Mercurial > gftp.yaz
annotate po/ar.po @ 908:a41aefc71352
Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
author | djihed |
---|---|
date | Thu, 05 Apr 2007 18:52:31 +0000 |
parents | 7a92c45e57ec |
children | 5cd6d60d43a1 |
rev | line source |
---|---|
92 | 1 # translation of es.po to Castellano |
2 # gFTP Arabic message catalog | |
3 # Copyright (C) 1999,2002 Free Software Foundation, Inc. | |
4 # OSAMA ALRAWAB <alrawab@hotmail.com>, 2003 | |
5 # | |
6 msgid "" | |
7 msgstr "" | |
8 "Project-Id-Version: 2.0.14\n" | |
231 | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
908 | 10 "POT-Creation-Date: 2007-04-05 19:03+0100\n" |
856 | 11 "PO-Revision-Date: 2006-11-17 23:52+0100\n" |
12 "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n" | |
92 | 13 "Language-Team: arbic <ar@li.org>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" | |
18 | |
856 | 19 #: ../lib/bookmark.c:38 |
231 | 20 #, fuzzy, c-format |
21 msgid "Invalid URL %s\n" | |
856 | 22 msgstr "handler عنوان غير صالح" |
23 | |
908 | 24 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 |
92 | 25 #, c-format |
231 | 26 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
27 msgstr "خطاء :سطر غير صحيح%sفى ملف فهرس الكاش\n" | |
28 | |
908 | 29 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:561 |
92 | 30 #, c-format |
31 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | |
32 msgstr "خطاء :لا يمكننى تكوين مجلد %s:%s\n" | |
33 | |
856 | 34 #: ../lib/cache.c:164 |
92 | 35 #, c-format |
36 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | |
37 msgstr "خطاء لا يمكننى تكوين ملف مؤقت:%s\n" | |
38 | |
908 | 39 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157 |
40 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:272 | |
41 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1250 | |
92 | 42 #, c-format |
43 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | |
44 msgstr "خطاء فى اغلاق واصف الملف %s\n" | |
45 | |
908 | 46 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:184 |
47 #: ../lib/local.c:193 ../lib/local.c:247 | |
92 | 48 #, c-format |
49 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | |
50 msgstr "خطاء :لا يمكننى البحث بالملف %s:%s\n" | |
51 | |
908 | 52 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3200 |
856 | 53 #, c-format |
54 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | |
55 msgstr "خطاء:لا يمكننى فتح مجلد محلى %s%s\n" | |
56 | |
908 | 57 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2901 ../lib/sslcommon.c:497 |
856 | 58 #, c-format |
59 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | |
60 msgstr "خطاء تعذر فى الكتابة الى المقبس %s\n" | |
61 | |
908 | 62 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2823 ../lib/sshv2.c:445 |
856 | 63 #: ../lib/sslcommon.c:450 |
64 #, c-format | |
65 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | |
66 msgstr "خطاء تعذر فى القراءة من المقبس %s\n" | |
67 | |
908 | 68 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:738 |
231 | 69 #, c-format |
70 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | |
71 msgstr "خطاء gftp :اسم سيىء لملف علامة الموقع %s\n" | |
72 | |
856 | 73 #: ../lib/config_file.c:192 |
231 | 74 #, c-format |
75 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | |
76 msgstr "تحذير gftp :تعذر ايجاد ملف علامة الموقع الرئيسى %s\n" | |
77 | |
908 | 78 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:744 |
231 | 79 #, c-format |
80 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | |
81 msgstr "خطاء gftp :تعذر فتح ملف علامة الموقع %s%s\n" | |
82 | |
908 | 83 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317 |
231 | 84 #, c-format |
85 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | |
86 msgstr "تحذير gftp :حدف سطر من %d ملف علامة الموقع %s\n" | |
87 | |
856 | 88 #: ../lib/config_file.c:347 |
231 | 89 #, c-format |
90 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | |
91 msgstr "تحذير gftp :السطر لا يملك %d التعبيرات الكافية \n" | |
92 | |
856 | 93 #: ../lib/config_file.c:505 |
908 | 94 msgid "" |
95 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | |
96 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | |
97 "dont_use_proxy=network number/netmask" | |
231 | 98 msgstr "" |
99 | |
856 | 100 #: ../lib/config_file.c:508 |
908 | 101 msgid "" |
102 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " | |
103 "All arguments except the file extension are optional" | |
231 | 104 msgstr "" |
105 | |
908 | 106 #: ../lib/config_file.c:588 ../lib/config_file.c:833 |
231 | 107 #, c-format |
108 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | |
109 msgstr "خطاء gftp : اعداد سيىءلاءسم الملف %s\n" | |
110 | |
856 | 111 #: ../lib/config_file.c:599 |
231 | 112 #, c-format |
113 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" | |
114 msgstr "خطاء gftp:لا يمكن تكوين مجلد%s%s\n" | |
115 | |
856 | 116 #: ../lib/config_file.c:609 |
231 | 117 #, c-format |
118 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" | |
119 msgstr "خطاء gftp :لا يمكن ايجاد اعدادات الملف الرئسية %s\n" | |
120 | |
856 | 121 #: ../lib/config_file.c:611 |
122 #, c-format | |
231 | 123 msgid "Did you do a make install?\n" |
124 msgstr "هل تريد ان تقوم بالتنصيب ؟\n" | |
125 | |
908 | 126 #: ../lib/config_file.c:620 ../lib/config_file.c:839 |
231 | 127 #, c-format |
128 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | |
129 msgstr "خطاء gftp:لايمكن فتح ملف الاعدادات %s %s\n" | |
130 | |
856 | 131 #: ../lib/config_file.c:659 |
231 | 132 #, c-format |
133 msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" | |
134 msgstr "" | |
135 | |
856 | 136 #: ../lib/config_file.c:665 |
231 | 137 #, c-format |
138 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" | |
139 msgstr "تحدير gftp :الغاء سطر %d فى ملف الاعدادات %s\n" | |
140 | |
856 | 141 #: ../lib/config_file.c:672 |
231 | 142 #, c-format |
143 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" | |
144 msgstr "خطاء gftp :اسم سيىء لملف الدخول %s\n" | |
145 | |
856 | 146 #: ../lib/config_file.c:678 |
231 | 147 #, c-format |
148 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | |
149 msgstr "تحذير gftp :لايمكن %sالفتح للكتابة %s\n" | |
150 | |
856 | 151 #: ../lib/config_file.c:733 |
908 | 152 msgid "" |
153 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
154 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | |
856 | 155 msgstr "" |
156 | |
157 #: ../lib/config_file.c:734 | |
908 | 158 msgid "" |
159 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " | |
160 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " | |
161 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " | |
162 "this, all passwords were stored in plaintext." | |
856 | 163 msgstr "" |
164 | |
165 #: ../lib/config_file.c:846 | |
908 | 166 msgid "" |
167 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
168 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " | |
169 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | |
231 | 170 msgstr "" |
171 | |
908 | 172 #: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:391 ../lib/rfc2068.c:543 |
173 #: ../lib/rfc2068.c:544 | |
231 | 174 msgid "<unknown>" |
856 | 175 msgstr "<مجهول>" |
176 | |
908 | 177 #: ../lib/config_file.c:1290 ../lib/config_file.c:1353 |
178 #: ../lib/config_file.c:1395 ../lib/config_file.c:1428 | |
231 | 179 #, c-format |
180 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" | |
181 msgstr "" | |
182 | |
856 | 183 #: ../lib/fsp.c:189 |
184 #, fuzzy, c-format | |
185 msgid "Error: Cannot upload file %s\n" | |
186 msgstr "لا يمكن إيجاد ملف رقم '%s'" | |
187 | |
188 #: ../lib/fsp.c:199 | |
189 #, fuzzy, c-format | |
190 msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" | |
191 msgstr "تعذّر الكتابة في ملف BMP " | |
192 | |
193 #: ../lib/fsp.c:237 | |
194 #, fuzzy, c-format | |
195 msgid "Error: Error closing file: %s\n" | |
196 msgstr "خطأ غلق ملف الجلسة '%s': %s\n" | |
197 | |
198 #: ../lib/fsp.c:327 | |
199 #, fuzzy, c-format | |
200 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" | |
201 msgstr "تعذر قبول الاتصال بالملقم%s\n" | |
202 | |
908 | 203 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1578 |
204 #: ../lib/protocols.c:1579 ../lib/protocols.c:1620 ../lib/protocols.c:1621 | |
205 #: ../lib/protocols.c:1687 ../lib/protocols.c:1694 ../lib/protocols.c:1770 | |
206 #: ../lib/protocols.c:1771 ../lib/protocols.c:1807 | |
856 | 207 msgid "unknown" |
208 msgstr "مجهول " | |
209 | |
210 #: ../lib/fsp.c:377 | |
211 #, fuzzy, c-format | |
212 msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n" | |
231 | 213 msgstr "تعذر ايجاد لائحة الملفات المحلية %s%s\n" |
214 | |
856 | 215 #: ../lib/fsp.c:436 |
216 #, fuzzy, c-format | |
217 msgid "Successfully changed directory to %s\n" | |
218 msgstr "فشلت اضافة دليل." | |
219 | |
220 #: ../lib/fsp.c:446 | |
221 #, fuzzy, c-format | |
222 msgid "Could not change directory to %s\n" | |
223 msgstr "لم يمكن إعادة تسمية المجلّد %s إلى %s: %s" | |
224 | |
908 | 225 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:480 ../lib/local.c:516 |
226 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:306 | |
231 | 227 #, c-format |
228 msgid "Successfully removed %s\n" | |
229 msgstr "تمت ازالته بنجاح%s\n" | |
230 | |
908 | 231 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:486 |
231 | 232 #, c-format |
233 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | |
234 msgstr "خطاء تعذر فى ازالة المجلد %s%s\n" | |
235 | |
908 | 236 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:522 ../src/gtk/transfer.c:267 |
237 #: ../src/gtk/view_dialog.c:310 | |
231 | 238 #, c-format |
239 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | |
240 msgstr "خطاء تعذر فى ازالة الملف %s %s \n" | |
241 | |
908 | 242 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:554 |
231 | 243 #, c-format |
244 msgid "Successfully made directory %s\n" | |
245 msgstr "تم تكوين المجلد بنجاح%s\n" | |
246 | |
908 | 247 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:590 |
231 | 248 #, c-format |
249 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | |
250 msgstr "تمت اعادة التسمية بنجاح%s الى%s\n" | |
251 | |
908 | 252 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:597 |
231 | 253 #, c-format |
254 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | |
255 msgstr "خطاء تعذر اعادة التسمية %sالى %s%s\n" | |
256 | |
856 | 257 #: ../lib/ftps.c:157 |
908 | 258 msgid "" |
259 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | |
260 "connection.\n" | |
856 | 261 msgstr "" |
262 | |
263 #: ../lib/https.c:91 | |
908 | 264 msgid "" |
265 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | |
266 "connection.\n" | |
856 | 267 msgstr "" |
268 | |
269 #: ../lib/local.c:66 | |
270 #, c-format | |
271 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | |
272 msgstr "تعذر مجلد العمل الحالى %s\n" | |
273 | |
274 #: ../lib/local.c:105 | |
275 #, c-format | |
276 msgid "Successfully changed local directory to %s\n" | |
277 msgstr "تم بنجاح تحويل الملف المحلى الى%s\n" | |
278 | |
279 #: ../lib/local.c:112 | |
280 #, c-format | |
281 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | |
282 msgstr "تعذر تغيير المجلد المحلى الى %s%s\n" | |
283 | |
908 | 284 #: ../lib/local.c:238 |
231 | 285 #, c-format |
856 | 286 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" |
287 msgstr "خطاء تعذر الاقتطاع من الملف المحلى %s%s\n" | |
288 | |
908 | 289 #: ../lib/local.c:424 |
231 | 290 #, c-format |
856 | 291 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" |
292 msgstr "تعذر ايجاد لائحة الملفات المحلية %s%s\n" | |
293 | |
908 | 294 #: ../lib/local.c:634 |
856 | 295 #, fuzzy, c-format |
296 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" | |
297 msgstr "التحول إلى الوضع دون اتصال بالإنترنت" | |
298 | |
908 | 299 #: ../lib/local.c:641 |
856 | 300 #, fuzzy, c-format |
301 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" | |
302 msgstr "" | |
303 "لم يمكن تغيير قيمة المفتاح. رسالة الخطأ:\n" | |
304 "%s" | |
305 | |
908 | 306 #: ../lib/local.c:676 |
856 | 307 #, fuzzy, c-format |
308 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n" | |
309 msgstr "تم بنجاح تحويل الملف المحلى الى%s\n" | |
310 | |
908 | 311 #: ../lib/local.c:683 |
856 | 312 #, fuzzy, c-format |
313 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n" | |
314 msgstr "" | |
315 "لم يمكن تغيير قيمة المفتاح. رسالة الخطأ:\n" | |
316 "%s" | |
317 | |
908 | 318 #: ../lib/local.c:750 |
231 | 319 msgid "local filesystem" |
320 msgstr "ملف نظام محلى " | |
321 | |
856 | 322 #: ../lib/misc.c:407 |
231 | 323 #, c-format |
856 | 324 msgid "usage: gftp " |
325 msgstr "gftp إستخدام" | |
326 | |
327 #. @null@ | |
908 | 328 #: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26 |
231 | 329 msgid "none" |
330 msgstr "لاشىء" | |
331 | |
856 | 332 #: ../lib/options.h:25 |
231 | 333 msgid "file" |
856 | 334 msgstr "ملف" |
335 | |
336 #: ../lib/options.h:26 | |
231 | 337 msgid "size" |
856 | 338 msgstr "حجم" |
339 | |
340 #: ../lib/options.h:26 | |
231 | 341 msgid "user" |
856 | 342 msgstr "user" |
343 | |
344 #: ../lib/options.h:27 | |
231 | 345 msgid "group" |
856 | 346 msgstr "group" |
347 | |
348 #: ../lib/options.h:28 | |
349 #, fuzzy | |
231 | 350 msgid "datetime" |
856 | 351 msgstr "دالات التاريخ و الساعة" |
352 | |
353 #: ../lib/options.h:29 | |
231 | 354 #, fuzzy |
355 msgid "attribs" | |
356 msgstr "المدخلات " | |
357 | |
856 | 358 #. @null@ |
359 #: ../lib/options.h:32 | |
231 | 360 msgid "descending" |
856 | 361 msgstr "تنازليا" |
362 | |
363 #: ../lib/options.h:33 | |
231 | 364 msgid "ascending" |
856 | 365 msgstr "تصاعديا" |
366 | |
367 #: ../lib/options.h:40 | |
92 | 368 msgid "General" |
369 msgstr "عام" | |
370 | |
856 | 371 #: ../lib/options.h:43 |
92 | 372 msgid "View program:" |
373 msgstr "اظهر البرنامج" | |
374 | |
856 | 375 #: ../lib/options.h:44 |
908 | 376 msgid "" |
377 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " | |
378 "viewer will be used" | |
379 msgstr "" | |
380 "البرنامج الافتراضى هو المستخدم لاظهار الملفات :فاءذا كان هذا فارغ فالمكمل " | |
381 "الداخلى سيتم استخدامه" | |
856 | 382 |
383 #: ../lib/options.h:46 | |
92 | 384 msgid "Edit program:" |
385 msgstr "اعداد:البرنامج:" | |
386 | |
856 | 387 #: ../lib/options.h:47 |
92 | 388 msgid "The default program used to edit files." |
389 msgstr "البرنامج الافتراضى المستخدم لتحرير الملفات" | |
390 | |
856 | 391 #: ../lib/options.h:48 |
92 | 392 msgid "Max Log Window Size:" |
393 msgstr "الحجم الاقصى لنافدة الدخول :" | |
394 | |
856 | 395 #: ../lib/options.h:50 |
92 | 396 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" |
397 msgstr "الحجم الاقصى لنافدة الدخول بالبيتات لمنفد GTK" | |
398 | |
856 | 399 #: ../lib/options.h:52 |
231 | 400 #, fuzzy |
401 msgid "Remote Character Sets:" | |
