comparison po/ar.po @ 908:a41aefc71352

Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
author djihed
date Thu, 05 Apr 2007 18:52:31 +0000
parents 7a92c45e57ec
children 5cd6d60d43a1
comparison
equal deleted inserted replaced
907:77c175a948e8 908:a41aefc71352
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 2.0.14\n" 8 "Project-Id-Version: 2.0.14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-11-17 21:15+0000\n" 10 "POT-Creation-Date: 2007-04-05 19:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-11-17 23:52+0100\n" 11 "PO-Revision-Date: 2006-11-17 23:52+0100\n"
12 "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n" 12 "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: arbic <ar@li.org>\n" 13 "Language-Team: arbic <ar@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 #: ../lib/bookmark.c:38 19 #: ../lib/bookmark.c:38
20 #, fuzzy, c-format 20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "Invalid URL %s\n" 21 msgid "Invalid URL %s\n"
22 msgstr "handler عنوان غير صالح" 22 msgstr "handler عنوان غير صالح"
23 23
24 #: ../lib/cache.c:50 24 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77
25 #: ../lib/cache.c:64
26 #: ../lib/cache.c:77
27 #, c-format 25 #, c-format
28 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" 26 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
29 msgstr "خطاء :سطر غير صحيح%sفى ملف فهرس الكاش\n" 27 msgstr "خطاء :سطر غير صحيح%sفى ملف فهرس الكاش\n"
30 28
31 #: ../lib/cache.c:138 29 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:561
32 #: ../lib/fsp.c:535
33 #: ../lib/local.c:572
34 #, c-format 30 #, c-format
35 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" 31 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
36 msgstr "خطاء :لا يمكننى تكوين مجلد %s:%s\n" 32 msgstr "خطاء :لا يمكننى تكوين مجلد %s:%s\n"
37 33
38 #: ../lib/cache.c:164 34 #: ../lib/cache.c:164
39 #, c-format 35 #, c-format
40 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" 36 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n"
41 msgstr "خطاء لا يمكننى تكوين ملف مؤقت:%s\n" 37 msgstr "خطاء لا يمكننى تكوين ملف مؤقت:%s\n"
42 38
43 #: ../lib/cache.c:186 39 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157
44 #: ../lib/cache.c:236 40 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:272
45 #: ../lib/config_file.c:157 41 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1250
46 #: ../lib/config_file.c:163
47 #: ../lib/local.c:144
48 #: ../lib/local.c:282
49 #: ../lib/rfc2068.c:260
50 #: ../lib/sshv2.c:1205
51 #, c-format 42 #, c-format
52 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" 43 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
53 msgstr "خطاء فى اغلاق واصف الملف %s\n" 44 msgstr "خطاء فى اغلاق واصف الملف %s\n"
54 45
55 #: ../lib/cache.c:254 46 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:184
56 #: ../lib/fsp.c:127 47 #: ../lib/local.c:193 ../lib/local.c:247
57 #: ../lib/fsp.c:207
58 #: ../lib/local.c:189
59 #: ../lib/local.c:198
60 #: ../lib/local.c:257
61 #, c-format 48 #, c-format
62 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" 49 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
63 msgstr "خطاء :لا يمكننى البحث بالملف %s:%s\n" 50 msgstr "خطاء :لا يمكننى البحث بالملف %s:%s\n"
64 51
65 #: ../lib/config_file.c:126 52 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3200
66 #: ../lib/config_file.c:133
67 #: ../lib/protocols.c:3171
68 #, c-format 53 #, c-format
69 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" 54 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
70 msgstr "خطاء:لا يمكننى فتح مجلد محلى %s%s\n" 55 msgstr "خطاء:لا يمكننى فتح مجلد محلى %s%s\n"
71 56
72 #: ../lib/config_file.c:143 57 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2901 ../lib/sslcommon.c:497
73 #: ../lib/protocols.c:2864
74 #: ../lib/sslcommon.c:497
75 #, c-format 58 #, c-format
76 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" 59 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
77 msgstr "خطاء تعذر فى الكتابة الى المقبس %s\n" 60 msgstr "خطاء تعذر فى الكتابة الى المقبس %s\n"
78 61
79 #: ../lib/config_file.c:151 62 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2823 ../lib/sshv2.c:445
80 #: ../lib/protocols.c:2786
81 #: ../lib/sshv2.c:435
82 #: ../lib/sslcommon.c:450 63 #: ../lib/sslcommon.c:450
83 #, c-format 64 #, c-format
84 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" 65 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
85 msgstr "خطاء تعذر فى القراءة من المقبس %s\n" 66 msgstr "خطاء تعذر فى القراءة من المقبس %s\n"
86 67
87 #: ../lib/config_file.c:183 68 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:738
88 #: ../lib/config_file.c:738
89 #, c-format 69 #, c-format
90 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" 70 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
91 msgstr "خطاء gftp :اسم سيىء لملف علامة الموقع %s\n" 71 msgstr "خطاء gftp :اسم سيىء لملف علامة الموقع %s\n"
92 72
93 #: ../lib/config_file.c:192 73 #: ../lib/config_file.c:192
94 #, c-format 74 #, c-format
95 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" 75 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
96 msgstr "تحذير gftp :تعذر ايجاد ملف علامة الموقع الرئيسى %s\n" 76 msgstr "تحذير gftp :تعذر ايجاد ملف علامة الموقع الرئيسى %s\n"
97 77
98 #: ../lib/config_file.c:203 78 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:744
99 #: ../lib/config_file.c:744
100 #, c-format 79 #, c-format
101 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" 80 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
102 msgstr "خطاء gftp :تعذر فتح ملف علامة الموقع %s%s\n" 81 msgstr "خطاء gftp :تعذر فتح ملف علامة الموقع %s%s\n"
103 82
104 #: ../lib/config_file.c:295 83 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317
105 #: ../lib/config_file.c:317
106 #, c-format 84 #, c-format
107 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" 85 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
108 msgstr "تحذير gftp :حدف سطر من %d ملف علامة الموقع %s\n" 86 msgstr "تحذير gftp :حدف سطر من %d ملف علامة الموقع %s\n"
109 87
110 #: ../lib/config_file.c:347 88 #: ../lib/config_file.c:347
111 #, c-format 89 #, c-format
112 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" 90 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
113 msgstr "تحذير gftp :السطر لا يملك %d التعبيرات الكافية \n" 91 msgstr "تحذير gftp :السطر لا يملك %d التعبيرات الكافية \n"
114 92
115 #: ../lib/config_file.c:505 93 #: ../lib/config_file.c:505
116 msgid "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or dont_use_proxy=network number/netmask" 94 msgid ""
95 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
96 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
97 "dont_use_proxy=network number/netmask"
117 msgstr "" 98 msgstr ""
118 99
119 #: ../lib/config_file.c:508 100 #: ../lib/config_file.c:508
120 msgid "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: All arguments except the file extension are optional" 101 msgid ""
121 msgstr "" 102 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
122 103 "All arguments except the file extension are optional"
123 #: ../lib/config_file.c:588 104 msgstr ""
124 #: ../lib/config_file.c:833 105
106 #: ../lib/config_file.c:588 ../lib/config_file.c:833
125 #, c-format 107 #, c-format
126 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" 108 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
127 msgstr "خطاء gftp : اعداد سيىءلاءسم الملف %s\n" 109 msgstr "خطاء gftp : اعداد سيىءلاءسم الملف %s\n"
128 110
129 #: ../lib/config_file.c:599 111 #: ../lib/config_file.c:599
139 #: ../lib/config_file.c:611 121 #: ../lib/config_file.c:611
140 #, c-format 122 #, c-format
141 msgid "Did you do a make install?\n" 123 msgid "Did you do a make install?\n"
142 msgstr "هل تريد ان تقوم بالتنصيب ؟\n" 124 msgstr "هل تريد ان تقوم بالتنصيب ؟\n"
143 125
144 #: ../lib/config_file.c:620 126 #: ../lib/config_file.c:620 ../lib/config_file.c:839
145 #: ../lib/config_file.c:839
146 #, c-format 127 #, c-format
147 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" 128 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
148 msgstr "خطاء gftp:لايمكن فتح ملف الاعدادات %s %s\n" 129 msgstr "خطاء gftp:لايمكن فتح ملف الاعدادات %s %s\n"
149 130
150 #: ../lib/config_file.c:659 131 #: ../lib/config_file.c:659
166 #, c-format 147 #, c-format
167 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" 148 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
168 msgstr "تحذير gftp :لايمكن %sالفتح للكتابة %s\n" 149 msgstr "تحذير gftp :لايمكن %sالفتح للكتابة %s\n"
169 150
170 #: ../lib/config_file.c:733 151 #: ../lib/config_file.c:733
171 msgid "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" 152 msgid ""
153 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
154 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
172 msgstr "" 155 msgstr ""
173 156
174 #: ../lib/config_file.c:734 157 #: ../lib/config_file.c:734
175 msgid "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to this, all passwords were stored in plaintext." 158 msgid ""
159 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm "
160 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by "
161 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to "
162 "this, all passwords were stored in plaintext."
176 msgstr "" 163 msgstr ""
177 164
178 #: ../lib/config_file.c:846 165 #: ../lib/config_file.c:846
179 msgid "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" 166 msgid ""
180 msgstr "" 167 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp."
181 168 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
182 #: ../lib/config_file.c:1210 169 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
183 #: ../lib/protocols.c:382 170 msgstr ""
184 #: ../lib/rfc2068.c:546 171
185 #: ../lib/rfc2068.c:547 172 #: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:391 ../lib/rfc2068.c:543
173 #: ../lib/rfc2068.c:544
186 msgid "<unknown>" 174 msgid "<unknown>"
187 msgstr "<مجهول>" 175 msgstr "<مجهول>"
188 176
189 #: ../lib/config_file.c:1290 177 #: ../lib/config_file.c:1290 ../lib/config_file.c:1353
190 #: ../lib/config_file.c:1353 178 #: ../lib/config_file.c:1395 ../lib/config_file.c:1428
191 #: ../lib/config_file.c:1395
192 #: ../lib/config_file.c:1428
193 #, c-format 179 #, c-format
194 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" 180 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
195 msgstr "" 181 msgstr ""
196 182
197 #: ../lib/fsp.c:189 183 #: ../lib/fsp.c:189
212 #: ../lib/fsp.c:327 198 #: ../lib/fsp.c:327
213 #, fuzzy, c-format 199 #, fuzzy, c-format
214 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" 200 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n"
215 msgstr "تعذر قبول الاتصال بالملقم%s\n" 201 msgstr "تعذر قبول الاتصال بالملقم%s\n"
216 202
217 #: ../lib/fsp.c:339 203 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1578
218 #: ../lib/fsp.c:340 204 #: ../lib/protocols.c:1579 ../lib/protocols.c:1620 ../lib/protocols.c:1621
219 #: ../lib/protocols.c:1541 205 #: ../lib/protocols.c:1687 ../lib/protocols.c:1694 ../lib/protocols.c:1770
220 #: ../lib/protocols.c:1542 206 #: ../lib/protocols.c:1771 ../lib/protocols.c:1807
221 #: ../lib/protocols.c:1583
222 #: ../lib/protocols.c:1584
223 #: ../lib/protocols.c:1650
224 #: ../lib/protocols.c:1657
225 #: ../lib/protocols.c:1733
226 #: ../lib/protocols.c:1734
227 #: ../lib/protocols.c:1770
228 msgid "unknown" 207 msgid "unknown"
229 msgstr "مجهول " 208 msgstr "مجهول "
230 209
231 #: ../lib/fsp.c:377 210 #: ../lib/fsp.c:377
232 #, fuzzy, c-format 211 #, fuzzy, c-format
241 #: ../lib/fsp.c:446 220 #: ../lib/fsp.c:446
242 #, fuzzy, c-format 221 #, fuzzy, c-format
243 msgid "Could not change directory to %s\n" 222 msgid "Could not change directory to %s\n"
244 msgstr "لم يمكن إعادة تسمية المجلّد %s إلى %s: %s" 223 msgstr "لم يمكن إعادة تسمية المجلّد %s إلى %s: %s"
245 224
246 #: ../lib/fsp.c:471 225 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:480 ../lib/local.c:516
247 #: ../lib/fsp.c:500 226 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:306
248 #: ../lib/local.c:491
249 #: ../lib/local.c:527
250 #: ../src/gtk/transfer.c:263
251 #: ../src/gtk/view_dialog.c:329
252 #, c-format 227 #, c-format
253 msgid "Successfully removed %s\n" 228 msgid "Successfully removed %s\n"
254 msgstr "تمت ازالته بنجاح%s\n" 229 msgstr "تمت ازالته بنجاح%s\n"
255 230
256 #: ../lib/fsp.c:477 231 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:486
257 #: ../lib/local.c:497
258 #, c-format 232 #, c-format
259 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" 233 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
260 msgstr "خطاء تعذر فى ازالة المجلد %s%s\n" 234 msgstr "خطاء تعذر فى ازالة المجلد %s%s\n"
261 235
262 #: ../lib/fsp.c:506 236 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:522 ../src/gtk/transfer.c:267
263 #: ../lib/local.c:533 237 #: ../src/gtk/view_dialog.c:310
264 #: ../src/gtk/transfer.c:267
265 #: ../src/gtk/view_dialog.c:333
266 #, c-format 238 #, c-format
267 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" 239 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
268 msgstr "خطاء تعذر فى ازالة الملف %s %s \n" 240 msgstr "خطاء تعذر فى ازالة الملف %s %s \n"
269 241
270 #: ../lib/fsp.c:528 242 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:554
271 #: ../lib/local.c:565
272 #, c-format 243 #, c-format
273 msgid "Successfully made directory %s\n" 244 msgid "Successfully made directory %s\n"
274 msgstr "تم تكوين المجلد بنجاح%s\n" 245 msgstr "تم تكوين المجلد بنجاح%s\n"
275 246
276 #: ../lib/fsp.c:563 247 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:590
