Mercurial > gftp.yaz
view po/ar.po @ 877:998f2a109150
Updated Catalan translation.
author | joseppc |
---|---|
date | Sun, 11 Feb 2007 00:21:30 +0000 |
parents | 7a92c45e57ec |
children | a41aefc71352 |
line wrap: on
line source
# translation of es.po to Castellano # gFTP Arabic message catalog # Copyright (C) 1999,2002 Free Software Foundation, Inc. # OSAMA ALRAWAB <alrawab@hotmail.com>, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-17 21:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-17 23:52+0100\n" "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n" "Language-Team: arbic <ar@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../lib/bookmark.c:38 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid URL %s\n" msgstr "handler عنوان غير صالح" #: ../lib/cache.c:50 #: ../lib/cache.c:64 #: ../lib/cache.c:77 #, c-format msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" msgstr "خطاء :سطر غير صحيح%sفى ملف فهرس الكاش\n" #: ../lib/cache.c:138 #: ../lib/fsp.c:535 #: ../lib/local.c:572 #, c-format msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "خطاء :لا يمكننى تكوين مجلد %s:%s\n" #: ../lib/cache.c:164 #, c-format msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" msgstr "خطاء لا يمكننى تكوين ملف مؤقت:%s\n" #: ../lib/cache.c:186 #: ../lib/cache.c:236 #: ../lib/config_file.c:157 #: ../lib/config_file.c:163 #: ../lib/local.c:144 #: ../lib/local.c:282 #: ../lib/rfc2068.c:260 #: ../lib/sshv2.c:1205 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s\n" msgstr "خطاء فى اغلاق واصف الملف %s\n" #: ../lib/cache.c:254 #: ../lib/fsp.c:127 #: ../lib/fsp.c:207 #: ../lib/local.c:189 #: ../lib/local.c:198 #: ../lib/local.c:257 #, c-format msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" msgstr "خطاء :لا يمكننى البحث بالملف %s:%s\n" #: ../lib/config_file.c:126 #: ../lib/config_file.c:133 #: ../lib/protocols.c:3171 #, c-format msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" msgstr "خطاء:لا يمكننى فتح مجلد محلى %s%s\n" #: ../lib/config_file.c:143 #: ../lib/protocols.c:2864 #: ../lib/sslcommon.c:497 #, c-format msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" msgstr "خطاء تعذر فى الكتابة الى المقبس %s\n" #: ../lib/config_file.c:151 #: ../lib/protocols.c:2786 #: ../lib/sshv2.c:435 #: ../lib/sslcommon.c:450 #, c-format msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" msgstr "خطاء تعذر فى القراءة من المقبس %s\n" #: ../lib/config_file.c:183 #: ../lib/config_file.c:738 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" msgstr "خطاء gftp :اسم سيىء لملف علامة الموقع %s\n" #: ../lib/config_file.c:192 #, c-format msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" msgstr "تحذير gftp :تعذر ايجاد ملف علامة الموقع الرئيسى %s\n" #: ../lib/config_file.c:203 #: ../lib/config_file.c:744 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" msgstr "خطاء gftp :تعذر فتح ملف علامة الموقع %s%s\n" #: ../lib/config_file.c:295 #: ../lib/config_file.c:317 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" msgstr "تحذير gftp :حدف سطر من %d ملف علامة الموقع %s\n" #: ../lib/config_file.c:347 #, c-format msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" msgstr "تحذير gftp :السطر لا يملك %d التعبيرات الكافية \n" #: ../lib/config_file.c:505 msgid "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or dont_use_proxy=network number/netmask" msgstr "" #: ../lib/config_file.c:508 msgid "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: All arguments except the file extension are optional" msgstr "" #: ../lib/config_file.c:588 #: ../lib/config_file.c:833 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" msgstr "خطاء gftp : اعداد سيىءلاءسم الملف %s\n" #: ../lib/config_file.c:599 #, c-format msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "خطاء gftp:لا يمكن تكوين مجلد%s%s\n" #: ../lib/config_file.c:609 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" msgstr "خطاء gftp :لا يمكن ايجاد اعدادات الملف الرئسية %s\n" #: ../lib/config_file.c:611 #, c-format msgid "Did you do a make install?\n" msgstr "هل تريد ان تقوم بالتنصيب ؟\n" #: ../lib/config_file.c:620 #: ../lib/config_file.c:839 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" msgstr "خطاء gftp:لايمكن فتح ملف الاعدادات %s %s\n" #: ../lib/config_file.c:659 #, c-format msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" msgstr "" #: ../lib/config_file.c:665 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" msgstr "تحدير gftp :الغاء سطر %d فى ملف الاعدادات %s\n" #: ../lib/config_file.c:672 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" msgstr "خطاء gftp :اسم سيىء لملف الدخول %s\n" #: ../lib/config_file.c:678 #, c-format msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "تحذير gftp :لايمكن %sالفتح للكتابة %s\n" #: ../lib/config_file.c:733 msgid "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" msgstr "" #: ../lib/config_file.c:734 msgid "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to this, all passwords were stored in plaintext." msgstr "" #: ../lib/config_file.c:846 msgid "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" msgstr "" #: ../lib/config_file.c:1210 #: ../lib/protocols.c:382 #: ../lib/rfc2068.c:546 #: ../lib/rfc2068.c:547 msgid "<unknown>" msgstr "<مجهول>" #: ../lib/config_file.c:1290 #: ../lib/config_file.c:1353 #: ../lib/config_file.c:1395 #: ../lib/config_file.c:1428 #, c-format msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" msgstr "" #: ../lib/fsp.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot upload file %s\n" msgstr "لا يمكن إيجاد ملف رقم '%s'" #: ../lib/fsp.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" msgstr "تعذّر الكتابة في ملف BMP " #: ../lib/fsp.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Error closing file: %s\n" msgstr "خطأ غلق ملف الجلسة '%s': %s\n" #: ../lib/fsp.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" msgstr "تعذر قبول الاتصال بالملقم%s\n" #: ../lib/fsp.c:339 #: ../lib/fsp.c:340 #: ../lib/protocols.c:1541 #: ../lib/protocols.c:1542 #: ../lib/protocols.c:1583 #: ../lib/protocols.c:1584 #: ../lib/protocols.c:1650 #: ../lib/protocols.c:1657 #: ../lib/protocols.c:1733 #: ../lib/protocols.c:1734 #: ../lib/protocols.c:1770 msgid "unknown" msgstr "مجهول " #: ../lib/fsp.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n" msgstr "تعذر ايجاد لائحة الملفات المحلية %s%s\n" #: ../lib/fsp.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully changed directory to %s\n" msgstr "فشلت اضافة دليل." #: ../lib/fsp.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change directory to %s\n" msgstr "لم يمكن إعادة تسمية المجلّد %s إلى %s: %s" #: ../lib/fsp.c:471 #: ../lib/fsp.c:500 #: ../lib/local.c:491 #: ../lib/local.c:527 #: ../src/gtk/transfer.c:263 #: ../src/gtk/view_dialog.c:329 #, c-format msgid "Successfully removed %s\n" msgstr "تمت ازالته بنجاح%s\n" #: ../lib/fsp.c:477 #: ../lib/local.c:497 #, c-format msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" msgstr "خطاء تعذر فى ازالة المجلد %s%s\n" #: ../lib/fsp.c:506 #: ../lib/local.c:533 #: ../src/gtk/transfer.c:267 #: ../src/gtk/view_dialog.c:333 #, c-format msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" msgstr "خطاء تعذر فى ازالة الملف %s %s \n" #: ../lib/fsp.c:528 #: ../lib/local.c:565 #, c-format msgid "Successfully made directory %s\n" msgstr "تم تكوين المجلد بنجاح%s\n" #: ../lib/fsp.c:563 #: ../lib/local.c:601 #, c-format msgid "Successfully renamed %s to %s\n" msgstr "تمت اعادة التسمية بنجاح%s الى%s\n" #: ../lib/fsp.c:575 #: ../lib/local.c:608 #, c-format msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "خطاء تعذر اعادة التسمية %sالى %s%s\n" #: ../lib/ftps.c:157 msgid "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting connection.\n" msgstr "" #: ../lib/https.c:91 msgid "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting connection.\n" msgstr "" #: ../lib/local.c:66 #, c-format msgid "Could not get current working directory: %s\n" msgstr "تعذر مجلد العمل الحالى %s\n" #: ../lib/local.c:105 #, c-format msgid "Successfully changed local directory to %s\n" msgstr "تم بنجاح تحويل الملف المحلى الى%s\n" #: ../lib/local.c:112 #, c-format msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" msgstr "تعذر تغيير المجلد المحلى الى %s%s\n" #: ../lib/local.c:248 #, c-format msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" msgstr "خطاء تعذر الاقتطاع من الملف المحلى %s%s\n" #: ../lib/local.c:435 #, c-format msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" msgstr "تعذر ايجاد لائحة الملفات المحلية %s%s\n" #: ../lib/local.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" msgstr "التحول إلى الوضع دون اتصال بالإنترنت" #: ../lib/local.c:652 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" msgstr "" "لم يمكن تغيير قيمة المفتاح. رسالة الخطأ:\n" "%s" #: ../lib/local.