856 | 402 msgstr "قائمة مجموعات الرموز المدعومة" |
403 | |
404 #: ../lib/options.h:54 | |
908 | 405 msgid "" |
406 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " | |
407 "messages to the current locale" | |
231 | 408 msgstr "" |
409 | |
856 | 410 #: ../lib/options.h:56 |
411 #, fuzzy | |
412 msgid "Remote LC_TIME:" | |
413 msgstr "الوقت الذي تحدّده أنت" | |
414 | |
415 #: ../lib/options.h:58 | |
908 | 416 msgid "" |
417 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " | |
418 "be parsed properly in the directory listings." | |
231 | 419 msgstr "" |
420 | |
856 | 421 #: ../lib/options.h:60 |
422 msgid "Cache TTL:" | |
423 msgstr "Cache TTL:" | |
424 | |
425 #: ../lib/options.h:63 | |
231 | 426 #, fuzzy |
427 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." | |
428 msgstr "عدد الثوانى للانتظار بين المحاولات " | |
429 | |
856 | 430 #: ../lib/options.h:66 |
92 | 431 msgid "Append file transfers" |
432 msgstr "اكتب محولات الملفات " | |
433 | |
856 | 434 #: ../lib/options.h:68 |
92 | 435 msgid "Append new file transfers onto existing ones" |
436 msgstr "اعد كتابة ملف " | |
437 | |
856 | 438 #: ../lib/options.h:69 |
92 | 439 msgid "Do one transfer at a time" |
440 msgstr "لا تقم بالتحويل فى الوقت " | |
441 | |
856 | 442 #: ../lib/options.h:71 |
92 | 443 msgid "Do only one transfer at a time?" |
444 msgstr "قم باجراء تحويل واحد كل مرة " | |
445 | |
856 | 446 #: ../lib/options.h:72 |
92 | 447 msgid "Overwrite by Default" |
448 msgstr "اعادة الكتابة الافتراضية " | |
449 | |
856 | 450 #: ../lib/options.h:75 |
92 | 451 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" |
452 msgstr "اعادة كتابة الملفات الافتراضية او قم باعداد ملف معاودة التحويل " | |
453 | |
856 | 454 #: ../lib/options.h:77 |
455 #, fuzzy | |
231 | 456 msgid "Preserve file permissions" |
856 | 457 msgstr "تصاريح الملف، بتمثيل ثماني." |
458 | |
459 #: ../lib/options.h:80 | |
231 | 460 #, fuzzy |
461 msgid "Preserve file permissions of transfered files" | |
462 msgstr "تغير تصريح الملف البعيد" | |
463 | |
856 | 464 #: ../lib/options.h:82 |
465 #, fuzzy | |
466 msgid "Preserve file time" | |
467 msgstr "الوقت الذي تحدّده أنت" | |
468 | |
469 #: ../lib/options.h:85 | |
470 #, fuzzy | |
471 msgid "Preserve file times of transfered files" | |
472 msgstr "تغير تصريح الملف البعيد" | |
473 | |
474 #: ../lib/options.h:87 | |
92 | 475 msgid "Refresh after each file transfer" |
476 msgstr "قم بالنعاش عند تحويل كل ملف " | |
477 | |
856 | 478 #: ../lib/options.h:90 |
92 | 479 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" |
480 msgstr "قم بانعاش مربع السرد فى كل مرة تقوم بها بالتحويل " | |
481 | |
856 | 482 #: ../lib/options.h:92 |
92 | 483 msgid "Sort directories first" |
484 msgstr "ادرج المجلدات اولا " | |
485 | |
856 | 486 #: ../lib/options.h:95 |
92 | 487 msgid "Put the directories first then the files" |
488 msgstr "ضع المجلدات اولا ثم الملفات " | |
489 | |
856 | 490 #: ../lib/options.h:96 |
92 | 491 msgid "Show hidden files" |
492 msgstr "اظهر الملفات المخفية" | |
493 | |
856 | 494 #: ../lib/options.h:99 |
92 | 495 msgid "Show hidden files in the listboxes" |
496 msgstr "اظهار الملفات المخفية برمبعات السرد " | |
497 | |
856 | 498 #: ../lib/options.h:100 |
499 #, fuzzy | |
500 msgid "Show transfer status in title" | |
501 msgstr "اعرض شريط الحالة في النوافذ الجديدة" | |
502 | |
503 #: ../lib/options.h:102 | |
504 #, fuzzy | |
505 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" | |
506 msgstr "اظهار الملفات المخفية برمبعات السرد " | |
507 | |
508 #: ../lib/options.h:103 | |
509 msgid "Start file transfers" | |
510 msgstr "ابداء بتحويل الملف " | |
511 | |
512 #: ../lib/options.h:105 | |
513 #, fuzzy | |
514 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" | |
515 msgstr "القيام بتحويل الملفات ذاتيا بمجرد الحصول على الاستعلام " | |
516 | |
517 #: ../lib/options.h:107 | |
518 msgid "Allow manual commands in GUI" | |
519 msgstr "أسمح بالأوامر اليدوية فى واجهة المستخدم الرسومية" | |
520 | |
521 #: ../lib/options.h:109 | |
908 | 522 msgid "" |
523 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" | |
856 | 524 msgstr "" |
525 | |
526 #: ../lib/options.h:111 | |
527 #, fuzzy | |
528 msgid "Remember last directory" | |
529 msgstr "تصدير بصيغة HTML لآخر مجلد" | |
530 | |
531 #: ../lib/options.h:113 | |
532 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed" | |
533 msgstr "" | |
534 | |
908 | 535 #: ../lib/options.h:115 |
536 #, fuzzy | |
537 msgid "Connect to remote server on startup" | |
538 msgstr "الإتصال بخادم عن بعد" | |
539 | |
540 #: ../lib/options.h:117 | |
541 msgid "" | |
542 "Automatically connect to the remote server when the application is started." | |
543 msgstr "" | |
544 | |
545 #: ../lib/options.h:120 ../src/gtk/options_dialog.c:1020 | |
546 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1240 | |
92 | 547 msgid "Network" |
548 msgstr "الشبكة " | |
549 | |
908 | 550 #: ../lib/options.h:122 |
92 | 551 msgid "Network timeout:" |
552 msgstr "نفاذ الوقت بالشبكة " | |
553 | |
908 | 554 #: ../lib/options.h:125 |
555 msgid "" | |
556 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | |
92 | 557 msgstr "نفاد الوقت عند انتظار مدخلات /مخرجات الشبكة " |
558 | |
908 | 559 #: ../lib/options.h:127 |
92 | 560 msgid "Connect retries:" |
561 msgstr "اعادة الاتصال " | |
562 | |
908 | 563 #: ../lib/options.h:130 |
856 | 564 #, fuzzy |
565 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" | |
92 | 566 msgstr "عدد العادات الذاتية ....ضعها 0 لمعرف الاعادات " |
567 | |
908 | 568 #: ../lib/options.h:132 |
92 | 569 msgid "Retry sleep time:" |
570 msgstr "وقت انتظار الاعادة " | |
571 | |
908 | 572 #: ../lib/options.h:135 |
92 | 573 msgid "The number of seconds to wait between retries" |
574 msgstr "عدد الثوانى للانتظار بين المحاولات " | |
575 | |
908 | 576 #: ../lib/options.h:136 |
92 | 577 msgid "Max KB/S:" |
578 msgstr "الحد الاقصى للكب/ث" | |
579 | |
908 | 580 #: ../lib/options.h:139 |
92 | 581 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" |
908 | 582 msgstr "" |
583 "الحد الاقصى من كب/ث التى يستطيع ناقل الملفات ان يتحصل عليها (ضع قيمتها 0 " | |
584 "لتعطيلها)" | |
585 | |
586 #: ../lib/options.h:141 | |
856 | 587 #, fuzzy |
588 msgid "Transfer Block Size:" | |
589 msgstr "_حجم خط داشر" | |
590 | |
908 | 591 #: ../lib/options.h:144 |
592 msgid "" | |
593 "The block size that is used when transfering files. This should be a " | |
594 "multiple of 1024." | |
231 | 595 msgstr "" |
856 | 596 |
908 | 597 #: ../lib/options.h:147 |
231 | 598 msgid "Default Protocol:" |
856 | 599 msgstr "البروتوكول الأفتراضى" |
600 | |
908 | 601 #: ../lib/options.h:149 |
92 | 602 msgid "This specifies the default protocol to use" |
603 msgstr "تحديد البروتكول الافتراضى للاستخدام " | |
604 | |
908 | 605 #: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154 |
856 | 606 #, fuzzy |
607 msgid "Enable IPv6 support" | |
608 msgstr "_تفعيل دعم الفيديو" | |
609 | |
908 | 610 #: ../lib/options.h:159 |
611 msgid "" | |
612 "This defines what will happen when you double click a file in the file " | |
613 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | |
614 msgstr "" | |
615 "هذا سوف يعرف ماذا سيحدث عند النقر المزدوج لملف فى مربع سرد الملفات:0=عرض " | |
616 "الملف 1=تحرير الملف 2=تحويل الملف " | |
617 | |
618 #: ../lib/options.h:162 | |
92 | 619 msgid "The default width of the local files listbox" |
620 msgstr "العرض الافتراضى لمربع سرد الملفات المحلى " | |
621 | |
908 | 622 #: ../lib/options.h:165 |
92 | 623 msgid "The default width of the remote files listbox" |
624 msgstr "العرض الافتراضى لمربع سرد الملفات البعيد" | |
625 | |
908 | 626 #: ../lib/options.h:168 |
92 | 627 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" |
628 msgstr "الارتفاع الافتراضى لمربعات سرد الملفات المحلية/البعيدة" | |
629 | |
908 | 630 #: ../lib/options.h:171 |
92 | 631 msgid "The default height of the transfer listbox" |
632 msgstr "الارتفاع الافتراضى لمربع سرد التحويل " | |
633 | |
908 | 634 #: ../lib/options.h:174 |
92 | 635 msgid "The default height of the logging window" |
636 msgstr "الارتفاع الافتراضى لنافدة الدخول " | |
637 | |
908 | 638 #: ../lib/options.h:177 |
639 msgid "" | |
640 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " | |
641 "have this column automagically resize." | |
642 msgstr "" | |
643 "عُرض عمود اسم الملف فى نافدة التحويل ضع قيمتها 0 ليتم تحجيم العمود ذاتيا " | |
644 | |
645 #: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196 | |
92 | 646 msgid "The default column to sort by" |
647 msgstr "العمود الافتراضى للاءدراج ب" | |
648 | |
908 | 649 #: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199 |
92 | 650 msgid "Sort ascending or descending" |
651 msgstr "رتبهم تصاعدياً او تنازلياً" | |
652 | |
908 | 653 #: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221 |
654 msgid "" | |
655 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " | |
656 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
657 msgstr "" | |
658 "عرض عمود اسم الملف فى مربعات سرد الملفات ضع القيمة 0 لتمكين التحجيم الذاتى " | |
659 "او ضعها 1 لتعطيل العمود " | |
660 | |
661 #: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224 | |
662 msgid "" | |
663 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
664 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
665 msgstr "" | |
666 "عرض حجم العمود فى مربعات سرد الملفات ضع القيمة 0 لتحجيم العمود ذاتياً او الى " | |
667 "1 لتعطيل العمود" | |
668 | |
669 #: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227 | |
670 msgid "" | |
671 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
672 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
673 msgstr "" | |
674 "عرض عمود المستخدم فى مربعات يرد الملف ضعها 0 لتفعيل التحجيم الذاتى او الى 1 " | |
675 "لتعطيل العمود " | |
676 | |
677 #: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230 | |
678 msgid "" | |
679 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
680 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
681 msgstr "" | |
682 "عرض عمود المجموعةفى مربعات سرد الملف ضعها 0 لتفعيل التحجيم التلقائى او 1 " | |
683 "لتعطيل العمود" | |
684 | |
685 #: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233 | |
686 msgid "" | |
687 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
688 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
689 msgstr "" | |
690 "عرض عمود البيانات فى مربعات سرد الملف ضعها 0 لتمكين التحجيم التلقائى او 1 " | |
691 "لتعطيل العمود " | |
692 | |
693 #: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236 | |
694 msgid "" | |
695 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
696 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
697 msgstr "" | |
698 "عرض عمود المميزات فى مربعات سرد الملف ضعها 0 لتمكين التحجيم التلقائى او " | |
699 "1لتعطيل العمود " | |
700 | |
701 #: ../lib/options.h:239 | |
92 | 702 msgid "The color of the commands that are sent to the server" |
703 msgstr "الوان الأوامر المرسلة الى الملقم " | |
704 | |
908 | 705 #: ../lib/options.h:242 |
92 | 706 msgid "The color of the commands that are received from the server" |
707 msgstr "الوان الاوامر المستقبلة من الملقم " | |
708 | |
908 | 709 #: ../lib/options.h:245 |
92 | 710 msgid "The color of the error messages" |
711 msgstr "الوان رسائل الاخطاء " | |
712 | |
908 | 713 #: ../lib/options.h:248 |
92 | 714 msgid "The color of the rest of the log messages" |
715 msgstr "الالوان الباقية لرسائل الدخول " | |
716 | |
908 | 717 #: ../lib/options.h:254 ../lib/rfc959.c:40 |
231 | 718 msgid "FTP" |
856 | 719 msgstr "FTP" |
720 | |
908 | 721 #: ../lib/options.h:257 ../lib/options.h:259 |
856 | 722 msgid "FTPS" |
723 msgstr "FTPS" | |
724 | |
908 | 725 #: ../lib/options.h:262 ../lib/rfc2068.c:27 |
231 | 726 msgid "HTTP" |
856 | 727 msgstr "HTTP" |
728 | |
908 | 729 #: ../lib/options.h:265 ../lib/options.h:267 |
231 | 730 msgid "HTTPS" |
856 | 731 msgstr "HTTPS" |
732 | |
908 | 733 #: ../lib/options.h:270 |
231 | 734 msgid "Local" |
856 | 735 msgstr "محلى " |
736 | |
908 | 737 #: ../lib/options.h:272 |
231 | 738 msgid "SSH2" |
856 | 739 msgstr "SSH2" |
740 | |
908 | 741 #: ../lib/options.h:274 ../src/gtk/bookmarks.c:883 |
231 | 742 #, fuzzy |
743 msgid "Bookmark" | |
856 | 744 msgstr "مؤشّر" |
745 | |
908 | 746 #: ../lib/options.h:275 |
856 | 747 msgid "FSP" |
748 msgstr "FSP" | |
749 | |
908 | 750 #: ../lib/protocols.c:234 |
92 | 751 #, c-format |
231 | 752 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" |
753 msgstr "نقل الملف سيخفف لسرعة %.2fكب/ث\n" | |
754 | |
908 | 755 #: ../lib/protocols.c:387 |
92 | 756 #, c-format |
856 | 757 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" |
758 msgstr "" | |
759 | |
908 | 760 #: ../lib/protocols.c:398 |
856 | 761 #, fuzzy, c-format |
762 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" | |
763 msgstr "تحميل قائمة المجلدات %sمن الذاكرة\n" | |
764 | |
908 | 765 #: ../lib/protocols.c:408 |
856 | 766 #, fuzzy, c-format |
767 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" | |
231 | 768 msgstr "تحميل قائمة المجلدات %sمن الذاكرة\n" |
769 | |
908 | 770 #: ../lib/protocols.c:471 |
856 | 771 #, c-format |
908 | 772 msgid "" |
773 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" | |
856 | 774 msgstr "" |
775 | |
908 | 776 #: ../lib/protocols.c:696 |
856 | 777 #, c-format |
908 | 778 msgid "" |
779 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " | |
780 "match the current directory (%s)\n" | |
856 | 781 msgstr "" |
782 | |
908 | 783 #: ../lib/protocols.c:722 |
231 | 784 #, c-format |
785 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | |
786 msgstr "خطاء لا يمكن الكتابة للذاكرة%s\n" | |
787 | |
908 | 788 #: ../lib/protocols.c:755 |
92 | 789 #, c-format |
231 | 790 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" |
791 msgstr "خطاء :لايمكننى ايجاد علامة الموقع %s\n" | |
792 | |
908 | 793 #: ../lib/protocols.c:762 |
231 | 794 #, fuzzy, c-format |
795 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | |
908 | 796 msgstr "" |
797 "خطاء فى علامة الموقع :هناك بعض المعلومات المفقودة الرجاء التاكد باءن لديك " | |
798 "اسم مستخدم وكلمة مرور\n" | |
799 | |
800 #: ../lib/protocols.c:884 ../lib/protocols.c:911 | |
856 | 801 #, fuzzy, c-format |
231 | 802 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" |
856 | 803 msgstr "البروتوكول “%s” غير مدعوم" |
804 | |
908 | 805 #: ../lib/protocols.c:1201 ../lib/protocols.c:1216 ../lib/protocols.c:2398 |
806 #: ../lib/protocols.c:2511 | |
231 | 807 #, c-format |
808 msgid "Looking up %s\n" | |
809 msgstr "البحث عن%s\n" | |
810 | |
908 | 811 #: ../lib/protocols.c:1207 ../lib/protocols.c:1222 ../lib/protocols.c:2403 |
812 #: ../lib/protocols.c:2516 | |
92 | 813 #, c-format |
231 | 814 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" |
815 msgstr "تعذر البحث عن اسم المضيف%s%s\n" | |
816 | |