277 #: ../lib/local.c:601
278 #, c-format 248 #, c-format
279 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" 249 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
280 msgstr "تمت اعادة التسمية بنجاح%s الى%s\n" 250 msgstr "تمت اعادة التسمية بنجاح%s الى%s\n"
281 251
282 #: ../lib/fsp.c:575 252 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:597
283 #: ../lib/local.c:608
284 #, c-format 253 #, c-format
285 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" 254 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
286 msgstr "خطاء تعذر اعادة التسمية %sالى %s%s\n" 255 msgstr "خطاء تعذر اعادة التسمية %sالى %s%s\n"
287 256
288 #: ../lib/ftps.c:157 257 #: ../lib/ftps.c:157
289 msgid "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting connection.\n" 258 msgid ""
259 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
260 "connection.\n"
290 msgstr "" 261 msgstr ""
291 262
292 #: ../lib/https.c:91 263 #: ../lib/https.c:91
293 msgid "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting connection.\n" 264 msgid ""
265 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting "
266 "connection.\n"
294 msgstr "" 267 msgstr ""
295 268
296 #: ../lib/local.c:66 269 #: ../lib/local.c:66
297 #, c-format 270 #, c-format
298 msgid "Could not get current working directory: %s\n" 271 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
306 #: ../lib/local.c:112 279 #: ../lib/local.c:112
307 #, c-format 280 #, c-format
308 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" 281 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
309 msgstr "تعذر تغيير المجلد المحلى الى %s%s\n" 282 msgstr "تعذر تغيير المجلد المحلى الى %s%s\n"
310 283
311 #: ../lib/local.c:248 284 #: ../lib/local.c:238
312 #, c-format 285 #, c-format
313 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" 286 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
314 msgstr "خطاء تعذر الاقتطاع من الملف المحلى %s%s\n" 287 msgstr "خطاء تعذر الاقتطاع من الملف المحلى %s%s\n"
315 288
316 #: ../lib/local.c:435 289 #: ../lib/local.c:424
317 #, c-format 290 #, c-format
318 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" 291 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
319 msgstr "تعذر ايجاد لائحة الملفات المحلية %s%s\n" 292 msgstr "تعذر ايجاد لائحة الملفات المحلية %s%s\n"
320 293
321 #: ../lib/local.c:645 294 #: ../lib/local.c:634
322 #, fuzzy, c-format 295 #, fuzzy, c-format
323 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" 296 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n"
324 msgstr "التحول إلى الوضع دون اتصال بالإنترنت" 297 msgstr "التحول إلى الوضع دون اتصال بالإنترنت"
325 298
326 #: ../lib/local.c:652 299 #: ../lib/local.c:641
327 #, fuzzy, c-format 300 #, fuzzy, c-format
328 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" 301 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n"
329 msgstr "" 302 msgstr ""
330 "لم يمكن تغيير قيمة المفتاح. رسالة الخطأ:\n" 303 "لم يمكن تغيير قيمة المفتاح. رسالة الخطأ:\n"
331 "%s" 304 "%s"
332 305
333 #: ../lib/local.c:687 306 #: ../lib/local.c:676
334 #, fuzzy, c-format 307 #, fuzzy, c-format
335 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n" 308 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n"
336 msgstr "تم بنجاح تحويل الملف المحلى الى%s\n" 309 msgstr "تم بنجاح تحويل الملف المحلى الى%s\n"
337 310
338 #: ../lib/local.c:694 311 #: ../lib/local.c:683
339 #, fuzzy, c-format 312 #, fuzzy, c-format
340 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n" 313 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n"
341 msgstr "" 314 msgstr ""
342 "لم يمكن تغيير قيمة المفتاح. رسالة الخطأ:\n" 315 "لم يمكن تغيير قيمة المفتاح. رسالة الخطأ:\n"
343 "%s" 316 "%s"
344 317
345 #: ../lib/local.c:761 318 #: ../lib/local.c:750
346 msgid "local filesystem" 319 msgid "local filesystem"
347 msgstr "ملف نظام محلى " 320 msgstr "ملف نظام محلى "
348 321
349 #: ../lib/misc.c:407 322 #: ../lib/misc.c:407
350 #, c-format 323 #, c-format
351 msgid "usage: gftp " 324 msgid "usage: gftp "
352 msgstr "gftp إستخدام" 325 msgstr "gftp إستخدام"
353 326
354 #. @null@ 327 #. @null@
355 #: ../lib/options.h:25 328 #: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26
356 #: ../lib/rfc959.c:26
357 msgid "none" 329 msgid "none"
358 msgstr "لاشىء" 330 msgstr "لاشىء"
359 331
360 #: ../lib/options.h:25 332 #: ../lib/options.h:25
361 msgid "file" 333 msgid "file"
399 #: ../lib/options.h:43 371 #: ../lib/options.h:43
400 msgid "View program:" 372 msgid "View program:"
401 msgstr "اظهر البرنامج" 373 msgstr "اظهر البرنامج"
402 374
403 #: ../lib/options.h:44 375 #: ../lib/options.h:44
404 msgid "The default program used to view files. If this is blank, the internal file viewer will be used" 376 msgid ""
405 msgstr "البرنامج الافتراضى هو المستخدم لاظهار الملفات :فاءذا كان هذا فارغ فالمكمل الداخلى سيتم استخدامه" 377 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
378 "viewer will be used"
379 msgstr ""
380 "البرنامج الافتراضى هو المستخدم لاظهار الملفات :فاءذا كان هذا فارغ فالمكمل "
381 "الداخلى سيتم استخدامه"
406 382
407 #: ../lib/options.h:46 383 #: ../lib/options.h:46
408 msgid "Edit program:" 384 msgid "Edit program:"
409 msgstr "اعداد:البرنامج:" 385 msgstr "اعداد:البرنامج:"
410 386
424 #, fuzzy 400 #, fuzzy
425 msgid "Remote Character Sets:" 401 msgid "Remote Character Sets:"
426 msgstr "قائمة مجموعات الرموز المدعومة" 402 msgstr "قائمة مجموعات الرموز المدعومة"
427 403
428 #: ../lib/options.h:54 404 #: ../lib/options.h:54
429 msgid "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote messages to the current locale" 405 msgid ""
406 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote "
407 "messages to the current locale"
430 msgstr "" 408 msgstr ""
431 409
432 #: ../lib/options.h:56 410 #: ../lib/options.h:56
433 #, fuzzy 411 #, fuzzy
434 msgid "Remote LC_TIME:" 412 msgid "Remote LC_TIME:"
435 msgstr "الوقت الذي تحدّده أنت" 413 msgstr "الوقت الذي تحدّده أنت"
436 414
437 #: ../lib/options.h:58 415 #: ../lib/options.h:58
438 msgid "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can be parsed properly in the directory listings." 416 msgid ""
417 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can "
418 "be parsed properly in the directory listings."
439 msgstr "" 419 msgstr ""
440 420
441 #: ../lib/options.h:60 421 #: ../lib/options.h:60
442 msgid "Cache TTL:" 422 msgid "Cache TTL:"
443 msgstr "Cache TTL:" 423 msgstr "Cache TTL:"
537 #: ../lib/options.h:107 517 #: ../lib/options.h:107
538 msgid "Allow manual commands in GUI" 518 msgid "Allow manual commands in GUI"
539 msgstr "أسمح بالأوامر اليدوية فى واجهة المستخدم الرسومية" 519 msgstr "أسمح بالأوامر اليدوية فى واجهة المستخدم الرسومية"
540 520
541 #: ../lib/options.h:109 521 #: ../lib/options.h:109
542 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" 522 msgid ""
523 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)"
543 msgstr "" 524 msgstr ""
544 525
545 #: ../lib/options.h:111 526 #: ../lib/options.h:111
546 #, fuzzy 527 #, fuzzy
547 msgid "Remember last directory" 528 msgid "Remember last directory"
549 530
550 #: ../lib/options.h:113 531 #: ../lib/options.h:113
551 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed" 532 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed"
552 msgstr "" 533 msgstr ""
553 534
554 #: ../lib/options.h:116 535 #: ../lib/options.h:115
555 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1023 536 #, fuzzy
556 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243 537 msgid "Connect to remote server on startup"
538 msgstr "الإتصال بخادم عن بعد"
539
540 #: ../lib/options.h:117
541 msgid ""
542 "Automatically connect to the remote server when the application is started."
543 msgstr ""
544
545 #: ../lib/options.h:120 ../src/gtk/options_dialog.c:1020
546 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1240
557 msgid "Network" 547 msgid "Network"
558 msgstr "الشبكة " 548 msgstr "الشبكة "
559 549
560 #: ../lib/options.h:118 550 #: ../lib/options.h:122
561 msgid "Network timeout:" 551 msgid "Network timeout:"
562 msgstr "نفاذ الوقت بالشبكة " 552 msgstr "نفاذ الوقت بالشبكة "
563 553
564 #: ../lib/options.h:121 554 #: ../lib/options.h:125
565 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." 555 msgid ""
556 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
566 msgstr "نفاد الوقت عند انتظار مدخلات /مخرجات الشبكة " 557 msgstr "نفاد الوقت عند انتظار مدخلات /مخرجات الشبكة "
567 558
568 #: ../lib/options.h:123 559 #: ../lib/options.h:127
569 msgid "Connect retries:" 560 msgid "Connect retries:"
570 msgstr "اعادة الاتصال " 561 msgstr "اعادة الاتصال "
571 562
572 #: ../lib/options.h:126 563 #: ../lib/options.h:130
573 #, fuzzy 564 #, fuzzy
574 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" 565 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely"
575 msgstr "عدد العادات الذاتية ....ضعها 0 لمعرف الاعادات " 566 msgstr "عدد العادات الذاتية ....ضعها 0 لمعرف الاعادات "
576 567
577 #: ../lib/options.h:128 568 #: ../lib/options.h:132
578 msgid "Retry sleep time:" 569 msgid "Retry sleep time:"
579 msgstr "وقت انتظار الاعادة " 570 msgstr "وقت انتظار الاعادة "
580 571
581 #: ../lib/options.h:131 572 #: ../lib/options.h:135
582 msgid "The number of seconds to wait between retries" 573 msgid "The number of seconds to wait between retries"
583 msgstr "عدد الثوانى للانتظار بين المحاولات " 574 msgstr "عدد الثوانى للانتظار بين المحاولات "
584 575
585 #: ../lib/options.h:132 576 #: ../lib/options.h:136
586 msgid "Max KB/S:" 577 msgid "Max KB/S:"
587 msgstr "الحد الاقصى للكب/ث" 578 msgstr "الحد الاقصى للكب/ث"
588 579
589 #: ../lib/options.h:135 580 #: ../lib/options.h:139
590 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" 581 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
591 msgstr "الحد الاقصى من كب/ث التى يستطيع ناقل الملفات ان يتحصل عليها (ضع قيمتها 0 لتعطيلها)" 582 msgstr ""
592 583 "الحد الاقصى من كب/ث التى يستطيع ناقل الملفات ان يتحصل عليها (ضع قيمتها 0 "
593 #: ../lib/options.h:137 584 "لتعطيلها)"
585
586 #: ../lib/options.h:141
594 #, fuzzy 587 #, fuzzy
595 msgid "Transfer Block Size:" 588 msgid "Transfer Block Size:"
596 msgstr "_حجم خط داشر" 589 msgstr "_حجم خط داشر"
597 590
598 #: ../lib/options.h:140 591 #: ../lib/options.h:144
599 msgid "The block size that is used when transfering files. This should be a multiple of 1024." 592 msgid ""
600 msgstr "" 593 "The block size that is used when transfering files. This should be a "
601 594 "multiple of 1024."
602 #: ../lib/options.h:143 595 msgstr ""
596
597 #: ../lib/options.h:147
603 msgid "Default Protocol:" 598 msgid "Default Protocol:"
604 msgstr "البروتوكول الأفتراضى" 599 msgstr "البروتوكول الأفتراضى"
605 600
606 #: ../lib/options.h:145 601 #: ../lib/options.h:149
607 msgid "This specifies the default protocol to use" 602 msgid "This specifies the default protocol to use"
608 msgstr "تحديد البروتكول الافتراضى للاستخدام " 603 msgstr "تحديد البروتكول الافتراضى للاستخدام "
609 604
610 #: ../lib/options.h:147 605 #: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154
611 #: ../lib/options.h:150
612 #, fuzzy 606 #, fuzzy
613 msgid "Enable IPv6 support" 607 msgid "Enable IPv6 support"
614 msgstr "_تفعيل دعم الفيديو" 608 msgstr "_تفعيل دعم الفيديو"
615 609
616 #: ../lib/options.h:155 610 #: ../lib/options.h:159
617 msgid "This defines what will happen when you double click a file in the file listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" 611 msgid ""
618 msgstr "هذا سوف يعرف ماذا سيحدث عند النقر المزدوج لملف فى مربع سرد الملفات:0=عرض الملف 1=تحرير الملف 2=تحويل الملف " 612 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
619 613 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
620 #: ../lib/options.h:158 614 msgstr ""
615 "هذا سوف يعرف ماذا سيحدث عند النقر المزدوج لملف فى مربع سرد الملفات:0=عرض "
616 "الملف 1=تحرير الملف 2=تحويل الملف "
617
618 #: ../lib/options.h:162
621 msgid "The default width of the local files listbox" 619 msgid "The default width of the local files listbox"
622 msgstr "العرض الافتراضى لمربع سرد الملفات المحلى " 620 msgstr "العرض الافتراضى لمربع سرد الملفات المحلى "
623 621
624 #: ../lib/options.h:161 622 #: ../lib/options.h:165
625 msgid "The default width of the remote files listbox" 623 msgid "The default width of the remote files listbox"
626 msgstr "العرض الافتراضى لمربع سرد الملفات البعيد" 624 msgstr "العرض الافتراضى لمربع سرد الملفات البعيد"
627 625
628 #: ../lib/options.h:164 626 #: ../lib/options.h:168
629 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" 627 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
630 msgstr "الارتفاع الافتراضى لمربعات سرد الملفات المحلية/البعيدة" 628 msgstr "الارتفاع الافتراضى لمربعات سرد الملفات المحلية/البعيدة"
631 629
632 #: ../lib/options.h:167 630 #: ../lib/options.h:171
633 msgid "The default height of the transfer listbox" 631 msgid "The default height of the transfer listbox"
634 msgstr "الارتفاع الافتراضى لمربع سرد التحويل " 632 msgstr "الارتفاع الافتراضى لمربع سرد التحويل "
635 633
636 #: ../lib/options.h:170 634 #: ../lib/options.h:174
637 msgid "The default height of the logging window" 635 msgid "The default height of the logging window"
638 msgstr "الارتفاع الافتراضى لنافدة الدخول " 636 msgstr "الارتفاع الافتراضى لنافدة الدخول "
639 637
640 #: ../lib/options.h:173 638 #: ../lib/options.h:177
641 msgid "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to have this column automagically resize." 639 msgid ""
642 msgstr "عُرض عمود اسم الملف فى نافدة التحويل ضع قيمتها 0 ليتم تحجيم العمود ذاتيا " 640 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
643 641 "have this column automagically resize."
