view po/ar.po @ 908:a41aefc71352

Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
author djihed
date Thu, 05 Apr 2007 18:52:31 +0000
parents 7a92c45e57ec
children 5cd6d60d43a1
line wrap: on
line source

# translation of es.po to Castellano
# gFTP Arabic message catalog
# Copyright (C) 1999,2002 Free Software Foundation, Inc.
# OSAMA ALRAWAB <alrawab@hotmail.com>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-05 19:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-17 23:52+0100\n"
"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
"Language-Team: arbic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: ../lib/bookmark.c:38
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid URL %s\n"
msgstr "handler عنوان غير صالح"

#: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
#, c-format
msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
msgstr "خطاء :سطر غير صحيح%sفى ملف فهرس الكاش\n"

#: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:561
#, c-format
msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "خطاء :لا يمكننى تكوين مجلد %s:%s\n"

#: ../lib/cache.c:164
#, c-format
msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
msgstr "خطاء لا يمكننى تكوين ملف مؤقت:%s\n"

#: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157
#: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:272
#: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1250
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
msgstr "خطاء فى اغلاق واصف الملف %s\n"

#: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:184
#: ../lib/local.c:193 ../lib/local.c:247
#, c-format
msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
msgstr "خطاء :لا يمكننى البحث بالملف %s:%s\n"

#: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3200
#, c-format
msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
msgstr "خطاء:لا يمكننى فتح مجلد محلى %s%s\n"

#: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2901 ../lib/sslcommon.c:497
#, c-format
msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
msgstr "خطاء تعذر فى الكتابة الى المقبس %s\n"

#: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2823 ../lib/sshv2.c:445
#: ../lib/sslcommon.c:450
#, c-format
msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
msgstr "خطاء تعذر فى القراءة من المقبس %s\n"

#: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:738
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
msgstr "خطاء gftp :اسم سيىء لملف علامة الموقع %s\n"

#: ../lib/config_file.c:192
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
msgstr "تحذير gftp :تعذر ايجاد ملف علامة الموقع الرئيسى %s\n"

#: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:744
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
msgstr "خطاء gftp :تعذر فتح ملف علامة الموقع %s%s\n"

#: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
msgstr "تحذير gftp :حدف سطر من %d ملف علامة الموقع %s\n"

#: ../lib/config_file.c:347
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
msgstr "تحذير gftp :السطر لا يملك %d التعبيرات الكافية \n"

#: ../lib/config_file.c:505
msgid ""
"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
"dont_use_proxy=network number/netmask"
msgstr ""

#: ../lib/config_file.c:508
msgid ""
"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
"All arguments except the file extension are optional"
msgstr ""

#: ../lib/config_file.c:588 ../lib/config_file.c:833
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
msgstr "خطاء gftp : اعداد سيىءلاءسم الملف %s\n"

#: ../lib/config_file.c:599
#, c-format
msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "خطاء gftp:لا يمكن تكوين مجلد%s%s\n"

#: ../lib/config_file.c:609
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
msgstr "خطاء gftp :لا يمكن ايجاد اعدادات الملف الرئسية  %s\n"

#: ../lib/config_file.c:611
#, c-format
msgid "Did you do a make install?\n"
msgstr "هل تريد ان تقوم بالتنصيب ؟\n"

#: ../lib/config_file.c:620 ../lib/config_file.c:839
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
msgstr "خطاء gftp:لايمكن فتح ملف الاعدادات %s %s\n"

#: ../lib/config_file.c:659
#, c-format
msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
msgstr ""

#: ../lib/config_file.c:665
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
msgstr "تحدير gftp :الغاء سطر %d فى ملف الاعدادات %s\n"

#: ../lib/config_file.c:672
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
msgstr "خطاء gftp :اسم سيىء لملف الدخول %s\n"

#: ../lib/config_file.c:678
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "تحذير gftp :لايمكن %sالفتح للكتابة %s\n"

#: ../lib/config_file.c:733
msgid ""
"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
msgstr ""

#: ../lib/config_file.c:734
msgid ""
"Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
"is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
"someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
"this, all passwords were stored in plaintext."
msgstr ""

#: ../lib/config_file.c:846
msgid ""
"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
msgstr ""

#: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:391 ../lib/rfc2068.c:543
#: ../lib/rfc2068.c:544
msgid "<unknown>"
msgstr "<مجهول>"

#: ../lib/config_file.c:1290 ../lib/config_file.c:1353
#: ../lib/config_file.c:1395 ../lib/config_file.c:1428
#, c-format
msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
msgstr ""

#: ../lib/fsp.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot upload file %s\n"
msgstr "لا يمكن إيجاد ملف رقم  '%s'"

#: ../lib/fsp.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n"
msgstr "تعذّر الكتابة في ملف BMP "

#: ../lib/fsp.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Error closing file: %s\n"
msgstr "خطأ غلق ملف الجلسة '%s': %s\n"

#: ../lib/fsp.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
msgstr "تعذر قبول الاتصال بالملقم%s\n"

#: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1578
#: ../lib/protocols.c:1579 ../lib/protocols.c:1620 ../lib/protocols.c:1621
#: ../lib/protocols.c:1687 ../lib/protocols.c:1694 ../lib/protocols.c:1770
#: ../lib/protocols.c:1771 ../lib/protocols.c:1807
msgid "unknown"
msgstr "مجهول "

#: ../lib/fsp.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n"
msgstr "تعذر ايجاد لائحة الملفات المحلية %s%s\n"

#: ../lib/fsp.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully changed directory to %s\n"
msgstr "فشلت اضافة دليل."

#: ../lib/fsp.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change directory to %s\n"
msgstr "لم يمكن إعادة تسمية المجلّد %s إلى %s: %s"

#: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:480 ../lib/local.c:516
#: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:306
#, c-format
msgid "Successfully removed %s\n"
msgstr "تمت ازالته بنجاح%s\n"

#: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:486
#, c-format
msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
msgstr "خطاء تعذر فى ازالة المجلد %s%s\n"

#: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:522 ../src/gtk/transfer.c:267
#: ../src/gtk/view_dialog.c:310
#, c-format
msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "خطاء تعذر فى ازالة الملف %s %s \n"

#: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:554
#, c-format
msgid "Successfully made directory %s\n"
msgstr "تم تكوين المجلد بنجاح%s\n"

#: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:590
#, c-format
msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
msgstr "تمت اعادة التسمية بنجاح%s الى%s\n"

#: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:597
#, c-format
msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "خطاء تعذر اعادة التسمية %sالى %s%s\n"

#: ../lib/ftps.c:157
msgid ""
"FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
"connection.\n"
msgstr ""

#: ../lib/https.c:91
msgid ""
"HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
"connection.\n"
msgstr ""

#: ../lib/local.c:66
#, c-format
msgid "Could not get current working directory: %s\n"
msgstr "تعذر مجلد العمل الحالى %s\n"

#: ../lib/local.c:105
#, c-format
msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
msgstr "تم بنجاح تحويل الملف المحلى الى%s\n"

#: ../lib/local.c:112
#, c-format
msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
msgstr "تعذر تغيير المجلد المحلى الى %s%s\n"

#: ../lib/local.c:238
#, c-format
msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
msgstr "خطاء تعذر الاقتطاع من الملف المحلى %s%s\n"

#: ../lib/local.c:424
#, c-format
msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
msgstr "تعذر ايجاد لائحة الملفات المحلية %s%s\n"

#: ../lib/local.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
msgstr "التحول إلى الوضع دون اتصال بالإنترنت"

#: ../lib/local.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
msgstr ""
"لم يمكن تغيير قيمة المفتاح. رسالة الخطأ:\n"
"%s"

#: ../lib/local.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n"
msgstr "تم بنجاح تحويل الملف المحلى الى%s\n"

#: ../lib/local.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n"
msgstr ""
"لم يمكن تغيير قيمة المفتاح. رسالة الخطأ:\n"
"%s"

#: ../lib/local.c:750
msgid "local filesystem"
msgstr "ملف نظام محلى "

#: ../lib/misc.c:407
#, c-format
msgid "usage: gftp "
msgstr "gftp إستخدام"

#. @null@
#: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26
msgid "none"
msgstr "لاشىء"

#: ../lib/options.h:25
msgid "file"
msgstr "ملف"

#: ../lib/options.h:26
msgid "size"
msgstr "حجم"

#: ../lib/options.h:26
msgid "user"
msgstr "user"

#: ../lib/options.h:27
msgid "group"
msgstr "group"

#: ../lib/options.h:28
#, fuzzy
msgid "datetime"
msgstr "دالات التاريخ و الساعة"

#: ../lib/options.h:29
#, fuzzy
msgid "attribs"
msgstr "المدخلات "

#. @null@
#: ../lib/options.h:32
msgid "descending"
msgstr "تنازليا"

#: ../lib/options.h:33
msgid "ascending"
msgstr "تصاعديا"

#: ../lib/options.h:40
msgid "General"
msgstr "عام"

#: ../lib/options.h:43
msgid "View program:"
msgstr "اظهر البرنامج"

#: ../lib/options.h:44
msgid ""
"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
"viewer will be used"
msgstr ""
"البرنامج الافتراضى هو المستخدم لاظهار الملفات :فاءذا كان هذا فارغ فالمكمل "
"الداخلى سيتم استخدامه"

#: ../lib/options.h:46
msgid "Edit program:"
msgstr "اعداد:البرنامج:"

#: ../lib/options.h:47
msgid "The default program used to edit files."
msgstr "البرنامج الافتراضى المستخدم لتحرير الملفات"

#: ../lib/options.h:48
msgid "Max Log Window Size:"
msgstr "الحجم الاقصى لنافدة الدخول :"

#: ../lib/options.h:50
msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
msgstr "الحجم الاقصى لنافدة الدخول بالبيتات لمنفد GTK"

#: ../lib/options.h:52
#, fuzzy
msgid "Remote Character Sets:"
msgstr "قائمة مجموعات الرموز المدعومة"

#: ../lib/options.h:54
msgid ""
"This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
"messages to the current locale"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:56
#, fuzzy
msgid "Remote LC_TIME:"
msgstr "الوقت الذي تحدّده أنت"

#: ../lib/options.h:58
msgid ""
"This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
"be parsed properly in the directory listings."
msgstr ""

#: ../lib/options.h:60
msgid "Cache TTL:"
msgstr "Cache TTL:"

#: ../lib/options.h:63
#, fuzzy
msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire."
msgstr "عدد الثوانى للانتظار بين المحاولات "

#: ../lib/options.h:66
msgid "Append file transfers"
msgstr "اكتب محولات الملفات "

#: ../lib/options.h:68
msgid "Append new file transfers onto existing ones"
msgstr "اعد كتابة ملف "

#: ../lib/options.h:69
msgid "Do one transfer at a time"
msgstr "لا تقم بالتحويل فى الوقت "

#: ../lib/options.h:71
msgid "Do only one transfer at a time?"
msgstr "قم باجراء تحويل واحد كل مرة "

#: ../lib/options.h:72
msgid "Overwrite by Default"
msgstr "اعادة الكتابة الافتراضية "

#: ../lib/options.h:75
msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
msgstr "اعادة كتابة الملفات الافتراضية او قم باعداد ملف معاودة التحويل "

#: ../lib/options.h:77
#, fuzzy
msgid "Preserve file permissions"
msgstr "تصاريح الملف، بتمثيل ثماني."