908 | 817 #: ../lib/protocols.c:2133 |
856 | 818 #, fuzzy, c-format |
819 msgid "Found recursive symbolic link %s\n" | |
820 msgstr "فشل قراءة الوصلة الرمزيّة %s: %s" | |
821 | |
908 | 822 #: ../lib/protocols.c:2421 |
231 | 823 #, c-format |
824 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | |
825 msgstr "فشل فى تكوين مقبس%s\n" | |
826 | |
908 | 827 #: ../lib/protocols.c:2427 ../lib/protocols.c:2533 |
92 | 828 #, c-format |
231 | 829 msgid "Trying %s:%d\n" |
830 msgstr "يحاول%s:%d\n" | |
831 | |
908 | 832 #: ../lib/protocols.c:2432 ../lib/protocols.c:2540 |
231 | 833 #, c-format |
834 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | |
835 msgstr "تعذر الاتصال ب%s%s\n" | |
836 | |
908 | 837 #: ../lib/protocols.c:2470 ../lib/rfc959.c:706 |
856 | 838 #, fuzzy, c-format |
839 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" | |
840 msgstr "فشل إنشاء المجلد “%s”." | |
841 | |
908 | 842 #: ../lib/protocols.c:2494 ../lib/sshv2.c:1168 |
92 | 843 #, c-format |
231 | 844 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" |
845 msgstr "" | |
846 | |
908 | 847 #: ../lib/protocols.c:2556 ../lib/protocols.c:3209 ../lib/rfc959.c:715 |
848 #: ../lib/rfc959.c:892 | |
231 | 849 #, fuzzy, c-format |
850 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" | |
851 msgstr "خطاء :لا يمكننى البحث بالملف %s:%s\n" | |
852 | |
908 | 853 #: ../lib/protocols.c:2563 |
231 | 854 #, c-format |
855 msgid "Connected to %s:%d\n" | |
856 msgstr "التصال ب %s%d\n" | |
857 | |
908 | 858 #: ../lib/protocols.c:2799 ../lib/protocols.c:2876 ../lib/sshv2.c:435 |
92 | 859 #, c-format |
231 | 860 msgid "Connection to %s timed out\n" |
861 msgstr "نفاذ الوقت%sللاتصال ب\n" | |
862 | |
908 | 863 #: ../lib/protocols.c:2946 |
92 | 864 #, c-format |
231 | 865 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" |
866 msgstr "تعذر فى الحصول على علامات المقبس%s\n" | |
867 | |
908 | 868 #: ../lib/protocols.c:2960 |
92 | 869 #, c-format |
231 | 870 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" |
871 msgstr "تعذر فى اعداد المقبس لوضع غير-مسدود%s\n" | |
872 | |
908 | 873 #: ../lib/protocols.c:3106 |
231 | 874 #, c-format |
875 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | |
908 | 876 msgstr "" |
877 "خطاء :الموقع البعيد %sفصل بعد الوصول للحد الاقص للمحاولات المعطية له \n" | |
878 | |
879 #: ../lib/protocols.c:3114 | |
231 | 880 #, fuzzy, c-format |
881 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | |
882 msgstr "خطاء :الموقع البعيد %sفصل وسيعاد الاتصال عند%sث\n" | |
883 | |
856 | 884 #: ../lib/pty.c:301 |
231 | 885 #, c-format |
886 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" | |
887 msgstr "تعذر فى فتح pty الرئيسى%s:%s\n" | |
888 | |
856 | 889 #: ../lib/pty.c:309 |
890 #, c-format | |
891 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" | |
892 msgstr "فشل فى تكوين ازواج المقبس %s\n" | |
893 | |
894 #: ../lib/pty.c:338 | |
895 #, c-format | |
896 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" | |
897 msgstr "خطاء لايمكن تنفيد shh%s\n" | |
898 | |
899 #: ../lib/pty.c:354 | |
900 #, c-format | |
901 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | |
902 msgstr "تعذر فى التحول لعمليات اخرى%s\n" | |
903 | |
908 | 904 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47 |
231 | 905 msgid "Proxy hostname:" |
906 msgstr "بروكسى المضيف " | |
907 | |
908 | 908 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49 |
231 | 909 msgid "Firewall hostname" |
910 msgstr "الحاجز النارى للمضيف " | |
911 | |
908 | 912 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50 |
231 | 913 msgid "Proxy port:" |
914 msgstr "منفد البروكسى " | |
915 | |
908 | 916 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52 |
231 | 917 msgid "Port to connect to on the firewall" |
918 msgstr "المنفد للاتصال به عند حاجز النار " | |
919 | |
908 | 920 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53 |
231 | 921 msgid "Proxy username:" |
922 msgstr "بروكسى المستخدم " | |
923 | |
908 | 924 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55 |
231 | 925 msgid "Your firewall username" |
926 msgstr "حاجزك النارى و اسمك " | |
927 | |
908 | 928 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56 |
231 | 929 msgid "Proxy password:" |
930 msgstr "كلمة العبور للبروكسى " | |
931 | |
908 | 932 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58 |
231 | 933 msgid "Your firewall password" |
934 msgstr "كلمة العبور لحاجزك النارى " | |
935 | |
856 | 936 #: ../lib/rfc2068.c:43 |
231 | 937 msgid "Use HTTP/1.1" |
938 msgstr "استخدم :HTTP/1.1" | |
939 | |
856 | 940 #: ../lib/rfc2068.c:46 |
231 | 941 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" |
942 msgstr "هل تريد استخدام HTTP/1.1 او HTTP/1.0" | |
943 | |
908 | 944 #: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:840 |
231 | 945 #, fuzzy, c-format |
92 | 946 msgid "" |
231 | 947 "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
948 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" | |
949 msgstr "قطع الاتصال:استقبال استجابة خاطئة من الملقم \n" | |
950 | |
908 | 951 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1245 |
231 | 952 #, c-format |
953 msgid "Disconnecting from site %s\n" | |
954 msgstr "قطع الاتصال بالموقع%s\n" | |
955 | |
908 | 956 #: ../lib/rfc2068.c:301 |
856 | 957 #, fuzzy |
958 msgid "Starting the file transfer at offset " | |
231 | 959 msgstr "البدء بنقل الملف بالوضع المظبط%ld\n" |
960 | |
908 | 961 #: ../lib/rfc2068.c:322 |
92 | 962 #, c-format |
231 | 963 msgid "Cannot retrieve file %s\n" |
964 msgstr "تعذر ايجاد الملف %s\n" | |
965 | |
908 | 966 #: ../lib/rfc2068.c:421 ../lib/sshv2.c:1327 |
231 | 967 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
968 msgstr "البحث عن قائمة المجلدات.......\n" | |
969 | |
908 | 970 #: ../lib/rfc2068.c:816 ../lib/sshv2.c:895 |
856 | 971 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
972 msgstr "قطع الاتصال:استقبال استجابة خاطئة من الملقم \n" | |
973 | |
974 #: ../lib/rfc959.c:27 | |
231 | 975 msgid "SITE command" |
976 msgstr "اوامر الموقع" | |
977 | |
856 | 978 #: ../lib/rfc959.c:28 |
231 | 979 msgid "user@host" |
980 msgstr "مستخدم@مضيف" | |
981 | |
856 | 982 #: ../lib/rfc959.c:29 |
231 | 983 msgid "user@host:port" |
984 msgstr "مستخدم@منفد:المضيف" | |
985 | |
856 | 986 #: ../lib/rfc959.c:30 |
231 | 987 msgid "AUTHENTICATE" |
988 msgstr "التحقق" | |
989 | |
856 | 990 #: ../lib/rfc959.c:31 |
231 | 991 msgid "user@host port" |
992 msgstr "مستخدم @منفد:المضيف" | |
993 | |
856 | 994 #: ../lib/rfc959.c:32 |
231 | 995 msgid "user@host NOAUTH" |
996 msgstr "مستخدم@غيرمصرح له:المضيف" | |
997 | |
856 | 998 #: ../lib/rfc959.c:33 |
231 | 999 msgid "HTTP Proxy" |
1000 msgstr "بروكسى HTTP" | |
1001 | |
856 | 1002 #: ../lib/rfc959.c:34 |
231 | 1003 msgid "Custom" |
1004 msgstr "خيارى" | |
1005 | |
856 | 1006 #: ../lib/rfc959.c:43 |
231 | 1007 msgid "Email address:" |
1008 msgstr "عنوان البريد الالكترونى:" | |
1009 | |
856 | 1010 #: ../lib/rfc959.c:45 |
908 | 1011 msgid "" |
1012 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " | |
1013 "server as anonymous" | |
231 | 1014 msgstr "" |
1015 | |
856 | 1016 #: ../lib/rfc959.c:59 |
231 | 1017 msgid "Proxy account:" |
1018 msgstr "حساب البروكسى " | |
1019 | |
856 | 1020 #: ../lib/rfc959.c:61 |
231 | 1021 msgid "Your firewall account (optional)" |
1022 msgstr "حسابحاجزك النارى (خيارى)" | |
1023 | |
856 | 1024 #: ../lib/rfc959.c:63 |
231 | 1025 #, fuzzy |
1026 msgid "Proxy server type:" | |
856 | 1027 msgstr "توثق من الاتصلات لخادم البروكسي" |
1028 | |
1029 #: ../lib/rfc959.c:66 | |
231 | 1030 #, no-c-format |
908 | 1031 msgid "" |
1032 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " | |
1033 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " | |
1034 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " | |
1035 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " | |
1036 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " | |
1037 "can you type in %pu" | |
231 | 1038 msgstr "" |
1039 | |
856 | 1040 #: ../lib/rfc959.c:69 |
1041 #, fuzzy | |
1042 msgid "Ignore PASV address" | |
1043 msgstr "عنوان البريد الالكتروني للموصول" | |
1044 | |
1045 #: ../lib/rfc959.c:72 | |
908 | 1046 msgid "" |
1047 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will " | |
1048 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often " | |
1049 "needed for routers giving their internal rather then their external IP " | |
1050 "address in a PASV reply." | |
856 | 1051 msgstr "" |
1052 | |
1053 #: ../lib/rfc959.c:74 | |
231 | 1054 msgid "Passive file transfers" |
1055 msgstr "نقل الملف السلبى " | |
1056 | |
856 | 1057 #: ../lib/rfc959.c:77 |
908 | 1058 msgid "" |
1059 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " | |
1060 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " | |
1061 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " | |
1062 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " | |
1063 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " | |
1064 "attempt to connect to it." | |
231 | 1065 msgstr "" |
1066 | |
856 | 1067 #: ../lib/rfc959.c:79 |
231 | 1068 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" |
1069 msgstr "تحليل ارتباطات النظام للجهاز البعيد (LIST -L)" | |
1070 | |
856 | 1071 #: ../lib/rfc959.c:82 |
908 | 1072 msgid "" |
1073 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " | |
1074 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " | |
1075 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " | |
1076 "option to LIST" | |
231 | 1077 msgstr "" |
1078 | |
856 | 1079 #: ../lib/rfc959.c:84 |
231 | 1080 msgid "Transfer files in ASCII mode" |
856 | 1081 msgstr "نقل الملفات فى وضعية أسكى" |
1082 | |
1083 #: ../lib/rfc959.c:87 | |
908 | 1084 msgid "" |
1085 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " | |
1086 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " | |
1087 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " | |
1088 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " | |
1089 "this." | |
231 | 1090 msgstr "" |
1091 | |
908 | 1092 #: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401 |
1093 #: ../lib/rfc959.c:855 ../lib/rfc959.c:1422 | |
856 | 1094 #, fuzzy, c-format |
1095 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" | |
1096 msgstr "إستجابة توثيق رديئة من النّادل." | |
1097 | |
908 | 1098 #: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755 |
231 | 1099 #, c-format |
1100 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | |
1101 msgstr "تعذر ايجاد عنوان IPخلال الاستجابة السلبية'%s'\n" | |
1102 | |
908 | 1103 #: ../lib/rfc959.c:781 |
856 | 1104 #, fuzzy, c-format |
1105 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" | |
1106 msgstr "تعذر ايجاد عنوان IPخلال الاستجابة السلبية'%s'\n" | |
1107 | |
908 | 1108 #: ../lib/rfc959.c:792 ../lib/rfc959.c:953 |
92 | 1109 #, c-format |
231 | 1110 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
1111 msgstr "التعذر فى تكوين اتصال بالبيانات%s\n" | |
1112 | |
908 | 1113 #: ../lib/rfc959.c:804 ../lib/rfc959.c:825 ../lib/rfc959.c:978 |
231 | 1114 #, c-format |
1115 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | |
1116 msgstr "التعذر فى الحصول على اسم المقبس%s\n" | |
1117 | |
908 | 1118 #: ../lib/rfc959.c:815 ../lib/rfc959.c:968 |
231 | 1119 #, c-format |
1120 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | |
1121 msgstr "تعذر الارتباط بالمنفذ%s\n" | |
1122 | |
908 | 1123 #: ../lib/rfc959.c:834 ../lib/rfc959.c:987 |
92 | 1124 #, c-format |
231 | 1125 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
1126 msgstr "تعذر الاستماع الى المنفذ%d:%s\n" | |
1127 | |
908 | 1128 #: ../lib/rfc959.c:883 |
856 | 1129 #, fuzzy, c-format |
1130 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" | |
1131 msgstr "فشل إنشاء المجلد “%s”." | |
1132 | |
908 | 1133 #: ../lib/rfc959.c:903 |
1134 msgid "" | |
1135 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | |
231 | 1136 msgstr "" |
1137 | |
908 | 1138 #: ../lib/rfc959.c:931 ../lib/rfc959.c:940 |
856 | 1139 #, fuzzy, c-format |
231 | 1140 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" |
856 | 1141 msgstr "لا داعي للرّد" |
1142 | |
908 | 1143 #: ../lib/rfc959.c:997 |
231 | 1144 #, fuzzy, c-format |
1145 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | |
1146 msgstr "فشل فى تكوين ازواج المقبس %s\n" | |
1147 | |
908 | 1148 #: ../lib/rfc959.c:1084 |
231 | 1149 #, c-format |
1150 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | |
1151 msgstr "تعذر قبول الاتصال بالملقم%s\n" | |
1152 | |
908 | 1153 #: ../lib/rfc959.c:1592 |
231 | 1154 msgid "total" |
1155 msgstr "الكلى" | |
1156 | |
908 | 1157 #: ../lib/rfc959.c:1594 |
92 | 1158 #, c-format |
231 | 1159 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
1160 msgstr "تعذر فى ترجمة الاستماع%s\n" | |
1161 | |
856 | 1162 #: ../lib/sshv2.c:28 |
231 | 1163 msgid "SSH" |
856 | 1164 msgstr "SSH" |
1165 | |
1166 #: ../lib/sshv2.c:31 | |
231 | 1167 msgid "SSH Prog Name:" |
1168 msgstr "اسم برنامج الSHH" | |
1169 | |
856 | 1170 #: ../lib/sshv2.c:33 |
231 | 1171 msgid "The path to the SSH executable" |
1172 msgstr "المسار الى SHH التنفيدى " | |
1173 | |
856 | 1174 #: ../lib/sshv2.c:34 |
231 | 1175 msgid "SSH Extra Params:" |
1176 msgstr "الاحداثيات الخاصة للSHH" | |
1177 | |
856 | 1178 #: ../lib/sshv2.c:36 |
231 | 1179 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" |
1180 msgstr "الاحداثيات الخاصة للعبور لبرنامج SHH" | |
1181 | |
856 | 1182 #: ../lib/sshv2.c:38 |
231 | 1183 msgid "Need SSH User/Pass" |
1184 msgstr "مطلوب اسم المستخدم/كلمة العبور للSHH" | |
1185 | |
856 | 1186 #: ../lib/sshv2.c:41 |
231 | 1187 msgid "Require a username/password for SSH connections" |
1188 msgstr "مطلوب اسم المستخدم /كلمة العبور لاتصالات SSH " | |
1189 | |
856 | 1190 #: ../lib/sshv2.c:369 |
92 | 1191 #, c-format |
1192 msgid "Running program %s\n" | |
1193 msgstr "تنفيد برنامج%s\n" | |
1194 | |
856 | 1195 #: ../lib/sshv2.c:378 |
1196 msgid "Enter passphrase for RSA key" | |
1197 msgstr "" | |
1198 | |
1199 #: ../lib/sshv2.c:379 | |
1200 #, fuzzy | |
1201 msgid "Enter passphrase for key '" | |
1202 msgstr "توقّعت `%s' تلقّيت `%s' للمفتاح %s" | |
1203 | |
1204 #: ../lib/sshv2.c:380 | |
1205 msgid "Password" | |
1206 msgstr "كلمة مرور" | |
1207 | |
1208 #: ../lib/sshv2.c:381 | |
1209 msgid "password" | |
1210 msgstr "كلمة مرور" | |
1211 | |
908 | 1212 #: ../lib/sshv2.c:496 |
856 | 1213 msgid "(yes/no)?" |
1214 msgstr "نعم/لا؟" | |
1215 | |
908 | 1216 #: ../lib/sshv2.c:514 |
856 | 1217 msgid "Enter PASSCODE:" |
1218 msgstr "PASSCODE: أدخل" | |
1219 | |
908 | 1220 #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:562 |
1221 #: ../src/gtk/transfer.c:572 | |
856 | 1222 msgid "Enter Password" |
908 | 1223 msgstr "ادخال كلمة السر " |
1224 | |
1225 #: ../lib/sshv2.c:519 | |
856 | 1226 #, fuzzy |