644 #: ../lib/options.h:186 642 msgstr ""
645 #: ../lib/options.h:192 643 "عُرض عمود اسم الملف فى نافدة التحويل ضع قيمتها 0 ليتم تحجيم العمود ذاتيا "
644
645 #: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196
646 msgid "The default column to sort by" 646 msgid "The default column to sort by"
647 msgstr "العمود الافتراضى للاءدراج ب" 647 msgstr "العمود الافتراضى للاءدراج ب"
648 648
649 #: ../lib/options.h:189 649 #: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199
650 #: ../lib/options.h:195
651 msgid "Sort ascending or descending" 650 msgid "Sort ascending or descending"
652 msgstr "رتبهم تصاعدياً او تنازلياً" 651 msgstr "رتبهم تصاعدياً او تنازلياً"
653 652
654 #: ../lib/options.h:199 653 #: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221
655 #: ../lib/options.h:217 654 msgid ""
656 msgid "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 655 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
657 msgstr "عرض عمود اسم الملف فى مربعات سرد الملفات ضع القيمة 0 لتمكين التحجيم الذاتى او ضعها 1 لتعطيل العمود " 656 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
658 657 msgstr ""
659 #: ../lib/options.h:202 658 "عرض عمود اسم الملف فى مربعات سرد الملفات ضع القيمة 0 لتمكين التحجيم الذاتى "
660 #: ../lib/options.h:220 659 "او ضعها 1 لتعطيل العمود "
661 msgid "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 660
662 msgstr "عرض حجم العمود فى مربعات سرد الملفات ضع القيمة 0 لتحجيم العمود ذاتياً او الى 1 لتعطيل العمود" 661 #: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224
663 662 msgid ""
664 #: ../lib/options.h:205 663 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
665 #: ../lib/options.h:223 664 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
666 msgid "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 665 msgstr ""
667 msgstr "عرض عمود المستخدم فى مربعات يرد الملف ضعها 0 لتفعيل التحجيم الذاتى او الى 1 لتعطيل العمود " 666 "عرض حجم العمود فى مربعات سرد الملفات ضع القيمة 0 لتحجيم العمود ذاتياً او الى "
668 667 "1 لتعطيل العمود"
669 #: ../lib/options.h:208 668
670 #: ../lib/options.h:226 669 #: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227
671 msgid "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 670 msgid ""
672 msgstr "عرض عمود المجموعةفى مربعات سرد الملف ضعها 0 لتفعيل التحجيم التلقائى او 1 لتعطيل العمود" 671 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
673 672 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
674 #: ../lib/options.h:211 673 msgstr ""
675 #: ../lib/options.h:229 674 "عرض عمود المستخدم فى مربعات يرد الملف ضعها 0 لتفعيل التحجيم الذاتى او الى 1 "
676 msgid "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 675 "لتعطيل العمود "
677 msgstr "عرض عمود البيانات فى مربعات سرد الملف ضعها 0 لتمكين التحجيم التلقائى او 1 لتعطيل العمود " 676
678 677 #: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230
679 #: ../lib/options.h:214 678 msgid ""
680 #: ../lib/options.h:232 679 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
681 msgid "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" 680 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
682 msgstr "عرض عمود المميزات فى مربعات سرد الملف ضعها 0 لتمكين التحجيم التلقائى او 1لتعطيل العمود " 681 msgstr ""
683 682 "عرض عمود المجموعةفى مربعات سرد الملف ضعها 0 لتفعيل التحجيم التلقائى او 1 "
684 #: ../lib/options.h:235 683 "لتعطيل العمود"
684
685 #: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233
686 msgid ""
687 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
688 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
689 msgstr ""
690 "عرض عمود البيانات فى مربعات سرد الملف ضعها 0 لتمكين التحجيم التلقائى او 1 "
691 "لتعطيل العمود "
692
693 #: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236
694 msgid ""
695 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
696 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
697 msgstr ""
698 "عرض عمود المميزات فى مربعات سرد الملف ضعها 0 لتمكين التحجيم التلقائى او "
699 "1لتعطيل العمود "
700
701 #: ../lib/options.h:239
685 msgid "The color of the commands that are sent to the server" 702 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
686 msgstr "الوان الأوامر المرسلة الى الملقم " 703 msgstr "الوان الأوامر المرسلة الى الملقم "
687 704
688 #: ../lib/options.h:238 705 #: ../lib/options.h:242
689 msgid "The color of the commands that are received from the server" 706 msgid "The color of the commands that are received from the server"
690 msgstr "الوان الاوامر المستقبلة من الملقم " 707 msgstr "الوان الاوامر المستقبلة من الملقم "
691 708
692 #: ../lib/options.h:241 709 #: ../lib/options.h:245
693 msgid "The color of the error messages" 710 msgid "The color of the error messages"
694 msgstr "الوان رسائل الاخطاء " 711 msgstr "الوان رسائل الاخطاء "
695 712
696 #: ../lib/options.h:244 713 #: ../lib/options.h:248
697 msgid "The color of the rest of the log messages" 714 msgid "The color of the rest of the log messages"
698 msgstr "الالوان الباقية لرسائل الدخول " 715 msgstr "الالوان الباقية لرسائل الدخول "
699 716
700 #: ../lib/options.h:250 717 #: ../lib/options.h:254 ../lib/rfc959.c:40
701 #: ../lib/rfc959.c:40
702 msgid "FTP" 718 msgid "FTP"
703 msgstr "FTP" 719 msgstr "FTP"
704 720
705 #: ../lib/options.h:253 721 #: ../lib/options.h:257 ../lib/options.h:259
706 #: ../lib/options.h:255
707 msgid "FTPS" 722 msgid "FTPS"
708 msgstr "FTPS" 723 msgstr "FTPS"
709 724
710 #: ../lib/options.h:258 725 #: ../lib/options.h:262 ../lib/rfc2068.c:27
711 #: ../lib/rfc2068.c:27
712 msgid "HTTP" 726 msgid "HTTP"
713 msgstr "HTTP" 727 msgstr "HTTP"
714 728
715 #: ../lib/options.h:261 729 #: ../lib/options.h:265 ../lib/options.h:267
716 #: ../lib/options.h:263
717 msgid "HTTPS" 730 msgid "HTTPS"
718 msgstr "HTTPS" 731 msgstr "HTTPS"
719 732
720 #: ../lib/options.h:266 733 #: ../lib/options.h:270
721 msgid "Local" 734 msgid "Local"
722 msgstr "محلى " 735 msgstr "محلى "
723 736
724 #: ../lib/options.h:268 737 #: ../lib/options.h:272
725 msgid "SSH2" 738 msgid "SSH2"
726 msgstr "SSH2" 739 msgstr "SSH2"
727 740
728 #: ../lib/options.h:270 741 #: ../lib/options.h:274 ../src/gtk/bookmarks.c:883
729 #: ../src/gtk/bookmarks.c:885
730 #, fuzzy 742 #, fuzzy
731 msgid "Bookmark" 743 msgid "Bookmark"
732 msgstr "مؤشّر" 744 msgstr "مؤشّر"
733 745
734 #: ../lib/options.h:271 746 #: ../lib/options.h:275
735 msgid "FSP" 747 msgid "FSP"
736 msgstr "FSP" 748 msgstr "FSP"
737 749
738 #: ../lib/protocols.c:225 750 #: ../lib/protocols.c:234
739 #, c-format 751 #, c-format
740 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" 752 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
741 msgstr "نقل الملف سيخفف لسرعة %.2fكب/ث\n" 753 msgstr "نقل الملف سيخفف لسرعة %.2fكب/ث\n"
742 754
743 #: ../lib/protocols.c:378 755 #: ../lib/protocols.c:387
744 #, c-format 756 #, c-format
745 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" 757 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n"
746 msgstr "" 758 msgstr ""
747 759
748 #: ../lib/protocols.c:389 760 #: ../lib/protocols.c:398
749 #, fuzzy, c-format 761 #, fuzzy, c-format
750 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" 762 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n"
751 msgstr "تحميل قائمة المجلدات %sمن الذاكرة\n" 763 msgstr "تحميل قائمة المجلدات %sمن الذاكرة\n"
752 764
753 #: ../lib/protocols.c:399 765 #: ../lib/protocols.c:408
754 #, fuzzy, c-format 766 #, fuzzy, c-format
755 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" 767 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n"
756 msgstr "تحميل قائمة المجلدات %sمن الذاكرة\n" 768 msgstr "تحميل قائمة المجلدات %sمن الذاكرة\n"
757 769
758 #: ../lib/protocols.c:461 770 #: ../lib/protocols.c:471
759 #, c-format 771 #, c-format
760 msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" 772 msgid ""
761 msgstr "" 773 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n"
762 774 msgstr ""
763 #: ../lib/protocols.c:654 775
764 #, c-format 776 #: ../lib/protocols.c:696
765 msgid "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't match the current directory (%s)\n" 777 #, c-format
766 msgstr "" 778 msgid ""
767 779 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't "
768 #: ../lib/protocols.c:680 780 "match the current directory (%s)\n"
781 msgstr ""
782
783 #: ../lib/protocols.c:722
769 #, c-format 784 #, c-format
770 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" 785 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
771 msgstr "خطاء لا يمكن الكتابة للذاكرة%s\n" 786 msgstr "خطاء لا يمكن الكتابة للذاكرة%s\n"
772 787
773 #: ../lib/protocols.c:714 788 #: ../lib/protocols.c:755
774 #, c-format 789 #, c-format
775 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" 790 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
776 msgstr "خطاء :لايمكننى ايجاد علامة الموقع %s\n" 791 msgstr "خطاء :لايمكننى ايجاد علامة الموقع %s\n"
777 792
778 #: ../lib/protocols.c:721 793 #: ../lib/protocols.c:762
779 #, fuzzy, c-format 794 #, fuzzy, c-format
780 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" 795 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
781 msgstr "خطاء فى علامة الموقع :هناك بعض المعلومات المفقودة الرجاء التاكد باءن لديك اسم مستخدم وكلمة مرور\n" 796 msgstr ""
782 797 "خطاء فى علامة الموقع :هناك بعض المعلومات المفقودة الرجاء التاكد باءن لديك "
783 #: ../lib/protocols.c:843 798 "اسم مستخدم وكلمة مرور\n"
784 #: ../lib/protocols.c:870 799
800 #: ../lib/protocols.c:884 ../lib/protocols.c:911
785 #, fuzzy, c-format 801 #, fuzzy, c-format
786 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" 802 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n"
787 msgstr "البروتوكول “%s” غير مدعوم" 803 msgstr "البروتوكول “%s” غير مدعوم"
788 804
789 #: ../lib/protocols.c:1164 805 #: ../lib/protocols.c:1201 ../lib/protocols.c:1216 ../lib/protocols.c:2398
790 #: ../lib/protocols.c:1179 806 #: ../lib/protocols.c:2511
791 #: ../lib/protocols.c:2361
792 #: ../lib/protocols.c:2474
793 #, c-format 807 #, c-format
794 msgid "Looking up %s\n" 808 msgid "Looking up %s\n"
795 msgstr "البحث عن%s\n" 809 msgstr "البحث عن%s\n"
796 810
797 #: ../lib/protocols.c:1170 811 #: ../lib/protocols.c:1207 ../lib/protocols.c:1222 ../lib/protocols.c:2403
798 #: ../lib/protocols.c:1185 812 #: ../lib/protocols.c:2516
799 #: ../lib/protocols.c:2366
800 #: ../lib/protocols.c:2479
801 #, c-format 813 #, c-format
802 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" 814 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
803 msgstr "تعذر البحث عن اسم المضيف%s%s\n" 815 msgstr "تعذر البحث عن اسم المضيف%s%s\n"
804 816
805 #: ../lib/protocols.c:2096 817 #: ../lib/protocols.c:2133
806 #, fuzzy, c-format 818 #, fuzzy, c-format
807 msgid "Found recursive symbolic link %s\n" 819 msgid "Found recursive symbolic link %s\n"
808 msgstr "فشل قراءة الوصلة الرمزيّة %s: %s" 820 msgstr "فشل قراءة الوصلة الرمزيّة %s: %s"
809 821
810 #: ../lib/protocols.c:2384 822 #: ../lib/protocols.c:2421
811 #, c-format 823 #, c-format
812 msgid "Failed to create a socket: %s\n" 824 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
813 msgstr "فشل فى تكوين مقبس%s\n" 825 msgstr "فشل فى تكوين مقبس%s\n"
814 826
815 #: ../lib/protocols.c:2390 827 #: ../lib/protocols.c:2427 ../lib/protocols.c:2533
816 #: ../lib/protocols.c:2496
817 #, c-format 828 #, c-format
818 msgid "Trying %s:%d\n" 829 msgid "Trying %s:%d\n"
819 msgstr "يحاول%s:%d\n" 830 msgstr "يحاول%s:%d\n"
820 831
821 #: ../lib/protocols.c:2395 832 #: ../lib/protocols.c:2432 ../lib/protocols.c:2540
822 #: ../lib/protocols.c:2503
823 #, c-format 833 #, c-format
824 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" 834 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
825 msgstr "تعذر الاتصال ب%s%s\n" 835 msgstr "تعذر الاتصال ب%s%s\n"
826 836
827 #: ../lib/protocols.c:2433 837 #: ../lib/protocols.c:2470 ../lib/rfc959.c:706
828 #: ../lib/rfc959.c:701
829 #, fuzzy, c-format 838 #, fuzzy, c-format
830 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" 839 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n"
831 msgstr "فشل إنشاء المجلد “%s”." 840 msgstr "فشل إنشاء المجلد “%s”."