#: ../lib/options.h:80
#, fuzzy
msgid "Preserve file permissions of transfered files"
msgstr "تغير تصريح الملف البعيد"

#: ../lib/options.h:82
#, fuzzy
msgid "Preserve file time"
msgstr "الوقت الذي تحدّده أنت"

#: ../lib/options.h:85
#, fuzzy
msgid "Preserve file times of transfered files"
msgstr "تغير تصريح الملف البعيد"

#: ../lib/options.h:87
msgid "Refresh after each file transfer"
msgstr "قم بالنعاش عند تحويل كل ملف "

#: ../lib/options.h:90
msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
msgstr "قم بانعاش مربع السرد فى كل مرة تقوم بها بالتحويل "

#: ../lib/options.h:92
msgid "Sort directories first"
msgstr "ادرج المجلدات اولا "

#: ../lib/options.h:95
msgid "Put the directories first then the files"
msgstr "ضع المجلدات اولا ثم الملفات "

#: ../lib/options.h:96
msgid "Show hidden files"
msgstr "اظهر الملفات المخفية"

#: ../lib/options.h:99
msgid "Show hidden files in the listboxes"
msgstr "اظهار الملفات المخفية برمبعات السرد "

#: ../lib/options.h:100
#, fuzzy
msgid "Show transfer status in title"
msgstr "اعرض  شريط الحالة في النوافذ الجديدة"

#: ../lib/options.h:102
#, fuzzy
msgid "Show the file transfer status in the titlebar"
msgstr "اظهار الملفات المخفية برمبعات السرد "

#: ../lib/options.h:103
msgid "Start file transfers"
msgstr "ابداء بتحويل الملف "

#: ../lib/options.h:105
#, fuzzy
msgid "Automatically start the file transfers when they get queued"
msgstr "القيام بتحويل الملفات ذاتيا بمجرد الحصول على الاستعلام "

#: ../lib/options.h:107
msgid "Allow manual commands in GUI"
msgstr "أسمح بالأوامر اليدوية فى واجهة المستخدم الرسومية"

#: ../lib/options.h:109
msgid ""
"Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:111
#, fuzzy
msgid "Remember last directory"
msgstr "تصدير بصيغة HTML لآخر مجلد"

#: ../lib/options.h:113
msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed"
msgstr ""

#: ../lib/options.h:115
#, fuzzy
msgid "Connect to remote server on startup"
msgstr "الإتصال بخادم عن بعد"

#: ../lib/options.h:117
msgid ""
"Automatically connect to the remote server when the application is started."
msgstr ""

#: ../lib/options.h:120 ../src/gtk/options_dialog.c:1020
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1240
msgid "Network"
msgstr "الشبكة "

#: ../lib/options.h:122
msgid "Network timeout:"
msgstr "نفاذ الوقت بالشبكة "

#: ../lib/options.h:125
msgid ""
"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
msgstr "نفاد الوقت عند انتظار مدخلات /مخرجات الشبكة "

#: ../lib/options.h:127
msgid "Connect retries:"
msgstr "اعادة الاتصال "

#: ../lib/options.h:130
#, fuzzy
msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
msgstr "عدد العادات الذاتية ....ضعها 0 لمعرف الاعادات "

#: ../lib/options.h:132
msgid "Retry sleep time:"
msgstr "وقت انتظار الاعادة "

#: ../lib/options.h:135
msgid "The number of seconds to wait between retries"
msgstr "عدد الثوانى للانتظار بين المحاولات "

#: ../lib/options.h:136
msgid "Max KB/S:"
msgstr "الحد الاقصى للكب/ث"

#: ../lib/options.h:139
msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
msgstr ""
"الحد الاقصى من كب/ث التى يستطيع ناقل الملفات ان يتحصل عليها (ضع قيمتها 0 "
"لتعطيلها)"

#: ../lib/options.h:141
#, fuzzy
msgid "Transfer Block Size:"
msgstr "_حجم خط داشر"

#: ../lib/options.h:144
msgid ""
"The block size that is used when transfering files. This should be a "
"multiple of 1024."
msgstr ""

#: ../lib/options.h:147
msgid "Default Protocol:"
msgstr "البروتوكول الأفتراضى"

#: ../lib/options.h:149
msgid "This specifies the default protocol to use"
msgstr "تحديد البروتكول الافتراضى للاستخدام "

#: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154
#, fuzzy
msgid "Enable IPv6 support"
msgstr "_تفعيل دعم الفيديو"

#: ../lib/options.h:159
msgid ""
"This defines what will happen when you double click a file in the file "
"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
msgstr ""
"هذا سوف يعرف ماذا سيحدث عند النقر المزدوج لملف فى مربع سرد الملفات:0=عرض "
"الملف 1=تحرير الملف 2=تحويل الملف "

#: ../lib/options.h:162
msgid "The default width of the local files listbox"
msgstr "العرض الافتراضى لمربع سرد الملفات المحلى "

#: ../lib/options.h:165
msgid "The default width of the remote files listbox"
msgstr "العرض الافتراضى لمربع سرد الملفات البعيد"

#: ../lib/options.h:168
msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
msgstr "الارتفاع الافتراضى لمربعات سرد الملفات المحلية/البعيدة"

#: ../lib/options.h:171
msgid "The default height of the transfer listbox"
msgstr "الارتفاع الافتراضى لمربع سرد التحويل "

#: ../lib/options.h:174
msgid "The default height of the logging window"
msgstr "الارتفاع الافتراضى لنافدة الدخول "

#: ../lib/options.h:177
msgid ""
"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize."
msgstr ""
"عُرض عمود اسم الملف فى نافدة التحويل ضع قيمتها 0 ليتم تحجيم العمود ذاتيا "

#: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196
msgid "The default column to sort by"
msgstr "العمود الافتراضى للاءدراج ب"

#: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199
msgid "Sort ascending or descending"
msgstr "رتبهم تصاعدياً او تنازلياً"

#: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221
msgid ""
"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"عرض عمود اسم الملف فى مربعات سرد الملفات ضع القيمة 0 لتمكين التحجيم الذاتى "
"او ضعها 1 لتعطيل العمود "

#: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224
msgid ""
"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"عرض حجم العمود فى مربعات سرد الملفات ضع القيمة 0 لتحجيم العمود ذاتياً او الى "
"1 لتعطيل العمود"

#: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227
msgid ""
"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"عرض عمود المستخدم فى مربعات يرد الملف ضعها 0 لتفعيل التحجيم الذاتى او الى 1 "
"لتعطيل العمود "

#: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230
msgid ""
"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"عرض عمود المجموعةفى مربعات سرد الملف ضعها 0 لتفعيل التحجيم التلقائى او 1 "
"لتعطيل العمود"

#: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233
msgid ""
"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"عرض عمود البيانات فى مربعات سرد الملف ضعها 0 لتمكين التحجيم التلقائى او 1 "
"لتعطيل العمود "

#: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236
msgid ""
"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"عرض عمود المميزات فى مربعات سرد الملف ضعها 0 لتمكين التحجيم التلقائى او "
"1لتعطيل العمود "

#: ../lib/options.h:239
msgid "The color of the commands that are sent to the server"
msgstr "الوان الأوامر المرسلة الى الملقم "

#: ../lib/options.h:242
msgid "The color of the commands that are received from the server"
msgstr "الوان الاوامر المستقبلة من الملقم "

#: ../lib/options.h:245
msgid "The color of the error messages"
msgstr "الوان رسائل الاخطاء "

#: ../lib/options.h:248
msgid "The color of the rest of the log messages"
msgstr "الالوان الباقية لرسائل الدخول "

#: ../lib/options.h:254 ../lib/rfc959.c:40
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../lib/options.h:257 ../lib/options.h:259
msgid "FTPS"
msgstr "FTPS"

#: ../lib/options.h:262 ../lib/rfc2068.c:27
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../lib/options.h:265 ../lib/options.h:267
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"

#: ../lib/options.h:270
msgid "Local"
msgstr "محلى "

#: ../lib/options.h:272
msgid "SSH2"
msgstr "SSH2"

#: ../lib/options.h:274 ../src/gtk/bookmarks.c:883
#, fuzzy
msgid "Bookmark"
msgstr "مؤشّر"

#: ../lib/options.h:275
msgid "FSP"
msgstr "FSP"

#: ../lib/protocols.c:234
#, c-format
msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
msgstr "نقل الملف سيخفف لسرعة %.2fكب/ث\n"

#: ../lib/protocols.c:387
#, c-format
msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
msgstr ""

#: ../lib/protocols.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
msgstr "تحميل قائمة المجلدات %sمن الذاكرة\n"

#: ../lib/protocols.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
msgstr "تحميل قائمة المجلدات %sمن الذاكرة\n"

#: ../lib/protocols.c:471
#, c-format
msgid ""
"Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../lib/protocols.c:696
#, c-format
msgid ""
"Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
"match the current directory (%s)\n"
msgstr ""