1227 msgid "Enter SecurID Password:" | |
1228 msgstr "ادخل كلمة السر لـ %s" | |
1229 | |
908 | 1230 #: ../lib/sshv2.c:567 |
92 | 1231 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" |
1232 msgstr "خطاء :كلمة عبور خاطئةقد تم ادخالها\n" | |
1233 | |
908 | 1234 #: ../lib/sshv2.c:596 |
92 | 1235 #, c-format |
1236 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | |
1237 msgstr "%d:التحقق من البرتكول \n" | |
1238 | |
908 | 1239 #: ../lib/sshv2.c:600 |
92 | 1240 #, c-format |
1241 msgid "%d: Protocol version %d\n" | |
1242 msgstr "%dاصدار البرتكول %d\n" | |
1243 | |
908 | 1244 #: ../lib/sshv2.c:609 |
92 | 1245 #, c-format |
1246 msgid "%d: Open %s\n" | |
1247 msgstr "%d افتح%s\n" | |
1248 | |
908 | 1249 #: ../lib/sshv2.c:614 |
92 | 1250 #, c-format |
1251 msgid "%d: Close\n" | |
1252 msgstr "%dقفل \n" | |
1253 | |
908 | 1254 #: ../lib/sshv2.c:618 |
92 | 1255 #, c-format |
1256 msgid "%d: Open Directory %s\n" | |
1257 msgstr "%d فتح مجلد%s\n" | |
1258 | |
908 | 1259 #: ../lib/sshv2.c:623 |
92 | 1260 #, c-format |
1261 msgid "%d: Read Directory\n" | |
1262 msgstr "%d قراءة مجلد\n" | |
1263 | |
908 | 1264 #: ../lib/sshv2.c:627 |
92 | 1265 #, c-format |
1266 msgid "%d: Remove file %s\n" | |
1267 msgstr "%dازالة ملف %s\n" | |
1268 | |
908 | 1269 #: ../lib/sshv2.c:632 |
92 | 1270 #, c-format |
1271 msgid "%d: Make directory %s\n" | |
1272 msgstr "%dتكوين مجلد%s\n" | |
1273 | |
908 | 1274 #: ../lib/sshv2.c:637 |
92 | 1275 #, c-format |
1276 msgid "%d: Remove directory %s\n" | |
1277 msgstr "%dازالة مجلد%s\n" | |
1278 | |
908 | 1279 #: ../lib/sshv2.c:642 |
92 | 1280 #, c-format |
1281 msgid "%d: Realpath %s\n" | |
1282 msgstr "%dالمسار الحقيقى %s\n" | |
1283 | |
908 | 1284 #: ../lib/sshv2.c:647 |
92 | 1285 #, c-format |
1286 msgid "%d: File attributes\n" | |
1287 msgstr "%d توصيفات الملفات\n" | |
1288 | |
908 | 1289 #: ../lib/sshv2.c:651 |
92 | 1290 #, c-format |
1291 msgid "%d: Stat %s\n" | |
1292 msgstr "%dحالة الملف%s\n" | |
1293 | |
908 | 1294 #: ../lib/sshv2.c:671 |
92 | 1295 #, c-format |
1296 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | |
1297 msgstr "%d تغيير الملكية %s%o\n" | |
1298 | |
908 | 1299 #: ../lib/sshv2.c:676 |
92 | 1300 #, c-format |
1301 msgid "%d: Utime %s %d\n" | |
1302 msgstr "" | |
1303 | |
908 | 1304 #: ../lib/sshv2.c:690 ../src/gtk/bookmarks.c:1042 ../src/gtk/bookmarks.c:1292 |
1305 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376 | |
1306 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1205 | |
1307 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1437 | |
92 | 1308 msgid "OK" |
1309 msgstr "موافق" | |
1310 | |
908 | 1311 #: ../lib/sshv2.c:693 |
92 | 1312 msgid "EOF" |
1313 msgstr "نهاية الملف" | |
1314 | |
908 | 1315 #: ../lib/sshv2.c:696 |
92 | 1316 msgid "No such file or directory" |
1317 msgstr "لايوجد مثل هذا الملف او المجلد" | |
1318 | |
908 | 1319 #: ../lib/sshv2.c:699 |
92 | 1320 msgid "Permission denied" |
1321 msgstr "التصريح مطلوب" | |
1322 | |
908 | 1323 #: ../lib/sshv2.c:702 |
92 | 1324 msgid "Failure" |
1325 msgstr "فشل" | |
1326 | |
908 | 1327 #: ../lib/sshv2.c:705 |
92 | 1328 msgid "Bad message" |
1329 msgstr "رسالة سيئة" | |
1330 | |
908 | 1331 #: ../lib/sshv2.c:708 |
92 | 1332 msgid "No connection" |
1333 msgstr "لايوجد اتصال " | |
1334 | |
908 | 1335 #: ../lib/sshv2.c:711 |
92 | 1336 msgid "Connection lost" |
1337 msgstr "فقد الاتصال " | |
1338 | |
908 | 1339 #: ../lib/sshv2.c:714 |
92 | 1340 msgid "Operation unsupported" |
1341 msgstr "العملية غير مدعومة" | |
1342 | |
908 | 1343 #: ../lib/sshv2.c:717 |
92 | 1344 msgid "Unknown message returned from server" |
1345 msgstr "رسالة مجهولة ارجعت من الملقم " | |
1346 | |
908 | 1347 #: ../lib/sshv2.c:752 |
92 | 1348 #, c-format |
1349 msgid "Error: Message size %d too big\n" | |
1350 msgstr "خطاء حجم الرسالة%d كبير جدا \n" | |
1351 | |
908 | 1352 #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1346 ../lib/sshv2.c:1838 |
1353 #: ../lib/sshv2.c:1957 | |
231 | 1354 #, c-format |
1355 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | |
1356 msgstr "خطاء :حجم الرسالةمن الملقم %d: كبير جدا \n" | |
1357 | |
908 | 1358 #: ../lib/sshv2.c:817 |
1359 msgid "" | |
1360 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " | |
1361 "error message from the remote server follows:\n" | |
231 | 1362 msgstr "" |
1363 | |
908 | 1364 #: ../lib/sshv2.c:1160 |
231 | 1365 #, c-format |
1366 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | |
1367 msgstr "فتح اتصال SHHب%s\n" | |
1368 | |
908 | 1369 #: ../lib/sshv2.c:1212 |
231 | 1370 #, c-format |
1371 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | |
1372 msgstr "تم الدخول بنجاح الى ملقم SHH%s\n" | |
1373 | |
856 | 1374 #: ../lib/sslcommon.c:31 |
231 | 1375 msgid "SSL Engine" |
856 | 1376 msgstr "محركSSL " |
1377 | |
1378 #: ../lib/sslcommon.c:34 | |
1379 #, fuzzy | |
231 | 1380 msgid "SSL Entropy File:" |
856 | 1381 msgstr "حفظ الملف كـ" |
1382 | |
1383 #: ../lib/sslcommon.c:36 | |
1384 #, fuzzy | |
231 | 1385 msgid "SSL entropy file" |
856 | 1386 msgstr "حفظ الملف كـ" |
1387 | |
1388 #: ../lib/sslcommon.c:37 | |
1389 #, fuzzy | |
231 | 1390 msgid "Entropy Seed Length:" |
856 | 1391 msgstr "تجاوز طول المسار" |
1392 | |
1393 #: ../lib/sslcommon.c:39 | |
231 | 1394 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" |
92 | 1395 msgstr "" |
1396 | |
908 | 1397 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43 |
856 | 1398 msgid "Verify SSL Peer" |
1399 msgstr "SSLالتأكد من نظير " | |
1400 | |
1401 #: ../lib/sslcommon.c:107 | |
231 | 1402 #, c-format |
1403 msgid "" | |
1404 "Error with certificate at depth: %i\n" | |
1405 "Issuer = %s\n" | |
1406 "Subject = %s\n" | |
1407 "Error %i:%s\n" | |
92 | 1408 msgstr "" |
1409 | |
856 | 1410 #: ../lib/sslcommon.c:129 |
231 | 1411 #, fuzzy |
1412 msgid "Cannot get peer certificate\n" | |
856 | 1413 msgstr "لا يمكن تلقي ملخّص POP: %s" |
1414 | |
1415 #: ../lib/sslcommon.c:199 | |
92 | 1416 #, c-format |
908 | 1417 msgid "" |
1418 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " | |
1419 "connected to (%s). Aborting connection.\n" | |
92 | 1420 msgstr "" |
1421 | |
856 | 1422 #: ../lib/sslcommon.c:306 |
1423 #, fuzzy | |
1424 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" | |
1425 msgstr "لا يمكن تشغيل مدير التفضيلات" | |
1426 | |
1427 #: ../lib/sslcommon.c:321 | |
231 | 1428 msgid "Error loading default SSL certificates\n" |
92 | 1429 msgstr "" |
1430 | |
856 | 1431 #: ../lib/sslcommon.c:333 |
231 | 1432 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" |
92 | 1433 msgstr "" |
1434 | |
908 | 1435 #: ../lib/sslcommon.c:353 ../lib/sslcommon.c:427 ../lib/sslcommon.c:475 |
231 | 1436 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" |
1437 msgstr "" | |
1438 | |
856 | 1439 #: ../lib/sslcommon.c:370 |
231 | 1440 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" |
92 | 1441 msgstr "" |
231 | 1442 |
856 | 1443 #: ../lib/sslcommon.c:380 |
231 | 1444 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" |
92 | 1445 msgstr "" |
1446 | |
856 | 1447 #: ../lib/sslcommon.c:401 |
231 | 1448 #, fuzzy, c-format |
1449 msgid "Error with peer certificate: %s\n" | |
856 | 1450 msgstr "خطأ في معدل الإطارات." |
1451 | |
908 | 1452 #: ../src/uicommon/gftpui.c:56 |
1453 msgid "Operation canceled\n" | |
1454 msgstr "العملية الغيت \n" | |
1455 | |
1456 #: ../src/uicommon/gftpui.c:65 | |
856 | 1457 #, c-format |
1458 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | |
1459 msgstr "انتظار %dث حتى محاولة التصال الثانية \n" | |
1460 | |
908 | 1461 #: ../src/uicommon/gftpui.c:157 |
1462 msgid "" | |
1463 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | |
1464 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | |
1465 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | |
1466 msgstr "" | |
1467 ">. اذا كان لديك اى اقتراح .سؤال او تعليق حول البرنامج فارجاء مراسلتى على " | |
1468 "بريدى الالكترونى ...كما يمكن الحصول على اخر اخبار المنتج من الموقع الرسمى " | |
1469 "له على http://www.gftp.org \n" | |
1470 | |
1471 #: ../src/uicommon/gftpui.c:158 | |
1472 msgid "" | |
1473 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " | |
1474 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " | |
1475 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | |
1476 msgstr "" | |
1477 "gFTP يصدر بدون اى تنبيهات ....ولتفاصيل الرجاء قراءة ملف الحقوق والمؤلف يرحب " | |
1478 "باءعادة توزيع المنتج تحت شروط خاصة ايضا يمكنك الاطلاع عليها فى ملف الحقوق \n" | |
1479 | |
1480 #: ../src/uicommon/gftpui.c:160 ../src/gtk/menu-items.c:491 | |
856 | 1481 msgid "Translated by" |
1482 msgstr "ترجم بواسطة اسامة الرواب alrawab@hotmail.com" | |
1483 | |
908 | 1484 #: ../src/uicommon/gftpui.c:207 ../src/uicommon/gftpui.c:249 |
1485 #: ../src/uicommon/gftpui.c:289 ../src/uicommon/gftpui.c:324 | |
1486 #: ../src/uicommon/gftpui.c:359 ../src/uicommon/gftpui.c:395 | |
1487 #: ../src/uicommon/gftpui.c:431 ../src/uicommon/gftpui.c:496 | |
1488 #: ../src/uicommon/gftpui.c:577 ../src/uicommon/gftpui.c:845 | |
856 | 1489 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
1490 msgstr "خطاء لا يوجد اتصال بالموقع البعيد\n" | |
1491 | |
908 | 1492 #: ../src/uicommon/gftpui.c:218 |
856 | 1493 #, fuzzy |
1494 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | |
1495 msgstr "نمط التصفية لمتصفح الملفات " | |
1496 | |
908 | 1497 #: ../src/uicommon/gftpui.c:259 |
856 | 1498 #, fuzzy |
1499 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | |
1500 msgstr "الأسم الجديد مساو للاسم القديم." | |
1501 | |
908 | 1502 #: ../src/uicommon/gftpui.c:295 |
856 | 1503 #, fuzzy |
1504 msgid "usage: delete <file>\n" | |
1505 msgstr "هل تريد حقاً حذف الملف \"%s\"?" | |
1506 | |
908 | 1507 #: ../src/uicommon/gftpui.c:330 |
856 | 1508 msgid "usage: rmdir <directory>\n" |
1509 msgstr "الأستخدام rmdir <directory>\n" | |
1510 | |
908 | 1511 #: ../src/uicommon/gftpui.c:365 |
856 | 1512 msgid "usage: site <site command>\n" |
1513 msgstr "الأستخدام site <site command>\n" | |
1514 | |
908 | 1515 #: ../src/uicommon/gftpui.c:401 |
856 | 1516 #, fuzzy |
1517 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | |
1518 msgstr "اضف دليل فارغ جديد" | |
1519 | |
908 | 1520 #: ../src/uicommon/gftpui.c:437 ../src/uicommon/gftpui.c:455 |
856 | 1521 #, fuzzy |
1522 msgid "usage: chdir <directory>\n" | |
1523 msgstr "ليس دليل مستخدمين صحيح" | |
1524 | |
908 | 1525 #: ../src/uicommon/gftpui.c:528 |
856 | 1526 #, fuzzy |
1527 msgid "Invalid argument\n" | |
1528 msgstr "متغير غير صحيح: \"%s\"\n" | |
1529 | |
908 | 1530 #: ../src/uicommon/gftpui.c:541 |
856 | 1531 msgid "Clear the directory cache\n" |
1532 msgstr "مسح مجلد الذاكرة \n" | |
1533 | |
908 | 1534 #: ../src/uicommon/gftpui.c:630 |
856 | 1535 msgid "usage: open " |
1536 msgstr "الأستخدام : فتح" | |
1537 | |
908 | 1538 #: ../src/uicommon/gftpui.c:706 |
856 | 1539 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
1540 msgstr "الأستخدامset [variable = value]\n" | |
1541 | |
908 | 1542 #: ../src/uicommon/gftpui.c:720 |
856 | 1543 #, c-format |
1544 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | |
1545 msgstr "خطاء فى المتغير %sمتغير اعدادات غير صالح \n" | |
1546 | |
908 | 1547 #: ../src/uicommon/gftpui.c:727 |
856 | 1548 #, c-format |
1549 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | |
1550 msgstr "خطاء فى المتغير %s ليس متغير فى نص منفد gFTP \n" | |
1551 | |
908 | 1552 #: ../src/uicommon/gftpui.c:809 |
856 | 1553 msgid "" |
1554 "Supported commands:\n" | |
1555 "\n" | |
1556 msgstr "" | |
1557 "الاوامر المدعومة \n" | |
1558 "\n" | |
1559 | |
908 | 1560 #: ../src/uicommon/gftpui.c:852 |
856 | 1561 #, c-format |
1562 msgid "usage: %s <filespec>\n" | |
1563 msgstr "الأستخدام %s <filespec>\n" | |
1564 | |
908 | 1565 #: ../src/uicommon/gftpui.c:937 |
856 | 1566 msgid "about" |
1567 msgstr "حول " | |
1568 | |
908 | 1569 #: ../src/uicommon/gftpui.c:938 |
856 | 1570 msgid "Shows gFTP information" |
1571 msgstr "اظهار معلومات gftp" | |
1572 | |
908 | 1573 #: ../src/uicommon/gftpui.c:939 |
856 | 1574 msgid "ascii" |
1575 msgstr "اسكى" | |
1576 | |
908 | 1577 #: ../src/uicommon/gftpui.c:940 |
856 | 1578 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" |
1579 msgstr "حول نمط تحويل الملفات الحالى الى اسكى (فقط للFTP)" | |
1580 | |
908 | 1581 #: ../src/uicommon/gftpui.c:941 |
856 | 1582 msgid "binary" |
1583 msgstr "ثنائى" | |
1584 | |
908 | 1585 #: ../src/uicommon/gftpui.c:942 |
856 | 1586 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" |
1587 msgstr "حول نمط تحويل الملفات الحالى الى ثنائى (فقط للFTP)" | |
1588 | |
908 | 1589 #: ../src/uicommon/gftpui.c:943 |
856 | 1590 msgid "cd" |
1591 msgstr "فتح" | |
1592 | |
908 | 1593 #: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946 |
856 | 1594 msgid "Changes the remote working directory" |
1595 msgstr "تغير مجلد العمل البعيد" | |
1596 | |
908 | 1597 #: ../src/uicommon/gftpui.c:945 |
856 | 1598 msgid "chdir" |
1599 msgstr "chdir" | |
1600 | |
908 | 1601 #: ../src/uicommon/gftpui.c:947 |
856 | 1602 msgid "chmod" |
1603 msgstr "chmod" | |
1604 | |
908 | 1605 #: ../src/uicommon/gftpui.c:948 |
856 | 1606 msgid "Changes the permissions of a remote file" |
1607 msgstr "تغير تصريح الملف البعيد" | |
1608 | |
908 | 1609 #: ../src/uicommon/gftpui.c:949 |
856 | 1610 msgid "clear" |
1611 msgstr "مسح" | |
1612 | |
908 | 1613 #: ../src/uicommon/gftpui.c:950 |
856 | 1614 msgid "Available options: cache" |
1615 msgstr "خيارات الذاكرة المتاحة" | |
1616 | |
908 | 1617 #: ../src/uicommon/gftpui.c:951 |
856 | 1618 msgid "close" |
1619 msgstr "قفل" | |
1620 | |
908 | 1621 #: ../src/uicommon/gftpui.c:952 |
856 | 1622 msgid "Disconnects from the remote site" |
1623 msgstr "قطع الاتصال بالموقع البعيد" | |
1624 | |
908 | 1625 #: ../src/uicommon/gftpui.c:953 |
856 | 1626 msgid "delete" |
1627 msgstr "حدف" | |
1628 | |
908 | 1629 #: ../src/uicommon/gftpui.c:954 |
856 | 1630 msgid "Removes a remote file" |
1631 msgstr "حدف الملف البعيد" | |
1632 | |
908 | 1633 #: ../src/uicommon/gftpui.c:955 |
856 | 1634 msgid "dir" |
1635 msgstr "dir" | |
1636 | |
908 | 1637 #: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982 |
856 | 1638 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" |
1639 msgstr "اظهار المجلد المدرج فى المجلد البعيد الحالى " | |
1640 | |
908 | 1641 #: ../src/uicommon/gftpui.c:957 |
856 | 1642 msgid "get" |
1643 msgstr "get" | |
1644 | |
908 | 1645 #: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984 |
856 | 1646 msgid "Downloads remote file(s)" |
1647 msgstr "تنزيل ملف(ات) بعيد(ة)" | |
1648 | |
908 | 1649 #: ../src/uicommon/gftpui.c:959 |
856 | 1650 msgid "help" |
1651 msgstr "مساعدة" | |
1652 | |
908 | 1653 #: ../src/uicommon/gftpui.c:960 |
856 | 1654 msgid "Shows this help screen" |
1655 msgstr "اظهار شاشة المساعدة" | |
1656 | |
908 | 1657 #: ../src/uicommon/gftpui.c:961 |