832 841
833 #: ../lib/protocols.c:2457 842 #: ../lib/protocols.c:2494 ../lib/sshv2.c:1168
834 #: ../lib/sshv2.c:1123
835 #, c-format 843 #, c-format
836 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" 844 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
837 msgstr "" 845 msgstr ""
838 846
839 #: ../lib/protocols.c:2519 847 #: ../lib/protocols.c:2556 ../lib/protocols.c:3209 ../lib/rfc959.c:715
840 #: ../lib/protocols.c:3180 848 #: ../lib/rfc959.c:892
841 #: ../lib/rfc959.c:710
842 #: ../lib/rfc959.c:887
843 #, fuzzy, c-format 849 #, fuzzy, c-format
844 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" 850 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n"
845 msgstr "خطاء :لا يمكننى البحث بالملف %s:%s\n" 851 msgstr "خطاء :لا يمكننى البحث بالملف %s:%s\n"
846 852
847 #: ../lib/protocols.c:2526 853 #: ../lib/protocols.c:2563
848 #, c-format 854 #, c-format
849 msgid "Connected to %s:%d\n" 855 msgid "Connected to %s:%d\n"
850 msgstr "التصال ب %s%d\n" 856 msgstr "التصال ب %s%d\n"
851 857
852 #: ../lib/protocols.c:2762 858 #: ../lib/protocols.c:2799 ../lib/protocols.c:2876 ../lib/sshv2.c:435
853 #: ../lib/protocols.c:2839
854 #: ../lib/sshv2.c:426
855 #, c-format 859 #, c-format
856 msgid "Connection to %s timed out\n" 860 msgid "Connection to %s timed out\n"
857 msgstr "نفاذ الوقت%sللاتصال ب\n" 861 msgstr "نفاذ الوقت%sللاتصال ب\n"
858 862
859 #: ../lib/protocols.c:2909 863 #: ../lib/protocols.c:2946
860 #, c-format 864 #, c-format
861 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" 865 msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
862 msgstr "تعذر فى الحصول على علامات المقبس%s\n" 866 msgstr "تعذر فى الحصول على علامات المقبس%s\n"
863 867
864 #: ../lib/protocols.c:2923 868 #: ../lib/protocols.c:2960
865 #, c-format 869 #, c-format
866 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" 870 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
867 msgstr "تعذر فى اعداد المقبس لوضع غير-مسدود%s\n" 871 msgstr "تعذر فى اعداد المقبس لوضع غير-مسدود%s\n"
868 872
869 #: ../lib/protocols.c:3077 873 #: ../lib/protocols.c:3106
870 #, c-format 874 #, c-format
871 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" 875 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
872 msgstr "خطاء :الموقع البعيد %sفصل بعد الوصول للحد الاقص للمحاولات المعطية له \n" 876 msgstr ""
873 877 "خطاء :الموقع البعيد %sفصل بعد الوصول للحد الاقص للمحاولات المعطية له \n"
874 #: ../lib/protocols.c:3085 878
879 #: ../lib/protocols.c:3114
875 #, fuzzy, c-format 880 #, fuzzy, c-format
876 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" 881 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
877 msgstr "خطاء :الموقع البعيد %sفصل وسيعاد الاتصال عند%sث\n" 882 msgstr "خطاء :الموقع البعيد %sفصل وسيعاد الاتصال عند%sث\n"
878 883
879 #: ../lib/pty.c:301 884 #: ../lib/pty.c:301
894 #: ../lib/pty.c:354 899 #: ../lib/pty.c:354
895 #, c-format 900 #, c-format
896 msgid "Cannot fork another process: %s\n" 901 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
897 msgstr "تعذر فى التحول لعمليات اخرى%s\n" 902 msgstr "تعذر فى التحول لعمليات اخرى%s\n"
898 903
899 #: ../lib/rfc2068.c:30 904 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47
900 #: ../lib/rfc959.c:47
901 msgid "Proxy hostname:" 905 msgid "Proxy hostname:"
902 msgstr "بروكسى المضيف " 906 msgstr "بروكسى المضيف "
903 907
904 #: ../lib/rfc2068.c:32 908 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49
905 #: ../lib/rfc959.c:49
906 msgid "Firewall hostname" 909 msgid "Firewall hostname"
907 msgstr "الحاجز النارى للمضيف " 910 msgstr "الحاجز النارى للمضيف "
908 911
909 #: ../lib/rfc2068.c:33 912 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50
910 #: ../lib/rfc959.c:50
911 msgid "Proxy port:" 913 msgid "Proxy port:"
912 msgstr "منفد البروكسى " 914 msgstr "منفد البروكسى "
913 915
914 #: ../lib/rfc2068.c:35 916 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52
915 #: ../lib/rfc959.c:52
916 msgid "Port to connect to on the firewall" 917 msgid "Port to connect to on the firewall"
917 msgstr "المنفد للاتصال به عند حاجز النار " 918 msgstr "المنفد للاتصال به عند حاجز النار "
918 919
919 #: ../lib/rfc2068.c:36 920 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53
920 #: ../lib/rfc959.c:53
921 msgid "Proxy username:" 921 msgid "Proxy username:"
922 msgstr "بروكسى المستخدم " 922 msgstr "بروكسى المستخدم "
923 923
924 #: ../lib/rfc2068.c:38 924 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55
925 #: ../lib/rfc959.c:55
926 msgid "Your firewall username" 925 msgid "Your firewall username"
927 msgstr "حاجزك النارى و اسمك " 926 msgstr "حاجزك النارى و اسمك "
928 927
929 #: ../lib/rfc2068.c:39 928 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56
930 #: ../lib/rfc959.c:56
931 msgid "Proxy password:" 929 msgid "Proxy password:"
932 msgstr "كلمة العبور للبروكسى " 930 msgstr "كلمة العبور للبروكسى "
933 931
934 #: ../lib/rfc2068.c:41 932 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58
935 #: ../lib/rfc959.c:58
936 msgid "Your firewall password" 933 msgid "Your firewall password"
937 msgstr "كلمة العبور لحاجزك النارى " 934 msgstr "كلمة العبور لحاجزك النارى "
938 935
939 #: ../lib/rfc2068.c:43 936 #: ../lib/rfc2068.c:43
940 msgid "Use HTTP/1.1" 937 msgid "Use HTTP/1.1"
942 939
943 #: ../lib/rfc2068.c:46 940 #: ../lib/rfc2068.c:46
944 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" 941 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
945 msgstr "هل تريد استخدام HTTP/1.1 او HTTP/1.0" 942 msgstr "هل تريد استخدام HTTP/1.1 او HTTP/1.0"
946 943
947 #: ../lib/rfc2068.c:151 944 #: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:840
948 #: ../lib/rfc2068.c:843
949 #, fuzzy, c-format 945 #, fuzzy, c-format
950 msgid "" 946 msgid ""
951 "Received wrong response from server, disconnecting\n" 947 "Received wrong response from server, disconnecting\n"
952 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" 948 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n"
953 msgstr "قطع الاتصال:استقبال استجابة خاطئة من الملقم \n" 949 msgstr "قطع الاتصال:استقبال استجابة خاطئة من الملقم \n"
954 950
955 #: ../lib/rfc2068.c:255 951 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1245
956 #: ../lib/rfc959.c:674
957 #: ../lib/sshv2.c:1200
958 #, c-format 952 #, c-format
959 msgid "Disconnecting from site %s\n" 953 msgid "Disconnecting from site %s\n"
960 msgstr "قطع الاتصال بالموقع%s\n" 954 msgstr "قطع الاتصال بالموقع%s\n"
961 955
962 #: ../lib/rfc2068.c:304 956 #: ../lib/rfc2068.c:301
963 #, fuzzy 957 #, fuzzy
964 msgid "Starting the file transfer at offset " 958 msgid "Starting the file transfer at offset "
965 msgstr "البدء بنقل الملف بالوضع المظبط%ld\n" 959 msgstr "البدء بنقل الملف بالوضع المظبط%ld\n"
966 960
967 #: ../lib/rfc2068.c:325 961 #: ../lib/rfc2068.c:322
968 #, c-format 962 #, c-format
969 msgid "Cannot retrieve file %s\n" 963 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
970 msgstr "تعذر ايجاد الملف %s\n" 964 msgstr "تعذر ايجاد الملف %s\n"
971 965
972 #: ../lib/rfc2068.c:424 966 #: ../lib/rfc2068.c:421 ../lib/sshv2.c:1327
973 #: ../lib/sshv2.c:1282
974 msgid "Retrieving directory listing...\n" 967 msgid "Retrieving directory listing...\n"
975 msgstr "البحث عن قائمة المجلدات.......\n" 968 msgstr "البحث عن قائمة المجلدات.......\n"
976 969
977 #: ../lib/rfc2068.c:819 970 #: ../lib/rfc2068.c:816 ../lib/sshv2.c:895
978 #: ../lib/sshv2.c:885
979 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" 971 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
980 msgstr "قطع الاتصال:استقبال استجابة خاطئة من الملقم \n" 972 msgstr "قطع الاتصال:استقبال استجابة خاطئة من الملقم \n"
981 973
982 #: ../lib/rfc959.c:27 974 #: ../lib/rfc959.c:27
983 msgid "SITE command" 975 msgid "SITE command"
1014 #: ../lib/rfc959.c:43 1006 #: ../lib/rfc959.c:43
1015 msgid "Email address:" 1007 msgid "Email address:"
1016 msgstr "عنوان البريد الالكترونى:" 1008 msgstr "عنوان البريد الالكترونى:"
1017 1009
1018 #: ../lib/rfc959.c:45 1010 #: ../lib/rfc959.c:45
1019 msgid "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP server as anonymous" 1011 msgid ""
1012 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
1013 "server as anonymous"
1020 msgstr "" 1014 msgstr ""
1021 1015
1022 #: ../lib/rfc959.c:59 1016 #: ../lib/rfc959.c:59
1023 msgid "Proxy account:" 1017 msgid "Proxy account:"
1024 msgstr "حساب البروكسى " 1018 msgstr "حساب البروكسى "
1032 msgid "Proxy server type:" 1026 msgid "Proxy server type:"
1033 msgstr "توثق من الاتصلات لخادم البروكسي" 1027 msgstr "توثق من الاتصلات لخادم البروكسي"
1034 1028
1035 #: ../lib/rfc959.c:66 1029 #: ../lib/rfc959.c:66
1036 #, no-c-format 1030 #, no-c-format
1037 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a 2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h (host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you can you type in %pu" 1031 msgid ""
1032 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a "
1033 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with "
1034 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the "
1035 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h "
1036 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you "
1037 "can you type in %pu"
1038 msgstr "" 1038 msgstr ""
1039 1039
1040 #: ../lib/rfc959.c:69 1040 #: ../lib/rfc959.c:69
1041 #, fuzzy 1041 #, fuzzy
1042 msgid "Ignore PASV address" 1042 msgid "Ignore PASV address"
1043 msgstr "عنوان البريد الالكتروني للموصول" 1043 msgstr "عنوان البريد الالكتروني للموصول"
1044 1044
1045 #: ../lib/rfc959.c:72 1045 #: ../lib/rfc959.c:72
1046 msgid "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often needed for routers giving their internal rather then their external IP address in a PASV reply." 1046 msgid ""
1047 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will "
1048 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often "
1049 "needed for routers giving their internal rather then their external IP "
1050 "address in a PASV reply."
1047 msgstr "" 1051 msgstr ""
1048 1052
1049 #: ../lib/rfc959.c:74 1053 #: ../lib/rfc959.c:74
1050 msgid "Passive file transfers" 1054 msgid "Passive file transfers"
1051 msgstr "نقل الملف السلبى " 1055 msgstr "نقل الملف السلبى "
1052 1056
1053 #: ../lib/rfc959.c:77 1057 #: ../lib/rfc959.c:77
1054 msgid "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then gFTP will open up a port on the client side and the remote server will attempt to connect to it." 1058 msgid ""
1059 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
1060 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
1061 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
1062 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
1063 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
1064 "attempt to connect to it."
1055 msgstr "" 1065 msgstr ""
1056 1066
1057 #: ../lib/rfc959.c:79 1067 #: ../lib/rfc959.c:79
1058 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" 1068 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
1059 msgstr "تحليل ارتباطات النظام للجهاز البعيد (LIST -L)" 1069 msgstr "تحليل ارتباطات النظام للجهاز البعيد (LIST -L)"
1060 1070
1061 #: ../lib/rfc959.c:82 1071 #: ../lib/rfc959.c:82
1062 msgid "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L option to LIST" 1072 msgid ""
1073 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
1074 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
1075 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
1076 "option to LIST"
1063 msgstr "" 1077 msgstr ""
1064 1078
1065 #: ../lib/rfc959.c:84 1079 #: ../lib/rfc959.c:84
1066 msgid "Transfer files in ASCII mode" 1080 msgid "Transfer files in ASCII mode"
1067 msgstr "نقل الملفات فى وضعية أسكى" 1081 msgstr "نقل الملفات فى وضعية أسكى"
1068 1082
1069 #: ../lib/rfc959.c:87 1083 #: ../lib/rfc959.c:87
1070 msgid "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, then you should enable this. Each system represents newlines differently for text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable this." 1084 msgid ""
1071 msgstr "" 1085 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
1072 1086 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for "
1073 #: ../lib/rfc959.c:376 1087 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to "
1074 #: ../lib/rfc959.c:385 1088 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable "
1075 #: ../lib/rfc959.c:396 1089 "this."