#: ../lib/protocols.c:722
#, c-format
msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
msgstr "خطاء لا يمكن الكتابة للذاكرة%s\n"

#: ../lib/protocols.c:755
#, c-format
msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
msgstr "خطاء :لايمكننى ايجاد علامة الموقع  %s\n"

#: ../lib/protocols.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
msgstr ""
"خطاء فى علامة الموقع :هناك بعض المعلومات المفقودة الرجاء التاكد باءن لديك "
"اسم مستخدم وكلمة مرور\n"

#: ../lib/protocols.c:884 ../lib/protocols.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
msgstr "البروتوكول “%s” غير مدعوم"

#: ../lib/protocols.c:1201 ../lib/protocols.c:1216 ../lib/protocols.c:2398
#: ../lib/protocols.c:2511
#, c-format
msgid "Looking up %s\n"
msgstr "البحث عن%s\n"

#: ../lib/protocols.c:1207 ../lib/protocols.c:1222 ../lib/protocols.c:2403
#: ../lib/protocols.c:2516
#, c-format
msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
msgstr "تعذر البحث عن اسم المضيف%s%s\n"

#: ../lib/protocols.c:2133
#, fuzzy, c-format
msgid "Found recursive symbolic link %s\n"
msgstr "فشل قراءة الوصلة الرمزيّة %s: %s"

#: ../lib/protocols.c:2421
#, c-format
msgid "Failed to create a socket: %s\n"
msgstr "فشل فى تكوين مقبس%s\n"

#: ../lib/protocols.c:2427 ../lib/protocols.c:2533
#, c-format
msgid "Trying %s:%d\n"
msgstr "يحاول%s:%d\n"

#: ../lib/protocols.c:2432 ../lib/protocols.c:2540
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
msgstr "تعذر الاتصال ب%s%s\n"

#: ../lib/protocols.c:2470 ../lib/rfc959.c:706
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
msgstr "فشل إنشاء المجلد “%s”."

#: ../lib/protocols.c:2494 ../lib/sshv2.c:1168
#, c-format
msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
msgstr ""

#: ../lib/protocols.c:2556 ../lib/protocols.c:3209 ../lib/rfc959.c:715
#: ../lib/rfc959.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
msgstr "خطاء :لا يمكننى البحث بالملف %s:%s\n"

#: ../lib/protocols.c:2563
#, c-format
msgid "Connected to %s:%d\n"
msgstr "التصال ب %s%d\n"

#: ../lib/protocols.c:2799 ../lib/protocols.c:2876 ../lib/sshv2.c:435
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out\n"
msgstr "نفاذ الوقت%sللاتصال ب\n"

#: ../lib/protocols.c:2946
#, c-format
msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
msgstr "تعذر فى الحصول على علامات المقبس%s\n"

#: ../lib/protocols.c:2960
#, c-format
msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
msgstr "تعذر فى اعداد المقبس لوضع غير-مسدود%s\n"

#: ../lib/protocols.c:3106
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
msgstr ""
"خطاء :الموقع البعيد %sفصل بعد الوصول للحد الاقص للمحاولات المعطية له \n"

#: ../lib/protocols.c:3114
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
msgstr "خطاء :الموقع البعيد %sفصل وسيعاد الاتصال عند%sث\n"

#: ../lib/pty.c:301
#, c-format
msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
msgstr "تعذر فى فتح pty الرئيسى%s:%s\n"

#: ../lib/pty.c:309
#, c-format
msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
msgstr "فشل فى تكوين ازواج المقبس %s\n"

#: ../lib/pty.c:338
#, c-format
msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
msgstr "خطاء لايمكن تنفيد shh%s\n"

#: ../lib/pty.c:354
#, c-format
msgid "Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "تعذر فى التحول لعمليات اخرى%s\n"

#: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "بروكسى المضيف "

#: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49
msgid "Firewall hostname"
msgstr "الحاجز النارى للمضيف "

#: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50
msgid "Proxy port:"
msgstr "منفد البروكسى "

#: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52
msgid "Port to connect to on the firewall"
msgstr "المنفد للاتصال به عند حاجز النار "

#: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53
msgid "Proxy username:"
msgstr "بروكسى المستخدم "

#: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55
msgid "Your firewall username"
msgstr "حاجزك النارى و اسمك "

#: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56
msgid "Proxy password:"
msgstr "كلمة العبور للبروكسى "

#: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58
msgid "Your firewall password"
msgstr "كلمة العبور لحاجزك النارى "

#: ../lib/rfc2068.c:43
msgid "Use HTTP/1.1"
msgstr "استخدم :HTTP/1.1"

#: ../lib/rfc2068.c:46
msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
msgstr "هل تريد استخدام HTTP/1.1 او HTTP/1.0"

#: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:840
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Received wrong response from server, disconnecting\n"
"Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
msgstr "قطع الاتصال:استقبال استجابة خاطئة من الملقم \n"

#: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1245
#, c-format
msgid "Disconnecting from site %s\n"
msgstr "قطع الاتصال بالموقع%s\n"

#: ../lib/rfc2068.c:301
#, fuzzy
msgid "Starting the file transfer at offset "
msgstr "البدء بنقل الملف بالوضع المظبط%ld\n"

#: ../lib/rfc2068.c:322
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file %s\n"
msgstr "تعذر ايجاد الملف %s\n"

#: ../lib/rfc2068.c:421 ../lib/sshv2.c:1327
msgid "Retrieving directory listing...\n"
msgstr "البحث عن قائمة المجلدات.......\n"

#: ../lib/rfc2068.c:816 ../lib/sshv2.c:895
msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
msgstr "قطع الاتصال:استقبال استجابة خاطئة من الملقم \n"

#: ../lib/rfc959.c:27
msgid "SITE command"
msgstr "اوامر الموقع"

#: ../lib/rfc959.c:28
msgid "user@host"
msgstr "مستخدم@مضيف"

#: ../lib/rfc959.c:29
msgid "user@host:port"
msgstr "مستخدم@منفد:المضيف"

#: ../lib/rfc959.c:30
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr "التحقق"

#: ../lib/rfc959.c:31
msgid "user@host port"
msgstr "مستخدم @منفد:المضيف"

#: ../lib/rfc959.c:32
msgid "user@host NOAUTH"
msgstr "مستخدم@غيرمصرح له:المضيف"

#: ../lib/rfc959.c:33
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "بروكسى HTTP"

#: ../lib/rfc959.c:34
msgid "Custom"
msgstr "خيارى"

#: ../lib/rfc959.c:43
msgid "Email address:"
msgstr "عنوان البريد الالكترونى:"

#: ../lib/rfc959.c:45
msgid ""
"This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
"server as anonymous"
msgstr ""

#: ../lib/rfc959.c:59
msgid "Proxy account:"
msgstr "حساب البروكسى "

#: ../lib/rfc959.c:61
msgid "Your firewall account (optional)"
msgstr "حسابحاجزك النارى (خيارى)"

#: ../lib/rfc959.c:63
#, fuzzy
msgid "Proxy server type:"
msgstr "توثق من الاتصلات لخادم البروكسي"

#: ../lib/rfc959.c:66
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
"2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
"the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
"host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
"(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
"can you type in %pu"
msgstr ""

#: ../lib/rfc959.c:69
#, fuzzy
msgid "Ignore PASV address"
msgstr "عنوان البريد الالكتروني للموصول"

#: ../lib/rfc959.c:72
msgid ""
"If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
"be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
"needed for routers giving their internal rather then their external IP "
"address in a PASV reply."
msgstr ""

#: ../lib/rfc959.c:74
msgid "Passive file transfers"
msgstr "نقل الملف السلبى "

#: ../lib/rfc959.c:77
msgid ""
"If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
"data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
"Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
"to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
"gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
"attempt to connect to it."
msgstr ""

#: ../lib/rfc959.c:79
msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
msgstr "تحليل ارتباطات النظام للجهاز البعيد (LIST -L)"

#: ../lib/rfc959.c:82
msgid ""
"The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
"listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
"will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
"option to LIST"
msgstr ""

#: ../lib/rfc959.c:84
msgid "Transfer files in ASCII mode"
msgstr "نقل الملفات فى وضعية أسكى"

#: ../lib/rfc959.c:87
msgid ""
"If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
"then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
"text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
"leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
"this."
msgstr ""

#: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401
#: ../lib/rfc959.c:855 ../lib/rfc959.c:1422
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
msgstr "إستجابة توثيق رديئة من النّادل."

#: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755
#, c-format
msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
msgstr "تعذر ايجاد عنوان IPخلال الاستجابة السلبية'%s'\n"

#: ../lib/rfc959.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
msgstr "تعذر ايجاد عنوان IPخلال الاستجابة السلبية'%s'\n"

#: ../lib/rfc959.c:792 ../lib/rfc959.c:953
#, c-format
msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
msgstr "التعذر فى تكوين اتصال بالبيانات%s\n"

#: ../lib/rfc959.c:804 ../lib/rfc959.c:825 ../lib/rfc959.c:978
#, c-format
msgid "Cannot get socket name: %s\n"
msgstr "التعذر فى الحصول على اسم المقبس%s\n"

#: ../lib/rfc959.c:815 ../lib/rfc959.c:968
#, c-format
msgid "Cannot bind a port: %s\n"
msgstr "تعذر الارتباط بالمنفذ%s\n"

#: ../lib/rfc959.c:834 ../lib/rfc959.c:987
#, c-format
msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
msgstr "تعذر الاستماع الى المنفذ%d:%s\n"

#: ../lib/rfc959.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
msgstr "فشل إنشاء المجلد “%s”."

