ "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
#~ "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
#~ "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
#~ msgstr ""
#~ ">\n"
#~ "اذا كان لديك اى استفسار,تعليق او اقتراح حول البرنامج الرجاء عدم التردد "
#~ "ومراسلتى على بريدى الالكترونى ........وتستطيع الحصول على اخر اخبار "
#~ "البرنامج من الموقع الرسمى له على  http://www.gftp.org/\n"
#~ msgid "Could not download %s\n"
#~ msgstr "لا استطيع التنزيل %s\n"
#~ msgid "Successfully transferred %s\n"
#~ msgstr "حول بنجاح %s\n"
#~ msgid "Enter your email address here"
#~ msgstr "ادخل عنوان بريدك الالكترونى هنا"
#~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
#~ msgstr "ارسال امر PASV او امر PORT لنقل الملفات "
#~ msgid ""
#~ "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
#~ "server instead of LIST -L"
#~ msgstr ""
#~ "عند تعطيلك لهذه الخاصية سيقوم gFTP بارسال LIST للملقم بدلا من LIST -L"
#~ msgid "Proxy config"
#~ msgstr "اعداد البروكسى "
#~ msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
#~ msgstr "هذا سيقوم تحديد بروكسى الملقم الخاص بك المتوقع استخدامه عند الدخول "
#~ msgid "%pu = proxy user"
#~ msgstr "%pu = proxy user"
#~ msgid "%hu = host user"
#~ msgstr "%hu -مستخدم مستظاف"
#~ msgid "%pp = proxy pass"
#~ msgstr "%pp-عبور البروكسى "
#~ msgid "%hp = host pass"
#~ msgstr "%hp -عبور المضيف "
#~ msgid "%ph = proxy host"
#~ msgstr "%ph-بروكسى المضيف"
#~ msgid "%hh = host"
#~ msgstr "%hh -مضيف "
#~ msgid "%po = proxy port"
#~ msgstr "%po-منفد البروكسى "
#~ msgid "%ho = host port"
#~ msgstr "%ho -منفد المظيف"
#~ msgid "%pa = proxy account"
#~ msgstr "%pa - حساب البروكسى "
#~ msgid "%ha = host account"
#~ msgstr "%ha -حساب المضيف"
#~ msgid "SSH sftpserv path:"
#~ msgstr "مسار ملقم sftp للSSH "
#~ msgid "Default remote SSH sftpserv path"
#~ msgstr "المسار الافتراضى لملقم SHH sftp"
#~ msgid "Enable old SSH protocol"
#~ msgstr "مكن برتكول SHHالقديم "
#~ msgid ""
#~ "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server "
#~ "from http:///www.xbill.org/sftp"
#~ msgstr ""
#~ "مكن برتكول SHH القديم سوف تحتاج لتنزيل ملقم sftp من : http:///www.xbill."
#~ "org/sftp"
#~ msgid "This section contains the data that is in the history"
#~ msgstr "هذا القسم مخصص للبيانات المحفوظة فى التاريخ "
#~ msgid "Finished retrieving data\n"
#~ msgstr "النتهاء من ايجاد البيانات\n"
#~ msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
#~ msgstr "تعذر فى تحويل الملف البعيدالى %s:%s\n"
#~ msgid "Remote host could not find file %s\n"
#~ msgstr "الملقم البعيد فشل فى ايجاد الملف %s\n"
#~ msgid "Received unexpected response from server\n"
#~ msgstr "استقبال استجابة غير متوقعة من الملقم \n"
#~ msgid "Finished retrieving directory listing\n"
#~ msgstr "الانتهاء من ايجاد قائمة المجلدات \n"
#~ msgid "Could not parse URL %s\n"
#~ msgstr "فشل فى ترجمة URL %s\n"
#~ msgid "Error: You cannot change this variable\n"
#~ msgstr "خطاء :ليس بامكانك تغيير المتغير\n"
#~ msgid "gFTP Icon"
#~ msgstr "ايقونة gFTP"
#~ msgid "Remote SSH sftp path:"
#~ msgstr "مسار SHH sftp البعيد:"
#~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
#~ msgstr "السحب-و-الافلات: تجاهل الرابط%sالرابط غير صالح\n"