1076 #: ../lib/rfc959.c:850 1090 msgstr ""
1077 #: ../lib/rfc959.c:1436 1091
1092 #: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401
1093 #: ../lib/rfc959.c:855 ../lib/rfc959.c:1422
1078 #, fuzzy, c-format 1094 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" 1095 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n"
1080 msgstr "إستجابة توثيق رديئة من النّادل." 1096 msgstr "إستجابة توثيق رديئة من النّادل."
1081 1097
1082 #: ../lib/rfc959.c:740 1098 #: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755
1083 #: ../lib/rfc959.c:750
1084 #, c-format 1099 #, c-format
1085 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" 1100 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
1086 msgstr "تعذر ايجاد عنوان IPخلال الاستجابة السلبية'%s'\n" 1101 msgstr "تعذر ايجاد عنوان IPخلال الاستجابة السلبية'%s'\n"
1087 1102
1088 #: ../lib/rfc959.c:776 1103 #: ../lib/rfc959.c:781
1089 #, fuzzy, c-format 1104 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" 1105 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n"
1091 msgstr "تعذر ايجاد عنوان IPخلال الاستجابة السلبية'%s'\n" 1106 msgstr "تعذر ايجاد عنوان IPخلال الاستجابة السلبية'%s'\n"
1092 1107
1093 #: ../lib/rfc959.c:787 1108 #: ../lib/rfc959.c:792 ../lib/rfc959.c:953
1094 #: ../lib/rfc959.c:948
1095 #, c-format 1109 #, c-format
1096 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" 1110 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
1097 msgstr "التعذر فى تكوين اتصال بالبيانات%s\n" 1111 msgstr "التعذر فى تكوين اتصال بالبيانات%s\n"
1098 1112
1099 #: ../lib/rfc959.c:799 1113 #: ../lib/rfc959.c:804 ../lib/rfc959.c:825 ../lib/rfc959.c:978
1100 #: ../lib/rfc959.c:820
1101 #: ../lib/rfc959.c:973
1102 #, c-format 1114 #, c-format
1103 msgid "Cannot get socket name: %s\n" 1115 msgid "Cannot get socket name: %s\n"
1104 msgstr "التعذر فى الحصول على اسم المقبس%s\n" 1116 msgstr "التعذر فى الحصول على اسم المقبس%s\n"
1105 1117
1106 #: ../lib/rfc959.c:810 1118 #: ../lib/rfc959.c:815 ../lib/rfc959.c:968
1107 #: ../lib/rfc959.c:963
1108 #, c-format 1119 #, c-format
1109 msgid "Cannot bind a port: %s\n" 1120 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
1110 msgstr "تعذر الارتباط بالمنفذ%s\n" 1121 msgstr "تعذر الارتباط بالمنفذ%s\n"
1111 1122
1112 #: ../lib/rfc959.c:829 1123 #: ../lib/rfc959.c:834 ../lib/rfc959.c:987
1113 #: ../lib/rfc959.c:982
1114 #, c-format 1124 #, c-format
1115 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" 1125 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
1116 msgstr "تعذر الاستماع الى المنفذ%d:%s\n" 1126 msgstr "تعذر الاستماع الى المنفذ%d:%s\n"
1117 1127
1118 #: ../lib/rfc959.c:878 1128 #: ../lib/rfc959.c:883
1119 #, fuzzy, c-format 1129 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" 1130 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n"
1121 msgstr "فشل إنشاء المجلد “%s”." 1131 msgstr "فشل إنشاء المجلد “%s”."
1122 1132
1123 #: ../lib/rfc959.c:898 1133 #: ../lib/rfc959.c:903
1124 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" 1134 msgid ""
1125 msgstr "" 1135 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n"
1126 1136 msgstr ""
1127 #: ../lib/rfc959.c:926 1137
1128 #: ../lib/rfc959.c:935 1138 #: ../lib/rfc959.c:931 ../lib/rfc959.c:940
1129 #, fuzzy, c-format 1139 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" 1140 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n"
1131 msgstr "لا داعي للرّد" 1141 msgstr "لا داعي للرّد"
1132 1142
1133 #: ../lib/rfc959.c:992 1143 #: ../lib/rfc959.c:997
1134 #, fuzzy, c-format 1144 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" 1145 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n"
1136 msgstr "فشل فى تكوين ازواج المقبس %s\n" 1146 msgstr "فشل فى تكوين ازواج المقبس %s\n"
1137 1147
1138 #: ../lib/rfc959.c:1079 1148 #: ../lib/rfc959.c:1084
1139 #, c-format 1149 #, c-format
1140 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" 1150 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
1141 msgstr "تعذر قبول الاتصال بالملقم%s\n" 1151 msgstr "تعذر قبول الاتصال بالملقم%s\n"
1142 1152
1143 #: ../lib/rfc959.c:1606 1153 #: ../lib/rfc959.c:1592
1144 msgid "total" 1154 msgid "total"
1145 msgstr "الكلى" 1155 msgstr "الكلى"
1146 1156
1147 #: ../lib/rfc959.c:1608 1157 #: ../lib/rfc959.c:1594
1148 #, c-format 1158 #, c-format
1149 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" 1159 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
1150 msgstr "تعذر فى ترجمة الاستماع%s\n" 1160 msgstr "تعذر فى ترجمة الاستماع%s\n"
1151 1161
1152 #: ../lib/sshv2.c:28 1162 #: ../lib/sshv2.c:28
1197 1207
1198 #: ../lib/sshv2.c:381 1208 #: ../lib/sshv2.c:381
1199 msgid "password" 1209 msgid "password"
1200 msgstr "كلمة مرور" 1210 msgstr "كلمة مرور"
1201 1211
1202 #: ../lib/sshv2.c:486 1212 #: ../lib/sshv2.c:496
1203 msgid "(yes/no)?" 1213 msgid "(yes/no)?"
1204 msgstr "نعم/لا؟" 1214 msgstr "نعم/لا؟"
1205 1215
1206 #: ../lib/sshv2.c:504 1216 #: ../lib/sshv2.c:514
1207 msgid "Enter PASSCODE:" 1217 msgid "Enter PASSCODE:"
1208 msgstr "PASSCODE: أدخل" 1218 msgstr "PASSCODE: أدخل"
1209 1219
1210 #: ../lib/sshv2.c:508 1220 #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:562
1211 #: ../src/gtk/gtkui.c:132 1221 #: ../src/gtk/transfer.c:572
1212 #: ../src/gtk/transfer.c:586
1213 #: ../src/gtk/transfer.c:596
1214 msgid "Enter Password" 1222 msgid "Enter Password"
1215 msgstr "ادخال كلمة المرور " 1223 msgstr "ادخال كلمة السر "
1216 1224
1217 #: ../lib/sshv2.c:509 1225 #: ../lib/sshv2.c:519
1218 #, fuzzy 1226 #, fuzzy
1219 msgid "Enter SecurID Password:" 1227 msgid "Enter SecurID Password:"
1220 msgstr "ادخل كلمة السر لـ %s" 1228 msgstr "ادخل كلمة السر لـ %s"
1221 1229
1222 #: ../lib/sshv2.c:557 1230 #: ../lib/sshv2.c:567
1223 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" 1231 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
1224 msgstr "خطاء :كلمة عبور خاطئةقد تم ادخالها\n" 1232 msgstr "خطاء :كلمة عبور خاطئةقد تم ادخالها\n"
1225 1233
1226 #: ../lib/sshv2.c:586 1234 #: ../lib/sshv2.c:596
1227 #, c-format 1235 #, c-format
1228 msgid "%d: Protocol Initialization\n" 1236 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
1229 msgstr "%d:التحقق من البرتكول \n" 1237 msgstr "%d:التحقق من البرتكول \n"
1230 1238
1231 #: ../lib/sshv2.c:590 1239 #: ../lib/sshv2.c:600
1232 #, c-format 1240 #, c-format
1233 msgid "%d: Protocol version %d\n" 1241 msgid "%d: Protocol version %d\n"
1234 msgstr "%dاصدار البرتكول %d\n" 1242 msgstr "%dاصدار البرتكول %d\n"
1235 1243
1236 #: ../lib/sshv2.c:599 1244 #: ../lib/sshv2.c:609
1237 #, c-format 1245 #, c-format
1238 msgid "%d: Open %s\n" 1246 msgid "%d: Open %s\n"
1239 msgstr "%d افتح%s\n" 1247 msgstr "%d افتح%s\n"
1240 1248
1241 #: ../lib/sshv2.c:604 1249 #: ../lib/sshv2.c:614
1242 #, c-format 1250 #, c-format
1243 msgid "%d: Close\n" 1251 msgid "%d: Close\n"
1244 msgstr "%dقفل \n" 1252 msgstr "%dقفل \n"
1245 1253
1246 #: ../lib/sshv2.c:608 1254 #: ../lib/sshv2.c:618
1247 #, c-format 1255 #, c-format
1248 msgid "%d: Open Directory %s\n" 1256 msgid "%d: Open Directory %s\n"
1249 msgstr "%d فتح مجلد%s\n" 1257 msgstr "%d فتح مجلد%s\n"
1250 1258
1251 #: ../lib/sshv2.c:613 1259 #: ../lib/sshv2.c:623
1252 #, c-format 1260 #, c-format
1253 msgid "%d: Read Directory\n" 1261 msgid "%d: Read Directory\n"
1254 msgstr "%d قراءة مجلد\n" 1262 msgstr "%d قراءة مجلد\n"
1255 1263
1256 #: ../lib/sshv2.c:617 1264 #: ../lib/sshv2.c:627
1257 #, c-format 1265 #, c-format
1258 msgid "%d: Remove file %s\n" 1266 msgid "%d: Remove file %s\n"
1259 msgstr "%dازالة ملف %s\n" 1267 msgstr "%dازالة ملف %s\n"
1260 1268
1261 #: ../lib/sshv2.c:622 1269 #: ../lib/sshv2.c:632
1262 #, c-format 1270 #, c-format
1263 msgid "%d: Make directory %s\n" 1271 msgid "%d: Make directory %s\n"
1264 msgstr "%dتكوين مجلد%s\n" 1272 msgstr "%dتكوين مجلد%s\n"
1265 1273
1266 #: ../lib/sshv2.c:627 1274 #: ../lib/sshv2.c:637
1267 #, c-format 1275 #, c-format
1268 msgid "%d: Remove directory %s\n" 1276 msgid "%d: Remove directory %s\n"
1269 msgstr "%dازالة مجلد%s\n" 1277 msgstr "%dازالة مجلد%s\n"
1270 1278
1271 #: ../lib/sshv2.c:632 1279 #: ../lib/sshv2.c:642
1272 #, c-format 1280 #, c-format
1273 msgid "%d: Realpath %s\n" 1281 msgid "%d: Realpath %s\n"
1274 msgstr "%dالمسار الحقيقى %s\n" 1282 msgstr "%dالمسار الحقيقى %s\n"
1275 1283
1276 #: ../lib/sshv2.c:637 1284 #: ../lib/sshv2.c:647
1277 #, c-format 1285 #, c-format
1278 msgid "%d: File attributes\n" 1286 msgid "%d: File attributes\n"
1279 msgstr "%d توصيفات الملفات\n" 1287 msgstr "%d توصيفات الملفات\n"
1280 1288
1281 #: ../lib/sshv2.c:641 1289 #: ../lib/sshv2.c:651
1282 #, c-format 1290 #, c-format
1283 msgid "%d: Stat %s\n" 1291 msgid "%d: Stat %s\n"
1284 msgstr "%dحالة الملف%s\n" 1292 msgstr "%dحالة الملف%s\n"
1285 1293
1286 #: ../lib/sshv2.c:661 1294 #: ../lib/sshv2.c:671
1287 #, c-format 1295 #, c-format
1288 msgid "%d: Chmod %s %o\n" 1296 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
1289 msgstr "%d تغيير الملكية %s%o\n" 1297 msgstr "%d تغيير الملكية %s%o\n"
1290 1298
1291 #: ../lib/sshv2.c:666 1299 #: ../lib/sshv2.c:676
1292 #, c-format 1300 #, c-format
1293 msgid "%d: Utime %s %d\n" 1301 msgid "%d: Utime %s %d\n"
1294 msgstr "" 1302 msgstr ""
1295 1303
1296 #: ../lib/sshv2.c:680 1304 #: ../lib/sshv2.c:690 ../src/gtk/bookmarks.c:1042 ../src/gtk/bookmarks.c:1292
1297 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1044 1305 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376
1298 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1302 1306 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1205
1299 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 1307 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1437
1300 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:364
1301 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995
1302 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1208
1303 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442
1304 msgid "OK" 1308 msgid "OK"
1305 msgstr "موافق" 1309 msgstr "موافق"
1306 1310
1307 #: ../lib/sshv2.c:683 1311 #: ../lib/sshv2.c:693
1308 msgid "EOF" 1312 msgid "EOF"