#: ../lib/rfc959.c:903
msgid ""
"Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
msgstr ""

#: ../lib/rfc959.c:931 ../lib/rfc959.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
msgstr "لا داعي للرّد"

#: ../lib/rfc959.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
msgstr "فشل فى تكوين ازواج المقبس %s\n"

#: ../lib/rfc959.c:1084
#, c-format
msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
msgstr "تعذر قبول الاتصال بالملقم%s\n"

#: ../lib/rfc959.c:1592
msgid "total"
msgstr "الكلى"

#: ../lib/rfc959.c:1594
#, c-format
msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
msgstr "تعذر فى ترجمة الاستماع%s\n"

#: ../lib/sshv2.c:28
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: ../lib/sshv2.c:31
msgid "SSH Prog Name:"
msgstr "اسم برنامج الSHH"

#: ../lib/sshv2.c:33
msgid "The path to the SSH executable"
msgstr "المسار الى SHH التنفيدى "

#: ../lib/sshv2.c:34
msgid "SSH Extra Params:"
msgstr "الاحداثيات الخاصة للSHH"

#: ../lib/sshv2.c:36
msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
msgstr "الاحداثيات الخاصة للعبور لبرنامج SHH"

#: ../lib/sshv2.c:38
msgid "Need SSH User/Pass"
msgstr "مطلوب اسم المستخدم/كلمة العبور للSHH"

#: ../lib/sshv2.c:41
msgid "Require a username/password for SSH connections"
msgstr "مطلوب اسم المستخدم /كلمة العبور لاتصالات SSH "

#: ../lib/sshv2.c:369
#, c-format
msgid "Running program %s\n"
msgstr "تنفيد برنامج%s\n"

#: ../lib/sshv2.c:378
msgid "Enter passphrase for RSA key"
msgstr ""

#: ../lib/sshv2.c:379
#, fuzzy
msgid "Enter passphrase for key '"
msgstr "توقّعت `%s' تلقّيت `%s' للمفتاح %s"

#: ../lib/sshv2.c:380
msgid "Password"
msgstr "كلمة مرور"

#: ../lib/sshv2.c:381
msgid "password"
msgstr "كلمة مرور"

#: ../lib/sshv2.c:496
msgid "(yes/no)?"
msgstr "نعم/لا؟"

#: ../lib/sshv2.c:514
msgid "Enter PASSCODE:"
msgstr "PASSCODE: أدخل"

#: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:562
#: ../src/gtk/transfer.c:572
msgid "Enter Password"
msgstr "ادخال كلمة السر "

#: ../lib/sshv2.c:519
#, fuzzy
msgid "Enter SecurID Password:"
msgstr "ادخل كلمة السر لـ %s"

#: ../lib/sshv2.c:567
msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
msgstr "خطاء :كلمة عبور خاطئةقد تم ادخالها\n"

#: ../lib/sshv2.c:596
#, c-format
msgid "%d: Protocol Initialization\n"
msgstr "%d:التحقق من البرتكول \n"

#: ../lib/sshv2.c:600
#, c-format
msgid "%d: Protocol version %d\n"
msgstr "%dاصدار البرتكول %d\n"

#: ../lib/sshv2.c:609
#, c-format
msgid "%d: Open %s\n"
msgstr "%d افتح%s\n"

#: ../lib/sshv2.c:614
#, c-format
msgid "%d: Close\n"
msgstr "%dقفل \n"

#: ../lib/sshv2.c:618
#, c-format
msgid "%d: Open Directory %s\n"
msgstr "%d فتح مجلد%s\n"

#: ../lib/sshv2.c:623
#, c-format
msgid "%d: Read Directory\n"
msgstr "%d قراءة مجلد\n"

#: ../lib/sshv2.c:627
#, c-format
msgid "%d: Remove file %s\n"
msgstr "%dازالة ملف %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:632
#, c-format
msgid "%d: Make directory %s\n"
msgstr "%dتكوين مجلد%s\n"

#: ../lib/sshv2.c:637
#, c-format
msgid "%d: Remove directory %s\n"
msgstr "%dازالة مجلد%s\n"

#: ../lib/sshv2.c:642
#, c-format
msgid "%d: Realpath %s\n"
msgstr "%dالمسار الحقيقى %s\n"

#: ../lib/sshv2.c:647
#, c-format
msgid "%d: File attributes\n"
msgstr "%d توصيفات الملفات\n"

#: ../lib/sshv2.c:651
#, c-format
msgid "%d: Stat %s\n"
msgstr "%dحالة الملف%s\n"

#: ../lib/sshv2.c:671
#, c-format
msgid "%d: Chmod %s %o\n"
msgstr "%d تغيير الملكية %s%o\n"

#: ../lib/sshv2.c:676
#, c-format
msgid "%d: Utime %s %d\n"
msgstr ""

#: ../lib/sshv2.c:690 ../src/gtk/bookmarks.c:1042 ../src/gtk/bookmarks.c:1292
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1205
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1437
msgid "OK"
msgstr "موافق"

#: ../lib/sshv2.c:693
msgid "EOF"
msgstr "نهاية الملف"

#: ../lib/sshv2.c:696
msgid "No such file or directory"
msgstr "لايوجد مثل هذا الملف او المجلد"

#: ../lib/sshv2.c:699
msgid "Permission denied"
msgstr "التصريح مطلوب"

#: ../lib/sshv2.c:702
msgid "Failure"
msgstr "فشل"

#: ../lib/sshv2.c:705
msgid "Bad message"
msgstr "رسالة سيئة"

#: ../lib/sshv2.c:708
msgid "No connection"
msgstr "لايوجد اتصال "

#: ../lib/sshv2.c:711
msgid "Connection lost"
msgstr "فقد الاتصال "

#: ../lib/sshv2.c:714
msgid "Operation unsupported"
msgstr "العملية غير مدعومة"

#: ../lib/sshv2.c:717
msgid "Unknown message returned from server"
msgstr "رسالة مجهولة ارجعت من الملقم "

#: ../lib/sshv2.c:752
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big\n"
msgstr "خطاء حجم الرسالة%d كبير جدا \n"

#: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1346 ../lib/sshv2.c:1838
#: ../lib/sshv2.c:1957
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
msgstr "خطاء :حجم الرسالةمن الملقم  %d: كبير جدا \n"

#: ../lib/sshv2.c:817
msgid ""
"There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
"error message from the remote server follows:\n"
msgstr ""

#: ../lib/sshv2.c:1160
#, c-format
msgid "Opening SSH connection to %s\n"
msgstr "فتح اتصال SHHب%s\n"

#: ../lib/sshv2.c:1212
#, c-format
msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
msgstr "تم الدخول بنجاح الى ملقم SHH%s\n"

#: ../lib/sslcommon.c:31
msgid "SSL Engine"
msgstr "محركSSL "

#: ../lib/sslcommon.c:34
#, fuzzy
msgid "SSL Entropy File:"
msgstr "حفظ الملف كـ"

#: ../lib/sslcommon.c:36
#, fuzzy
msgid "SSL entropy file"
msgstr "حفظ الملف كـ"

#: ../lib/sslcommon.c:37
#, fuzzy
msgid "Entropy Seed Length:"
msgstr "تجاوز طول المسار"

#: ../lib/sslcommon.c:39
msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
msgstr ""

#: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43
msgid "Verify SSL Peer"
msgstr "SSLالتأكد من نظير "

#: ../lib/sslcommon.c:107
#, c-format
msgid ""
"Error with certificate at depth: %i\n"
"Issuer = %s\n"
"Subject = %s\n"
"Error %i:%s\n"
msgstr ""

#: ../lib/sslcommon.c:129
#, fuzzy
msgid "Cannot get peer certificate\n"
msgstr "لا يمكن تلقي ملخّص POP: %s"

#: ../lib/sslcommon.c:199
#, c-format
msgid ""
"ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
"connected to (%s). Aborting connection.\n"
msgstr ""

#: ../lib/sslcommon.c:306
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
msgstr "لا يمكن تشغيل مدير التفضيلات"

#: ../lib/sslcommon.c:321
msgid "Error loading default SSL certificates\n"
msgstr ""

#: ../lib/sslcommon.c:333
msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
msgstr ""

#: ../lib/sslcommon.c:353 ../lib/sslcommon.c:427 ../lib/sslcommon.c:475
msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
msgstr ""

#: ../lib/sslcommon.c:370
msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
msgstr ""

#: ../lib/sslcommon.c:380
msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n"
msgstr ""

#: ../lib/sslcommon.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Error with peer certificate: %s\n"
msgstr "خطأ في معدل الإطارات."

#: ../src/uicommon/gftpui.c:56
msgid "Operation canceled\n"
msgstr "العملية الغيت \n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:65
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
msgstr "انتظار %dث حتى محاولة التصال الثانية \n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:157
msgid ""
">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
">. اذا كان لديك اى اقتراح .سؤال او تعليق حول البرنامج فارجاء مراسلتى على "
"بريدى الالكترونى  ...كما يمكن الحصول على اخر اخبار المنتج من الموقع الرسمى "
"له على http://www.gftp.org   \n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:158
msgid ""
"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; for details, see the COPYING file\n"
msgstr ""
"gFTP يصدر بدون اى تنبيهات ....ولتفاصيل الرجاء قراءة ملف الحقوق والمؤلف يرحب "
"باءعادة توزيع المنتج تحت شروط خاصة ايضا يمكنك الاطلاع عليها فى ملف الحقوق \n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:160 ../src/gtk/menu-items.c:491
msgid "Translated by"
msgstr "ترجم بواسطة اسامة الرواب  alrawab@hotmail.com"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:207 ../src/uicommon/gftpui.c:249
#: ../src/uicommon/gftpui.c:289 ../src/uicommon/gftpui.c:324
#: ../src/uicommon/gftpui.c:359 ../src/uicommon/gftpui.c:395
#: ../src/uicommon/gftpui.c:431 ../src/uicommon/gftpui.c:496
#: ../src/uicommon/gftpui.c:577 ../src/uicommon/gftpui.c:845
msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
msgstr "خطاء لا يوجد اتصال بالموقع البعيد\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:218
#, fuzzy
msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
msgstr "نمط التصفية لمتصفح الملفات "

#: ../src/uicommon/gftpui.c:259
#, fuzzy
msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
msgstr "الأسم الجديد مساو للاسم القديم."