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n" msgstr "تم بنجاح تحويل الملف المحلى الى%s\n" #: ../lib/local.c:694 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n" msgstr "" "لم يمكن تغيير قيمة المفتاح. رسالة الخطأ:\n" "%s" #: ../lib/local.c:761 msgid "local filesystem" msgstr "ملف نظام محلى " #: ../lib/misc.c:407 #, c-format msgid "usage: gftp " msgstr "gftp إستخدام" #. @null@ #: ../lib/options.h:25 #: ../lib/rfc959.c:26 msgid "none" msgstr "لاشىء" #: ../lib/options.h:25 msgid "file" msgstr "ملف" #: ../lib/options.h:26 msgid "size" msgstr "حجم" #: ../lib/options.h:26 msgid "user" msgstr "user" #: ../lib/options.h:27 msgid "group" msgstr "group" #: ../lib/options.h:28 #, fuzzy msgid "datetime" msgstr "دالات التاريخ و الساعة" #: ../lib/options.h:29 #, fuzzy msgid "attribs" msgstr "المدخلات " #. @null@ #: ../lib/options.h:32 msgid "descending" msgstr "تنازليا" #: ../lib/options.h:33 msgid "ascending" msgstr "تصاعديا" #: ../lib/options.h:40 msgid "General" msgstr "عام" #: ../lib/options.h:43 msgid "View program:" msgstr "اظهر البرنامج" #: ../lib/options.h:44 msgid "The default program used to view files. If this is blank, the internal file viewer will be used" msgstr "البرنامج الافتراضى هو المستخدم لاظهار الملفات :فاءذا كان هذا فارغ فالمكمل الداخلى سيتم استخدامه" #: ../lib/options.h:46 msgid "Edit program:" msgstr "اعداد:البرنامج:" #: ../lib/options.h:47 msgid "The default program used to edit files." msgstr "البرنامج الافتراضى المستخدم لتحرير الملفات" #: ../lib/options.h:48 msgid "Max Log Window Size:" msgstr "الحجم الاقصى لنافدة الدخول :" #: ../lib/options.h:50 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" msgstr "الحجم الاقصى لنافدة الدخول بالبيتات لمنفد GTK" #: ../lib/options.h:52 #, fuzzy msgid "Remote Character Sets:" msgstr "قائمة مجموعات الرموز المدعومة" #: ../lib/options.h:54 msgid "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote messages to the current locale" msgstr "" #: ../lib/options.h:56 #, fuzzy msgid "Remote LC_TIME:" msgstr "الوقت الذي تحدّده أنت" #: ../lib/options.h:58 msgid "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can be parsed properly in the directory listings." msgstr "" #: ../lib/options.h:60 msgid "Cache TTL:" msgstr "Cache TTL:" #: ../lib/options.h:63 #, fuzzy msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." msgstr "عدد الثوانى للانتظار بين المحاولات " #: ../lib/options.h:66 msgid "Append file transfers" msgstr "اكتب محولات الملفات " #: ../lib/options.h:68 msgid "Append new file transfers onto existing ones" msgstr "اعد كتابة ملف " #: ../lib/options.h:69 msgid "Do one transfer at a time" msgstr "لا تقم بالتحويل فى الوقت " #: ../lib/options.h:71 msgid "Do only one transfer at a time?" msgstr "قم باجراء تحويل واحد كل مرة " #: ../lib/options.h:72 msgid "Overwrite by Default" msgstr "اعادة الكتابة الافتراضية " #: ../lib/options.h:75 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" msgstr "اعادة كتابة الملفات الافتراضية او قم باعداد ملف معاودة التحويل " #: ../lib/options.h:77 #, fuzzy msgid "Preserve file permissions" msgstr "تصاريح الملف، بتمثيل ثماني." #: ../lib/options.h:80 #, fuzzy msgid "Preserve file permissions of transfered files" msgstr "تغير تصريح الملف البعيد" #: ../lib/options.h:82 #, fuzzy msgid "Preserve file time" msgstr "الوقت الذي تحدّده أنت" #: ../lib/options.h:85 #, fuzzy msgid "Preserve file times of transfered files" msgstr "تغير تصريح الملف البعيد" #: ../lib/options.h:87 msgid "Refresh after each file transfer" msgstr "قم بالنعاش عند تحويل كل ملف " #: ../lib/options.h:90 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" msgstr "قم بانعاش مربع السرد فى كل مرة تقوم بها بالتحويل " #: ../lib/options.h:92 msgid "Sort directories first" msgstr "ادرج المجلدات اولا " #: ../lib/options.h:95 msgid "Put the directories first then the files" msgstr "ضع المجلدات اولا ثم الملفات " #: ../lib/options.h:96 msgid "Show hidden files" msgstr "اظهر الملفات المخفية" #: ../lib/options.h:99 msgid "Show hidden files in the listboxes" msgstr "اظهار الملفات المخفية برمبعات السرد " #: ../lib/options.h:100 #, fuzzy msgid "Show transfer status in title" msgstr "اعرض شريط الحالة في النوافذ الجديدة" #: ../lib/options.h:102 #, fuzzy msgid "Show the file transfer status in the titlebar" msgstr "اظهار الملفات المخفية برمبعات السرد " #: ../lib/options.h:103 msgid "Start file transfers" msgstr "ابداء بتحويل الملف " #: ../lib/options.h:105 #, fuzzy msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" msgstr "القيام بتحويل الملفات ذاتيا بمجرد الحصول على الاستعلام " #: ../lib/options.h:107 msgid "Allow manual commands in GUI" msgstr "أسمح بالأوامر اليدوية فى واجهة المستخدم الرسومية" #: ../lib/options.h:109 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" msgstr "" #: ../lib/options.h:111 #, fuzzy msgid "Remember last directory" msgstr "تصدير بصيغة HTML لآخر مجلد" #: ../lib/options.h:113 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed" msgstr "" #: ../lib/options.h:116 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1023 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243 msgid "Network" msgstr "الشبكة " #: ../lib/options.h:118 msgid "Network timeout:" msgstr "نفاذ الوقت بالشبكة " #: ../lib/options.h:121 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." msgstr "نفاد الوقت عند انتظار مدخلات /مخرجات الشبكة " #: ../lib/options.h:123 msgid "Connect retries:" msgstr "اعادة الاتصال " #: ../lib/options.h:126 #, fuzzy msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" msgstr "عدد العادات الذاتية ....ضعها 0 لمعرف الاعادات " #: ../lib/options.h:128 msgid "Retry sleep time:" msgstr "وقت انتظار الاعادة " #: ../lib/options.h:131 msgid "The number of seconds to wait between retries" msgstr "عدد الثوانى للانتظار بين المحاولات " #: ../lib/options.h:132 msgid "Max KB/S:" msgstr "الحد الاقصى للكب/ث" #: ../lib/options.h:135 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" msgstr "الحد الاقصى من كب/ث التى يستطيع ناقل الملفات ان يتحصل عليها (ضع قيمتها 0 لتعطيلها)" #: ../lib/options.h:137 #, fuzzy msgid "Transfer Block Size:" msgstr "_حجم خط داشر" #: ../lib/options.h:140 msgid "The block size that is used when transfering files. This should be a multiple of 1024." msgstr "" #: ../lib/options.h:143 msgid "Default Protocol:" msgstr "البروتوكول الأفتراضى" #: ../lib/options.h:145 msgid "This specifies the default protocol to use" msgstr "تحديد البروتكول الافتراضى للاستخدام " #: ../lib/options.h:147 #: ../lib/options.h:150 #, fuzzy msgid "Enable IPv6 support" msgstr "_تفعيل دعم الفيديو" #: ../lib/options.h:155 msgid "This defines what will happen when you double click a file in the file listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" msgstr "هذا سوف يعرف ماذا سيحدث عند النقر المزدوج لملف فى مربع سرد الملفات:0=عرض الملف 1=تحرير الملف 2=تحويل الملف " #: ../lib/options.h:158 msgid "The default width of the local files listbox" msgstr "العرض الافتراضى لمربع سرد الملفات المحلى " #: ../lib/options.h:161 msgid "The default width of the remote files listbox" msgstr "العرض الافتراضى لمربع سرد الملفات البعيد" #: ../lib/options.h:164 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" msgstr "الارتفاع الافتراضى لمربعات سرد الملفات المحلية/البعيدة" #: ../lib/options.h:167 msgid "The default height of the transfer listbox" msgstr "الارتفاع الافتراضى لمربع سرد التحويل " #: ../lib/options.h:170 msgid "The default height of the logging window" msgstr "الارتفاع الافتراضى لنافدة الدخول " #: ../lib/options.h:173 msgid "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to have this column automagically resize." msgstr "عُرض عمود اسم الملف فى نافدة التحويل ضع قيمتها 0 ليتم تحجيم العمود ذاتيا " #: ../lib/options.h:186 #: ../lib/options.h:192 msgid "The default column to sort by" msgstr "العمود الافتراضى للاءدراج ب" #: ../lib/options.h:189 #: ../lib/options.h:195 msgid "Sort ascending or descending" msgstr "رتبهم تصاعدياً او تنازلياً" #: ../lib/options.h:199 #: ../lib/options.h:217 msgid "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "عرض عمود اسم الملف فى مربعات سرد الملفات ضع القيمة 0 لتمكين التحجيم الذاتى او ضعها 1 لتعطيل العمود " #: ../lib/options.h:202 #: ../lib/options.h:220 msgid "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "عرض حجم العمود فى مربعات سرد الملفات ضع القيمة 0 لتحجيم العمود ذاتياً او الى 1 لتعطيل العمود" #: ../lib/options.h:205 #: ../lib/options.h:223 msgid "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "عرض عمود المستخدم فى مربعات يرد الملف ضعها 0 لتفعيل التحجيم الذاتى او الى 1 لتعطيل العمود " #: ../lib/options.h:208 #: ../lib/options.h:226 msgid "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "عرض عمود المجموعةفى مربعات سرد الملف ضعها 0 لتفعيل التحجيم التلقائى او 1 لتعطيل العمود" #: ../lib/options.h:211 #: ../lib/options.h:229 msgid "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "عرض عمود البيانات فى مربعات سرد الملف ضعها 0 لتمكين التحجيم التلقائى او 1 لتعطيل العمود " #: ../lib/options.h:214 #: ../lib/options.h:232 msgid "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "عرض عمود المميزات فى مربعات سرد الملف ضعها 0 لتمكين التحجيم التلقائى او 1لتعطيل العمود " #: ../lib/options.h:235 msgid "The color of the commands that are sent to the server" msgstr "الوان الأوامر المرسلة الى الملقم " #: ../lib/options.h:238 msgid "The color of the commands that are received from the server" msgstr "الوان الاوامر المستقبلة من الملقم " #: ../lib/options.h:241 msgid "The color of the error messages" msgstr "الوان رسائل الاخطاء " #: ../lib/options.h:244 msgid "The color of the rest of the log messages" msgstr "الالوان الباقية لرسائل الدخول " #: ../lib/options.h:250 #: ../lib/rfc959.c:40 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../lib/options.h:253 #: ../lib/options.h:255 msgid "FTPS" msgstr "FTPS" #: ../lib/options.h:258 #: ../lib/rfc2068.c:27 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../lib/options.h:261 #: ../lib/options.h:263 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: ../lib/options.h:266 msgid "Local" msgstr "محلى " #: ../lib/options.h:268 msgid "SSH2" msgstr "SSH2" #: ../lib/options.h:270 #: ../src/gtk/bookmarks.c:885 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "مؤشّر" #: ../lib/options.h:271 msgid "FSP" msgstr "FSP" #: ../lib/protocols.c:225 #, c-format msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" msgstr "نقل الملف سيخفف لسرعة %.2fكب/ث\n" #: ../lib/protocols.c:378 #, c-format msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" msgstr "" #: ../lib/protocols.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" msgstr "تحميل قائمة المجلدات %sمن الذاكرة\n" #: ../lib/protocols.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" msgstr "تحميل قائمة المجلدات %sمن الذاكرة\n" #: ../lib/protocols.c:461 #, c-format msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" msgstr "" #: ../lib/protocols.c:654 #, c-format msgid "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't match the current directory (%s)\n" msgstr "" #: ../lib/protocols.c:680 #, c-format msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" msgstr "خطاء لا يمكن الكتابة للذاكرة%s\n" #: ../lib/protocols.c:714 #, c-format msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" msgstr "خطاء :لايمكننى ايجاد علامة الموقع %s\n" #: ../lib/protocols.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" msgstr "خطاء فى علامة الموقع :هناك بعض المعلومات المفقودة الرجاء التاكد باءن لديك اسم مستخدم وكلمة مرور\n" #: ../lib/protocols.c:843 #: ../lib/protocols.