1309 msgstr "نهاية الملف" 1313 msgstr "نهاية الملف"
1310 1314
1311 #: ../lib/sshv2.c:686 1315 #: ../lib/sshv2.c:696
1312 msgid "No such file or directory" 1316 msgid "No such file or directory"
1313 msgstr "لايوجد مثل هذا الملف او المجلد" 1317 msgstr "لايوجد مثل هذا الملف او المجلد"
1314 1318
1315 #: ../lib/sshv2.c:689 1319 #: ../lib/sshv2.c:699
1316 msgid "Permission denied" 1320 msgid "Permission denied"
1317 msgstr "التصريح مطلوب" 1321 msgstr "التصريح مطلوب"
1318 1322
1319 #: ../lib/sshv2.c:692 1323 #: ../lib/sshv2.c:702
1320 msgid "Failure" 1324 msgid "Failure"
1321 msgstr "فشل" 1325 msgstr "فشل"
1322 1326
1323 #: ../lib/sshv2.c:695 1327 #: ../lib/sshv2.c:705
1324 msgid "Bad message" 1328 msgid "Bad message"
1325 msgstr "رسالة سيئة" 1329 msgstr "رسالة سيئة"
1326 1330
1327 #: ../lib/sshv2.c:698 1331 #: ../lib/sshv2.c:708
1328 msgid "No connection" 1332 msgid "No connection"
1329 msgstr "لايوجد اتصال " 1333 msgstr "لايوجد اتصال "
1330 1334
1331 #: ../lib/sshv2.c:701 1335 #: ../lib/sshv2.c:711
1332 msgid "Connection lost" 1336 msgid "Connection lost"
1333 msgstr "فقد الاتصال " 1337 msgstr "فقد الاتصال "
1334 1338
1335 #: ../lib/sshv2.c:704 1339 #: ../lib/sshv2.c:714
1336 msgid "Operation unsupported" 1340 msgid "Operation unsupported"
1337 msgstr "العملية غير مدعومة" 1341 msgstr "العملية غير مدعومة"
1338 1342
1339 #: ../lib/sshv2.c:707 1343 #: ../lib/sshv2.c:717
1340 msgid "Unknown message returned from server" 1344 msgid "Unknown message returned from server"
1341 msgstr "رسالة مجهولة ارجعت من الملقم " 1345 msgstr "رسالة مجهولة ارجعت من الملقم "
1342 1346
1343 #: ../lib/sshv2.c:742 1347 #: ../lib/sshv2.c:752
1344 #, c-format 1348 #, c-format
1345 msgid "Error: Message size %d too big\n" 1349 msgid "Error: Message size %d too big\n"
1346 msgstr "خطاء حجم الرسالة%d كبير جدا \n" 1350 msgstr "خطاء حجم الرسالة%d كبير جدا \n"
1347 1351
1348 #: ../lib/sshv2.c:801 1352 #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1346 ../lib/sshv2.c:1838
1349 #: ../lib/sshv2.c:1301 1353 #: ../lib/sshv2.c:1957
1350 #: ../lib/sshv2.c:1876
1351 #: ../lib/sshv2.c:1996
1352 #, c-format 1354 #, c-format
1353 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" 1355 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
1354 msgstr "خطاء :حجم الرسالةمن الملقم %d: كبير جدا \n" 1356 msgstr "خطاء :حجم الرسالةمن الملقم %d: كبير جدا \n"
1355 1357
1356 #: ../lib/sshv2.c:807 1358 #: ../lib/sshv2.c:817
1357 msgid "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The error message from the remote server follows:\n" 1359 msgid ""
1358 msgstr "" 1360 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The "
1359 1361 "error message from the remote server follows:\n"
1360 #: ../lib/sshv2.c:1115 1362 msgstr ""
1363
1364 #: ../lib/sshv2.c:1160
1361 #, c-format 1365 #, c-format
1362 msgid "Opening SSH connection to %s\n" 1366 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
1363 msgstr "فتح اتصال SHHب%s\n" 1367 msgstr "فتح اتصال SHHب%s\n"
1364 1368
1365 #: ../lib/sshv2.c:1167 1369 #: ../lib/sshv2.c:1212
1366 #, c-format 1370 #, c-format
1367 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" 1371 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
1368 msgstr "تم الدخول بنجاح الى ملقم SHH%s\n" 1372 msgstr "تم الدخول بنجاح الى ملقم SHH%s\n"
1369 1373
1370 #: ../lib/sslcommon.c:31 1374 #: ../lib/sslcommon.c:31
1388 1392
1389 #: ../lib/sslcommon.c:39 1393 #: ../lib/sslcommon.c:39
1390 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" 1394 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with"
1391 msgstr "" 1395 msgstr ""
1392 1396
1393 #: ../lib/sslcommon.c:41 1397 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43
1394 #: ../lib/sslcommon.c:43
1395 msgid "Verify SSL Peer" 1398 msgid "Verify SSL Peer"
1396 msgstr "SSLالتأكد من نظير " 1399 msgstr "SSLالتأكد من نظير "
1397 1400
1398 #: ../lib/sslcommon.c:107 1401 #: ../lib/sslcommon.c:107
1399 #, c-format 1402 #, c-format
1409 msgid "Cannot get peer certificate\n" 1412 msgid "Cannot get peer certificate\n"
1410 msgstr "لا يمكن تلقي ملخّص POP: %s" 1413 msgstr "لا يمكن تلقي ملخّص POP: %s"
1411 1414
1412 #: ../lib/sslcommon.c:199 1415 #: ../lib/sslcommon.c:199
1413 #, c-format 1416 #, c-format
1414 msgid "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we connected to (%s). Aborting connection.\n" 1417 msgid ""
1418 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we "
1419 "connected to (%s). Aborting connection.\n"
1415 msgstr "" 1420 msgstr ""
1416 1421
1417 #: ../lib/sslcommon.c:306 1422 #: ../lib/sslcommon.c:306
1418 #, fuzzy 1423 #, fuzzy
1419 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" 1424 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n"
1425 1430
1426 #: ../lib/sslcommon.c:333 1431 #: ../lib/sslcommon.c:333
1427 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" 1432 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n"
1428 msgstr "" 1433 msgstr ""
1429 1434
1430 #: ../lib/sslcommon.c:353 1435 #: ../lib/sslcommon.c:353 ../lib/sslcommon.c:427 ../lib/sslcommon.c:475
1431 #: ../lib/sslcommon.c:427
1432 #: ../lib/sslcommon.c:475
1433 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" 1436 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n"
1434 msgstr "" 1437 msgstr ""
1435 1438
1436 #: ../lib/sslcommon.c:370 1439 #: ../lib/sslcommon.c:370
1437 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" 1440 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n"
1444 #: ../lib/sslcommon.c:401 1447 #: ../lib/sslcommon.c:401
1445 #, fuzzy, c-format 1448 #, fuzzy, c-format
1446 msgid "Error with peer certificate: %s\n" 1449 msgid "Error with peer certificate: %s\n"
1447 msgstr "خطأ في معدل الإطارات." 1450 msgstr "خطأ في معدل الإطارات."
1448 1451
1449 #: ../src/uicommon/gftpui.c:83 1452 #: ../src/uicommon/gftpui.c:56
1453 msgid "Operation canceled\n"
1454 msgstr "العملية الغيت \n"
1455
1456 #: ../src/uicommon/gftpui.c:65
1450 #, c-format 1457 #, c-format
1451 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" 1458 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
1452 msgstr "انتظار %dث حتى محاولة التصال الثانية \n" 1459 msgstr "انتظار %dث حتى محاولة التصال الثانية \n"
1453 1460
1454 #: ../src/uicommon/gftpui.c:96 1461 #: ../src/uicommon/gftpui.c:157
1455 msgid "Operation canceled\n" 1462 msgid ""
1456 msgstr "العملية الغيت \n" 1463 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
1457 1464 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
1458 #: ../src/uicommon/gftpui.c:185 1465 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
1459 msgid ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, please feel free to email them to me. You can always find out the latest news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 1466 msgstr ""
1460 msgstr ">. اذا كان لديك اى اقتراح .سؤال او تعليق حول البرنامج فارجاء مراسلتى على بريدى الالكترونى ...كما يمكن الحصول على اخر اخبار المنتج من الموقع الرسمى له على http://www.gftp.org \n" 1467 ">. اذا كان لديك اى اقتراح .سؤال او تعليق حول البرنامج فارجاء مراسلتى على "
1461 1468 "بريدى الالكترونى ...كما يمكن الحصول على اخر اخبار المنتج من الموقع الرسمى "
1462 #: ../src/uicommon/gftpui.c:186 1469 "له على http://www.gftp.org \n"
1463 msgid "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; for details, see the COPYING file\n" 1470
1464 msgstr "gFTP يصدر بدون اى تنبيهات ....ولتفاصيل الرجاء قراءة ملف الحقوق والمؤلف يرحب باءعادة توزيع المنتج تحت شروط خاصة ايضا يمكنك الاطلاع عليها فى ملف الحقوق \n" 1471 #: ../src/uicommon/gftpui.c:158
1465 1472 msgid ""
1466 #: ../src/uicommon/gftpui.c:188 1473 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
1467 #: ../src/gtk/menu-items.c:506 1474 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
1475 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
1476 msgstr ""
1477 "gFTP يصدر بدون اى تنبيهات ....ولتفاصيل الرجاء قراءة ملف الحقوق والمؤلف يرحب "
1478 "باءعادة توزيع المنتج تحت شروط خاصة ايضا يمكنك الاطلاع عليها فى ملف الحقوق \n"
1479
1480 #: ../src/uicommon/gftpui.c:160 ../src/gtk/menu-items.c:491
1468 msgid "Translated by" 1481 msgid "Translated by"
1469 msgstr "ترجم بواسطة اسامة الرواب alrawab@hotmail.com" 1482 msgstr "ترجم بواسطة اسامة الرواب alrawab@hotmail.com"
1470 1483
1471 #: ../src/uicommon/gftpui.c:235 1484 #: ../src/uicommon/gftpui.c:207 ../src/uicommon/gftpui.c:249
1472 #: ../src/uicommon/gftpui.c:277 1485 #: ../src/uicommon/gftpui.c:289 ../src/uicommon/gftpui.c:324
1473 #: ../src/uicommon/gftpui.c:317 1486 #: ../src/uicommon/gftpui.c:359 ../src/uicommon/gftpui.c:395
1474 #: ../src/uicommon/gftpui.c:352 1487 #: ../src/uicommon/gftpui.c:431 ../src/uicommon/gftpui.c:496
1475 #: ../src/uicommon/gftpui.c:387 1488 #: ../src/uicommon/gftpui.c:577 ../src/uicommon/gftpui.c:845
1476 #: ../src/uicommon/gftpui.c:423
1477 #: ../src/uicommon/gftpui.c:459
1478 #: ../src/uicommon/gftpui.c:524
1479 #: ../src/uicommon/gftpui.c:605
1480 #: ../src/uicommon/gftpui.c:870
1481 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" 1489 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
1482 msgstr "خطاء لا يوجد اتصال بالموقع البعيد\n" 1490 msgstr "خطاء لا يوجد اتصال بالموقع البعيد\n"
1483 1491
1484 #: ../src/uicommon/gftpui.c:246 1492 #: ../src/uicommon/gftpui.c:218
1485 #, fuzzy 1493 #, fuzzy
1486 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" 1494 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
1487 msgstr "نمط التصفية لمتصفح الملفات " 1495 msgstr "نمط التصفية لمتصفح الملفات "
1488 1496
1489 #: ../src/uicommon/gftpui.c:287 1497 #: ../src/uicommon/gftpui.c:259
1490 #, fuzzy 1498 #, fuzzy
1491 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" 1499 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
1492 msgstr "الأسم الجديد مساو للاسم القديم." 1500 msgstr "الأسم الجديد مساو للاسم القديم."
1493 1501
1494 #: ../src/uicommon/gftpui.c:323 1502 #: ../src/uicommon/gftpui.c:295
1495 #, fuzzy 1503 #, fuzzy
1496 msgid "usage: delete <file>\n" 1504 msgid "usage: delete <file>\n"
1497 msgstr "هل تريد حقاً حذف الملف \"%s\"?" 1505 msgstr "هل تريد حقاً حذف الملف \"%s\"?"