#: ../src/uicommon/gftpui.c:295
#, fuzzy
msgid "usage: delete <file>\n"
msgstr "هل تريد حقاً حذف الملف \"%s\"?"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:330
msgid "usage: rmdir <directory>\n"
msgstr "الأستخدام rmdir <directory>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:365
msgid "usage: site <site command>\n"
msgstr "الأستخدام site <site command>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:401
#, fuzzy
msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
msgstr "اضف دليل فارغ جديد"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:437 ../src/uicommon/gftpui.c:455
#, fuzzy
msgid "usage: chdir <directory>\n"
msgstr "ليس دليل مستخدمين صحيح"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:528
#, fuzzy
msgid "Invalid argument\n"
msgstr "متغير غير صحيح: \"%s\"\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:541
msgid "Clear the directory cache\n"
msgstr "مسح مجلد الذاكرة \n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:630
msgid "usage: open "
msgstr "الأستخدام : فتح"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:706
msgid "usage: set [variable = value]\n"
msgstr "الأستخدامset [variable = value]\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:720
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
msgstr "خطاء فى المتغير %sمتغير اعدادات غير صالح \n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:727
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
msgstr "خطاء فى المتغير %s ليس متغير فى نص منفد gFTP \n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:809
msgid ""
"Supported commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"الاوامر المدعومة \n"
"\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:852
#, c-format
msgid "usage: %s <filespec>\n"
msgstr "الأستخدام %s <filespec>\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:937
msgid "about"
msgstr "حول "

#: ../src/uicommon/gftpui.c:938
msgid "Shows gFTP information"
msgstr "اظهار معلومات gftp"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:939
msgid "ascii"
msgstr "اسكى"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:940
msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
msgstr "حول نمط تحويل الملفات الحالى الى اسكى (فقط للFTP)"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:941
msgid "binary"
msgstr "ثنائى"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:942
msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
msgstr "حول نمط تحويل الملفات الحالى الى ثنائى (فقط للFTP)"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:943
msgid "cd"
msgstr "فتح"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946
msgid "Changes the remote working directory"
msgstr "تغير مجلد العمل البعيد"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:945
msgid "chdir"
msgstr "chdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:947
msgid "chmod"
msgstr "chmod"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:948
msgid "Changes the permissions of a remote file"
msgstr "تغير تصريح الملف البعيد"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:949
msgid "clear"
msgstr "مسح"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:950
msgid "Available options: cache"
msgstr "خيارات الذاكرة المتاحة"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:951
msgid "close"
msgstr "قفل"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:952
msgid "Disconnects from the remote site"
msgstr "قطع الاتصال بالموقع البعيد"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:953
msgid "delete"
msgstr "حدف"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:954
msgid "Removes a remote file"
msgstr "حدف الملف البعيد"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:955
msgid "dir"
msgstr "dir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982
msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
msgstr "اظهار المجلد المدرج فى المجلد البعيد الحالى "

#: ../src/uicommon/gftpui.c:957
msgid "get"
msgstr "get"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984
msgid "Downloads remote file(s)"
msgstr "تنزيل ملف(ات) بعيد(ة)"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:959
msgid "help"
msgstr "مساعدة"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:960
msgid "Shows this help screen"
msgstr "اظهار شاشة المساعدة"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:961
msgid "lcd"
msgstr "lcd"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964
msgid "Changes the local working directory"
msgstr "تغير مجلد العمل المحلى "

#: ../src/uicommon/gftpui.c:963
msgid "lchdir"
msgstr "lchdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:965
msgid "lchmod"
msgstr "lchmod"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:966
msgid "Changes the permissions of a local file"
msgstr "تغير تصاريح الملف المحلى "

#: ../src/uicommon/gftpui.c:967
msgid "ldelete"
msgstr "ldelete"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:968
msgid "Removes a local file"
msgstr "ازالة ملف محلى "

#: ../src/uicommon/gftpui.c:969
msgid "ldir"
msgstr "ldir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972
msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
msgstr "اظهار المجلد المسرد من المجلد المحلى "

#: ../src/uicommon/gftpui.c:971
msgid "lls"
msgstr "lls"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:973
msgid "lmkdir"
msgstr "lmkdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:974
msgid "Creates a local directory"
msgstr "انشاء مجلد محلى "

#: ../src/uicommon/gftpui.c:975
msgid "lpwd"
msgstr "lpwd"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:976
msgid "Show current local directory"
msgstr "اظهار المجلد المحلى الحالى "

#: ../src/uicommon/gftpui.c:977
msgid "lrename"
msgstr "lrename"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:978
msgid "Rename a local file"
msgstr "اعادة تسمية الملف  المحلى "

#: ../src/uicommon/gftpui.c:979
msgid "lrmdir"
msgstr "lrmdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:980
msgid "Remove a local directory"
msgstr "ازالة المجلد المحلى "

#: ../src/uicommon/gftpui.c:981
msgid "ls"
msgstr "ls"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:983
msgid "mget"
msgstr "mget"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:985
msgid "mkdir"
msgstr "mkdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:986
msgid "Creates a remote directory"
msgstr "انشاء مجلد بعيد"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:987
msgid "mput"
msgstr "mput"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992
msgid "Uploads local file(s)"
msgstr "تحميل الملف(ات)المحلية"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:989
msgid "open"
msgstr "فتح"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:990
msgid "Opens a connection to a remote site"
msgstr "فتح الاتصال بالموقع البعيد"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:991
msgid "put"
msgstr "put"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:993
msgid "pwd"
msgstr "pwd"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:994
msgid "Show current remote directory"
msgstr "اظهار المجلد البعيد الحالى "

#: ../src/uicommon/gftpui.c:995
msgid "quit"
msgstr "اجهاض "

#: ../src/uicommon/gftpui.c:996
msgid "Exit from gFTP"
msgstr "الخروج من gFTP"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:997
msgid "rename"
msgstr "اعادة تسمية "

#: ../src/uicommon/gftpui.c:998
msgid "Rename a remote file"
msgstr "اعادة تسمية الملف البعيد"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:999
msgid "rmdir"
msgstr "rmdir"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
msgid "Remove a remote directory"
msgstr "ازالة المجلد البعيد"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
msgid "set"
msgstr "set"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
msgid ""
"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
msgstr "اظهار متغيرات اعدادات الملف :بامكانك اعداد المتغيرات بوضع var=val"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
#, fuzzy
msgid "site"
msgstr "موقع الإنترنت"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
#, fuzzy
msgid "Run a site specific command"
msgstr "تشغيل الأمر في الشاشة الطرفية"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1094
msgid "Error: Command not recognized\n"
msgstr "خطاء فشل فى التعرف على الامر \n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1304
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
msgstr "حول بنجاح %sعند %.2fكب/ث\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1335
#, c-format
msgid "Skipping file %s on host %s\n"
msgstr "الغاء الملف %s من المضيف%s\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1359
#, c-format
msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
msgstr "ايقاف التحويل من المضيف%s\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1502
#, c-format
msgid "Could not download %s from %s\n"
msgstr "لا استطيع انزال %sمن %s\n"

#: ../src/uicommon/gftpui.c:1558
#, c-format
msgid ""
"There were %d files or directories that could not be transferred. Check the "
"log for which items were not properly transferred."
msgstr ""

#: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1096 ../src/gtk/misc-gtk.c:505
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:513
#, c-format
msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
msgstr "%s الرجاء ظغط زر التوقف اولا لاءجراء اى شىء اخر\n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:41
msgid "Run Bookmark"
msgstr "تنفيد علامة موقع "

#: ../src/gtk/bookmarks.c:71
msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
msgstr "اظافة علا مة موقع:يجب ان تحدد اسم لعلامة الموقع \n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:78
#, c-format
msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
msgstr "اظافة علامة موقع :فشل فى الاظافة %s لان علامة الموقع موجودة بالفعل \n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146
msgid "Add Bookmark"
msgstr "اظافة علامة موقع "

#: ../src/gtk/bookmarks.c:142
msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
msgstr "اظافة علامة موقع :يجب ان تحدد اسم المظيف\n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:146
msgid ""
"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
"(ex: Linux Sites/Debian)"
msgstr ""
"ادخل اسم علامة الموقع الذى تريد اضافته \n"
"تستطيع ان تفصل العناصر بواسطة /لتضعها فى القائمة \n"
"(مثلا :مواقع لينكس/ديبيان )"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:146
msgid "Remember password"
msgstr "تذكر كلمة السر"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:420
#, fuzzy
msgid "You must specify a name for the bookmark."
msgstr "اظافة علا مة موقع:يجب ان تحدد اسم لعلامة الموقع \n"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:472
msgid "New Folder"
msgstr "مجلد جديد"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:473
msgid "Enter the name of the new folder to create"
msgstr "ادخل اسم للمجلد الجديد لتكوينه"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:482
#, fuzzy
msgid "New Item"
msgstr "إضافة مادة جديدة"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:483
msgid "Enter the name of the new item to create"
msgstr "ادخل اسم للعنصر الجديد لتكوينه"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
"%s and all its children?"
msgstr ""
"هل انت متاءكد باءنك تريد ازالة علامة الموقع\n"
"%sبكل ملحقاته؟"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:557
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "ازالة علامة الموقع "

#: ../src/gtk/bookmarks.c:629
msgid "Bookmarks"
msgstr "علامة الموقع "

#: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852
msgid "Edit Entry"
msgstr "حرر المدخلات"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:888
msgid "Description:"
msgstr "وصف"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:903
msgid "Hostname:"
msgstr "اسم المضيف"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:916
msgid "Port:"
msgstr "منفد:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:933
msgid "Protocol:"
msgstr "مراسم :"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:957
msgid "Remote Directory:"
msgstr "مجلد بعيد:"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:970
msgid "Local Directory:"
msgstr "مجلد محلى :"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:987
msgid "Username:"
msgstr "اسم المستخدم :"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1000 ../src/text/textui.c:92
msgid "Password:"
msgstr "كلمة عبور :"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1014
msgid "Account:"
msgstr "حساب :"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1028
msgid "Log in as ANONYMOUS"
msgstr "الدخول بصفة:اى شخص "

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388
#: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448
msgid "  Cancel  "
msgstr "..الغاء.."