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" msgstr "البروتوكول “%s” غير مدعوم" #: ../lib/protocols.c:1164 #: ../lib/protocols.c:1179 #: ../lib/protocols.c:2361 #: ../lib/protocols.c:2474 #, c-format msgid "Looking up %s\n" msgstr "البحث عن%s\n" #: ../lib/protocols.c:1170 #: ../lib/protocols.c:1185 #: ../lib/protocols.c:2366 #: ../lib/protocols.c:2479 #, c-format msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" msgstr "تعذر البحث عن اسم المضيف%s%s\n" #: ../lib/protocols.c:2096 #, fuzzy, c-format msgid "Found recursive symbolic link %s\n" msgstr "فشل قراءة الوصلة الرمزيّة %s: %s" #: ../lib/protocols.c:2384 #, c-format msgid "Failed to create a socket: %s\n" msgstr "فشل فى تكوين مقبس%s\n" #: ../lib/protocols.c:2390 #: ../lib/protocols.c:2496 #, c-format msgid "Trying %s:%d\n" msgstr "يحاول%s:%d\n" #: ../lib/protocols.c:2395 #: ../lib/protocols.c:2503 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: %s\n" msgstr "تعذر الاتصال ب%s%s\n" #: ../lib/protocols.c:2433 #: ../lib/rfc959.c:701 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" msgstr "فشل إنشاء المجلد “%s”." #: ../lib/protocols.c:2457 #: ../lib/sshv2.c:1123 #, c-format msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" msgstr "" #: ../lib/protocols.c:2519 #: ../lib/protocols.c:3180 #: ../lib/rfc959.c:710 #: ../lib/rfc959.c:887 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" msgstr "خطاء :لا يمكننى البحث بالملف %s:%s\n" #: ../lib/protocols.c:2526 #, c-format msgid "Connected to %s:%d\n" msgstr "التصال ب %s%d\n" #: ../lib/protocols.c:2762 #: ../lib/protocols.c:2839 #: ../lib/sshv2.c:426 #, c-format msgid "Connection to %s timed out\n" msgstr "نفاذ الوقت%sللاتصال ب\n" #: ../lib/protocols.c:2909 #, c-format msgid "Cannot get socket flags: %s\n" msgstr "تعذر فى الحصول على علامات المقبس%s\n" #: ../lib/protocols.c:2923 #, c-format msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" msgstr "تعذر فى اعداد المقبس لوضع غير-مسدود%s\n" #: ../lib/protocols.c:3077 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" msgstr "خطاء :الموقع البعيد %sفصل بعد الوصول للحد الاقص للمحاولات المعطية له \n" #: ../lib/protocols.c:3085 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" msgstr "خطاء :الموقع البعيد %sفصل وسيعاد الاتصال عند%sث\n" #: ../lib/pty.c:301 #, c-format msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" msgstr "تعذر فى فتح pty الرئيسى%s:%s\n" #: ../lib/pty.c:309 #, c-format msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" msgstr "فشل فى تكوين ازواج المقبس %s\n" #: ../lib/pty.c:338 #, c-format msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" msgstr "خطاء لايمكن تنفيد shh%s\n" #: ../lib/pty.c:354 #, c-format msgid "Cannot fork another process: %s\n" msgstr "تعذر فى التحول لعمليات اخرى%s\n" #: ../lib/rfc2068.c:30 #: ../lib/rfc959.c:47 msgid "Proxy hostname:" msgstr "بروكسى المضيف " #: ../lib/rfc2068.c:32 #: ../lib/rfc959.c:49 msgid "Firewall hostname" msgstr "الحاجز النارى للمضيف " #: ../lib/rfc2068.c:33 #: ../lib/rfc959.c:50 msgid "Proxy port:" msgstr "منفد البروكسى " #: ../lib/rfc2068.c:35 #: ../lib/rfc959.c:52 msgid "Port to connect to on the firewall" msgstr "المنفد للاتصال به عند حاجز النار " #: ../lib/rfc2068.c:36 #: ../lib/rfc959.c:53 msgid "Proxy username:" msgstr "بروكسى المستخدم " #: ../lib/rfc2068.c:38 #: ../lib/rfc959.c:55 msgid "Your firewall username" msgstr "حاجزك النارى و اسمك " #: ../lib/rfc2068.c:39 #: ../lib/rfc959.c:56 msgid "Proxy password:" msgstr "كلمة العبور للبروكسى " #: ../lib/rfc2068.c:41 #: ../lib/rfc959.c:58 msgid "Your firewall password" msgstr "كلمة العبور لحاجزك النارى " #: ../lib/rfc2068.c:43 msgid "Use HTTP/1.1" msgstr "استخدم :HTTP/1.1" #: ../lib/rfc2068.c:46 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" msgstr "هل تريد استخدام HTTP/1.1 او HTTP/1.0" #: ../lib/rfc2068.c:151 #: ../lib/rfc2068.c:843 #, fuzzy, c-format msgid "" "Received wrong response from server, disconnecting\n" "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" msgstr "قطع الاتصال:استقبال استجابة خاطئة من الملقم \n" #: ../lib/rfc2068.c:255 #: ../lib/rfc959.c:674 #: ../lib/sshv2.c:1200 #, c-format msgid "Disconnecting from site %s\n" msgstr "قطع الاتصال بالموقع%s\n" #: ../lib/rfc2068.c:304 #, fuzzy msgid "Starting the file transfer at offset " msgstr "البدء بنقل الملف بالوضع المظبط%ld\n" #: ../lib/rfc2068.c:325 #, c-format msgid "Cannot retrieve file %s\n" msgstr "تعذر ايجاد الملف %s\n" #: ../lib/rfc2068.c:424 #: ../lib/sshv2.c:1282 msgid "Retrieving directory listing...\n" msgstr "البحث عن قائمة المجلدات.......\n" #: ../lib/rfc2068.c:819 #: ../lib/sshv2.c:885 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" msgstr "قطع الاتصال:استقبال استجابة خاطئة من الملقم \n" #: ../lib/rfc959.c:27 msgid "SITE command" msgstr "اوامر الموقع" #: ../lib/rfc959.c:28 msgid "user@host" msgstr "مستخدم@مضيف" #: ../lib/rfc959.c:29 msgid "user@host:port" msgstr "مستخدم@منفد:المضيف" #: ../lib/rfc959.c:30 msgid "AUTHENTICATE" msgstr "التحقق" #: ../lib/rfc959.c:31 msgid "user@host port" msgstr "مستخدم @منفد:المضيف" #: ../lib/rfc959.c:32 msgid "user@host NOAUTH" msgstr "مستخدم@غيرمصرح له:المضيف" #: ../lib/rfc959.c:33 msgid "HTTP Proxy" msgstr "بروكسى HTTP" #: ../lib/rfc959.c:34 msgid "Custom" msgstr "خيارى" #: ../lib/rfc959.c:43 msgid "Email address:" msgstr "عنوان البريد الالكترونى:" #: ../lib/rfc959.c:45 msgid "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP server as anonymous" msgstr "" #: ../lib/rfc959.c:59 msgid "Proxy account:" msgstr "حساب البروكسى " #: ../lib/rfc959.c:61 msgid "Your firewall account (optional)" msgstr "حسابحاجزك النارى (خيارى)" #: ../lib/rfc959.c:63 #, fuzzy msgid "Proxy server type:" msgstr "توثق من الاتصلات لخادم البروكسي" #: ../lib/rfc959.c:66 #, no-c-format msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a 2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h (host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you can you type in %pu" msgstr "" #: ../lib/rfc959.c:69 #, fuzzy msgid "Ignore PASV address" msgstr "عنوان البريد الالكتروني للموصول" #: ../lib/rfc959.c:72 msgid "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often needed for routers giving their internal rather then their external IP address in a PASV reply." msgstr "" #: ../lib/rfc959.c:74 msgid "Passive file transfers" msgstr "نقل الملف السلبى " #: ../lib/rfc959.c:77 msgid "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then gFTP will open up a port on the client side and the remote server will attempt to connect to it." msgstr "" #: ../lib/rfc959.c:79 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" msgstr "تحليل ارتباطات النظام للجهاز البعيد (LIST -L)" #: ../lib/rfc959.c:82 msgid "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L option to LIST" msgstr "" #: ../lib/rfc959.c:84 msgid "Transfer files in ASCII mode" msgstr "نقل الملفات فى وضعية أسكى" #: ../lib/rfc959.c:87 msgid "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, then you should enable this. Each system represents newlines differently for text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable this." msgstr "" #: ../lib/rfc959.c:376 #: ../lib/rfc959.c:385 #: ../lib/rfc959.c:396 #: ../lib/rfc959.c:850 #: ../lib/rfc959.c:1436 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" msgstr "إستجابة توثيق رديئة من النّادل." #: ../lib/rfc959.c:740 #: ../lib/rfc959.c:750 #, c-format msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" msgstr "تعذر ايجاد عنوان IPخلال الاستجابة السلبية'%s'\n" #: ../lib/rfc959.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" msgstr "تعذر ايجاد عنوان IPخلال الاستجابة السلبية'%s'\n" #: ../lib/rfc959.c:787 #: ../lib/rfc959.c:948 #, c-format msgid "Cannot create a data connection: %s\n" msgstr "التعذر فى تكوين اتصال بالبيانات%s\n" #: ../lib/rfc959.c:799 #: ../lib/rfc959.c:820 #: ../lib/rfc959.c:973 #, c-format msgid "Cannot get socket name: %s\n" msgstr "التعذر فى الحصول على اسم المقبس%s\n" #: ../lib/rfc959.c:810 #: ../lib/rfc959.c:963 #, c-format msgid "Cannot bind a port: %s\n" msgstr "تعذر الارتباط بالمنفذ%s\n" #: ../lib/rfc959.c:829 #: ../lib/rfc959.c:982 #, c-format msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" msgstr "تعذر الاستماع الى المنفذ%d:%s\n" #: ../lib/rfc959.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" msgstr "فشل إنشاء المجلد “%s”." #: ../lib/rfc959.c:898 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" msgstr "" #: ../lib/rfc959.c:926 #: ../lib/rfc959.c:935 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" msgstr "لا داعي للرّد" #: ../lib/rfc959.c:992 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" msgstr "فشل فى تكوين ازواج المقبس %s\n" #: ../lib/rfc959.c:1079 #, c-format msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" msgstr "تعذر قبول الاتصال بالملقم%s\n" #: ../lib/rfc959.c:1606 msgid "total" msgstr "الكلى" #: ../lib/rfc959.c:1608 #, c-format msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" msgstr "تعذر فى ترجمة الاستماع%s\n" #: ../lib/sshv2.c:28 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../lib/sshv2.c:31 msgid "SSH Prog Name:" msgstr "اسم برنامج الSHH" #: ../lib/sshv2.c:33 msgid "The path to the SSH executable" msgstr "المسار الى SHH التنفيدى " #: ../lib/sshv2.c:34 msgid "SSH Extra Params:" msgstr "الاحداثيات الخاصة للSHH" #: ../lib/sshv2.c:36 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" msgstr "الاحداثيات الخاصة للعبور لبرنامج SHH" #: ../lib/sshv2.c:38 msgid "Need SSH User/Pass" msgstr "مطلوب اسم المستخدم/كلمة العبور للSHH" #: ../lib/sshv2.c:41 msgid "Require a username/password for SSH connections" msgstr "مطلوب اسم المستخدم /كلمة العبور لاتصالات SSH " #: ../lib/sshv2.c:369 #, c-format msgid "Running program %s\n" msgstr "تنفيد برنامج%s\n" #: ../lib/sshv2.c:378 msgid "Enter passphrase for RSA key" msgstr "" #: ../lib/sshv2.c:379 #, fuzzy msgid "Enter passphrase for key '" msgstr "توقّعت `%s' تلقّيت `%s' للمفتاح %s" #: ../lib/sshv2.c:380 msgid "Password" msgstr "كلمة مرور" #: ../lib/sshv2.c:381 msgid "password" msgstr "كلمة مرور" #: ../lib/sshv2.c:486 msgid "(yes/no)?" msgstr "نعم/لا؟" #: ../lib/sshv2.c:504 msgid "Enter PASSCODE:" msgstr "PASSCODE: أدخل" #: ../lib/sshv2.c:508 #: ../src/gtk/gtkui.c:132 #: ../src/gtk/transfer.c:586 #: ../src/gtk/transfer.c:596 msgid "Enter Password" msgstr "ادخال كلمة المرور " #: ../lib/sshv2.c:509 #, fuzzy msgid "Enter SecurID Password:" msgstr "ادخل كلمة السر لـ %s" #: ../lib/sshv2.c:557 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" msgstr "خطاء :كلمة عبور خاطئةقد تم ادخالها\n" #: ../lib/sshv2.c:586 #, c-format msgid "%d: Protocol Initialization\n" msgstr "%d:التحقق من البرتكول \n" #: ../lib/sshv2.c:590 #, c-format msgid "%d: Protocol version %d\n" msgstr "%dاصدار البرتكول %d\n" #: ../lib/sshv2.c:599 #, c-format msgid "%d: Open %s\n" msgstr "%d افتح%s\n" #: ../lib/sshv2.c:604 #, c-format msgid "%d: Close\n" msgstr "%dقفل \n" #: ../lib/sshv2.c:608 #, c-format msgid "%d: Open Directory %s\n" msgstr "%d فتح مجلد%s\n" #: ../lib/sshv2.c:613 #, c-format msgid "%d: Read Directory\n" msgstr "%d قراءة مجلد\n" #: ../lib/sshv2.c:617 #, c-format msgid "%d: Remove file %s\n" msgstr "%dازالة ملف %s\n" #: ../lib/sshv2.c:622 #, c-format msgid "%d: Make directory %s\n" msgstr "%dتكوين مجلد%s\n" #: ../lib/sshv2.c:627 #, c-format msgid "%d: Remove directory %s\n" msgstr "%dازالة مجلد%s\n" #: ../lib/sshv2.c:632 #, c-format msgid "%d: Realpath %s\n" msgstr "%dالمسار الحقيقى %s\n" #: ../lib/sshv2.c:637 #, c-format msgid "%d: File attributes\n" msgstr "%d توصيفات الملفات\n" #: ../lib/sshv2.c:641 #, c-format msgid "%d: Stat %s\n" msgstr "%dحالة الملف%s\n" #: ../lib/sshv2.c:661 #, c-format msgid "%d: Chmod %s %o\n" msgstr "%d تغيير الملكية %s%o\n" #: ../lib/sshv2.c:666 #, c-format msgid "%d: Utime %s %d\n" msgstr "" #: ../lib/sshv2.c:680 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1044 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1302 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:364 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1208 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442 msgid "OK" msgstr "موافق" #: ../lib/sshv2.c:683 msgid "EOF" msgstr "نهاية الملف" #: ../lib/sshv2.c:686 msgid "No such file or directory" msgstr "لايوجد مثل هذا الملف او المجلد" #: ../lib/sshv2.c:689 msgid "Permission denied" msgstr "التصريح مطلوب" #: ../lib/sshv2.c:692 msgid "Failure" msgstr "فشل" #: ../lib/sshv2.c:695 msgid "Bad message" msgstr "رسالة سيئة" #: ../lib/sshv2.c:698 msgid "No connection" msgstr "لايوجد اتصال " #: ../lib/sshv2.c:701 msgid "Connection lost" msgstr "فقد الاتصال " #: ../lib/sshv2.c:704 msgid "Operation unsupported" msgstr "العملية غير مدعومة" #: ../lib/sshv2.c:707 msgid "Unknown message returned from server" msgstr "رسالة مجهولة ارجعت من الملقم " #: ../lib/sshv2.c:742 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big\n" msgstr "خطاء حجم الرسالة%d كبير جدا \n" #: ../lib/sshv2.c:801 #: ../lib/sshv2.c:1301 #: ../lib/sshv2.c:1876 #: ../lib/sshv2.c:1996 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big from server\n" msgstr "خطاء :حجم الرسالةمن الملقم %d: كبير جدا \n" #: ../lib/sshv2.c:807 msgid "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The error message from the remote server follows:\n" msgstr "" #: ../lib/sshv2.c:1115 #, c-format msgid "Opening SSH connection to %s\n" msgstr "فتح اتصال SHHب%s\n" #: ../lib/sshv2.c:1167 #, c-format msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" msgstr "تم الدخول بنجاح الى ملقم SHH%s\n" #: ../lib/sslcommon.c:31 msgid "SSL Engine" msgstr "محركSSL " #: ../lib/sslcommon.c:34 #, fuzzy msgid "SSL Entropy File:" msgstr "حفظ الملف كـ" #: ../lib/sslcommon.c:36 #, fuzzy msgid "SSL entropy file" msgstr "حفظ الملف كـ" #: ../lib/sslcommon.c:37 #, fuzzy msgid "Entropy Seed Length:" msgstr "تجاوز طول المسار" #: ../lib/sslcommon.c:39 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" msgstr "" #: ../lib/sslcommon.c:41 #: ../lib/sslcommon.c:43 msgid "Verify SSL Peer" msgstr "SSLالتأكد من نظير " #: ../lib/sslcommon.c:107 #, c-format msgid "" "Error with certificate at depth: %i\n" "Issuer = %s\n" "Subject = %s\n" "Error %i:%s\n" msgstr "" #: ../lib/sslcommon.c:129 #, fuzzy msgid "Cannot get peer certificate\n" msgstr "لا يمكن تلقي ملخّص POP: %s" #: ../lib/sslcommon.c:199 #, c-format msgid "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we connected to (%s). Aborting connection.\n" msgstr "" #: ../lib/sslcommon.c:306 #, fuzzy msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" msgstr "لا يمكن تشغيل مدير التفضيلات" #: ../lib/sslcommon.c:321 msgid "Error loading default SSL certificates\n" msgstr "" #: ../lib/sslcommon.c:333 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" msgstr "" #: ../lib/sslcommon.c:353 #: ../lib/sslcommon.c:427 #: ../lib/sslcommon.c:475 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" msgstr "" #: ../lib/sslcommon.c:370 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" msgstr "" #: ../lib/sslcommon.c:380 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" msgstr "" #: ../lib/sslcommon.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "Error with peer certificate: %s\n" msgstr "خطأ في معدل الإطارات." #: ../src/uicommon/gftpui.c:83 #, c-format msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" msgstr "انتظار %dث حتى محاولة التصال الثانية \n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:96 msgid "Operation canceled\n" msgstr "العملية الغيت \n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:185 msgid ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, please feel free to email them to me. You can always find out the latest news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr ">. اذا كان لديك اى اقتراح .سؤال او تعليق حول البرنامج فارجاء مراسلتى على بريدى الالكترونى ...كما يمكن الحصول على اخر اخبار المنتج من الموقع الرسمى له على http://www.gftp.org \n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:186 msgid "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; for details, see the COPYING file\n" msgstr "gFTP يصدر بدون اى تنبيهات ....ولتفاصيل الرجاء قراءة ملف الحقوق والمؤلف يرحب باءعادة توزيع المنتج تحت شروط خاصة ايضا يمكنك الاطلاع عليها فى ملف الحقوق \n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:188 #: ../src/gtk/menu-items.c:506 msgid "Translated by" msgstr "ترجم بواسطة اسامة الرواب alrawab@hotmail.com" #: ../src/uicommon/gftpui.c:235 #: ../src/uicommon/gftpui.c:277 #: ../src/uicommon/gftpui.c:317 #: ../src/uicommon/gftpui.c:352 #: ../src/uicommon/gftpui.c:387 #: ../src/uicommon/gftpui.c:423 #: ../src/uicommon/gftpui.c:459 #: ../src/uicommon/gftpui.c:524 #: ../src/uicommon/gftpui.c:605 #: ../src/uicommon/gftpui.c:870 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" msgstr "خطاء لا يوجد اتصال بالموقع البعيد\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:246 #, fuzzy msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" msgstr "نمط التصفية لمتصفح الملفات " #: ../src/uicommon/gftpui.c:287 #, fuzzy msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" msgstr "الأسم الجديد مساو للاسم القديم." #: ../src/uicommon/gftpui.c:323 #, fuzzy msgid "usage: delete <file>\n" msgstr "هل تريد حقاً حذف الملف \"%s\"?" #: ../src/uicommon/gftpui.c:358 msgid "usage: rmdir <directory>\n" msgstr "الأستخدام rmdir <directory>\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:393 msgid "usage: site <site command>\n" msgstr "الأستخدام site <site command>\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:429 #, fuzzy msgid "usage: mkdir <new directory>\n" msgstr "اضف دليل فارغ جديد" #: ../src/uicommon/gftpui.c:465 #: ../src/uicommon/gftpui.c:483 #, fuzzy msgid "usage: chdir <directory>\n" msgstr "ليس دليل مستخدمين صحيح" #: ../src/uicommon/gftpui.c:556 #, fuzzy msgid "Invalid argument\n" msgstr "متغير غير صحيح: \"%s\"\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:569 msgid "Clear the directory cache\n" msgstr "مسح مجلد الذاكرة \n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:658 msgid "usage: open " msgstr "الأستخدام : فتح" #: ../src/uicommon/gftpui.c:731 msgid "usage: set [variable = value]\n" msgstr "الأستخدامset [variable = value]\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:745 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" msgstr "خطاء فى المتغير %sمتغير اعدادات غير صالح \n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:752 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" msgstr "خطاء فى المتغير %s ليس متغير فى نص منفد gFTP \n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:834 msgid "" "Supported commands:\n" "\n" msgstr "" "الاوامر المدعومة \n" "\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:877 #, c-format msgid "usage: %s <filespec>\n" msgstr "الأستخدام %s <filespec>\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 msgid "about" msgstr "حول " #: ../src/uicommon/gftpui.c:963 msgid "Shows gFTP information" msgstr "اظهار معلومات gftp" #: ../src/uicommon/gftpui.c:964 msgid "ascii" msgstr "اسكى" #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" msgstr "حول نمط تحويل الملفات الحالى الى اسكى (فقط للFTP)" #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 msgid "binary" msgstr "ثنائى" #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" msgstr "حول نمط تحويل الملفات الحالى الى ثنائى (فقط للFTP)" #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 msgid "cd" msgstr "فتح" #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 msgid "Changes the remote working directory" msgstr "تغير مجلد العمل البعيد" #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 msgid "chdir" msgstr "chdir" #: ../src/uicommon/gftpui.c:972 msgid "chmod" msgstr "chmod" #: ../src/uicommon/gftpui.c:973 msgid "Changes the permissions of a remote file" msgstr "تغير تصريح الملف البعيد" #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 msgid "clear" msgstr "مسح" #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 msgid "Available options: cache" msgstr "خيارات الذاكرة المتاحة" #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 msgid "close" msgstr "قفل" #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 msgid "Disconnects from the remote site" msgstr "قطع الاتصال بالموقع البعيد" #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 msgid "delete" msgstr "حدف" #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 msgid "Removes a remote file" msgstr "حدف الملف البعيد" #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 msgid "dir" msgstr "dir" #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1007 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" msgstr "اظهار المجلد المدرج فى المجلد البعيد الحالى " #: ../src/uicommon/gftpui.c:982 msgid "get" msgstr "get" #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1009 msgid "Downloads remote file(s)" msgstr "تنزيل ملف(ات) بعيد(ة)" #: ../src/uicommon/gftpui.c:984 msgid "help" msgstr "مساعدة" #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 msgid "Shows this help screen" msgstr "اظهار شاشة المساعدة" #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 msgid "lcd" msgstr "lcd" #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 msgid "Changes the local working directory" msgstr "تغير مجلد العمل المحلى " #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 msgid "lchdir" msgstr "lchdir" #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 msgid "lchmod" msgstr "lchmod" #: ../src/uicommon/gftpui.c:991 msgid "Changes the permissions of a local file" msgstr "تغير تصاريح الملف المحلى " #: ../src/uicommon/gftpui.c:992 msgid "ldelete" msgstr "ldelete" #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 msgid "Removes a local file" msgstr "ازالة ملف محلى " #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 msgid "ldir" msgstr "ldir" #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" msgstr "اظهار المجلد المسرد من المجلد المحلى " #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 msgid "lls" msgstr "lls" #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 msgid "lmkdir" msgstr "lmkdir" #: ../src/uicommon/gftpui.c:999 msgid "Creates a local directory" msgstr "انشاء مجلد محلى " #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 msgid "lpwd" msgstr "lpwd" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 msgid "Show current local directory" msgstr "اظهار المجلد المحلى الحالى " #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 msgid "lrename" msgstr "lrename" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003 msgid "Rename a local file" msgstr "اعادة تسمية الملف المحلى " #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 msgid "lrmdir" msgstr "lrmdir" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 msgid "Remove a local directory" msgstr "ازالة المجلد المحلى " #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006 msgid "ls" msgstr "ls" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008 msgid "mget" msgstr "mget" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010 msgid "mkdir" msgstr "mkdir" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1011 msgid "Creates a remote directory" msgstr "انشاء مجلد بعيد" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012 msgid "mput" msgstr "mput" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1017 msgid "Uploads local file(s)" msgstr "تحميل الملف(ات)المحلية" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014 msgid "open" msgstr "فتح" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015 msgid "Opens a connection to a remote site" msgstr "فتح الاتصال بالموقع البعيد" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016 msgid "put" msgstr "put" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018 msgid "pwd" msgstr "pwd" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1019 msgid "Show current remote directory" msgstr "اظهار المجلد البعيد الحالى " #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020 msgid "quit" msgstr "اجهاض " #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021 msgid "Exit from gFTP" msgstr "الخروج من gFTP" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022 msgid "rename" msgstr "اعادة تسمية " #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023 msgid "Rename a remote file" msgstr "اعادة تسمية الملف البعيد" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024 msgid "rmdir" msgstr "rmdir" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1025 msgid "Remove a remote directory" msgstr "ازالة المجلد البعيد" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026 msgid "set" msgstr "set" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" msgstr "اظهار متغيرات اعدادات الملف :بامكانك اعداد المتغيرات بوضع var=val" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029 #, fuzzy msgid "site" msgstr "موقع الإنترنت" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1030 #, fuzzy msgid "Run a site specific command" msgstr "تشغيل الأمر في الشاشة الطرفية" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1119 msgid "Error: Command not recognized\n" msgstr "خطاء فشل فى التعرف على الامر \n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1341 #, c-format msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" msgstr "حول بنجاح %sعند %.2fكب/ث\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1374 #, c-format msgid "Skipping file %s on host %s\n" msgstr "الغاء الملف %s من المضيف%s\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1400 #, c-format msgid "Stopping the transfer on host %s\n" msgstr "ايقاف التحويل من المضيف%s\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1545 #, c-format msgid "Could not download %s from %s\n" msgstr "لا استطيع انزال %sمن %s\n" #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 #: ../src/gtk/dnd.c:122 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:234 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1100 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:505 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513 #, c-format msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" msgstr "%s الرجاء ظغط زر التوقف اولا لاءجراء اى شىء اخر\n" #: ../src/gtk/bookmarks.c:41 msgid "Run Bookmark" msgstr "تنفيد علامة موقع " #: ../src/gtk/bookmarks.c:71 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" msgstr "اظافة علا مة موقع:يجب ان تحدد اسم لعلامة الموقع \n" #: ../src/gtk/bookmarks.c:78 #, c-format msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" msgstr "اظافة علامة موقع :فشل فى الاظافة %s لان علامة الموقع موجودة بالفعل \n" #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 msgid "Add Bookmark" msgstr "اظافة علامة موقع " #: ../src/gtk/bookmarks.c:142 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" msgstr "اظافة علامة موقع :يجب ان تحدد اسم المظيف\n" #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 msgid "" "Enter the name of the bookmark you want to add\n" "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" "(ex: Linux Sites/Debian)" msgstr "" "ادخل اسم علامة الموقع الذى تريد اضافته \n" "تستطيع ان تفصل العناصر بواسطة /لتضعها فى القائمة \n" "(مثلا :مواقع لينكس/ديبيان )" #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 msgid "Remember password" msgstr "تذكر كلمة المرور" #: ../src/gtk/bookmarks.c:469 msgid "New Folder" msgstr "مجلد جديد" #: ../src/gtk/bookmarks.c:470 msgid "Enter the name of the new folder to create" msgstr "ادخل اسم للمجلد الجديد لتكوينه" #: ../src/gtk/bookmarks.c:479 #, fuzzy msgid "New Item" msgstr "إضافة مادة جديدة" #: ../src/gtk/bookmarks.c:480 msgid "Enter the name of the new item to create" msgstr "ادخل اسم للعنصر الجديد لتكوينه" #: ../src/gtk/bookmarks.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to erase the bookmark\n" "%s and all its children?" msgstr "" "هل انت متاءكد باءنك تريد ازالة علامة الموقع\n" "%sبكل ملحقاته؟" #: ../src/gtk/bookmarks.c:554 msgid "Delete Bookmark" msgstr "ازالة علامة الموقع " #: ../src/gtk/bookmarks.c:626 msgid "Bookmarks" msgstr "علامة الموقع " #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 #: ../src/gtk/bookmarks.c:852 msgid "Edit Entry" msgstr "حرر المدخلات" #: ../src/gtk/bookmarks.c:890 msgid "Description:" msgstr "وصف" #: ../src/gtk/bookmarks.c:905 msgid "Hostname:" msgstr "اسم المضيف" #: ../src/gtk/bookmarks.c:918 msgid "Port:" msgstr "منفد:" #: ../src/gtk/bookmarks.c:935 msgid "Protocol:" msgstr "مراسم :" #: ../src/gtk/bookmarks.c:959 msgid "Remote Directory:" msgstr "مجلد بعيد:" #: ../src/gtk/bookmarks.c:972 msgid "Local Directory:" msgstr "مجلد محلى :" #: ../src/gtk/bookmarks.c:989 msgid "Username:" msgstr "اسم المستخدم :" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1002 #: ../src/text/textui.c:92 msgid "Password:" msgstr "كلمة عبور :" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1016 msgid "Account:" msgstr "حساب :" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1030 msgid "Log in as ANONYMOUS" msgstr "الدخول بصفة:اى شخص " #: ../src/gtk/bookmarks.c:1055 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1313 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1453 msgid " Cancel " msgstr "..الغاء.." #: ../src/gtk/bookmarks.c:1064 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1464 msgid "Apply" msgstr "تطبيق" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1215 msgid "/_File" msgstr "/ملف" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1216 msgid "/File/tearoff" msgstr "/File/tearoff" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1217 #, fuzzy msgid "/File/New _Folder..." msgstr "اسم دليل جديد" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1218 #, fuzzy msgid "/File/New _Item..." msgstr "إضافة مادة جديدة" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219 #, fuzzy msgid "/File/_Delete" msgstr "حذف ملف" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220 #, fuzzy msgid "/File/_Properties..." msgstr "تعديل خصائص الملف" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221 msgid "/File/sep" msgstr "/File/sep" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222 #, fuzzy msgid "/File/_Close" msgstr "غلق الملف الحالي" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1240 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1243 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "حرر علاملت الموقع " #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 msgid "Chmod" msgstr "Chmod" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162 msgid "" "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" msgstr "" "تستطيع الان ان تحدد المدخلات لملفك(اتك)\n" "انتبه:ليس كل ملقمات ال ftp تدعم خاصية chmod " #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172 msgid "Special" msgstr "خاص" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180 msgid "SUID" msgstr "SUID" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184 msgid "SGID" msgstr "SGID" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188 msgid "Sticky" msgstr "لاصق" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:780 msgid "User" msgstr "مستخدم " #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240 msgid "Read" msgstr "قراءة " #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:224 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244 msgid "Write" msgstr "كتابة " #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248 msgid "Execute" msgstr "تنفيد" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:781 msgid "Group" msgstr "مجموعة " #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232 msgid "Other" msgstr "اخرون " #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" msgstr "هل انت متاءكد بانك تريد حدف%ld هذه الملفات %ld و المجلدات" #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" msgstr "هل انت متاءكد بانك تريد حدف%ld هذه الملفات %ld و المجلدات" #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" msgstr "هل انت متاءكد بانك تريد حدف%ld هذه الملفات %ld و المجلدات" #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 msgid "Delete Files/Directories" msgstr "حدف الملفات /المجلدات " #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1305 msgid "Delete" msgstr "حدف" #: ../src/gtk/dnd.c:123 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1101 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:929 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004 msgid "Connect" msgstr "اتصال " #: ../src/gtk/dnd.c:136 #: ../src/gtk/dnd.c:269 #, c-format msgid "Received URL %s\n" msgstr "الرابط المستقبل %s\n" #: ../src/gtk/dnd.c:159 #: ../src/gtk/dnd.c:247 msgid "Drag-N-Drop" msgstr "السحب-و-الافلات " #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144 msgid "Exit" msgstr "خروج" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144 msgid "" "There are file transfers in progress.