1498 1506
1499 #: ../src/uicommon/gftpui.c:358 1507 #: ../src/uicommon/gftpui.c:330
1500 msgid "usage: rmdir <directory>\n" 1508 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
1501 msgstr "الأستخدام rmdir <directory>\n" 1509 msgstr "الأستخدام rmdir <directory>\n"
1502 1510
1503 #: ../src/uicommon/gftpui.c:393 1511 #: ../src/uicommon/gftpui.c:365
1504 msgid "usage: site <site command>\n" 1512 msgid "usage: site <site command>\n"
1505 msgstr "الأستخدام site <site command>\n" 1513 msgstr "الأستخدام site <site command>\n"
1506 1514
1507 #: ../src/uicommon/gftpui.c:429 1515 #: ../src/uicommon/gftpui.c:401
1508 #, fuzzy 1516 #, fuzzy
1509 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" 1517 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
1510 msgstr "اضف دليل فارغ جديد" 1518 msgstr "اضف دليل فارغ جديد"
1511 1519
1512 #: ../src/uicommon/gftpui.c:465 1520 #: ../src/uicommon/gftpui.c:437 ../src/uicommon/gftpui.c:455
1513 #: ../src/uicommon/gftpui.c:483
1514 #, fuzzy 1521 #, fuzzy
1515 msgid "usage: chdir <directory>\n" 1522 msgid "usage: chdir <directory>\n"
1516 msgstr "ليس دليل مستخدمين صحيح" 1523 msgstr "ليس دليل مستخدمين صحيح"
1517 1524
1518 #: ../src/uicommon/gftpui.c:556 1525 #: ../src/uicommon/gftpui.c:528
1519 #, fuzzy 1526 #, fuzzy
1520 msgid "Invalid argument\n" 1527 msgid "Invalid argument\n"
1521 msgstr "متغير غير صحيح: \"%s\"\n" 1528 msgstr "متغير غير صحيح: \"%s\"\n"
1522 1529
1523 #: ../src/uicommon/gftpui.c:569 1530 #: ../src/uicommon/gftpui.c:541
1524 msgid "Clear the directory cache\n" 1531 msgid "Clear the directory cache\n"
1525 msgstr "مسح مجلد الذاكرة \n" 1532 msgstr "مسح مجلد الذاكرة \n"
1526 1533
1527 #: ../src/uicommon/gftpui.c:658 1534 #: ../src/uicommon/gftpui.c:630
1528 msgid "usage: open " 1535 msgid "usage: open "
1529 msgstr "الأستخدام : فتح" 1536 msgstr "الأستخدام : فتح"
1530 1537
1531 #: ../src/uicommon/gftpui.c:731 1538 #: ../src/uicommon/gftpui.c:706
1532 msgid "usage: set [variable = value]\n" 1539 msgid "usage: set [variable = value]\n"
1533 msgstr "الأستخدامset [variable = value]\n" 1540 msgstr "الأستخدامset [variable = value]\n"
1534 1541
1535 #: ../src/uicommon/gftpui.c:745 1542 #: ../src/uicommon/gftpui.c:720
1536 #, c-format 1543 #, c-format
1537 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" 1544 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
1538 msgstr "خطاء فى المتغير %sمتغير اعدادات غير صالح \n" 1545 msgstr "خطاء فى المتغير %sمتغير اعدادات غير صالح \n"
1539 1546
1540 #: ../src/uicommon/gftpui.c:752 1547 #: ../src/uicommon/gftpui.c:727
1541 #, c-format 1548 #, c-format
1542 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" 1549 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
1543 msgstr "خطاء فى المتغير %s ليس متغير فى نص منفد gFTP \n" 1550 msgstr "خطاء فى المتغير %s ليس متغير فى نص منفد gFTP \n"
1544 1551
1545 #: ../src/uicommon/gftpui.c:834 1552 #: ../src/uicommon/gftpui.c:809
1546 msgid "" 1553 msgid ""
1547 "Supported commands:\n" 1554 "Supported commands:\n"
1548 "\n" 1555 "\n"
1549 msgstr "" 1556 msgstr ""
1550 "الاوامر المدعومة \n" 1557 "الاوامر المدعومة \n"
1551 "\n" 1558 "\n"
1552 1559
1553 #: ../src/uicommon/gftpui.c:877 1560 #: ../src/uicommon/gftpui.c:852
1554 #, c-format 1561 #, c-format
1555 msgid "usage: %s <filespec>\n" 1562 msgid "usage: %s <filespec>\n"
1556 msgstr "الأستخدام %s <filespec>\n" 1563 msgstr "الأستخدام %s <filespec>\n"
1557 1564
1558 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 1565 #: ../src/uicommon/gftpui.c:937
1559 msgid "about" 1566 msgid "about"
1560 msgstr "حول " 1567 msgstr "حول "
1561 1568
1562 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963 1569 #: ../src/uicommon/gftpui.c:938
1563 msgid "Shows gFTP information" 1570 msgid "Shows gFTP information"
1564 msgstr "اظهار معلومات gftp" 1571 msgstr "اظهار معلومات gftp"
1565 1572
1566 #: ../src/uicommon/gftpui.c:964 1573 #: ../src/uicommon/gftpui.c:939
1567 msgid "ascii" 1574 msgid "ascii"
1568 msgstr "اسكى" 1575 msgstr "اسكى"
1569 1576
1570 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 1577 #: ../src/uicommon/gftpui.c:940
1571 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" 1578 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
1572 msgstr "حول نمط تحويل الملفات الحالى الى اسكى (فقط للFTP)" 1579 msgstr "حول نمط تحويل الملفات الحالى الى اسكى (فقط للFTP)"
1573 1580
1574 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 1581 #: ../src/uicommon/gftpui.c:941
1575 msgid "binary" 1582 msgid "binary"
1576 msgstr "ثنائى" 1583 msgstr "ثنائى"
1577 1584
1578 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 1585 #: ../src/uicommon/gftpui.c:942
1579 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" 1586 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
1580 msgstr "حول نمط تحويل الملفات الحالى الى ثنائى (فقط للFTP)" 1587 msgstr "حول نمط تحويل الملفات الحالى الى ثنائى (فقط للFTP)"
1581 1588
1582 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 1589 #: ../src/uicommon/gftpui.c:943
1583 msgid "cd" 1590 msgid "cd"
1584 msgstr "فتح" 1591 msgstr "فتح"
1585 1592
1586 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 1593 #: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946
1587 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971
1588 msgid "Changes the remote working directory" 1594 msgid "Changes the remote working directory"
1589 msgstr "تغير مجلد العمل البعيد" 1595 msgstr "تغير مجلد العمل البعيد"
1590 1596
1591 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 1597 #: ../src/uicommon/gftpui.c:945
1592 msgid "chdir" 1598 msgid "chdir"
1593 msgstr "chdir" 1599 msgstr "chdir"
1594 1600
1595 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972 1601 #: ../src/uicommon/gftpui.c:947
1596 msgid "chmod" 1602 msgid "chmod"
1597 msgstr "chmod" 1603 msgstr "chmod"
1598 1604
1599 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973 1605 #: ../src/uicommon/gftpui.c:948
1600 msgid "Changes the permissions of a remote file" 1606 msgid "Changes the permissions of a remote file"
1601 msgstr "تغير تصريح الملف البعيد" 1607 msgstr "تغير تصريح الملف البعيد"
1602 1608
1603 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 1609 #: ../src/uicommon/gftpui.c:949
1604 msgid "clear" 1610 msgid "clear"
1605 msgstr "مسح" 1611 msgstr "مسح"
1606 1612
1607 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 1613 #: ../src/uicommon/gftpui.c:950
1608 msgid "Available options: cache" 1614 msgid "Available options: cache"
1609 msgstr "خيارات الذاكرة المتاحة" 1615 msgstr "خيارات الذاكرة المتاحة"
1610 1616
1611 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 1617 #: ../src/uicommon/gftpui.c:951
1612 msgid "close" 1618 msgid "close"
1613 msgstr "قفل" 1619 msgstr "قفل"
1614 1620
1615 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 1621 #: ../src/uicommon/gftpui.c:952
1616 msgid "Disconnects from the remote site" 1622 msgid "Disconnects from the remote site"
1617 msgstr "قطع الاتصال بالموقع البعيد" 1623 msgstr "قطع الاتصال بالموقع البعيد"
1618 1624
1619 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 1625 #: ../src/uicommon/gftpui.c:953
1620 msgid "delete" 1626 msgid "delete"
1621 msgstr "حدف" 1627 msgstr "حدف"
1622 1628
1623 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 1629 #: ../src/uicommon/gftpui.c:954
1624 msgid "Removes a remote file" 1630 msgid "Removes a remote file"
1625 msgstr "حدف الملف البعيد" 1631 msgstr "حدف الملف البعيد"
1626 1632
1627 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 1633 #: ../src/uicommon/gftpui.c:955
1628 msgid "dir" 1634 msgid "dir"
1629 msgstr "dir" 1635 msgstr "dir"
1630 1636
1631 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 1637 #: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982
1632 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1007
1633 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" 1638 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
1634 msgstr "اظهار المجلد المدرج فى المجلد البعيد الحالى " 1639 msgstr "اظهار المجلد المدرج فى المجلد البعيد الحالى "
1635 1640
1636 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982 1641 #: ../src/uicommon/gftpui.c:957
1637 msgid "get" 1642 msgid "get"
1638 msgstr "get" 1643 msgstr "get"
1639 1644
1640 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 1645 #: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984
1641 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1009
1642 msgid "Downloads remote file(s)" 1646 msgid "Downloads remote file(s)"
1643 msgstr "تنزيل ملف(ات) بعيد(ة)" 1647 msgstr "تنزيل ملف(ات) بعيد(ة)"
1644 1648
1645 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984 1649 #: ../src/uicommon/gftpui.c:959
1646 msgid "help" 1650 msgid "help"
1647 msgstr "مساعدة" 1651 msgstr "مساعدة"
1648 1652
1649 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 1653 #: ../src/uicommon/gftpui.c:960
1650 msgid "Shows this help screen" 1654 msgid "Shows this help screen"
1651 msgstr "اظهار شاشة المساعدة" 1655 msgstr "اظهار شاشة المساعدة"
1652 1656
1653 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 1657 #: ../src/uicommon/gftpui.c:961
1654 msgid "lcd" 1658 msgid "lcd"
1655 msgstr "lcd" 1659 msgstr "lcd"
1656 1660
1657 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 1661 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964
1658 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989
1659 msgid "Changes the local working directory" 1662 msgid "Changes the local working directory"
1660 msgstr "تغير مجلد العمل المحلى " 1663 msgstr "تغير مجلد العمل المحلى "
1661 1664
1662 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 1665 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963
1663 msgid "lchdir" 1666 msgid "lchdir"
1664 msgstr "lchdir" 1667 msgstr "lchdir"
1665 1668
1666 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 1669 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965
1667 msgid "lchmod" 1670 msgid "lchmod"
1668 msgstr "lchmod" 1671 msgstr "lchmod"
1669 1672
1670 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991 1673 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966
1671 msgid "Changes the permissions of a local file" 1674 msgid "Changes the permissions of a local file"
1672 msgstr "تغير تصاريح الملف المحلى " 1675 msgstr "تغير تصاريح الملف المحلى "
1673 1676
1674 #: ../src/uicommon/gftpui.c:992 1677 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967
1675 msgid "ldelete" 1678 msgid "ldelete"
1676 msgstr "ldelete" 1679 msgstr "ldelete"
1677 1680
1678 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 1681 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968
1679 msgid "Removes a local file" 1682 msgid "Removes a local file"
1680 msgstr "ازالة ملف محلى " 1683 msgstr "ازالة ملف محلى "
1681 1684
1682 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 1685 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969
1683 msgid "ldir" 1686 msgid "ldir"
1684 msgstr "ldir" 1687 msgstr "ldir"
1685 1688
1686 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 1689 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972
1687 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997
1688 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" 1690 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
1689 msgstr "اظهار المجلد المسرد من المجلد المحلى " 1691 msgstr "اظهار المجلد المسرد من المجلد المحلى "
1690 1692
1691 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 1693 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971
1692 msgid "lls" 1694 msgid "lls"
1693 msgstr "lls" 1695 msgstr "lls"
1694 1696
1695 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 1697 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973
1696 msgid "lmkdir" 1698 msgid "lmkdir"
1697 msgstr "lmkdir" 1699 msgstr "lmkdir"
1698 1700
1699 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999 1701 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974
1700 msgid "Creates a local directory" 1702 msgid "Creates a local directory"
1701 msgstr "انشاء مجلد محلى " 1703 msgstr "انشاء مجلد محلى "
1702 1704
1703 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 1705 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975
1704 msgid "lpwd" 1706 msgid "lpwd"
1705 msgstr "lpwd" 1707 msgstr "lpwd"
1706 1708
1707 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 1709 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976
1708 msgid "Show current local directory" 1710 msgid "Show current local directory"
1709 msgstr "اظهار المجلد المحلى الحالى " 1711 msgstr "اظهار المجلد المحلى الحالى "
1710 1712
1711 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 1713 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977
1712 msgid "lrename" 1714 msgid "lrename"
1713 msgstr "lrename" 1715 msgstr "lrename"
1714 1716
1715 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003 1717 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978
1716 msgid "Rename a local file" 1718 msgid "Rename a local file"
1717 msgstr "اعادة تسمية الملف المحلى " 1719 msgstr "اعادة تسمية الملف المحلى "
1718 1720
1719 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 1721 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979
1720 msgid "lrmdir" 1722 msgid "lrmdir"
1721 msgstr "lrmdir" 1723 msgstr "lrmdir"
1722 1724
1723 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 1725 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980
1724 msgid "Remove a local directory" 1726 msgid "Remove a local directory"
1725 msgstr "ازالة المجلد المحلى " 1727 msgstr "ازالة المجلد المحلى "
1726 1728
1727 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006 1729 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981
1728 msgid "ls" 1730 msgid "ls"
1729 msgstr "ls" 1731 msgstr "ls"
1730 1732
1731 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008 1733 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983
1732 msgid "mget" 1734 msgid "mget"
1733 msgstr "mget" 1735 msgstr "mget"
1734 1736
1735 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010 1737 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985
1736 msgid "mkdir" 1738 msgid "mkdir"
1737 msgstr "mkdir" 1739 msgstr "mkdir"
1738 1740
1739 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1011 1741 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986
1740 msgid "Creates a remote directory" 1742 msgid "Creates a remote directory"
1741 msgstr "انشاء مجلد بعيد" 1743 msgstr "انشاء مجلد بعيد"
1742 1744
1743 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012 1745 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987
1744 msgid "mput" 1746 msgid "mput"
1745 msgstr "mput" 1747 msgstr "mput"
1746 1748
1747 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013 1749 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992
1748 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1017
1749 msgid "Uploads local file(s)" 1750 msgid "Uploads local file(s)"
1750 msgstr "تحميل الملف(ات)المحلية" 1751 msgstr "تحميل الملف(ات)المحلية"
1751 1752
1752 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014 1753 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989
1753 msgid "open" 1754 msgid "open"
1754 msgstr "فتح" 1755 msgstr "فتح"
1755 1756
1756 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015 1757 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990
1757 msgid "Opens a connection to a remote site" 1758 msgid "Opens a connection to a remote site"
1758 msgstr "فتح الاتصال بالموقع البعيد" 1759 msgstr "فتح الاتصال بالموقع البعيد"
1759 1760
1760 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016 1761 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991
1761 msgid "put" 1762 msgid "put"
1762 msgstr "put" 1763 msgstr "put"
1763 1764
1764 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018 1765 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993
1765 msgid "pwd" 1766 msgid "pwd"
1766 msgstr "pwd" 1767 msgstr "pwd"
1767 1768
1768 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1019 1769 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994
1769 msgid "Show current remote directory" 1770 msgid "Show current remote directory"
1770 msgstr "اظهار المجلد البعيد الحالى " 1771 msgstr "اظهار المجلد البعيد الحالى "
1771 1772
1772 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020 1773 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995
1773 msgid "quit" 1774 msgid "quit"
1774 msgstr "اجهاض " 1775 msgstr "اجهاض "
1775 1776
1776 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021 1777 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996
1777 msgid "Exit from gFTP" 1778 msgid "Exit from gFTP"
1778 msgstr "الخروج من gFTP" 1779 msgstr "الخروج من gFTP"
1779 1780
1780 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022 1781 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997
1781 msgid "rename" 1782 msgid "rename"
1782 msgstr "اعادة تسمية " 1783 msgstr "اعادة تسمية "
1783 1784
1784 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023 1785 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998
1785 msgid "Rename a remote file" 1786 msgid "Rename a remote file"
1786 msgstr "اعادة تسمية الملف البعيد" 1787 msgstr "اعادة تسمية الملف البعيد"
1787 1788
1788 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024 1789 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999
1789 msgid "rmdir" 1790 msgid "rmdir"
1790 msgstr "rmdir" 1791 msgstr "rmdir"
1791 1792
1792 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1025 1793 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000
1793 msgid "Remove a remote directory" 1794 msgid "Remove a remote directory"
1794 msgstr "ازالة المجلد البعيد" 1795 msgstr "ازالة المجلد البعيد"
1795 1796
1796 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026 1797 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001
1797 msgid "set" 1798 msgid "set"
1798 msgstr "set" 1799 msgstr "set"
1799 1800
1800 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027 1801 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002
1801 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" 1802 msgid ""
1803 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
1802 msgstr "اظهار متغيرات اعدادات الملف :بامكانك اعداد المتغيرات بوضع var=val" 1804 msgstr "اظهار متغيرات اعدادات الملف :بامكانك اعداد المتغيرات بوضع var=val"
1803 1805
1804 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029 1806 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004
1805 #, fuzzy 1807 #, fuzzy
1806 msgid "site" 1808 msgid "site"
1807 msgstr "موقع الإنترنت" 1809 msgstr "موقع الإنترنت"
1808 1810
1809 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1030 1811 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005
1810 #, fuzzy 1812 #, fuzzy
1811 msgid "Run a site specific command" 1813 msgid "Run a site specific command"
1812 msgstr "تشغيل الأمر في الشاشة الطرفية" 1814 msgstr "تشغيل الأمر في الشاشة الطرفية"
1813 1815
1814 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1119 1816 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1094
1815 msgid "Error: Command not recognized\n" 1817 msgid "Error: Command not recognized\n"
1816 msgstr "خطاء فشل فى التعرف على الامر \n" 1818 msgstr "خطاء فشل فى التعرف على الامر \n"
1817 1819
1818 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1341 1820 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1304
1819 #, c-format 1821 #, c-format
1820 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" 1822 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
1821 msgstr "حول بنجاح %sعند %.2fكب/ث\n" 1823 msgstr "حول بنجاح %sعند %.2fكب/ث\n"
1822 1824
1823 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1374 1825 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1335
1824 #, c-format 1826 #, c-format
1825 msgid "Skipping file %s on host %s\n" 1827 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
1826 msgstr "الغاء الملف %s من المضيف%s\n" 1828 msgstr "الغاء الملف %s من المضيف%s\n"
1827 1829
1828 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1400 1830 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1359
1829 #, c-format 1831 #, c-format
1830 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" 1832 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
1831 msgstr "ايقاف التحويل من المضيف%s\n" 1833 msgstr "ايقاف التحويل من المضيف%s\n"
1832 1834
1833 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1545 1835 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1502
1834 #, c-format 1836 #, c-format
1835 msgid "Could not download %s from %s\n" 1837 msgid "Could not download %s from %s\n"
1836 msgstr "لا استطيع انزال %sمن %s\n" 1838 msgstr "لا استطيع انزال %sمن %s\n"
1837 1839
1838 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 1840 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1558
1839 #: ../src/gtk/dnd.c:122 1841 #, c-format
1840 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:234 1842 msgid ""
1841 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1100 1843 "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the "
1842 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:505 1844 "log for which items were not properly transferred."