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1204
msgid "/_File"
msgstr "/ملف"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1205
msgid "/File/tearoff"
msgstr "/File/tearoff"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1206
#, fuzzy
msgid "/File/New _Folder..."
msgstr "اسم دليل جديد"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1207
#, fuzzy
msgid "/File/New _Item..."
msgstr "إضافة مادة جديدة"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1208
#, fuzzy
msgid "/File/_Delete"
msgstr "حذف ملف"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1209
#, fuzzy
msgid "/File/_Properties..."
msgstr "تعديل خصائص الملف"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1210
msgid "/File/sep"
msgstr "/File/sep"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1211
#, fuzzy
msgid "/File/_Close"
msgstr "غلق الملف الحالي"

#: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 ../src/gtk/bookmarks.c:1232
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "حرر علاملت الموقع "

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
msgid "Chmod"
msgstr "Chmod"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
msgid ""
"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
msgstr ""
"تستطيع الان ان تحدد المدخلات لملفك(اتك)\n"
"انتبه:ليس كل ملقمات ال ftp تدعم خاصية chmod "

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172
msgid "Special"
msgstr "خاص"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180
msgid "SUID"
msgstr "SUID"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184
msgid "SGID"
msgstr "SGID"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
msgid "Sticky"
msgstr "لاصق"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:780
msgid "User"
msgstr "مستخدم "

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
msgid "Read"
msgstr "قراءة "

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244
msgid "Write"
msgstr "كتابة "

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
msgid "Execute"
msgstr "تنفيد"

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:781
msgid "Group"
msgstr "مجموعة "

#: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
msgid "Other"
msgstr "اخرون "

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:61
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
msgstr "هل انت متاءكد بانك تريد حدف%ld هذه الملفات %ld و المجلدات"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files"
msgstr "هل انت متاءكد بانك تريد حدف%ld هذه الملفات %ld و المجلدات"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories"
msgstr "هل انت متاءكد بانك تريد حدف%ld هذه الملفات %ld و المجلدات"

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
msgid "Delete Files/Directories"
msgstr "حدف الملفات /المجلدات "

#: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302
msgid "Delete"
msgstr "حدف"

#: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1097 ../src/gtk/misc-gtk.c:929
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004
msgid "Connect"
msgstr "اتصال "

#: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
#, c-format
msgid "Received URL %s\n"
msgstr "الرابط المستقبل %s\n"

#: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247
msgid "Drag-N-Drop"
msgstr "السحب-و-الافلات "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
msgid "Exit"
msgstr "خروج"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
msgid ""
"There are file transfers in progress.\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"هناك ملفات يتم نقلها \n"
" هل انت متاءكد بانك تريد الخروج؟"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235
#, fuzzy
msgid "Open Location"
msgstr "فتح الموقع"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219
#, fuzzy
msgid "Enter a URL to connect to"
msgstr "اتصال بالموقع الغير موثوق؟"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265
msgid "/_FTP"
msgstr "اف.تى.بى"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266
msgid "/FTP/tearoff"
msgstr "/FTP/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267
#, fuzzy
msgid "/FTP/Window _1"
msgstr "مبدل النافذة"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
#, fuzzy
msgid "/FTP/Window _2"
msgstr "مبدل النافذة"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
msgid "/FTP/sep"
msgstr "/FTP/sep"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
#, fuzzy
msgid "/FTP/_Ascii"
msgstr "برو_كسي FTP:"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274
#, fuzzy
msgid "/FTP/_Binary"
msgstr "أظهر الملفات ال_ثنائية"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277
#, fuzzy
msgid "/FTP/_Preferences..."
msgstr "خيارات داشر"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280
msgid "/FTP/_Quit"
msgstr "/FTP/اجهاض"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281
msgid "/_Local"
msgstr "/محلى "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282
msgid "/Local/tearoff"
msgstr "/Local/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283
#, fuzzy
msgid "/Local/_Open Location..."
msgstr "تعذر فتح اللموقع"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
#, fuzzy
msgid "/Local/D_isconnect"
msgstr "المراسلون المحليون"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
msgid "/Local/sep"
msgstr "/Local/sep"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287
#, fuzzy
msgid "/Local/Change _Filespec..."
msgstr "تغيير محلي للخط"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289
#, fuzzy
msgid "/Local/_Show selected"
msgstr "أظهر المؤشر المحدد على شريط الأدوات"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290
#, fuzzy
msgid "/Local/Select _All"
msgstr "إنتقاء جميع المراسَلين"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291
msgid "/Local/Select All Files"
msgstr "/محلى /اختيار كل الملفات"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292
msgid "/Local/Deselect All"
msgstr "/محلى /عدم اختيار الكل "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294
msgid "/Local/Save Directory Listing..."
msgstr "/محلى/حفظ لائحة المجلدات "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295
msgid "/Local/Send SITE Command..."
msgstr "/محلى/ارسال امر موقع ....."

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296
#, fuzzy
msgid "/Local/_Change Directory"
msgstr "فشل التغيير الى الدليل '%s' (%s)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297
#, fuzzy
msgid "/Local/_Permissions..."
msgstr "أذون المندوبين"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299
#, fuzzy
msgid "/Local/_New Folder..."
msgstr "اسم دليل جديد"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300
#, fuzzy
msgid "/Local/Rena_me..."
msgstr "المراسلون القريبون مني"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302
#, fuzzy
msgid "/Local/_Delete..."
msgstr "إحذف النص"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304
#, fuzzy
msgid "/Local/_Edit..."
msgstr "ت_حرير الخط"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305
#, fuzzy
msgid "/Local/_View..."
msgstr "وضعية _ العرض"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306
#, fuzzy
msgid "/Local/_Refresh"
msgstr "تحديث القائمة"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308
msgid "/_Remote"
msgstr "/بعيد"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309
msgid "/Remote/tearoff"
msgstr "/Remote/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310
#, fuzzy
msgid "/Remote/_Open Location..."
msgstr "تعذر فتح اللموقع"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
#, fuzzy
msgid "/Remote/D_isconnect"
msgstr "مراسَلين بعيدين"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
msgid "/Remote/sep"
msgstr "/Remote/sep"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315
#, fuzzy
msgid "/Remote/Change _Filespec..."
msgstr "غيٌر وضعية الإظهار"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317
#, fuzzy
msgid "/Remote/_Show selected"
msgstr "أظهر المؤشر المحدد على شريط الأدوات"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318
#, fuzzy
msgid "/Remote/Select _All"
msgstr "إنتقاء جميع المراسَلين"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319
msgid "/Remote/Select All Files"
msgstr "/بعيد/اختيار كل الملفات "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320
msgid "/Remote/Deselect All"
msgstr "/بعيد/عدم اختيار الكل "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322
msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
msgstr "/بعيد/حفظ قائمة المجلدات "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323
msgid "/Remote/Send SITE Command..."
msgstr "/ بعيد/ارسال امر موقع "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324
#, fuzzy
msgid "/Remote/_Change Directory"
msgstr "فشل التغيير الى الدليل '%s' (%s)"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325
#, fuzzy
msgid "/Remote/_Permisssions..."
msgstr "مراسَلين بعيدين"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326
#, fuzzy
msgid "/Remote/_New Folder..."
msgstr "اسم دليل جديد"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328
#, fuzzy
msgid "/Remote/Rena_me..."
msgstr "المراسلون القريبون مني"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330
#, fuzzy
msgid "/Remote/_Delete..."
msgstr "إحذف النص"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331
#, fuzzy
msgid "/Remote/_Edit..."
msgstr "ت_حرير الخط"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332
#, fuzzy
msgid "/Remote/_View..."
msgstr "وضعية _ العرض"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333
#, fuzzy
msgid "/Remote/_Refresh"
msgstr "تحديث القائمة"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335
msgid "/_Bookmarks"
msgstr "/ علامة الموقع "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336
msgid "/Bookmarks/tearoff"
msgstr "/Bookmarks/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337
#, fuzzy
msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark"
msgstr "إضافة مؤشّر للصّفحة الحاليّة"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339
#, fuzzy
msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks"
msgstr "_تحرير المؤشّرات"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340
msgid "/Bookmarks/sep"
msgstr "/Bookmarks/sep"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341
#, fuzzy
msgid "/_Transfer"
msgstr "_حوّل المكالمة"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342
#, fuzzy
msgid "/Transfer/tearoff"
msgstr "/نوافذ/قاطف"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343
#, fuzzy
msgid "/Transfer/_Start"
msgstr "إبدأ مخفياً"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344
#, fuzzy
msgid "/Transfer/St_op"
msgstr "_إيقاف التحريك"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354
#, fuzzy
msgid "/Transfer/sep"
msgstr "_حوّل المكالمة"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347
#, fuzzy
msgid "/Transfer/Skip _Current File"
msgstr "ايقاف تمرير البيانات الحالي"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348
#, fuzzy
msgid "/Transfer/_Remove File"
msgstr "لا يمكن حذف %s: %s\n"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350
#, fuzzy
msgid "/Transfer/Move File _Up"
msgstr "نقل ل_مساحة عمل نحو الف_وق"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352
#, fuzzy
msgid "/Transfer/Move File _Down"
msgstr "نقل ل_مساحة عمل نحو التحت"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355
#, fuzzy
msgid "/Transfer/_Retrieve Files"
msgstr "خواتم وقتية للملفات الجديدة"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356
#, fuzzy
msgid "/Transfer/_Put Files"
msgstr "خواتم وقتية للملفات الجديدة"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357
#, fuzzy
msgid "/L_og"
msgstr "/الدخول "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358
#, fuzzy
msgid "/Log/tearoff"
msgstr "/نوافذ/قاطف"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359
#, fuzzy
msgid "/Log/_Clear"
msgstr "م_سح التاريخ"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360
#, fuzzy
msgid "/Log/_View"
msgstr "وضعية _ العرض"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361
#, fuzzy
msgid "/Log/_Save..."
msgstr "لا تحفظ"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362
msgid "/Tool_s"
msgstr "/الأدوات "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363
msgid "/Tools/tearoff"
msgstr "/Tools/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364
#, fuzzy
msgid "/Tools/C_ompare Windows"
msgstr "السماح بالنوافذ ال_منبثقة"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365
#, fuzzy
msgid "/Tools/_Clear Cache"
msgstr "حجم مخبأ القرص"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366
msgid "/Help"
msgstr "/مساعدة"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367
msgid "/Help/tearoff"
msgstr "/Help/tearoff"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368
#, fuzzy
msgid "/Help/_About"
msgstr "_حول الملحق"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488
msgid "Host: "
msgstr "المضيف:"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490
msgid "_Host: "
msgstr "_مضيف"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:516
msgid "Port: "
msgstr "المنفد:"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537
msgid "User: "
msgstr "المستخدم:"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539
msgid "_User: "
msgstr "_مستخدم"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564
msgid "Pass: "
msgstr "كلمة العبور:"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636
msgid "Command: "
msgstr "أمر:"