856 | 1658 msgid "lcd" |
1659 msgstr "lcd" | |
1660 | |
908 | 1661 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964 |
856 | 1662 msgid "Changes the local working directory" |
1663 msgstr "تغير مجلد العمل المحلى " | |
1664 | |
908 | 1665 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963 |
856 | 1666 msgid "lchdir" |
1667 msgstr "lchdir" | |
1668 | |
908 | 1669 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 |
856 | 1670 msgid "lchmod" |
1671 msgstr "lchmod" | |
1672 | |
908 | 1673 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 |
856 | 1674 msgid "Changes the permissions of a local file" |
1675 msgstr "تغير تصاريح الملف المحلى " | |
1676 | |
908 | 1677 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 |
856 | 1678 msgid "ldelete" |
1679 msgstr "ldelete" | |
1680 | |
908 | 1681 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 |
856 | 1682 msgid "Removes a local file" |
1683 msgstr "ازالة ملف محلى " | |
1684 | |
908 | 1685 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 |
856 | 1686 msgid "ldir" |
1687 msgstr "ldir" | |
1688 | |
908 | 1689 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972 |
856 | 1690 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" |
1691 msgstr "اظهار المجلد المسرد من المجلد المحلى " | |
1692 | |
908 | 1693 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 |
856 | 1694 msgid "lls" |
1695 msgstr "lls" | |
1696 | |
908 | 1697 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973 |
856 | 1698 msgid "lmkdir" |
1699 msgstr "lmkdir" | |
1700 | |
908 | 1701 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 |
856 | 1702 msgid "Creates a local directory" |
1703 msgstr "انشاء مجلد محلى " | |
1704 | |
908 | 1705 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 |
856 | 1706 msgid "lpwd" |
1707 msgstr "lpwd" | |
1708 | |
908 | 1709 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 |
856 | 1710 msgid "Show current local directory" |
1711 msgstr "اظهار المجلد المحلى الحالى " | |
1712 | |
908 | 1713 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 |
856 | 1714 msgid "lrename" |
1715 msgstr "lrename" | |
1716 | |
908 | 1717 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 |
856 | 1718 msgid "Rename a local file" |
1719 msgstr "اعادة تسمية الملف المحلى " | |
1720 | |
908 | 1721 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 |
856 | 1722 msgid "lrmdir" |
1723 msgstr "lrmdir" | |
1724 | |
908 | 1725 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 |
856 | 1726 msgid "Remove a local directory" |
1727 msgstr "ازالة المجلد المحلى " | |
1728 | |
908 | 1729 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 |
856 | 1730 msgid "ls" |
1731 msgstr "ls" | |
1732 | |
908 | 1733 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 |
856 | 1734 msgid "mget" |
1735 msgstr "mget" | |
1736 | |
908 | 1737 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 |
856 | 1738 msgid "mkdir" |
1739 msgstr "mkdir" | |
1740 | |
908 | 1741 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 |
856 | 1742 msgid "Creates a remote directory" |
1743 msgstr "انشاء مجلد بعيد" | |
1744 | |
908 | 1745 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 |
856 | 1746 msgid "mput" |
1747 msgstr "mput" | |
1748 | |
908 | 1749 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992 |
856 | 1750 msgid "Uploads local file(s)" |
1751 msgstr "تحميل الملف(ات)المحلية" | |
1752 | |
908 | 1753 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 |
856 | 1754 msgid "open" |
1755 msgstr "فتح" | |
1756 | |
908 | 1757 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 |
856 | 1758 msgid "Opens a connection to a remote site" |
1759 msgstr "فتح الاتصال بالموقع البعيد" | |
1760 | |
908 | 1761 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991 |
856 | 1762 msgid "put" |
1763 msgstr "put" | |
1764 | |
908 | 1765 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 |
856 | 1766 msgid "pwd" |
1767 msgstr "pwd" | |
1768 | |
908 | 1769 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 |
856 | 1770 msgid "Show current remote directory" |
1771 msgstr "اظهار المجلد البعيد الحالى " | |
1772 | |
908 | 1773 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 |
856 | 1774 msgid "quit" |
1775 msgstr "اجهاض " | |
1776 | |
908 | 1777 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 |
856 | 1778 msgid "Exit from gFTP" |
1779 msgstr "الخروج من gFTP" | |
1780 | |
908 | 1781 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 |
856 | 1782 msgid "rename" |
1783 msgstr "اعادة تسمية " | |
1784 | |
908 | 1785 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 |
856 | 1786 msgid "Rename a remote file" |
1787 msgstr "اعادة تسمية الملف البعيد" | |
1788 | |
908 | 1789 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999 |
856 | 1790 msgid "rmdir" |
1791 msgstr "rmdir" | |
1792 | |
908 | 1793 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 |
856 | 1794 msgid "Remove a remote directory" |
1795 msgstr "ازالة المجلد البعيد" | |
1796 | |
908 | 1797 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 |
856 | 1798 msgid "set" |
1799 msgstr "set" | |
1800 | |
908 | 1801 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 |
1802 msgid "" | |
1803 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | |
856 | 1804 msgstr "اظهار متغيرات اعدادات الملف :بامكانك اعداد المتغيرات بوضع var=val" |
1805 | |
908 | 1806 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 |
856 | 1807 #, fuzzy |
1808 msgid "site" | |
1809 msgstr "موقع الإنترنت" | |
1810 | |
908 | 1811 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 |
856 | 1812 #, fuzzy |
1813 msgid "Run a site specific command" | |
1814 msgstr "تشغيل الأمر في الشاشة الطرفية" | |
1815 | |
908 | 1816 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1094 |
856 | 1817 msgid "Error: Command not recognized\n" |
1818 msgstr "خطاء فشل فى التعرف على الامر \n" | |
1819 | |
908 | 1820 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1304 |
856 | 1821 #, c-format |
1822 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | |
1823 msgstr "حول بنجاح %sعند %.2fكب/ث\n" | |
1824 | |
908 | 1825 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1335 |
856 | 1826 #, c-format |
1827 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | |
1828 msgstr "الغاء الملف %s من المضيف%s\n" | |
1829 | |
908 | 1830 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1359 |
856 | 1831 #, c-format |
1832 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | |
1833 msgstr "ايقاف التحويل من المضيف%s\n" | |
1834 | |
908 | 1835 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1502 |
856 | 1836 #, c-format |
1837 msgid "Could not download %s from %s\n" | |
1838 msgstr "لا استطيع انزال %sمن %s\n" | |
1839 | |
908 | 1840 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1558 |
1841 #, c-format | |
1842 msgid "" | |
1843 "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the " | |
1844 "log for which items were not properly transferred." | |
1845 msgstr "" | |
1846 | |
1847 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234 | |
1848 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1096 ../src/gtk/misc-gtk.c:505 | |
856 | 1849 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513 |
92 | 1850 #, c-format |
1851 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | |
1852 msgstr "%s الرجاء ظغط زر التوقف اولا لاءجراء اى شىء اخر\n" | |
1853 | |
856 | 1854 #: ../src/gtk/bookmarks.c:41 |
92 | 1855 msgid "Run Bookmark" |
1856 msgstr "تنفيد علامة موقع " | |
1857 | |
856 | 1858 #: ../src/gtk/bookmarks.c:71 |
92 | 1859 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" |
1860 msgstr "اظافة علا مة موقع:يجب ان تحدد اسم لعلامة الموقع \n" | |
1861 | |
856 | 1862 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78 |
92 | 1863 #, c-format |
1864 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | |
1865 msgstr "اظافة علامة موقع :فشل فى الاظافة %s لان علامة الموقع موجودة بالفعل \n" | |
1866 | |
908 | 1867 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146 |
92 | 1868 msgid "Add Bookmark" |
1869 msgstr "اظافة علامة موقع " | |
1870 | |
856 | 1871 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142 |
92 | 1872 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" |
1873 msgstr "اظافة علامة موقع :يجب ان تحدد اسم المظيف\n" | |
1874 | |
856 | 1875 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 |
92 | 1876 msgid "" |
1877 "Enter the name of the bookmark you want to add\n" | |
1878 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" | |
1879 "(ex: Linux Sites/Debian)" | |
1880 msgstr "" | |
1881 "ادخل اسم علامة الموقع الذى تريد اضافته \n" | |
1882 "تستطيع ان تفصل العناصر بواسطة /لتضعها فى القائمة \n" | |
1883 "(مثلا :مواقع لينكس/ديبيان )" | |
1884 | |
856 | 1885 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 |
92 | 1886 msgid "Remember password" |
908 | 1887 msgstr "تذكر كلمة السر" |
1888 | |
1889 #: ../src/gtk/bookmarks.c:420 | |
1890 #, fuzzy | |
1891 msgid "You must specify a name for the bookmark." | |
1892 msgstr "اظافة علا مة موقع:يجب ان تحدد اسم لعلامة الموقع \n" | |
1893 | |
1894 #: ../src/gtk/bookmarks.c:472 | |
92 | 1895 msgid "New Folder" |
1896 msgstr "مجلد جديد" | |
1897 | |
908 | 1898 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 |
92 | 1899 msgid "Enter the name of the new folder to create" |
1900 msgstr "ادخل اسم للمجلد الجديد لتكوينه" | |
1901 | |
908 | 1902 #: ../src/gtk/bookmarks.c:482 |
856 | 1903 #, fuzzy |
1904 msgid "New Item" | |
1905 msgstr "إضافة مادة جديدة" | |
1906 | |
908 | 1907 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483 |
92 | 1908 msgid "Enter the name of the new item to create" |
1909 msgstr "ادخل اسم للعنصر الجديد لتكوينه" | |
1910 | |
908 | 1911 #: ../src/gtk/bookmarks.c:556 |
856 | 1912 #, fuzzy, c-format |
92 | 1913 msgid "" |
1914 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | |
856 | 1915 "%s and all its children?" |
92 | 1916 msgstr "" |
1917 "هل انت متاءكد باءنك تريد ازالة علامة الموقع\n" | |
1918 "%sبكل ملحقاته؟" | |
1919 | |
908 | 1920 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557 |
92 | 1921 msgid "Delete Bookmark" |
1922 msgstr "ازالة علامة الموقع " | |
1923 | |
908 | 1924 #: ../src/gtk/bookmarks.c:629 |
92 | 1925 msgid "Bookmarks" |
1926 msgstr "علامة الموقع " | |
1927 | |
908 | 1928 #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852 |
92 | 1929 msgid "Edit Entry" |
1930 msgstr "حرر المدخلات" | |
1931 | |
908 | 1932 #: ../src/gtk/bookmarks.c:888 |
92 | 1933 msgid "Description:" |
1934 msgstr "وصف" | |
1935 | |
908 | 1936 #: ../src/gtk/bookmarks.c:903 |
92 | 1937 msgid "Hostname:" |
1938 msgstr "اسم المضيف" | |
1939 | |
908 | 1940 #: ../src/gtk/bookmarks.c:916 |
92 | 1941 msgid "Port:" |
1942 msgstr "منفد:" | |
1943 | |
908 | 1944 #: ../src/gtk/bookmarks.c:933 |
92 | 1945 msgid "Protocol:" |
1946 msgstr "مراسم :" | |
1947 | |
908 | 1948 #: ../src/gtk/bookmarks.c:957 |
92 | 1949 msgid "Remote Directory:" |
1950 msgstr "مجلد بعيد:" | |
1951 | |
908 | 1952 #: ../src/gtk/bookmarks.c:970 |
92 | 1953 msgid "Local Directory:" |
1954 msgstr "مجلد محلى :" | |
1955 | |
908 | 1956 #: ../src/gtk/bookmarks.c:987 |
92 | 1957 msgid "Username:" |
1958 msgstr "اسم المستخدم :" | |
1959 | |
908 | 1960 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1000 ../src/text/textui.c:92 |
92 | 1961 msgid "Password:" |
1962 msgstr "كلمة عبور :" | |
1963 | |
908 | 1964 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1014 |
92 | 1965 msgid "Account:" |
1966 msgstr "حساب :" | |
1967 | |
908 | 1968 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1028 |
92 | 1969 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
1970 msgstr "الدخول بصفة:اى شخص " | |
1971 | |
908 | 1972 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303 |
1973 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388 | |
1974 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448 | |
92 | 1975 msgid " Cancel " |
1976 msgstr "..الغاء.." | |
1977 | |
908 | 1978 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1204 |
92 | 1979 msgid "/_File" |
1980 msgstr "/ملف" | |
1981 | |
908 | 1982 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1205 |
92 | 1983 msgid "/File/tearoff" |
856 | 1984 msgstr "/File/tearoff" |
1985 | |
908 | 1986 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1206 |
856 | 1987 #, fuzzy |
1988 msgid "/File/New _Folder..." | |
1989 msgstr "اسم دليل جديد" | |
1990 | |
908 | 1991 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1207 |
856 | 1992 #, fuzzy |
1993 msgid "/File/New _Item..." | |
1994 msgstr "إضافة مادة جديدة" | |
1995 | |
908 | 1996 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1208 |
856 | 1997 #, fuzzy |
1998 msgid "/File/_Delete" | |
1999 msgstr "حذف ملف" | |
2000 | |
908 | 2001 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1209 |
856 | 2002 #, fuzzy |
2003 msgid "/File/_Properties..." | |
2004 msgstr "تعديل خصائص الملف" | |
2005 | |
908 | 2006 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1210 |
92 | 2007 msgid "/File/sep" |
856 | 2008 msgstr "/File/sep" |
2009 | |
908 | 2010 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1211 |
856 | 2011 #, fuzzy |
2012 msgid "/File/_Close" | |
2013 msgstr "غلق الملف الحالي" | |
2014 | |
908 | 2015 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 ../src/gtk/bookmarks.c:1232 |
92 | 2016 msgid "Edit Bookmarks" |
2017 msgstr "حرر علاملت الموقع " | |
2018 | |
908 | 2019 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 |
856 | 2020 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 |
92 | 2021 msgid "Chmod" |
856 | 2022 msgstr "Chmod" |
2023 | |
2024 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162 | |
92 | 2025 msgid "" |
2026 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" | |
2027 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" | |
2028 msgstr "" | |
2029 "تستطيع الان ان تحدد المدخلات لملفك(اتك)\n" | |
2030 "انتبه:ليس كل ملقمات ال ftp تدعم خاصية chmod " | |
2031 | |
856 | 2032 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172 |
92 | 2033 msgid "Special" |
2034 msgstr "خاص" | |
2035 | |
856 | 2036 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180 |
92 | 2037 msgid "SUID" |
856 | 2038 msgstr "SUID" |
2039 | |
2040 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184 | |
231 | 2041 msgid "SGID" |
856 | 2042 msgstr "SGID" |
2043 | |
2044 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188 | |
92 | 2045 msgid "Sticky" |
2046 msgstr "لاصق" | |
2047 | |
908 | 2048 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:780 |
92 | 2049 msgid "User" |
2050 msgstr "مستخدم " | |
2051 | |
908 | 2052 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 |
856 | 2053 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240 |
231 | 2054 msgid "Read" |