\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "هناك ملفات يتم نقلها \n" " هل انت متاءكد بانك تريد الخروج؟" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:235 #, fuzzy msgid "Open Location" msgstr "فتح الموقع" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 #, fuzzy msgid "Enter a URL to connect to" msgstr "اتصال بالموقع الغير موثوق؟" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265 msgid "/_FTP" msgstr "اف.تى.بى" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266 msgid "/FTP/tearoff" msgstr "/FTP/tearoff" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267 #, fuzzy msgid "/FTP/Window _1" msgstr "مبدل النافذة" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269 #, fuzzy msgid "/FTP/Window _2" msgstr "مبدل النافذة" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:276 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279 msgid "/FTP/sep" msgstr "/FTP/sep" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272 #, fuzzy msgid "/FTP/_Ascii" msgstr "برو_كسي FTP:" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274 #, fuzzy msgid "/FTP/_Binary" msgstr "أظهر الملفات ال_ثنائية" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277 #, fuzzy msgid "/FTP/_Preferences..." msgstr "خيارات داشر" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280 msgid "/FTP/_Quit" msgstr "/FTP/اجهاض" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281 msgid "/_Local" msgstr "/محلى " #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282 msgid "/Local/tearoff" msgstr "/Local/tearoff" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283 #, fuzzy msgid "/Local/_Open Location..." msgstr "تعذر فتح اللموقع" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285 #, fuzzy msgid "/Local/D_isconnect" msgstr "المراسلون المحليون" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:293 msgid "/Local/sep" msgstr "/Local/sep" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 #, fuzzy msgid "/Local/Change _Filespec..." msgstr "تغيير محلي للخط" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289 #, fuzzy msgid "/Local/_Show selected" msgstr "أظهر المؤشر المحدد على شريط الأدوات" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290 #, fuzzy msgid "/Local/Select _All" msgstr "إنتقاء جميع المراسَلين" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291 msgid "/Local/Select All Files" msgstr "/محلى /اختيار كل الملفات" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292 msgid "/Local/Deselect All" msgstr "/محلى /عدم اختيار الكل " #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294 msgid "/Local/Save Directory Listing..." msgstr "/محلى/حفظ لائحة المجلدات " #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295 msgid "/Local/Send SITE Command..." msgstr "/محلى/ارسال امر موقع ....." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296 #, fuzzy msgid "/Local/_Change Directory" msgstr "فشل التغيير الى الدليل '%s' (%s)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297 #, fuzzy msgid "/Local/_Permissions..." msgstr "أذون المندوبين" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299 #, fuzzy msgid "/Local/_New Folder..." msgstr "اسم دليل جديد" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300 #, fuzzy msgid "/Local/Rena_me..." msgstr "المراسلون القريبون مني" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302 #, fuzzy msgid "/Local/_Delete..." msgstr "إحذف النص" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304 #, fuzzy msgid "/Local/_Edit..." msgstr "ت_حرير الخط" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305 #, fuzzy msgid "/Local/_View..." msgstr "وضعية _ العرض" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306 #, fuzzy msgid "/Local/_Refresh" msgstr "تحديث القائمة" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308 msgid "/_Remote" msgstr "/بعيد" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309 msgid "/Remote/tearoff" msgstr "/Remote/tearoff" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310 #, fuzzy msgid "/Remote/_Open Location..." msgstr "تعذر فتح اللموقع" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312 #, fuzzy msgid "/Remote/D_isconnect" msgstr "مراسَلين بعيدين" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:321 msgid "/Remote/sep" msgstr "/Remote/sep" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 #, fuzzy msgid "/Remote/Change _Filespec..." msgstr "غيٌر وضعية الإظهار" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317 #, fuzzy msgid "/Remote/_Show selected" msgstr "أظهر المؤشر المحدد على شريط الأدوات" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318 #, fuzzy msgid "/Remote/Select _All" msgstr "إنتقاء جميع المراسَلين" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319 msgid "/Remote/Select All Files" msgstr "/بعيد/اختيار كل الملفات " #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320 msgid "/Remote/Deselect All" msgstr "/بعيد/عدم اختيار الكل " #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." msgstr "/بعيد/حفظ قائمة المجلدات " #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323 msgid "/Remote/Send SITE Command..." msgstr "/ بعيد/ارسال امر موقع " #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324 #, fuzzy msgid "/Remote/_Change Directory" msgstr "فشل التغيير الى الدليل '%s' (%s)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325 #, fuzzy msgid "/Remote/_Permisssions..." msgstr "مراسَلين بعيدين" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326 #, fuzzy msgid "/Remote/_New Folder..." msgstr "اسم دليل جديد" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328 #, fuzzy msgid "/Remote/Rena_me..." msgstr "المراسلون القريبون مني" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330 #, fuzzy msgid "/Remote/_Delete..." msgstr "إحذف النص" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331 #, fuzzy msgid "/Remote/_Edit..." msgstr "ت_حرير الخط" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332 #, fuzzy msgid "/Remote/_View..." msgstr "وضعية _ العرض" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333 #, fuzzy msgid "/Remote/_Refresh" msgstr "تحديث القائمة" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335 msgid "/_Bookmarks" msgstr "/ علامة الموقع " #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336 msgid "/Bookmarks/tearoff" msgstr "/Bookmarks/tearoff" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337 #, fuzzy msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark" msgstr "إضافة مؤشّر للصّفحة الحاليّة" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339 #, fuzzy msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks" msgstr "_تحرير المؤشّرات" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340 msgid "/Bookmarks/sep" msgstr "/Bookmarks/sep" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341 #, fuzzy msgid "/_Transfer" msgstr "_حوّل المكالمة" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342 #, fuzzy msgid "/Transfer/tearoff" msgstr "/نوافذ/قاطف" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343 #, fuzzy msgid "/Transfer/_Start" msgstr "إبدأ مخفياً" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344 #, fuzzy msgid "/Transfer/St_op" msgstr "_إيقاف التحريك" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:354 #, fuzzy msgid "/Transfer/sep" msgstr "_حوّل المكالمة" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347 #, fuzzy msgid "/Transfer/Skip _Current File" msgstr "ايقاف تمرير البيانات الحالي" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348 #, fuzzy msgid "/Transfer/_Remove File" msgstr "لا يمكن حذف %s: %s\n" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350 #, fuzzy msgid "/Transfer/Move File _Up" msgstr "نقل ل_مساحة عمل نحو الف_وق" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352 #, fuzzy msgid "/Transfer/Move File _Down" msgstr "نقل ل_مساحة عمل نحو التحت" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355 #, fuzzy msgid "/Transfer/_Retrieve Files" msgstr "خواتم وقتية للملفات الجديدة" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356 #, fuzzy msgid "/Transfer/_Put Files" msgstr "خواتم وقتية للملفات الجديدة" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357 #, fuzzy msgid "/L_og" msgstr "/الدخول " #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358 #, fuzzy msgid "/Log/tearoff" msgstr "/نوافذ/قاطف" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359 #, fuzzy msgid "/Log/_Clear" msgstr "م_سح التاريخ" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360 #, fuzzy msgid "/Log/_View" msgstr "وضعية _ العرض" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361 #, fuzzy msgid "/Log/_Save..." msgstr "لا تحفظ" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362 msgid "/Tool_s" msgstr "/الأدوات " #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363 msgid "/Tools/tearoff" msgstr "/Tools/tearoff" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364 #, fuzzy msgid "/Tools/C_ompare Windows" msgstr "السماح بالنوافذ ال_منبثقة" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365 #, fuzzy msgid "/Tools/_Clear Cache" msgstr "حجم مخبأ القرص" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366 msgid "/Help" msgstr "/مساعدة" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367 msgid "/Help/tearoff" msgstr "/Help/tearoff" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368 #, fuzzy msgid "/Help/_About" msgstr "_حول الملحق" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488 msgid "Host: " msgstr "المضيف:" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490 msgid "_Host: " msgstr "_مضيف" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:516 msgid "Port: " msgstr "المنفد:" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537 msgid "User: " msgstr "المستخدم:" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539 msgid "_User: " msgstr "_مستخدم" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564 msgid "Pass: " msgstr "كلمة العبور:" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636 msgid "Command: " msgstr "أمر:" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:778 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:989 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216 msgid "Filename" msgstr "اسم الملف " #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:779 msgid "Size" msgstr "الحجم " #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:782 msgid "Date" msgstr "التاريخ " #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:783 msgid "Attribs" msgstr "المدخلات " #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:990 msgid "Progress" msgstr "التقدم " #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1131 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" msgstr "خطاء :يجب ان تحدد اسم المضيف للاءتصال به\n" #: ../src/gtk/gtkui.c:51 msgid "Refresh" msgstr "انعاش " #: ../src/gtk/gtkui.c:110 #, fuzzy msgid "Enter Username" msgstr "الرجاء إدخال إسم المستخدم:" #: ../src/gtk/gtkui.c:111 #, fuzzy msgid "Please enter your username for this site" msgstr "الرجاء كلمة عبورك لهذا الموقع " #: ../src/gtk/gtkui.c:133 #: ../src/gtk/transfer.c:587 #: ../src/gtk/transfer.c:597 msgid "Please enter your password for this site" msgstr "الرجاء كلمة عبورك لهذا الموقع " #: ../src/gtk/gtkui.c:288 #, fuzzy msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "موقع : العملية الغية ...يجب ادخال سلسلة حرفية \n" #: ../src/gtk/gtkui.c:334 msgid "Mkdir" msgstr "Mkdir" #: ../src/gtk/gtkui.c:337 msgid "Make Directory" msgstr "كون مجلد " #: ../src/gtk/gtkui.c:337 msgid "Enter name of directory to create" msgstr "ادخل اسم لمجلد لتكوينه" #: ../src/gtk/gtkui.c:360 #: ../src/gtk/gtkui.c:372 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:932 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007 msgid "Rename" msgstr "اعادة تسمية " #: ../src/gtk/gtkui.c:370 #, c-format msgid "What would you like to rename %s to?" msgstr "هل تريد اعادة تسميتها %sالى ؟" #: ../src/gtk/gtkui.c:392 #: ../src/gtk/gtkui.c:395 msgid "Site" msgstr "موقع " #: ../src/gtk/gtkui.c:395 msgid "Enter site-specific command" msgstr " ادخال اوامر موقع محددة " #: ../src/gtk/gtkui.c:396 #, fuzzy msgid "Prepend with SITE" msgstr "تم الاتصال مع %s باستخدام %s" #: ../src/gtk/gtkui.c:439 #: ../src/gtk/menu-items.c:250 msgid "Chdir" msgstr "Chdir" #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 #: ../src/gtk/transfer.c:497 #: ../src/gtk/transfer.c:565 #: ../src/gtk/transfer.c:1022 msgid "Skipped" msgstr "الغيت " #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 #: ../src/gtk/transfer.c:544 #: ../src/gtk/transfer.c:569 msgid "Waiting..." msgstr "انتظار " #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:302 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:329 msgid "Overwrite" msgstr "اعادة الكتابة " #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:308 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:335 msgid "Resume" msgstr "معاودة " #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:305 msgid "Skip" msgstr "الغاء " #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219 msgid "Action" msgstr "الفعل " #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233 #: ../src/gtk/transfer.c:91 msgid "Transfer Files" msgstr "نقل الملفات " #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 msgid "" "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" "Please select what you would like to do" msgstr "" "هذه الملفات موجودة بالفعل بالملقم و الجهاز المحلى \n" "الرجاء تحديد ماذا تريد ان تفعل " #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:311 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341 msgid "Skip File" msgstr "الغاء ملف " #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:351 msgid "Select All" msgstr "اختيار الكل " #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:357 msgid "Deselect All" msgstr "عدم اختيار الكل" #: ../src/gtk/menu-items.c:37 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" #: ../src/gtk/menu-items.c:74 #: ../src/gtk/menu-items.c:77 #, fuzzy msgid "Change Filespec" msgstr "تغيير كلمة المرور" #: ../src/gtk/menu-items.c:77 msgid "Enter the new file specification" msgstr "ادخال محدادات الملف الجديد " #: ../src/gtk/menu-items.c:105 #: ../src/gtk/menu-items.c:314 #: ../src/gtk/menu-items.c:378 #: ../src/gtk/view_dialog.c:76 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155 #, c-format msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "خطاء :لا يمكن فتح %s للكتابة %s\n" #: ../src/gtk/menu-items.c:134 msgid "Save Directory Listing" msgstr "حفظ لائحة المجلدات " #: ../src/gtk/menu-items.c:342 #: ../src/gtk/menu-items.c:406 #, c-format msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" msgstr "خطاء :فى الكتابة الى %s%s\n" #: ../src/gtk/menu-items.c:417 #, c-format msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" msgstr "تم بنجاح كتابة ملف الدخول الى %s\n" #: ../src/gtk/menu-items.c:429 msgid "Save Log" msgstr "حفظ الدخول " #: ../src/gtk/menu-items.c:465 #, c-format msgid "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in either %s or in %s" msgstr "تعذر فى ايجاد نسخة ملف اتفاقية الحقوق الرجاء الرجاء التاءكد باءنها ب%s او فى %s" #: ../src/gtk/menu-items.c:469 #: ../src/gtk/menu-items.c:474 msgid "About gFTP" msgstr "حول gFTP" #: ../src/gtk/menu-items.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" msgstr "" "%s\n" "الحقوق(c) لبراين ماسنى 1989-2002<masneyb@gft p.org>\n" "الموقع الرسمى :http://www.gftp.org/\n" "الشعار بواسطة ايرون ورلى<planet_hoth@yahoo.com>\n" #: ../src/gtk/menu-items.c:518 msgid "About" msgstr "حول " #: ../src/gtk/menu-items.c:567 msgid "License Agreement" msgstr "اتفاقية الحقوق " #: ../src/gtk/menu-items.c:573 #: ../src/gtk/view_dialog.c:405 msgid " Close " msgstr "غلق " #: ../src/gtk/menu-items.c:657 msgid "Compare Windows" msgstr "قارن النوافذ " #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257 #, fuzzy msgid "Disconnect from the remote server" msgstr "الإتصال بخادم عن بعد" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:261 msgid "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." msgstr "" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:308 msgid "All Files" msgstr "كل الملفات " #: ../src/gtk/misc-gtk.c:318 msgid "] (Cached) [" msgstr "] (Cached) [" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:329 msgid "Not connected" msgstr "غير متصل " #: ../src/gtk/misc-gtk.c:431 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s\n" msgstr "خطاء فى فتح الملف %s%s\n" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:521 #, c-format msgid "%s: Not connected to a remote site\n" msgstr "%s لا يوجد بالموقع البعيد \n" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528 #, c-format msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" msgstr "%sهذه الخاصية غير متاحة عند استخدام هذا البرتكول \n" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:536 #, c-format msgid "%s: You must only have one item selected\n" msgstr "%s يجب ان يكون لديك عنصرواحد فقط لاختياره\n" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543 #, c-format msgid "%s: You must have at least one item selected\n" msgstr "%s يجب ان يكون لديك على الاقل عنصر واحد لاختياره\n" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1001 msgid "Change" msgstr "تغيير" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1280 msgid "Add" msgstr "اضافة" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024 msgid "Cancel" msgstr "الغاء" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094 msgid " Yes " msgstr "نعم " #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104 msgid " No " msgstr "لا " #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164 msgid "Getting directory listings" msgstr "تحصيل لائحة المجلدات " #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184 msgid " Stop " msgstr "توقف " #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194 #, c-format msgid "" "Received %ld directories\n" "and %ld files" msgstr "" "استقبال %ld مجلدات \n" "و%ldملفات " #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" msgstr "خطاء gftp:لايمكن ايجاد الملف %sفى %sاو%s\n" #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 msgid "Edit Host" msgstr "تحرير مضيف" #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 msgid "Add Host" msgstr "اضافة مضيف" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005 msgid "Type:" msgstr "نوع:" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007 msgid "_Type:" msgstr "_نوع" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1140 msgid "Domain" msgstr "المالك " #: ../src/gtk/options_dialog.c:1050 msgid "Network Address" msgstr "عنوان الشبكة" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1052 #, fuzzy msgid "_Network address:" msgstr "عنوان ال_شّبكة:" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1091 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1244 msgid "Netmask" msgstr "قناع الشبكة" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1093 #, fuzzy msgid "N_etmask:" msgstr "قناع الشبكة" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1142 #, fuzzy msgid "_Domain:" msgstr "ال_نطاق:" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1250 msgid "Local Hosts" msgstr "المضيف المحلى " #: ../src/gtk/options_dialog.c:1291 #: ../src/gtk/view_dialog.c:105 msgid "Edit" msgstr "تحرير" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1293 msgid "_Edit" msgstr "_تعديل" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1370 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1375 msgid "Options" msgstr "خيارات" #: ../src/gtk/transfer.c:30 msgid "Receiving file names..." msgstr "استقبال اسماء الملفات " #: ../src/gtk/transfer.c:63 #: ../src/gtk/transfer.c:714 msgid "Connecting..." msgstr "اتصال ...." #: ../src/gtk/transfer.c:99 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" msgstr "البحث عن الملفات الغير متصلة بالموقع البعيد \n" #: ../src/gtk/transfer.c:336 #, c-format msgid "Error: Child %d returned %d\n" msgstr " خطاء الملحقات %dارجعت %d\n" #: ../src/gtk/transfer.c:345 #, c-format msgid "Child %d returned successfully\n" msgstr "الملحقات %d ارجعت بنجاح \n" #: ../src/gtk/transfer.