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:778 ../src/gtk/gftp-gtk.c:989
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228
msgid "Filename"
msgstr "اسم الملف "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:779
msgid "Size"
msgstr "الحجم "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:782
msgid "Date"
msgstr "التاريخ "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:783
msgid "Attribs"
msgstr "المدخلات "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:990
msgid "Progress"
msgstr "التقدم "

#: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1126
msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
msgstr "خطاء :يجب ان تحدد اسم المضيف للاءتصال به\n"

#: ../src/gtk/gtkui.c:53
msgid "Refresh"
msgstr "انعاش "

#: ../src/gtk/gtkui.c:120
#, fuzzy
msgid "Enter Username"
msgstr "الرجاء إدخال إسم المستخدم:"

#: ../src/gtk/gtkui.c:121
#, fuzzy
msgid "Please enter your username for this site"
msgstr "الرجاء كلمة عبورك لهذا الموقع "

#: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:563 ../src/gtk/transfer.c:573
msgid "Please enter your password for this site"
msgstr "الرجاء كلمة عبورك لهذا الموقع "

#: ../src/gtk/gtkui.c:298
#, fuzzy
msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "موقع : العملية الغية ...يجب ادخال سلسلة حرفية \n"

#: ../src/gtk/gtkui.c:344
msgid "Mkdir"
msgstr "Mkdir"

#: ../src/gtk/gtkui.c:347
msgid "Make Directory"
msgstr "كون مجلد "

#: ../src/gtk/gtkui.c:347
msgid "Enter name of directory to create"
msgstr "ادخل اسم لمجلد لتكوينه"

#: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932
#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007
msgid "Rename"
msgstr "اعادة تسمية "

#: ../src/gtk/gtkui.c:380
#, c-format
msgid "What would you like to rename %s to?"
msgstr "هل تريد اعادة تسميتها %sالى ؟"

#: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405
msgid "Site"
msgstr "موقع "

#: ../src/gtk/gtkui.c:405
msgid "Enter site-specific command"
msgstr " ادخال اوامر موقع محددة "

#: ../src/gtk/gtkui.c:406
#, fuzzy
msgid "Prepend with SITE"
msgstr "تم الاتصال مع %s باستخدام %s"

#: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235
msgid "Chdir"
msgstr "Chdir"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:473
#: ../src/gtk/transfer.c:541 ../src/gtk/transfer.c:998
msgid "Skipped"
msgstr "الغيت "

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:520
#: ../src/gtk/transfer.c:545
msgid "Waiting..."
msgstr "انتظار "

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341
msgid "Overwrite"
msgstr "اعادة الكتابة "

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320
#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347
msgid "Resume"
msgstr "معاودة "

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317
msgid "Skip"
msgstr "الغاء "

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231
msgid "Action"
msgstr "الفعل "

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
#: ../src/gtk/transfer.c:91
msgid "Transfer Files"
msgstr "نقل الملفات "

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257
msgid ""
"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
"Please select what you would like to do"
msgstr ""
"هذه الملفات موجودة بالفعل بالملقم و الجهاز المحلى \n"
"الرجاء تحديد ماذا تريد ان تفعل "

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323
msgid "Error"
msgstr "خطأ"

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353
msgid "Skip File"
msgstr "الغاء ملف "

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363
msgid "Select All"
msgstr "اختيار الكل "

#: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369
msgid "Deselect All"
msgstr "عدم اختيار الكل"

#: ../src/gtk/menu-items.c:65
msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""

#: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86
#, fuzzy
msgid "Change Filespec"
msgstr "تغيير كلمة السر"

#: ../src/gtk/menu-items.c:86
msgid "Enter the new file specification"
msgstr "ادخال محدادات الملف الجديد "

#: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299
#: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:81
#, c-format
msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "خطاء :لا يمكن فتح %s للكتابة %s\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:143
msgid "Save Directory Listing"
msgstr "حفظ لائحة المجلدات "

#: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391
#, c-format
msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
msgstr "خطاء :فى الكتابة الى %s%s\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:402
#, c-format
msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
msgstr "تم بنجاح كتابة ملف الدخول الى %s\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:414
msgid "Save Log"
msgstr "حفظ الدخول "

#: ../src/gtk/menu-items.c:450
#, c-format
msgid ""
"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
"either %s or in %s"
msgstr ""
"تعذر فى ايجاد نسخة ملف اتفاقية الحقوق الرجاء الرجاء التاءكد باءنها ب%s او فى "
"%s"

#: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459
msgid "About gFTP"
msgstr "حول gFTP"

#: ../src/gtk/menu-items.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
"%s\n"
"الحقوق(c) لبراين ماسنى 1989-2002<masneyb@gft p.org>\n"
"الموقع الرسمى :http://www.gftp.org/\n"
"الشعار بواسطة ايرون ورلى<planet_hoth@yahoo.com>\n"

#: ../src/gtk/menu-items.c:503
msgid "About"
msgstr "حول "

#: ../src/gtk/menu-items.c:552
msgid "License Agreement"
msgstr "اتفاقية الحقوق "

#: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:385
msgid "  Close  "
msgstr "غلق "

#: ../src/gtk/menu-items.c:685
msgid "Compare Windows"
msgstr "قارن النوافذ "

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
#, fuzzy
msgid "Disconnect from the remote server"
msgstr "الإتصال بخادم عن بعد"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:261
msgid ""
"Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
"then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
msgstr ""

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:308
msgid "All Files"
msgstr "كل الملفات "

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:318
msgid "] (Cached) ["
msgstr "] (Cached) ["

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:329
msgid "Not connected"
msgstr "غير متصل  "

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:431
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s\n"
msgstr "خطاء فى فتح الملف %s%s\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:521
#, c-format
msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
msgstr "%s لا يوجد بالموقع البعيد \n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:528
#, c-format
msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
msgstr "%sهذه الخاصية غير متاحة عند استخدام هذا البرتكول \n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:536
#, c-format
msgid "%s: You must only have one item selected\n"
msgstr "%s يجب ان يكون لديك عنصرواحد فقط لاختياره\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
#, c-format
msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
msgstr "%s يجب ان يكون لديك على الاقل عنصر واحد لاختياره\n"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001
msgid "Change"
msgstr "تغيير"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 ../src/gtk/options_dialog.c:1277
msgid "Add"
msgstr "اضافة"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024
msgid "Cancel"
msgstr "الغاء"

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094
msgid "  Yes  "
msgstr "نعم "

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104
msgid "  No  "
msgstr "لا "

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164
msgid "Getting directory listings"
msgstr "تحصيل لائحة المجلدات "

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184
msgid "  Stop  "
msgstr "توقف "

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194
#, c-format
msgid ""
"Received %ld directories\n"
"and %ld files"
msgstr ""
"استقبال %ld مجلدات \n"
"و%ldملفات "

#: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
msgstr "خطاء gftp:لايمكن ايجاد الملف %sفى %sاو%s\n"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:956
msgid "Edit Host"
msgstr "تحرير مضيف"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:956
msgid "Add Host"
msgstr "اضافة مضيف"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1002
msgid "Type:"
msgstr "نوع:"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1004
msgid "_Type:"
msgstr "_نوع"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1137
msgid "Domain"
msgstr "المالك "

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1047
msgid "Network Address"
msgstr "عنوان الشبكة"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1049
#, fuzzy
msgid "_Network address:"
msgstr "عنوان ال_شّبكة:"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241
msgid "Netmask"
msgstr "قناع الشبكة"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1090
#, fuzzy
msgid "N_etmask:"
msgstr "قناع الشبكة"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1139
#, fuzzy
msgid "_Domain:"
msgstr "ال_نطاق:"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1247
msgid "Local Hosts"
msgstr "المضيف المحلى "

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:34
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1290
msgid "_Edit"
msgstr "_تعديل"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1367 ../src/gtk/options_dialog.c:1372
msgid "Options"
msgstr "خيارات"

#: ../src/gtk/options_dialog.c:1459
msgid "Apply"
msgstr "تطبيق"

#: ../src/gtk/transfer.c:30
msgid "Receiving file names..."
msgstr "استقبال اسماء الملفات "

#: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:689
msgid "Connecting..."
msgstr "اتصال ...."