2055 msgstr "قراءة " | |
92 | 2056 |
908 | 2057 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224 |
856 | 2058 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244 |
231 | 2059 msgid "Write" |
2060 msgstr "كتابة " | |
2061 | |
908 | 2062 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 |
856 | 2063 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248 |
92 | 2064 msgid "Execute" |
2065 msgstr "تنفيد" | |
2066 | |
908 | 2067 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:781 |
92 | 2068 msgid "Group" |
2069 msgstr "مجموعة " | |
2070 | |
856 | 2071 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232 |
92 | 2072 msgid "Other" |
2073 msgstr "اخرون " | |
2074 | |
856 | 2075 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61 |
92 | 2076 #, c-format |
2077 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" | |
2078 msgstr "هل انت متاءكد بانك تريد حدف%ld هذه الملفات %ld و المجلدات" | |
2079 | |
856 | 2080 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65 |
2081 #, fuzzy, c-format | |
2082 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" | |
2083 msgstr "هل انت متاءكد بانك تريد حدف%ld هذه الملفات %ld و المجلدات" | |
2084 | |
2085 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69 | |
2086 #, fuzzy, c-format | |
2087 msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" | |
2088 msgstr "هل انت متاءكد بانك تريد حدف%ld هذه الملفات %ld و المجلدات" | |
2089 | |
2090 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 | |
92 | 2091 msgid "Delete Files/Directories" |
2092 msgstr "حدف الملفات /المجلدات " | |
2093 | |
908 | 2094 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302 |
92 | 2095 msgid "Delete" |
2096 msgstr "حدف" | |
2097 | |
908 | 2098 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1097 ../src/gtk/misc-gtk.c:929 |
856 | 2099 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004 |
2100 msgid "Connect" | |
2101 msgstr "اتصال " | |
2102 | |
908 | 2103 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 |
92 | 2104 #, c-format |
2105 msgid "Received URL %s\n" | |
2106 msgstr "الرابط المستقبل %s\n" | |
2107 | |
908 | 2108 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247 |
856 | 2109 msgid "Drag-N-Drop" |
2110 msgstr "السحب-و-الافلات " | |
2111 | |
2112 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144 | |
92 | 2113 msgid "Exit" |
2114 msgstr "خروج" | |
2115 | |
856 | 2116 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144 |
92 | 2117 msgid "" |
2118 "There are file transfers in progress.\n" | |
2119 "Are you sure you want to exit?" | |
2120 msgstr "" | |
231 | 2121 "هناك ملفات يتم نقلها \n" |
2122 " هل انت متاءكد بانك تريد الخروج؟" | |
2123 | |
908 | 2124 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235 |
856 | 2125 #, fuzzy |
2126 msgid "Open Location" | |
2127 msgstr "فتح الموقع" | |
2128 | |
2129 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 | |
2130 #, fuzzy | |
2131 msgid "Enter a URL to connect to" | |
2132 msgstr "اتصال بالموقع الغير موثوق؟" | |
2133 | |
2134 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265 | |
92 | 2135 msgid "/_FTP" |
2136 msgstr "اف.تى.بى" | |
2137 | |
856 | 2138 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266 |
92 | 2139 msgid "/FTP/tearoff" |
856 | 2140 msgstr "/FTP/tearoff" |
2141 | |
2142 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267 | |
2143 #, fuzzy | |
2144 msgid "/FTP/Window _1" | |
2145 msgstr "مبدل النافذة" | |
2146 | |
2147 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269 | |
2148 #, fuzzy | |
2149 msgid "/FTP/Window _2" | |
2150 msgstr "مبدل النافذة" | |
2151 | |
908 | 2152 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276 |
856 | 2153 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279 |
92 | 2154 msgid "/FTP/sep" |
856 | 2155 msgstr "/FTP/sep" |
2156 | |
2157 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272 | |
2158 #, fuzzy | |
2159 msgid "/FTP/_Ascii" | |
2160 msgstr "برو_كسي FTP:" | |
2161 | |
2162 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274 | |
2163 #, fuzzy | |
2164 msgid "/FTP/_Binary" | |
2165 msgstr "أظهر الملفات ال_ثنائية" | |
2166 | |
2167 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277 | |
2168 #, fuzzy | |
2169 msgid "/FTP/_Preferences..." | |
2170 msgstr "خيارات داشر" | |
2171 | |
2172 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280 | |
92 | 2173 msgid "/FTP/_Quit" |
2174 msgstr "/FTP/اجهاض" | |
2175 | |
856 | 2176 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281 |
92 | 2177 msgid "/_Local" |
2178 msgstr "/محلى " | |
2179 | |
856 | 2180 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282 |
92 | 2181 msgid "/Local/tearoff" |
856 | 2182 msgstr "/Local/tearoff" |
2183 | |
2184 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283 | |
2185 #, fuzzy | |
2186 msgid "/Local/_Open Location..." | |
2187 msgstr "تعذر فتح اللموقع" | |
2188 | |
2189 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285 | |
2190 #, fuzzy | |
2191 msgid "/Local/D_isconnect" | |
2192 msgstr "المراسلون المحليون" | |
2193 | |
908 | 2194 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293 |
231 | 2195 msgid "/Local/sep" |
856 | 2196 msgstr "/Local/sep" |
2197 | |
2198 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 | |
2199 #, fuzzy | |
2200 msgid "/Local/Change _Filespec..." | |
2201 msgstr "تغيير محلي للخط" | |
2202 | |
2203 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289 | |
2204 #, fuzzy | |
2205 msgid "/Local/_Show selected" | |
2206 msgstr "أظهر المؤشر المحدد على شريط الأدوات" | |
2207 | |
2208 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290 | |
2209 #, fuzzy | |
2210 msgid "/Local/Select _All" | |
2211 msgstr "إنتقاء جميع المراسَلين" | |
2212 | |
2213 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291 | |
231 | 2214 msgid "/Local/Select All Files" |
2215 msgstr "/محلى /اختيار كل الملفات" | |
92 | 2216 |
856 | 2217 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292 |
231 | 2218 msgid "/Local/Deselect All" |
2219 msgstr "/محلى /عدم اختيار الكل " | |
92 | 2220 |
856 | 2221 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294 |
231 | 2222 msgid "/Local/Save Directory Listing..." |
2223 msgstr "/محلى/حفظ لائحة المجلدات " | |
2224 | |
856 | 2225 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295 |
231 | 2226 msgid "/Local/Send SITE Command..." |
2227 msgstr "/محلى/ارسال امر موقع ....." | |
92 | 2228 |
856 | 2229 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296 |
2230 #, fuzzy | |
2231 msgid "/Local/_Change Directory" | |
2232 msgstr "فشل التغيير الى الدليل '%s' (%s)" | |
2233 | |
2234 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297 | |
2235 #, fuzzy | |
2236 msgid "/Local/_Permissions..." | |
2237 msgstr "أذون المندوبين" | |
2238 | |
2239 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299 | |
2240 #, fuzzy | |
2241 msgid "/Local/_New Folder..." | |
2242 msgstr "اسم دليل جديد" | |
2243 | |
2244 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300 | |
2245 #, fuzzy | |
2246 msgid "/Local/Rena_me..." | |
2247 msgstr "المراسلون القريبون مني" | |
2248 | |
2249 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302 | |
2250 #, fuzzy | |
2251 msgid "/Local/_Delete..." | |
2252 msgstr "إحذف النص" | |
2253 | |
2254 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304 | |
2255 #, fuzzy | |
2256 msgid "/Local/_Edit..." | |
2257 msgstr "ت_حرير الخط" | |
2258 | |
2259 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305 | |
2260 #, fuzzy | |
2261 msgid "/Local/_View..." | |
2262 msgstr "وضعية _ العرض" | |
2263 | |
2264 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306 | |
2265 #, fuzzy | |
2266 msgid "/Local/_Refresh" | |
2267 msgstr "تحديث القائمة" | |
2268 | |
2269 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308 | |
231 | 2270 msgid "/_Remote" |
2271 msgstr "/بعيد" | |
92 | 2272 |
856 | 2273 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309 |
231 | 2274 msgid "/Remote/tearoff" |
856 | 2275 msgstr "/Remote/tearoff" |
2276 | |
2277 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310 | |
2278 #, fuzzy | |
2279 msgid "/Remote/_Open Location..." | |
2280 msgstr "تعذر فتح اللموقع" | |
2281 | |
2282 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312 | |
2283 #, fuzzy | |
2284 msgid "/Remote/D_isconnect" | |
2285 msgstr "مراسَلين بعيدين" | |
2286 | |
908 | 2287 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321 |
231 | 2288 msgid "/Remote/sep" |
856 | 2289 msgstr "/Remote/sep" |
2290 | |
2291 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 | |
2292 #, fuzzy | |
2293 msgid "/Remote/Change _Filespec..." | |
2294 msgstr "غيٌر وضعية الإظهار" | |
2295 | |
2296 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317 | |
2297 #, fuzzy | |
2298 msgid "/Remote/_Show selected" | |
2299 msgstr "أظهر المؤشر المحدد على شريط الأدوات" | |
2300 | |
2301 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318 | |
2302 #, fuzzy | |
2303 msgid "/Remote/Select _All" | |
2304 msgstr "إنتقاء جميع المراسَلين" | |
2305 | |
2306 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319 | |
231 | 2307 msgid "/Remote/Select All Files" |
2308 msgstr "/بعيد/اختيار كل الملفات " | |
92 | 2309 |
856 | 2310 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320 |
231 | 2311 msgid "/Remote/Deselect All" |
2312 msgstr "/بعيد/عدم اختيار الكل " | |
2313 | |
856 | 2314 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322 |
231 | 2315 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." |
2316 msgstr "/بعيد/حفظ قائمة المجلدات " | |
92 | 2317 |
856 | 2318 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323 |
231 | 2319 msgid "/Remote/Send SITE Command..." |
2320 msgstr "/ بعيد/ارسال امر موقع " | |
92 | 2321 |
856 | 2322 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324 |
2323 #, fuzzy | |
2324 msgid "/Remote/_Change Directory" | |
2325 msgstr "فشل التغيير الى الدليل '%s' (%s)" | |
2326 | |
2327 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325 | |
2328 #, fuzzy | |
2329 msgid "/Remote/_Permisssions..." | |
2330 msgstr "مراسَلين بعيدين" | |
2331 | |
2332 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326 | |
2333 #, fuzzy | |
2334 msgid "/Remote/_New Folder..." | |
2335 msgstr "اسم دليل جديد" | |
2336 | |
2337 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328 | |
2338 #, fuzzy | |
2339 msgid "/Remote/Rena_me..." | |
2340 msgstr "المراسلون القريبون مني" | |
2341 | |
2342 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330 | |
2343 #, fuzzy | |
2344 msgid "/Remote/_Delete..." | |
2345 msgstr "إحذف النص" | |
2346 | |
2347 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331 | |
2348 #, fuzzy | |
2349 msgid "/Remote/_Edit..." | |
2350 msgstr "ت_حرير الخط" | |
2351 | |
2352 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332 | |
2353 #, fuzzy | |
2354 msgid "/Remote/_View..." | |
2355 msgstr "وضعية _ العرض" | |
2356 | |
2357 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333 | |
2358 #, fuzzy | |
2359 msgid "/Remote/_Refresh" | |
2360 msgstr "تحديث القائمة" | |
2361 | |
2362 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335 | |
231 | 2363 msgid "/_Bookmarks" |
2364 msgstr "/ علامة الموقع " | |
92 | 2365 |
856 | 2366 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336 |
231 | 2367 msgid "/Bookmarks/tearoff" |
856 | 2368 msgstr "/Bookmarks/tearoff" |
2369 | |
2370 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337 | |
2371 #, fuzzy | |
2372 msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark" | |
2373 msgstr "إضافة مؤشّر للصّفحة الحاليّة" | |
2374 | |
2375 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339 | |
2376 #, fuzzy | |
2377 msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks" | |
2378 msgstr "_تحرير المؤشّرات" | |
2379 | |
2380 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340 | |
231 | 2381 msgid "/Bookmarks/sep" |
856 | 2382 msgstr "/Bookmarks/sep" |
2383 | |
2384 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341 | |
2385 #, fuzzy | |
2386 msgid "/_Transfer" | |
2387 msgstr "_حوّل المكالمة" | |
2388 | |
2389 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342 | |
2390 #, fuzzy | |
2391 msgid "/Transfer/tearoff" | |
2392 msgstr "/نوافذ/قاطف" | |
2393 | |
2394 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343 | |
2395 #, fuzzy | |
2396 msgid "/Transfer/_Start" | |
2397 msgstr "إبدأ مخفياً" | |
2398 | |
2399 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344 | |
2400 #, fuzzy | |
2401 msgid "/Transfer/St_op" | |
2402 msgstr "_إيقاف التحريك" | |
2403 | |
908 | 2404 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354 |
856 | 2405 #, fuzzy |
2406 msgid "/Transfer/sep" | |
2407 msgstr "_حوّل المكالمة" | |
2408 | |
2409 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347 | |
2410 #, fuzzy | |
2411 msgid "/Transfer/Skip _Current File" | |
2412 msgstr "ايقاف تمرير البيانات الحالي" | |
2413 | |
2414 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348 | |
2415 #, fuzzy | |
2416 msgid "/Transfer/_Remove File" | |
2417 msgstr "لا يمكن حذف %s: %s\n" | |
2418 | |
2419 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350 | |
2420 #, fuzzy | |
2421 msgid "/Transfer/Move File _Up" | |
2422 msgstr "نقل ل_مساحة عمل نحو الف_وق" | |
2423 | |
2424 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352 | |
2425 #, fuzzy | |
2426 msgid "/Transfer/Move File _Down" | |
2427 msgstr "نقل ل_مساحة عمل نحو التحت" | |
2428 | |
2429 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355 | |
2430 #, fuzzy | |
2431 msgid "/Transfer/_Retrieve Files" | |
2432 msgstr "خواتم وقتية للملفات الجديدة" | |
2433 | |
2434 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356 | |
2435 #, fuzzy | |
2436 msgid "/Transfer/_Put Files" | |
2437 msgstr "خواتم وقتية للملفات الجديدة" | |
2438 | |
2439 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357 | |
2440 #, fuzzy | |
2441 msgid "/L_og" | |
231 | 2442 msgstr "/الدخول " |
2443 | |
856 | 2444 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358 |
2445 #, fuzzy | |
2446 msgid "/Log/tearoff" | |
2447 msgstr "/نوافذ/قاطف" | |
2448 | |
2449 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359 | |
2450 #, fuzzy | |
2451 msgid "/Log/_Clear" | |
2452 msgstr "م_سح التاريخ" | |
2453 | |
2454 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360 | |
2455 #, fuzzy | |
2456 msgid "/Log/_View" | |
2457 msgstr "وضعية _ العرض" | |
2458 | |
2459 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361 | |
2460 #, fuzzy | |
2461 msgid "/Log/_Save..." | |
2462 msgstr "لا تحفظ" | |
2463 | |
2464 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362 | |
231 | 2465 msgid "/Tool_s" |
2466 msgstr "/الأدوات " | |
2467 | |
856 | 2468 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363 |