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" msgstr " خطاء الملحقات %dارجعت %d\n" #: ../src/gtk/transfer.c:368 #, c-format msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" msgstr "خطاء لا يمكن الحصول على معلزمات عن الملف %s%s\n" #: ../src/gtk/transfer.c:374 #, c-format msgid "File %s was not changed\n" msgstr "الملف%sلم يتغير \n" #: ../src/gtk/transfer.c:382 #, c-format msgid "" "File %s has changed.\n" "Would you like to upload it?" msgstr "" "ملف %sقد تغير \n" "هل تريد تحميله؟" #: ../src/gtk/transfer.c:385 msgid "Edit File" msgstr "تحرير ملف " #: ../src/gtk/transfer.c:500 msgid "Finished" msgstr "استكمل " #: ../src/gtk/transfer.c:756 #, fuzzy, c-format msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" msgstr "انعاش %sل%s عند %.2fكب/ث,%2d:%2d:%2dالوقت المتوقع " #: ../src/gtk/transfer.c:761 #, c-format msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" msgstr "انعاش %sل%s عند %.2fكب/ث,%2d:%2d:%2dالوقت المتوقع " #: ../src/gtk/transfer.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" msgstr "انعاش%sل%s التحويل معلق الوقت المتبقى مجهول " #: ../src/gtk/transfer.c:778 #, c-format msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" msgstr "انعاش%sل%s التحويل معلق الوقت المتبقى مجهول " #: ../src/gtk/transfer.c:822 #, c-format msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" msgstr "نسبة مكتملة مجهولة(File %ld of %ld)" #: ../src/gtk/transfer.c:826 #, fuzzy, c-format msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" msgstr "%d%% استكمل ,%02d:%02d:%02dالوقت المتوقع الباقى " #: ../src/gtk/transfer.c:864 #, c-format msgid "Retrieving file names...%s bytes" msgstr " البحث عن اسماء الملفات %sبايتات" #: ../src/gtk/transfer.c:943 #: ../src/gtk/transfer.c:965 #: ../src/gtk/transfer.c:986 #: ../src/gtk/transfer.c:1008 #: ../src/gtk/transfer.c:1036 #: ../src/gtk/transfer.c:1096 msgid "There are no file transfers selected\n" msgstr "ليس هناك ملف مختار لنقله \n" #: ../src/gtk/view_dialog.c:36 msgid "View" msgstr "عرض" #: ../src/gtk/view_dialog.c:48 #, c-format msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" msgstr "عرض :%sهل هو مجلد!لا استطيع العرض\n" #: ../src/gtk/view_dialog.c:114 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" msgstr "تحرير :يجب ان تحدد محرر فى حوار الخيارات \n" #: ../src/gtk/view_dialog.c:127 #, c-format msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" msgstr "تحرير:%s انه مجلد :لا استطيع تحريره\n" #: ../src/gtk/view_dialog.c:210 #, c-format msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" msgstr "عرض:لايمكن التحول لعمليات اخرى%s\n" #: ../src/gtk/view_dialog.c:213 #, c-format msgid "Running program: %s %s\n" msgstr "تنفيد البرنامج %s %s\n" #: ../src/gtk/view_dialog.c:272 #, c-format msgid "Opening %s with %s\n" msgstr "عرض الملف %s بواسطة %s\n" #: ../src/gtk/view_dialog.c:307 #, c-format msgid "Viewing file %s\n" msgstr "اظهار الملفات %s\n" #: ../src/gtk/view_dialog.c:314 #, c-format msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" msgstr "عرض:لا يمكن فتح الملف%s%s\n" #: ../src/text/gftp-text.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\". \n" #: ../src/text/textui.c:80 msgid "Username [anonymous]:" msgstr "اسم مستخدم ـ[مجهول]ـ" #: ../src/text/textui.c:149 #, c-format msgid "" "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%c)" msgstr "" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "Startup Directory:" #~ msgstr "مجلد بدء التشغيل :" #~ msgid "The default directory gFTP will go to on startup" #~ msgstr "المجلد الافتراضى :gFTP سيبداء من هناك عند بدء التشغيل " #~ msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" #~ msgstr "خطاء :الموقع البعيد فصل بعد محاولة نقل الملفات \n" #, fuzzy #~ msgid "There was an error transfering the file %s" #~ msgstr "ليس هناك ملف مختار لنقله \n" #~ msgid "Stopping the transfer of %s\n" #~ msgstr "ايقاف نقل ال%s\n" #~ msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" #~ msgstr "البدء بنقل الملف بالوضع المظبط%lld\n" #~ msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" #~ msgstr "استقبال استجابة خاطئة للامر PWD'%s'\n" #~ msgid "SSH2 sftp-server path:" #~ msgstr "مسار ملقم SHH2 sftp " #~ msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" #~ msgstr "المسار الافتراضى لملقم SHH2 sftp" #, fuzzy #~ msgid "Use ssh-askpass utility" #~ msgstr "استخدم خدمات shh-askpass" #, fuzzy #~ msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password" #~ msgstr "استخدم خدمات ssh-askpass لتحصيل كلمات عبور المستخدمين " #~ msgid "Use SSH2 SFTP subsys" #~ msgstr "استخدم تحت نظامSHH2 SFTP" #~ msgid "" #~ "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " #~ "know the remote path to the remote sftp-server" #~ msgstr "" #~ "استدعى ssh بعلامة s sftp - هذا مساعد جدا لانك ستعرف المسار البعيد لملقم " #~ "sftp البعيد" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "تحذير" #~ msgid "" #~ "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " #~ "this question appropriately.\n" #~ msgstr "" #~ "الرجاء الاتصال بالمضيف من سطر اوامر خدمات SHHو الاجابة على هذا السؤال " #~ "بشكل ملائم\n" #~ msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" #~ msgstr "الرجاء تصحيح الخطاء الحالى للاءتصال بهذا المضيف\n" #~ msgid "/FTP/_Options..." #~ msgstr "/FTP/خيارات" #~ msgid "/Local/Make Directory..." #~ msgstr "/محلى/تكوين مجلد " #~ msgid "/Remote/Make Directory..." #~ msgstr "/ بعيد/تكوين مجلد " #~ msgid "/Logging/View log..." #~ msgstr "/الدخول /اظهار المدخلات" #~ msgid "OpenURL" #~ msgstr "فتح وصلة " #~ msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" #~ msgstr "فتح الوصلة العملية الغية ...يجب ان تدخل سلسلة حرفية \n" #~ msgid "Connect via URL" #~ msgstr "الاءتصال عن طريق الوصلة " #~ msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" #~ msgstr "Mkdir:العملية الغية يجب ان تدخل سلسلة حرفية\n" #~ msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" #~ msgstr "اعادة التسمية : العملية الغية يجب ان تدخل سلسلة حرفية \n" #~ msgid "Local Size" #~ msgstr "الحجم المحلى " #~ msgid "Remote Size" #~ msgstr "الحجم البعيد " #~ msgid "Download Files" #~ msgstr "تنزيل الملفات " #~ msgid "Upload Files" #~ msgstr "تحميل الملفات " #~ msgid "" #~ ">.\n" #~ "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " #~ "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " #~ "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" #~ msgstr "" #~ ">\n" #~ "اذا كان لديك اى استفسار,تعليق او اقتراح حول البرنامج الرجاء عدم التردد " #~ "ومراسلتى على بريدى الالكترونى ........وتستطيع الحصول على اخر اخبار " #~ "البرنامج من الموقع الرسمى له على http://www.gftp.org/\n" #~ msgid "Could not download %s\n" #~ msgstr "لا استطيع التنزيل %s\n" #~ msgid "Successfully transferred %s\n" #~ msgstr "حول بنجاح %s\n" #~ msgid "Enter your email address here" #~ msgstr "ادخل عنوان بريدك الالكترونى هنا" #~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" #~ msgstr "ارسال امر PASV او امر PORT لنقل الملفات " #~ msgid "" #~ "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " #~ "server instead of LIST -L" #~ msgstr "" #~ "عند تعطيلك لهذه الخاصية سيقوم gFTP بارسال LIST للملقم بدلا من LIST -L" #~ msgid "Proxy config" #~ msgstr "اعداد البروكسى " #~ msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" #~ msgstr "هذا سيقوم تحديد بروكسى الملقم الخاص بك المتوقع استخدامه عند الدخول " #~ msgid "%pu = proxy user" #~ msgstr "%pu = proxy user" #~ msgid "%hu = host user" #~ msgstr "%hu -مستخدم مستظاف" #~ msgid "%pp = proxy pass" #~ msgstr "%pp-عبور البروكسى " #~ msgid "%hp = host pass" #~ msgstr "%hp -عبور المضيف " #~ msgid "%ph = proxy host" #~ msgstr "%ph-بروكسى المضيف" #~ msgid "%hh = host" #~ msgstr "%hh -مضيف " #~ msgid "%po = proxy port" #~ msgstr "%po-منفد البروكسى " #~ msgid "%ho = host port" #~ msgstr "%ho -منفد المظيف" #~ msgid "%pa = proxy account" #~ msgstr "%pa - حساب البروكسى " #~ msgid "%ha = host account" #~ msgstr "%ha -حساب المضيف" #~ msgid "SSH sftpserv path:" #~ msgstr "مسار ملقم sftp للSSH " #~ msgid "Default remote SSH sftpserv path" #~ msgstr "المسار الافتراضى لملقم SHH sftp" #~ msgid "Enable old SSH protocol" #~ msgstr "مكن برتكول SHHالقديم " #~ msgid "" #~ "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server " #~ "from http:///www.xbill.org/sftp" #~ msgstr "" #~ "مكن برتكول SHH القديم سوف تحتاج لتنزيل ملقم sftp من : http:///www.xbill." #~ "org/sftp" #~ msgid "This section contains the data that is in the history" #~ msgstr "هذا القسم مخصص للبيانات المحفوظة فى التاريخ " #~ msgid "Finished retrieving data\n" #~ msgstr "النتهاء من ايجاد البيانات\n" #~ msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" #~ msgstr "تعذر فى تحويل الملف البعيدالى %s:%s\n" #~ msgid "Remote host could not find file %s\n" #~ msgstr "الملقم البعيد فشل فى ايجاد الملف %s\n" #~ msgid "Received unexpected response from server\n" #~ msgstr "استقبال استجابة غير متوقعة من الملقم \n" #~ msgid "Finished retrieving directory listing\n" #~ msgstr "الانتهاء من ايجاد قائمة المجلدات \n" #~ msgid "Could not parse URL %s\n" #~ msgstr "فشل فى ترجمة URL %s\n" #~ msgid "Error: You cannot change this variable\n" #~ msgstr "خطاء :ليس بامكانك تغيير المتغير\n" #~ msgid "gFTP Icon" #~ msgstr "ايقونة gFTP" #~ msgid "Remote SSH sftp path:" #~ msgstr "مسار SHH sftp البعيد:" #~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" #~ msgstr "السحب-و-الافلات: تجاهل الرابط%sالرابط غير صالح\n"