#: ../src/gtk/transfer.c:99
msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
msgstr "البحث عن الملفات الغير متصلة بالموقع البعيد \n"

#: ../src/gtk/transfer.c:336
#, c-format
msgid "Error: Child %d returned %d\n"
msgstr " خطاء الملحقات %dارجعت %d\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:345
#, c-format
msgid "Child %d returned successfully\n"
msgstr "الملحقات %d ارجعت بنجاح \n"

#: ../src/gtk/transfer.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n"
msgstr " خطاء الملحقات %dارجعت %d\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:368
#, c-format
msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
msgstr "خطاء لا يمكن الحصول على معلزمات عن الملف %s%s\n"

#: ../src/gtk/transfer.c:374
#, c-format
msgid "File %s was not changed\n"
msgstr "الملف%sلم يتغير \n"

#: ../src/gtk/transfer.c:382
#, c-format
msgid ""
"File %s has changed.\n"
"Would you like to upload it?"
msgstr ""
"ملف %sقد تغير \n"
"هل تريد تحميله؟"

#: ../src/gtk/transfer.c:385
msgid "Edit File"
msgstr "تحرير ملف "

#: ../src/gtk/transfer.c:476
msgid "Finished"
msgstr "استكمل "

#: ../src/gtk/transfer.c:734
#, fuzzy, c-format
msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr "انعاش %sل%s عند %.2fكب/ث,%2d:%2d:%2dالوقت المتوقع "

#: ../src/gtk/transfer.c:739
#, c-format
msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr "انعاش %sل%s عند %.2fكب/ث,%2d:%2d:%2dالوقت المتوقع "

#: ../src/gtk/transfer.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr "انعاش%sل%s التحويل معلق الوقت المتبقى مجهول "

#: ../src/gtk/transfer.c:756
#, c-format
msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr "انعاش%sل%s التحويل معلق الوقت المتبقى مجهول "

#: ../src/gtk/transfer.c:800
#, c-format
msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
msgstr "نسبة مكتملة مجهولة(File %ld of %ld)"

#: ../src/gtk/transfer.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
msgstr "%d%% استكمل ,%02d:%02d:%02dالوقت المتوقع الباقى "

#: ../src/gtk/transfer.c:842
#, c-format
msgid "Retrieving file names...%s bytes"
msgstr " البحث عن اسماء الملفات %sبايتات"

#: ../src/gtk/transfer.c:921 ../src/gtk/transfer.c:943
#: ../src/gtk/transfer.c:962 ../src/gtk/transfer.c:984
#: ../src/gtk/transfer.c:1012 ../src/gtk/transfer.c:1072
msgid "There are no file transfers selected\n"
msgstr "ليس هناك ملف مختار لنقله \n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:34
msgid "View"
msgstr "عرض"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:49
#, c-format
msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
msgstr "عرض :%sهل هو مجلد!لا استطيع العرض\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:52
#, c-format
msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
msgstr "تحرير:%s انه مجلد :لا استطيع تحريره\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:123
msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
msgstr "تحرير :يجب ان تحدد محرر فى حوار الخيارات \n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:177
#, c-format
msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "عرض:لايمكن التحول لعمليات اخرى%s\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:180
#, c-format
msgid "Running program: %s %s\n"
msgstr "تنفيد البرنامج %s %s\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:240
#, c-format
msgid "Opening %s with %s\n"
msgstr "عرض الملف %s بواسطة %s\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:282
#, c-format
msgid "Viewing file %s\n"
msgstr "اظهار الملفات %s\n"

#: ../src/gtk/view_dialog.c:289
#, c-format
msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
msgstr "عرض:لا يمكن فتح الملف%s%s\n"

#: ../src/text/gftp-text.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open controlling terminal %s\n"
msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\". \n"

#: ../src/text/textui.c:80
msgid "Username [anonymous]:"
msgstr "اسم مستخدم ـ[مجهول]ـ"

#: ../src/text/textui.c:158
#, c-format
msgid ""
"%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
"(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
"c)"
msgstr ""

#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"

#~ msgid "Startup Directory:"
#~ msgstr "مجلد بدء التشغيل :"

#~ msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
#~ msgstr "المجلد الافتراضى :gFTP سيبداء من هناك عند بدء التشغيل "

#~ msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
#~ msgstr "خطاء :الموقع البعيد فصل بعد محاولة نقل الملفات \n"

#, fuzzy
#~ msgid "There was an error transfering the file %s"
#~ msgstr "ليس هناك ملف مختار لنقله \n"

#~ msgid "Stopping the transfer of %s\n"
#~ msgstr "ايقاف نقل ال%s\n"

#~ msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
#~ msgstr "البدء بنقل الملف بالوضع المظبط%lld\n"

#~ msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
#~ msgstr "استقبال استجابة خاطئة للامر PWD'%s'\n"

#~ msgid "SSH2 sftp-server path:"
#~ msgstr "مسار ملقم SHH2 sftp "

#~ msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
#~ msgstr "المسار الافتراضى لملقم SHH2 sftp"

#, fuzzy
#~ msgid "Use ssh-askpass utility"
#~ msgstr "استخدم خدمات shh-askpass"

#, fuzzy
#~ msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
#~ msgstr "استخدم خدمات ssh-askpass لتحصيل كلمات عبور المستخدمين "

#~ msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
#~ msgstr "استخدم تحت نظامSHH2 SFTP"

#~ msgid ""
#~ "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
#~ "know the remote path to the remote sftp-server"
#~ msgstr ""
#~ "استدعى ssh بعلامة s sftp - هذا مساعد جدا لانك ستعرف المسار البعيد لملقم "
#~ "sftp البعيد"

#~ msgid "WARNING"
#~ msgstr "تحذير"

#~ msgid ""
#~ "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
#~ "this question appropriately.\n"
#~ msgstr ""
#~ "الرجاء الاتصال بالمضيف من سطر اوامر خدمات SHHو الاجابة على هذا السؤال "
#~ "بشكل ملائم\n"

#~ msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
#~ msgstr "الرجاء تصحيح الخطاء الحالى للاءتصال بهذا المضيف\n"

#~ msgid "/FTP/_Options..."
#~ msgstr "/FTP/خيارات"

#~ msgid "/Local/Make Directory..."
#~ msgstr "/محلى/تكوين مجلد "

#~ msgid "/Remote/Make Directory..."
#~ msgstr "/ بعيد/تكوين مجلد "

#~ msgid "/Logging/View log..."
#~ msgstr "/الدخول /اظهار المدخلات"

#~ msgid "OpenURL"
#~ msgstr "فتح وصلة "

#~ msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
#~ msgstr "فتح الوصلة العملية الغية ...يجب ان تدخل سلسلة حرفية \n"

#~ msgid "Connect via URL"
#~ msgstr "الاءتصال عن طريق الوصلة "

#~ msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
#~ msgstr "Mkdir:العملية الغية يجب ان تدخل سلسلة حرفية\n"

#~ msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
#~ msgstr "اعادة التسمية : العملية الغية يجب ان تدخل سلسلة حرفية \n"

#~ msgid "Local Size"
#~ msgstr "الحجم المحلى "

#~ msgid "Remote Size"
#~ msgstr "الحجم البعيد "

#~ msgid "Download Files"
#~ msgstr "تنزيل الملفات "

#~ msgid "Upload Files"
#~ msgstr "تحميل الملفات "

#~ msgid ""
#~ ">.\n"
#~ "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
#~ "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
#~ "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
#~ msgstr ""
#~ ">\n"
#~ "اذا كان لديك اى استفسار,تعليق او اقتراح حول البرنامج الرجاء عدم التردد "
#~ "ومراسلتى على بريدى الالكترونى ........وتستطيع الحصول على اخر اخبار "
#~ "البرنامج من الموقع الرسمى له على  http://www.gftp.org/\n"

#~ msgid "Could not download %s\n"
#~ msgstr "لا استطيع التنزيل %s\n"

#~ msgid "Successfully transferred %s\n"
#~ msgstr "حول بنجاح %s\n"

#~ msgid "Enter your email address here"
#~ msgstr "ادخل عنوان بريدك الالكترونى هنا"

#~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
#~ msgstr "ارسال امر PASV او امر PORT لنقل الملفات "

#~ msgid ""
#~ "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
#~ "server instead of LIST -L"
#~ msgstr ""
#~ "عند تعطيلك لهذه الخاصية سيقوم gFTP بارسال LIST للملقم بدلا من LIST -L"

#~ msgid "Proxy config"
#~ msgstr "اعداد البروكسى "

#~ msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
#~ msgstr "هذا سيقوم تحديد بروكسى الملقم الخاص بك المتوقع استخدامه عند الدخول "

#~ msgid "%pu = proxy user"
#~ msgstr "%pu = proxy user"

#~ msgid "%hu = host user"
#~ msgstr "%hu -مستخدم مستظاف"

#~ msgid "%pp = proxy pass"
#~ msgstr "%pp-عبور البروكسى "

#~ msgid "%hp = host pass"
#~ msgstr "%hp -عبور المضيف "

#~ msgid "%ph = proxy host"
#~ msgstr "%ph-بروكسى المضيف"

#~ msgid "%hh = host"
#~ msgstr "%hh -مضيف "

#~ msgid "%po = proxy port"
#~ msgstr "%po-منفد البروكسى "

#~ msgid "%ho = host port"
#~ msgstr "%ho -منفد المظيف"

#~ msgid "%pa = proxy account"
#~ msgstr "%pa - حساب البروكسى "

#~ msgid "%ha = host account"
#~ msgstr "%ha -حساب المضيف"

#~ msgid "SSH sftpserv path:"
#~ msgstr "مسار ملقم sftp للSSH "

#~ msgid "Default remote SSH sftpserv path"
#~ msgstr "المسار الافتراضى لملقم SHH sftp"

#~ msgid "Enable old SSH protocol"
#~ msgstr "مكن برتكول SHHالقديم "

#~ msgid ""
#~ "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server "
#~ "from http:///www.xbill.org/sftp"
#~ msgstr ""
#~ "مكن برتكول SHH القديم سوف تحتاج لتنزيل ملقم sftp من : http:///www.xbill."
#~ "org/sftp"

#~ msgid "This section contains the data that is in the history"
#~ msgstr "هذا القسم مخصص للبيانات المحفوظة فى التاريخ "

#~ msgid "Finished retrieving data\n"
#~ msgstr "النتهاء من ايجاد البيانات\n"

#~ msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
#~ msgstr "تعذر فى تحويل الملف البعيدالى %s:%s\n"

#~ msgid "Remote host could not find file %s\n"
#~ msgstr "الملقم البعيد فشل فى ايجاد الملف %s\n"

#~ msgid "Received unexpected response from server\n"
#~ msgstr "استقبال استجابة غير متوقعة من الملقم \n"

#~ msgid "Finished retrieving directory listing\n"
#~ msgstr "الانتهاء من ايجاد قائمة المجلدات \n"

#~ msgid "Could not parse URL %s\n"
#~ msgstr "فشل فى ترجمة URL %s\n"

#~ msgid "Error: You cannot change this variable\n"
#~ msgstr "خطاء :ليس بامكانك تغيير المتغير\n"

#~ msgid "gFTP Icon"
#~ msgstr "ايقونة gFTP"

#~ msgid "Remote SSH sftp path:"
#~ msgstr "مسار SHH sftp البعيد:"

#~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
#~ msgstr "السحب-و-الافلات: تجاهل الرابط%sالرابط غير صالح\n"