231 | 2469 msgid "/Tools/tearoff" |
856 | 2470 msgstr "/Tools/tearoff" |
2471 | |
2472 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364 | |
2473 #, fuzzy | |
2474 msgid "/Tools/C_ompare Windows" | |
2475 msgstr "السماح بالنوافذ ال_منبثقة" | |
2476 | |
2477 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365 | |
2478 #, fuzzy | |
2479 msgid "/Tools/_Clear Cache" | |
2480 msgstr "حجم مخبأ القرص" | |
2481 | |
2482 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366 | |
2483 msgid "/Help" | |
2484 msgstr "/مساعدة" | |
2485 | |
2486 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367 | |
231 | 2487 msgid "/Help/tearoff" |
856 | 2488 msgstr "/Help/tearoff" |
2489 | |
2490 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368 | |
2491 #, fuzzy | |
2492 msgid "/Help/_About" | |
2493 msgstr "_حول الملحق" | |
2494 | |
2495 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488 | |
92 | 2496 msgid "Host: " |
2497 msgstr "المضيف:" | |
2498 | |
856 | 2499 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490 |
2500 msgid "_Host: " | |
2501 msgstr "_مضيف" | |
2502 | |
2503 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:516 | |
92 | 2504 msgid "Port: " |
2505 msgstr "المنفد:" | |
2506 | |
856 | 2507 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537 |
92 | 2508 msgid "User: " |
2509 msgstr "المستخدم:" | |
2510 | |
856 | 2511 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539 |
2512 msgid "_User: " | |
2513 msgstr "_مستخدم" | |
2514 | |
2515 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564 | |
92 | 2516 msgid "Pass: " |
2517 msgstr "كلمة العبور:" | |
2518 | |
856 | 2519 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636 |
2520 msgid "Command: " | |
2521 msgstr "أمر:" | |
2522 | |
908 | 2523 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:778 ../src/gtk/gftp-gtk.c:989 |
2524 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228 | |
92 | 2525 msgid "Filename" |
2526 msgstr "اسم الملف " | |
2527 | |
856 | 2528 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:779 |
92 | 2529 msgid "Size" |
2530 msgstr "الحجم " | |
2531 | |
856 | 2532 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:782 |
92 | 2533 msgid "Date" |
2534 msgstr "التاريخ " | |
2535 | |
856 | 2536 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:783 |
92 | 2537 msgid "Attribs" |
2538 msgstr "المدخلات " | |
2539 | |
856 | 2540 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:990 |
92 | 2541 msgid "Progress" |
2542 msgstr "التقدم " | |
2543 | |
908 | 2544 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1126 |
92 | 2545 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" |
2546 msgstr "خطاء :يجب ان تحدد اسم المضيف للاءتصال به\n" | |
2547 | |
908 | 2548 #: ../src/gtk/gtkui.c:53 |
856 | 2549 msgid "Refresh" |
2550 msgstr "انعاش " | |
2551 | |
908 | 2552 #: ../src/gtk/gtkui.c:120 |
856 | 2553 #, fuzzy |
2554 msgid "Enter Username" | |
2555 msgstr "الرجاء إدخال إسم المستخدم:" | |
2556 | |
908 | 2557 #: ../src/gtk/gtkui.c:121 |
856 | 2558 #, fuzzy |
2559 msgid "Please enter your username for this site" | |
2560 msgstr "الرجاء كلمة عبورك لهذا الموقع " | |
2561 | |
908 | 2562 #: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:563 ../src/gtk/transfer.c:573 |
856 | 2563 msgid "Please enter your password for this site" |
2564 msgstr "الرجاء كلمة عبورك لهذا الموقع " | |
2565 | |
908 | 2566 #: ../src/gtk/gtkui.c:298 |
856 | 2567 #, fuzzy |
2568 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" | |
2569 msgstr "موقع : العملية الغية ...يجب ادخال سلسلة حرفية \n" | |
2570 | |
908 | 2571 #: ../src/gtk/gtkui.c:344 |
856 | 2572 msgid "Mkdir" |
2573 msgstr "Mkdir" | |
2574 | |
908 | 2575 #: ../src/gtk/gtkui.c:347 |
856 | 2576 msgid "Make Directory" |
2577 msgstr "كون مجلد " | |
2578 | |
908 | 2579 #: ../src/gtk/gtkui.c:347 |
856 | 2580 msgid "Enter name of directory to create" |
2581 msgstr "ادخل اسم لمجلد لتكوينه" | |
2582 | |
908 | 2583 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932 |
856 | 2584 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007 |
2585 msgid "Rename" | |
2586 msgstr "اعادة تسمية " | |
2587 | |
908 | 2588 #: ../src/gtk/gtkui.c:380 |
856 | 2589 #, c-format |
2590 msgid "What would you like to rename %s to?" | |
2591 msgstr "هل تريد اعادة تسميتها %sالى ؟" | |
2592 | |
908 | 2593 #: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405 |
856 | 2594 msgid "Site" |
2595 msgstr "موقع " | |
2596 | |
908 | 2597 #: ../src/gtk/gtkui.c:405 |
856 | 2598 msgid "Enter site-specific command" |
2599 msgstr " ادخال اوامر موقع محددة " | |
2600 | |
908 | 2601 #: ../src/gtk/gtkui.c:406 |
856 | 2602 #, fuzzy |
2603 msgid "Prepend with SITE" | |
2604 msgstr "تم الاتصال مع %s باستخدام %s" | |
2605 | |
908 | 2606 #: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235 |
856 | 2607 msgid "Chdir" |
2608 msgstr "Chdir" | |
2609 | |
908 | 2610 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:473 |
2611 #: ../src/gtk/transfer.c:541 ../src/gtk/transfer.c:998 | |
856 | 2612 msgid "Skipped" |
2613 msgstr "الغيت " | |
2614 | |
908 | 2615 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:520 |
2616 #: ../src/gtk/transfer.c:545 | |
856 | 2617 msgid "Waiting..." |
2618 msgstr "انتظار " | |
2619 | |
908 | 2620 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314 |
2621 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341 | |
856 | 2622 msgid "Overwrite" |
2623 msgstr "اعادة الكتابة " | |
2624 | |
908 | 2625 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320 |
2626 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347 | |
856 | 2627 msgid "Resume" |
2628 msgstr "معاودة " | |
2629 | |
908 | 2630 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317 |
856 | 2631 msgid "Skip" |
2632 msgstr "الغاء " | |
2633 | |
908 | 2634 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231 |
856 | 2635 msgid "Action" |
2636 msgstr "الفعل " | |
2637 | |
908 | 2638 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 |
856 | 2639 #: ../src/gtk/transfer.c:91 |
2640 msgid "Transfer Files" | |
2641 msgstr "نقل الملفات " | |
2642 | |
908 | 2643 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257 |
92 | 2644 msgid "" |
856 | 2645 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" |
2646 "Please select what you would like to do" | |
231 | 2647 msgstr "" |
856 | 2648 "هذه الملفات موجودة بالفعل بالملقم و الجهاز المحلى \n" |
2649 "الرجاء تحديد ماذا تريد ان تفعل " | |
2650 | |
908 | 2651 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323 |
856 | 2652 msgid "Error" |
2653 msgstr "خطأ" | |
2654 | |
908 | 2655 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353 |
856 | 2656 msgid "Skip File" |
2657 msgstr "الغاء ملف " | |
2658 | |
908 | 2659 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363 |
856 | 2660 msgid "Select All" |
2661 msgstr "اختيار الكل " | |
2662 | |
908 | 2663 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369 |
856 | 2664 msgid "Deselect All" |
2665 msgstr "عدم اختيار الكل" | |
2666 | |
908 | 2667 #: ../src/gtk/menu-items.c:65 |
92 | 2668 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2669 msgstr "" | |
2670 | |
908 | 2671 #: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86 |
856 | 2672 #, fuzzy |
92 | 2673 msgid "Change Filespec" |
908 | 2674 msgstr "تغيير كلمة السر" |
2675 | |
2676 #: ../src/gtk/menu-items.c:86 | |
92 | 2677 msgid "Enter the new file specification" |
2678 msgstr "ادخال محدادات الملف الجديد " | |
2679 | |
908 | 2680 #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299 |
2681 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:81 | |
92 | 2682 #, c-format |
2683 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | |
2684 msgstr "خطاء :لا يمكن فتح %s للكتابة %s\n" | |
2685 | |
908 | 2686 #: ../src/gtk/menu-items.c:143 |
92 | 2687 msgid "Save Directory Listing" |
2688 msgstr "حفظ لائحة المجلدات " | |
2689 | |
908 | 2690 #: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391 |
92 | 2691 #, c-format |
2692 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | |
2693 msgstr "خطاء :فى الكتابة الى %s%s\n" | |
2694 | |
908 | 2695 #: ../src/gtk/menu-items.c:402 |
92 | 2696 #, c-format |
2697 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | |
2698 msgstr "تم بنجاح كتابة ملف الدخول الى %s\n" | |
2699 | |
908 | 2700 #: ../src/gtk/menu-items.c:414 |
92 | 2701 msgid "Save Log" |
2702 msgstr "حفظ الدخول " | |
2703 | |
908 | 2704 #: ../src/gtk/menu-items.c:450 |
92 | 2705 #, c-format |
908 | 2706 msgid "" |
2707 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " | |
2708 "either %s or in %s" | |
2709 msgstr "" | |
2710 "تعذر فى ايجاد نسخة ملف اتفاقية الحقوق الرجاء الرجاء التاءكد باءنها ب%s او فى " | |
2711 "%s" | |
2712 | |
2713 #: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459 | |
92 | 2714 msgid "About gFTP" |
2715 msgstr "حول gFTP" | |
2716 | |
908 | 2717 #: ../src/gtk/menu-items.c:490 |
856 | 2718 #, fuzzy, c-format |
92 | 2719 msgid "" |
2720 "%s\n" | |
908 | 2721 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
92 | 2722 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" |
2723 msgstr "" | |
2724 "%s\n" | |
231 | 2725 "الحقوق(c) لبراين ماسنى 1989-2002<masneyb@gft p.org>\n" |
92 | 2726 "الموقع الرسمى :http://www.gftp.org/\n" |
2727 "الشعار بواسطة ايرون ورلى<planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2728 | |
908 | 2729 #: ../src/gtk/menu-items.c:503 |
92 | 2730 msgid "About" |
2731 msgstr "حول " | |
2732 | |
908 | 2733 #: ../src/gtk/menu-items.c:552 |
92 | 2734 msgid "License Agreement" |
2735 msgstr "اتفاقية الحقوق " | |
2736 | |
908 | 2737 #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:385 |
92 | 2738 msgid " Close " |
2739 msgstr "غلق " | |
2740 | |
908 | 2741 #: ../src/gtk/menu-items.c:685 |
92 | 2742 msgid "Compare Windows" |
2743 msgstr "قارن النوافذ " | |
2744 | |
856 | 2745 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257 |
2746 #, fuzzy | |
2747 msgid "Disconnect from the remote server" | |
2748 msgstr "الإتصال بخادم عن بعد" | |
2749 | |
2750 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:261 | |
908 | 2751 msgid "" |
2752 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " | |
2753 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." | |
856 | 2754 msgstr "" |
2755 | |
2756 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:308 | |
92 | 2757 msgid "All Files" |
2758 msgstr "كل الملفات " | |
2759 | |
856 | 2760 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:318 |
92 | 2761 msgid "] (Cached) [" |
856 | 2762 msgstr "] (Cached) [" |
2763 | |
2764 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:329 | |
92 | 2765 msgid "Not connected" |
2766 msgstr "غير متصل " | |
2767 | |
856 | 2768 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:431 |
92 | 2769 #, c-format |
2770 msgid "Error opening file %s: %s\n" | |
2771 msgstr "خطاء فى فتح الملف %s%s\n" | |
2772 | |
856 | 2773 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:521 |
92 | 2774 #, c-format |
2775 msgid "%s: Not connected to a remote site\n" | |
2776 msgstr "%s لا يوجد بالموقع البعيد \n" | |
2777 | |
856 | 2778 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528 |
92 | 2779 #, c-format |
2780 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" | |
2781 msgstr "%sهذه الخاصية غير متاحة عند استخدام هذا البرتكول \n" | |
2782 | |
856 | 2783 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:536 |
92 | 2784 #, c-format |
2785 msgid "%s: You must only have one item selected\n" | |
2786 msgstr "%s يجب ان يكون لديك عنصرواحد فقط لاختياره\n" | |
2787 | |
856 | 2788 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543 |
92 | 2789 #, c-format |
2790 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | |
2791 msgstr "%s يجب ان يكون لديك على الاقل عنصر واحد لاختياره\n" | |
2792 | |
908 | 2793 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001 |
92 | 2794 msgid "Change" |
2795 msgstr "تغيير" | |
2796 | |
908 | 2797 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 ../src/gtk/options_dialog.c:1277 |
92 | 2798 msgid "Add" |
2799 msgstr "اضافة" | |
2800 | |
856 | 2801 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024 |
92 | 2802 msgid "Cancel" |
2803 msgstr "الغاء" | |
2804 | |
856 | 2805 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094 |
92 | 2806 msgid " Yes " |
2807 msgstr "نعم " | |
2808 | |
856 | 2809 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104 |
92 | 2810 msgid " No " |
2811 msgstr "لا " | |
2812 | |
856 | 2813 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164 |
92 | 2814 msgid "Getting directory listings" |
2815 msgstr "تحصيل لائحة المجلدات " | |
2816 | |
856 | 2817 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184 |
92 | 2818 msgid " Stop " |
2819 msgstr "توقف " | |
2820 | |
856 | 2821 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194 |
92 | 2822 #, c-format |
2823 msgid "" | |
2824 "Received %ld directories\n" | |
2825 "and %ld files" | |
2826 msgstr "" | |
2827 "استقبال %ld مجلدات \n" | |
2828 "و%ldملفات " | |
2829 | |
856 | 2830 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270 |
231 | 2831 #, c-format |
2832 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | |
2833 msgstr "خطاء gftp:لايمكن ايجاد الملف %sفى %sاو%s\n" | |
2834 | |
908 | 2835 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956 |
92 | 2836 msgid "Edit Host" |
2837 msgstr "تحرير مضيف" | |
2838 | |
908 | 2839 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956 |
92 | 2840 msgid "Add Host" |
2841 msgstr "اضافة مضيف" | |
2842 | |
908 | 2843 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1002 |
856 | 2844 msgid "Type:" |
2845 msgstr "نوع:" | |
2846 | |
908 | 2847 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1004 |
856 | 2848 msgid "_Type:" |
2849 msgstr "_نوع" | |
2850 | |
908 | 2851 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1137 |
92 | 2852 msgid "Domain" |
2853 msgstr "المالك " | |
2854 | |
908 | 2855 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1047 |
92 | 2856 msgid "Network Address" |
2857 msgstr "عنوان الشبكة" | |
2858 | |
908 | 2859 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1049 |
856 | 2860 #, fuzzy |
2861 msgid "_Network address:" | |
2862 msgstr "عنوان ال_شّبكة:" | |
2863 | |
908 | 2864 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241 |
92 | 2865 msgid "Netmask" |
2866 msgstr "قناع الشبكة" | |
2867 | |
908 | 2868 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1090 |
856 | 2869 #, fuzzy |
2870 msgid "N_etmask:" | |
2871 msgstr "قناع الشبكة" | |
2872 | |
908 | 2873 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1139 |
856 | 2874 #, fuzzy |
2875 msgid "_Domain:" | |
2876 msgstr "ال_نطاق:" | |
2877 | |
908 | 2878 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247 |
92 | 2879 msgid "Local Hosts" |
2880 msgstr "المضيف المحلى " | |
2881 | |
908 | 2882 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:34 |
92 | 2883 msgid "Edit" |
2884 msgstr "تحرير" | |
2885 | |
908 | 2886 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290 |
856 | 2887 msgid "_Edit" |
2888 msgstr "_تعديل" | |
2889 | |
908 | 2890 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1367 ../src/gtk/options_dialog.c:1372 |
92 | 2891 msgid "Options" |
2892 msgstr "خيارات" | |
2893 | |
908 | 2894 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1459 |
2895 msgid "Apply" | |
2896 msgstr "تطبيق" | |
2897 | |
856 | 2898 #: ../src/gtk/transfer.c:30 |
92 | 2899 msgid "Receiving file names..." |
2900 msgstr "استقبال اسماء الملفات " | |
2901 | |
908 | 2902 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:689 |
92 | 2903 msgid "Connecting..." |
2904 msgstr "اتصال ...." | |
2905 | |
856 | 2906 #: ../src/gtk/transfer.c:99 |
92 | 2907 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
2908 msgstr "البحث عن الملفات الغير متصلة بالموقع البعيد \n" | |
2909 | |
856 | 2910 #: ../src/gtk/transfer.c:336 |
92 | 2911 #, c-format |
2912 msgid "Error: Child %d returned %d\n" | |
2913 msgstr " خطاء الملحقات %dارجعت %d\n" | |
2914 | |
856 | 2915 #: ../src/gtk/transfer.c:345 |
92 | 2916 #, c-format |
2917 msgid "Child %d returned successfully\n" | |
2918 msgstr "الملحقات %d ارجعت بنجاح \n" | |
2919 | |
856 | 2920 #: ../src/gtk/transfer.c:352 |
2921 #, fuzzy, c-format | |
2922 msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" | |
2923 msgstr " خطاء الملحقات %dارجعت %d\n" | |
2924 | |
2925 #: ../src/gtk/transfer.c:368 | |
92 | 2926 #, c-format |
2927 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" | |
2928 msgstr "خطاء لا يمكن الحصول على معلزمات عن الملف %s%s\n" | |
2929 | |
856 | 2930 #: ../src/gtk/transfer.c:374 |
92 | 2931 #, c-format |
2932 msgid "File %s was not changed\n" | |
2933 msgstr "الملف%sلم يتغير \n" | |
2934 | |
856 | 2935 #: ../src/gtk/transfer.c:382 |
92 | 2936 #, c-format |
2937 msgid "" | |
2938 "File %s has changed.\n" | |
2939 "Would you like to upload it?" | |
2940 msgstr "" | |
2941 "ملف %sقد تغير \n" | |
2942 "هل تريد تحميله؟" | |
2943 | |
856 | 2944 #: ../src/gtk/transfer.c:385 |
92 | 2945 msgid "Edit File" |
2946 msgstr "تحرير ملف " | |
2947 | |
908 | 2948 #: ../src/gtk/transfer.c:476 |
92 | 2949 msgid "Finished" |
2950 msgstr "استكمل " | |
2951 | |
908 | 2952 #: ../src/gtk/transfer.c:734 |
856 | 2953 #, fuzzy, c-format |
2954 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | |
2955 msgstr "انعاش %sل%s عند %.2fكب/ث,%2d:%2d:%2dالوقت المتوقع " | |
2956 | |
908 | 2957 #: ../src/gtk/transfer.c:739 |
92 | 2958 #, c-format |
856 | 2959 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2960 msgstr "انعاش %sل%s عند %.2fكب/ث,%2d:%2d:%2dالوقت المتوقع " | |
2961 | |
908 | 2962 #: ../src/gtk/transfer.c:750 |
856 | 2963 #, fuzzy, c-format |
2964 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2965 msgstr "انعاش%sل%s التحويل معلق الوقت المتبقى مجهول " | |
2966 | |
908 | 2967 #: ../src/gtk/transfer.c:756 |
856 | 2968 #, c-format |
2969 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | |
2970 msgstr "انعاش%sل%s التحويل معلق الوقت المتبقى مجهول " | |
2971 | |
908 | 2972 #: ../src/gtk/transfer.c:800 |
856 | 2973 #, c-format |
2974 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" | |
2975 msgstr "نسبة مكتملة مجهولة(File %ld of %ld)" | |
2976 | |
908 | 2977 #: ../src/gtk/transfer.c:804 |
98
cf51b3d1f0ea
Fix po files which produced error during msgfmt checking
baddog
parents:
92
diff
changeset
|
2978 #, fuzzy, c-format |
92 | 2979 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" |
2980 msgstr "%d%% استكمل ,%02d:%02d:%02dالوقت المتوقع الباقى " | |
2981 | |
908 | 2982 #: ../src/gtk/transfer.c:842 |
92 | 2983 #, c-format |
2984 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | |
2985 msgstr " البحث عن اسماء الملفات %sبايتات" | |
2986 | |
908 | 2987 #: ../src/gtk/transfer.c:921 ../src/gtk/transfer.c:943 |
2988 #: ../src/gtk/transfer.c:962 ../src/gtk/transfer.c:984 | |
2989 #: ../src/gtk/transfer.c:1012 ../src/gtk/transfer.c:1072 | |
92 | 2990 msgid "There are no file transfers selected\n" |
2991 msgstr "ليس هناك ملف مختار لنقله \n" | |
2992 | |
908 | 2993 #: ../src/gtk/view_dialog.c:34 |
92 | 2994 msgid "View" |
2995 msgstr "عرض" | |
2996 | |
908 | 2997 #: ../src/gtk/view_dialog.c:49 |
92 | 2998 #, c-format |
2999 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | |
3000 msgstr "عرض :%sهل هو مجلد!لا استطيع العرض\n" | |
3001 | |
908 | 3002 #: ../src/gtk/view_dialog.c:52 |
92 | 3003 #, c-format |
3004 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | |
3005 msgstr "تحرير:%s انه مجلد :لا استطيع تحريره\n" | |
3006 | |
908 | 3007 #: ../src/gtk/view_dialog.c:123 |
3008 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | |
3009 msgstr "تحرير :يجب ان تحدد محرر فى حوار الخيارات \n" | |
3010 | |
3011 #: ../src/gtk/view_dialog.c:177 | |
92 | 3012 #, c-format |
3013 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | |
3014 msgstr "عرض:لايمكن التحول لعمليات اخرى%s\n" | |
3015 | |
908 | 3016 #: ../src/gtk/view_dialog.c:180 |
92 | 3017 #, c-format |
3018 msgid "Running program: %s %s\n" | |
3019 msgstr "تنفيد البرنامج %s %s\n" | |
3020 | |
908 | 3021 #: ../src/gtk/view_dialog.c:240 |
92 | 3022 #, c-format |
3023 msgid "Opening %s with %s\n" | |
3024 msgstr "عرض الملف %s بواسطة %s\n" | |
3025 | |
908 | 3026 #: ../src/gtk/view_dialog.c:282 |
92 | 3027 #, c-format |
3028 msgid "Viewing file %s\n" | |
3029 msgstr "اظهار الملفات %s\n" | |
3030 | |
908 | 3031 #: ../src/gtk/view_dialog.c:289 |
92 | 3032 #, c-format |
3033 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | |
3034 msgstr "عرض:لا يمكن فتح الملف%s%s\n" | |
3035 | |
856 | 3036 #: ../src/text/gftp-text.c:166 |
231 | 3037 #, fuzzy, c-format |
3038 msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" | |
856 | 3039 msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\". \n" |
3040 | |
3041 #: ../src/text/textui.c:80 | |
3042 msgid "Username [anonymous]:" | |
3043 msgstr "اسم مستخدم ـ[مجهول]ـ" | |
3044 | |
908 | 3045 #: ../src/text/textui.c:158 |
856 | 3046 #, c-format |
3047 msgid "" | |
3048 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" | |
908 | 3049 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" |
3050 "c)" | |
856 | 3051 msgstr "" |
3052 | |
3053 #~ msgid "\n" | |
3054 #~ msgstr "\n" | |
908 | 3055 |
856 | 3056 #~ msgid "Startup Directory:" |
3057 #~ msgstr "مجلد بدء التشغيل :" | |
908 | 3058 |
856 | 3059 #~ msgid "The default directory gFTP will go to on startup" |
3060 #~ msgstr "المجلد الافتراضى :gFTP سيبداء من هناك عند بدء التشغيل " | |
908 | 3061 |
856 | 3062 #~ msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" |
3063 #~ msgstr "خطاء :الموقع البعيد فصل بعد محاولة نقل الملفات \n" | |
3064 | |
3065 #, fuzzy | |
3066 #~ msgid "There was an error transfering the file %s" | |
3067 #~ msgstr "ليس هناك ملف مختار لنقله \n" | |
908 | 3068 |
856 | 3069 #~ msgid "Stopping the transfer of %s\n" |
3070 #~ msgstr "ايقاف نقل ال%s\n" | |
908 | 3071 |
856 | 3072 #~ msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" |
3073 #~ msgstr "البدء بنقل الملف بالوضع المظبط%lld\n" | |
908 | 3074 |
856 | 3075 #~ msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" |
3076 #~ msgstr "استقبال استجابة خاطئة للامر PWD'%s'\n" | |
908 | 3077 |
856 | 3078 #~ msgid "SSH2 sftp-server path:" |
3079 #~ msgstr "مسار ملقم SHH2 sftp " | |
908 | 3080 |
856 | 3081 #~ msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" |
3082 #~ msgstr "المسار الافتراضى لملقم SHH2 sftp" | |
3083 | |
3084 #, fuzzy | |
3085 #~ msgid "Use ssh-askpass utility" | |
3086 #~ msgstr "استخدم خدمات shh-askpass" | |
3087 | |
3088 #, fuzzy | |
3089 #~ msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password" | |
3090 #~ msgstr "استخدم خدمات ssh-askpass لتحصيل كلمات عبور المستخدمين " | |
908 | 3091 |
856 | 3092 #~ msgid "Use SSH2 SFTP subsys" |
3093 #~ msgstr "استخدم تحت نظامSHH2 SFTP" | |
908 | 3094 |
856 | 3095 #~ msgid "" |
3096 #~ "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " | |
3097 #~ "know the remote path to the remote sftp-server" | |
3098 #~ msgstr "" | |
3099 #~ "استدعى ssh بعلامة s sftp - هذا مساعد جدا لانك ستعرف المسار البعيد لملقم " | |
3100 #~ "sftp البعيد" | |
908 | 3101 |
856 | 3102 #~ msgid "WARNING" |
3103 #~ msgstr "تحذير" | |
908 | 3104 |
856 | 3105 #~ msgid "" |
3106 #~ "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " | |
3107 #~ "this question appropriately.\n" | |
3108 #~ msgstr "" | |
3109 #~ "الرجاء الاتصال بالمضيف من سطر اوامر خدمات SHHو الاجابة على هذا السؤال " | |
3110 #~ "بشكل ملائم\n" | |
908 | 3111 |
856 | 3112 #~ msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" |
3113 #~ msgstr "الرجاء تصحيح الخطاء الحالى للاءتصال بهذا المضيف\n" | |
908 | 3114 |
856 | 3115 #~ msgid "/FTP/_Options..." |
3116 #~ msgstr "/FTP/خيارات" | |
908 | 3117 |
856 | 3118 #~ msgid "/Local/Make Directory..." |
3119 #~ msgstr "/محلى/تكوين مجلد " | |
908 | 3120 |
856 | 3121 #~ msgid "/Remote/Make Directory..." |
3122 #~ msgstr "/ بعيد/تكوين مجلد " | |
908 | 3123 |
856 | 3124 #~ msgid "/Logging/View log..." |
3125 #~ msgstr "/الدخول /اظهار المدخلات" | |
908 | 3126 |
856 | 3127 #~ msgid "OpenURL" |
3128 #~ msgstr "فتح وصلة " | |
908 | 3129 |
856 | 3130 #~ msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" |
3131 #~ msgstr "فتح الوصلة العملية الغية ...يجب ان تدخل سلسلة حرفية \n" | |
908 | 3132 |
856 | 3133 #~ msgid "Connect via URL" |
3134 #~ msgstr "الاءتصال عن طريق الوصلة " | |
908 | 3135 |
856 | 3136 #~ msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" |
3137 #~ msgstr "Mkdir:العملية الغية يجب ان تدخل سلسلة حرفية\n" | |
908 | 3138 |
856 | 3139 #~ msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" |
3140 #~ msgstr "اعادة التسمية : العملية الغية يجب ان تدخل سلسلة حرفية \n" | |
908 | 3141 |
856 | 3142 #~ msgid "Local Size" |
3143 #~ msgstr "الحجم المحلى " | |
908 | 3144 |
856 | 3145 #~ msgid "Remote Size" |
3146 #~ msgstr "الحجم البعيد " | |
908 | 3147 |
856 | 3148 #~ msgid "Download Files" |
3149 #~ msgstr "تنزيل الملفات " | |
908 | 3150 |
856 | 3151 #~ msgid "Upload Files" |
3152 #~ msgstr "تحميل الملفات " | |
908 | 3153 |
856 | 3154 #~ msgid "" |
3155 #~ ">.\n" | |
3156 #~ "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | |
3157 #~ "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | |
3158 #~ "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | |
3159 #~ msgstr "" | |
3160 #~ ">\n" | |
3161 #~ "اذا كان لديك اى استفسار,تعليق او اقتراح حول البرنامج الرجاء عدم التردد " | |
3162 #~ "ومراسلتى على بريدى الالكترونى ........وتستطيع الحصول على اخر اخبار " | |
3163 #~ "البرنامج من الموقع الرسمى له على http://www.gftp.org/\n" | |
908 | 3164 |
856 | 3165 #~ msgid "Could not download %s\n" |
3166 #~ msgstr "لا استطيع التنزيل %s\n" | |
908 | 3167 |
856 | 3168 #~ msgid "Successfully transferred %s\n" |
3169 #~ msgstr "حول بنجاح %s\n" | |
908 | 3170 |
231 | 3171 #~ msgid "Enter your email address here" |
3172 #~ msgstr "ادخل عنوان بريدك الالكترونى هنا" | |
908 | 3173 |
231 | 3174 #~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" |
3175 #~ msgstr "ارسال امر PASV او امر PORT لنقل الملفات " | |
908 | 3176 |
231 | 3177 #~ msgid "" |
3178 #~ "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " | |
3179 #~ "server instead of LIST -L" | |
3180 #~ msgstr "" | |
3181 #~ "عند تعطيلك لهذه الخاصية سيقوم gFTP بارسال LIST للملقم بدلا من LIST -L" | |
908 | 3182 |
231 | 3183 #~ msgid "Proxy config" |
3184 #~ msgstr "اعداد البروكسى " | |
908 | 3185 |
231 | 3186 #~ msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" |
3187 #~ msgstr "هذا سيقوم تحديد بروكسى الملقم الخاص بك المتوقع استخدامه عند الدخول " | |
908 | 3188 |
231 | 3189 #~ msgid "%pu = proxy user" |
3190 #~ msgstr "%pu = proxy user" | |
908 | 3191 |
231 | 3192 #~ msgid "%hu = host user" |
3193 #~ msgstr "%hu -مستخدم مستظاف" | |
908 | 3194 |
231 | 3195 #~ msgid "%pp = proxy pass" |
3196 #~ msgstr "%pp-عبور البروكسى " | |
908 | 3197 |
231 | 3198 #~ msgid "%hp = host pass" |
3199 #~ msgstr "%hp -عبور المضيف " | |
908 | 3200 |
231 | 3201 #~ msgid "%ph = proxy host" |
3202 #~ msgstr "%ph-بروكسى المضيف" | |
908 | 3203 |
231 | 3204 #~ msgid "%hh = host" |
3205 #~ msgstr "%hh -مضيف " | |
908 | 3206 |
231 | 3207 #~ msgid "%po = proxy port" |
3208 #~ msgstr "%po-منفد البروكسى " | |
908 | 3209 |
231 | 3210 #~ msgid "%ho = host port" |
3211 #~ msgstr "%ho -منفد المظيف" | |
908 | 3212 |
231 | 3213 #~ msgid "%pa = proxy account" |
3214 #~ msgstr "%pa - حساب البروكسى " | |
908 | 3215 |
231 | 3216 #~ msgid "%ha = host account" |
3217 #~ msgstr "%ha -حساب المضيف" | |
908 | 3218 |
231 | 3219 #~ msgid "SSH sftpserv path:" |
3220 #~ msgstr "مسار ملقم sftp للSSH " | |
908 | 3221 |
231 | 3222 #~ msgid "Default remote SSH sftpserv path" |
3223 #~ msgstr "المسار الافتراضى لملقم SHH sftp" | |
908 | 3224 |
231 | 3225 #~ msgid "Enable old SSH protocol" |
3226 #~ msgstr "مكن برتكول SHHالقديم " | |
908 | 3227 |
231 | 3228 #~ msgid "" |
3229 #~ "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server " | |
3230 #~ "from http:///www.xbill.org/sftp" | |
3231 #~ msgstr "" | |
3232 #~ "مكن برتكول SHH القديم سوف تحتاج لتنزيل ملقم sftp من : http:///www.xbill." | |
3233 #~ "org/sftp" | |
908 | 3234 |
231 | 3235 #~ msgid "This section contains the data that is in the history" |
3236 #~ msgstr "هذا القسم مخصص للبيانات المحفوظة فى التاريخ " | |
908 | 3237 |
231 | 3238 #~ msgid "Finished retrieving data\n" |
3239 #~ msgstr "النتهاء من ايجاد البيانات\n" | |
908 | 3240 |
231 | 3241 #~ msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" |
3242 #~ msgstr "تعذر فى تحويل الملف البعيدالى %s:%s\n" | |
908 | 3243 |
231 | 3244 #~ msgid "Remote host could not find file %s\n" |
3245 #~ msgstr "الملقم البعيد فشل فى ايجاد الملف %s\n" | |
908 | 3246 |
231 | 3247 #~ msgid "Received unexpected response from server\n" |
3248 #~ msgstr "استقبال استجابة غير متوقعة من الملقم \n" | |
908 | 3249 |
231 | 3250 #~ msgid "Finished retrieving directory listing\n" |
3251 #~ msgstr "الانتهاء من ايجاد قائمة المجلدات \n" | |
908 | 3252 |
231 | 3253 #~ msgid "Could not parse URL %s\n" |
3254 #~ msgstr "فشل فى ترجمة URL %s\n" | |
908 | 3255 |
231 | 3256 #~ msgid "Error: You cannot change this variable\n" |
3257 #~ msgstr "خطاء :ليس بامكانك تغيير المتغير\n" | |
908 | 3258 |
231 | 3259 #~ msgid "gFTP Icon" |
3260 #~ msgstr "ايقونة gFTP" | |
908 | 3261 |
231 | 3262 #~ msgid "Remote SSH sftp path:" |
3263 #~ msgstr "مسار SHH sftp البعيد:" | |
908 | 3264 |
231 | 3265 #~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" |
3266 #~ msgstr "السحب-و-الافلات: تجاهل الرابط%sالرابط غير صالح\n" |