1845 msgstr ""
1846
1847 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234
1848 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1096 ../src/gtk/misc-gtk.c:505
1843 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513 1849 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513
1844 #, c-format 1850 #, c-format
1845 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" 1851 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
1846 msgstr "%s الرجاء ظغط زر التوقف اولا لاءجراء اى شىء اخر\n" 1852 msgstr "%s الرجاء ظغط زر التوقف اولا لاءجراء اى شىء اخر\n"
1847 1853
1856 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78 1862 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78
1857 #, c-format 1863 #, c-format
1858 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" 1864 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
1859 msgstr "اظافة علامة موقع :فشل فى الاظافة %s لان علامة الموقع موجودة بالفعل \n" 1865 msgstr "اظافة علامة موقع :فشل فى الاظافة %s لان علامة الموقع موجودة بالفعل \n"
1860 1866
1861 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 1867 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146
1862 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
1863 msgid "Add Bookmark" 1868 msgid "Add Bookmark"
1864 msgstr "اظافة علامة موقع " 1869 msgstr "اظافة علامة موقع "
1865 1870
1866 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142 1871 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142
1867 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" 1872 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
1877 "تستطيع ان تفصل العناصر بواسطة /لتضعها فى القائمة \n" 1882 "تستطيع ان تفصل العناصر بواسطة /لتضعها فى القائمة \n"
1878 "(مثلا :مواقع لينكس/ديبيان )" 1883 "(مثلا :مواقع لينكس/ديبيان )"
1879 1884
1880 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 1885 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146
1881 msgid "Remember password" 1886 msgid "Remember password"
1882 msgstr "تذكر كلمة المرور" 1887 msgstr "تذكر كلمة السر"
1883 1888
1884 #: ../src/gtk/bookmarks.c:469 1889 #: ../src/gtk/bookmarks.c:420
1890 #, fuzzy
1891 msgid "You must specify a name for the bookmark."
1892 msgstr "اظافة علا مة موقع:يجب ان تحدد اسم لعلامة الموقع \n"
1893
1894 #: ../src/gtk/bookmarks.c:472
1885 msgid "New Folder" 1895 msgid "New Folder"
1886 msgstr "مجلد جديد" 1896 msgstr "مجلد جديد"
1887 1897
1888 #: ../src/gtk/bookmarks.c:470 1898 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473
1889 msgid "Enter the name of the new folder to create" 1899 msgid "Enter the name of the new folder to create"
1890 msgstr "ادخل اسم للمجلد الجديد لتكوينه" 1900 msgstr "ادخل اسم للمجلد الجديد لتكوينه"
1891 1901
1892 #: ../src/gtk/bookmarks.c:479 1902 #: ../src/gtk/bookmarks.c:482
1893 #, fuzzy 1903 #, fuzzy
1894 msgid "New Item" 1904 msgid "New Item"
1895 msgstr "إضافة مادة جديدة" 1905 msgstr "إضافة مادة جديدة"
1896 1906
1897 #: ../src/gtk/bookmarks.c:480 1907 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483
1898 msgid "Enter the name of the new item to create" 1908 msgid "Enter the name of the new item to create"
1899 msgstr "ادخل اسم للعنصر الجديد لتكوينه" 1909 msgstr "ادخل اسم للعنصر الجديد لتكوينه"
1900 1910
1901 #: ../src/gtk/bookmarks.c:553 1911 #: ../src/gtk/bookmarks.c:556
1902 #, fuzzy, c-format 1912 #, fuzzy, c-format
1903 msgid "" 1913 msgid ""
1904 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" 1914 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
1905 "%s and all its children?" 1915 "%s and all its children?"
1906 msgstr "" 1916 msgstr ""
1907 "هل انت متاءكد باءنك تريد ازالة علامة الموقع\n" 1917 "هل انت متاءكد باءنك تريد ازالة علامة الموقع\n"
1908 "%sبكل ملحقاته؟" 1918 "%sبكل ملحقاته؟"
1909 1919
1910 #: ../src/gtk/bookmarks.c:554 1920 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557
1911 msgid "Delete Bookmark" 1921 msgid "Delete Bookmark"
1912 msgstr "ازالة علامة الموقع " 1922 msgstr "ازالة علامة الموقع "
1913 1923
1914 #: ../src/gtk/bookmarks.c:626 1924 #: ../src/gtk/bookmarks.c:629
1915 msgid "Bookmarks" 1925 msgid "Bookmarks"
1916 msgstr "علامة الموقع " 1926 msgstr "علامة الموقع "
1917 1927
1918 #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 1928 #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852
1919 #: ../src/gtk/bookmarks.c:852
1920 msgid "Edit Entry" 1929 msgid "Edit Entry"
1921 msgstr "حرر المدخلات" 1930 msgstr "حرر المدخلات"
1922 1931
1923 #: ../src/gtk/bookmarks.c:890 1932 #: ../src/gtk/bookmarks.c:888
1924 msgid "Description:" 1933 msgid "Description:"
1925 msgstr "وصف" 1934 msgstr "وصف"
1926 1935
1927 #: ../src/gtk/bookmarks.c:905 1936 #: ../src/gtk/bookmarks.c:903
1928 msgid "Hostname:" 1937 msgid "Hostname:"
1929 msgstr "اسم المضيف" 1938 msgstr "اسم المضيف"
1930 1939
1931 #: ../src/gtk/bookmarks.c:918 1940 #: ../src/gtk/bookmarks.c:916
1932 msgid "Port:" 1941 msgid "Port:"
1933 msgstr "منفد:" 1942 msgstr "منفد:"
1934 1943
1935 #: ../src/gtk/bookmarks.c:935 1944 #: ../src/gtk/bookmarks.c:933
1936 msgid "Protocol:" 1945 msgid "Protocol:"
1937 msgstr "مراسم :" 1946 msgstr "مراسم :"
1938 1947
1939 #: ../src/gtk/bookmarks.c:959 1948 #: ../src/gtk/bookmarks.c:957
1940 msgid "Remote Directory:" 1949 msgid "Remote Directory:"
1941 msgstr "مجلد بعيد:" 1950 msgstr "مجلد بعيد:"
1942 1951
1943 #: ../src/gtk/bookmarks.c:972 1952 #: ../src/gtk/bookmarks.c:970
1944 msgid "Local Directory:" 1953 msgid "Local Directory:"
1945 msgstr "مجلد محلى :" 1954 msgstr "مجلد محلى :"
1946 1955
1947 #: ../src/gtk/bookmarks.c:989 1956 #: ../src/gtk/bookmarks.c:987
1948 msgid "Username:" 1957 msgid "Username:"
1949 msgstr "اسم المستخدم :" 1958 msgstr "اسم المستخدم :"
1950 1959
1951 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1002 1960 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1000 ../src/text/textui.c:92
1952 #: ../src/text/textui.c:92
1953 msgid "Password:" 1961 msgid "Password:"
1954 msgstr "كلمة عبور :" 1962 msgstr "كلمة عبور :"
1955 1963
1956 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1016 1964 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1014
1957 msgid "Account:" 1965 msgid "Account:"
1958 msgstr "حساب :" 1966 msgstr "حساب :"
1959 1967
1960 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1030 1968 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1028
1961 msgid "Log in as ANONYMOUS" 1969 msgid "Log in as ANONYMOUS"
1962 msgstr "الدخول بصفة:اى شخص " 1970 msgstr "الدخول بصفة:اى شخص "
1963 1971
1964 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1055 1972 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303
1965 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1313 1973 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388
1966 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 1974 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448
1967 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376
1968 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219
1969 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1453
1970 msgid " Cancel " 1975 msgid " Cancel "
1971 msgstr "..الغاء.." 1976 msgstr "..الغاء.."
1972 1977
1973 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1064 1978 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1204
1974 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1464
1975 msgid "Apply"
1976 msgstr "تطبيق"
1977
1978 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1215
1979 msgid "/_File" 1979 msgid "/_File"
1980 msgstr "/ملف" 1980 msgstr "/ملف"
1981 1981
1982 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1216 1982 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1205
1983 msgid "/File/tearoff" 1983 msgid "/File/tearoff"
1984 msgstr "/File/tearoff" 1984 msgstr "/File/tearoff"
1985 1985
1986 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1217 1986 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1206
1987 #, fuzzy 1987 #, fuzzy
1988 msgid "/File/New _Folder..." 1988 msgid "/File/New _Folder..."
1989 msgstr "اسم دليل جديد" 1989 msgstr "اسم دليل جديد"
1990 1990
1991 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1218 1991 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1207
1992 #, fuzzy 1992 #, fuzzy
1993 msgid "/File/New _Item..." 1993 msgid "/File/New _Item..."
1994 msgstr "إضافة مادة جديدة" 1994 msgstr "إضافة مادة جديدة"
1995 1995
1996 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219 1996 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1208
1997 #, fuzzy 1997 #, fuzzy
1998 msgid "/File/_Delete" 1998 msgid "/File/_Delete"
1999 msgstr "حذف ملف" 1999 msgstr "حذف ملف"
2000 2000
2001 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220 2001 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1209
2002 #, fuzzy 2002 #, fuzzy
2003 msgid "/File/_Properties..." 2003 msgid "/File/_Properties..."
2004 msgstr "تعديل خصائص الملف" 2004 msgstr "تعديل خصائص الملف"
2005 2005
2006 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221 2006 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1210
2007 msgid "/File/sep" 2007 msgid "/File/sep"
2008 msgstr "/File/sep" 2008 msgstr "/File/sep"
2009 2009
2010 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222 2010 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1211
2011 #, fuzzy 2011 #, fuzzy
2012 msgid "/File/_Close" 2012 msgid "/File/_Close"
2013 msgstr "غلق الملف الحالي" 2013 msgstr "غلق الملف الحالي"
2014 2014
2015 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1240 2015 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 ../src/gtk/bookmarks.c:1232
2016 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1243
2017 msgid "Edit Bookmarks" 2016 msgid "Edit Bookmarks"
2018 msgstr "حرر علاملت الموقع " 2017 msgstr "حرر علاملت الموقع "
2019 2018
2020 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 2019 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
2021 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:137
2022 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 2020 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142
2023 msgid "Chmod" 2021 msgid "Chmod"
2024 msgstr "Chmod" 2022 msgstr "Chmod"
2025 2023
2026 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162 2024 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162
2045 2043
2046 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188 2044 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188
2047 msgid "Sticky" 2045 msgid "Sticky"
2048 msgstr "لاصق" 2046 msgstr "لاصق"
2049 2047
2050 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 2048 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:780
2051 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:780
2052 msgid "User" 2049 msgid "User"
2053 msgstr "مستخدم " 2050 msgstr "مستخدم "
2054 2051
2055 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 2052 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
2056 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:220
2057 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240 2053 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240
2058 msgid "Read" 2054 msgid "Read"
2059 msgstr "قراءة " 2055 msgstr "قراءة "
2060 2056
2061 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 2057 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224
2062 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:224
2063 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244 2058 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244
2064 msgid "Write" 2059 msgid "Write"
2065 msgstr "كتابة " 2060 msgstr "كتابة "
2066 2061
2067 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 2062 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
2068 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:228
2069 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248 2063 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248
2070 msgid "Execute" 2064 msgid "Execute"
2071 msgstr "تنفيد" 2065 msgstr "تنفيد"
2072 2066
2073 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 2067 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:781
2074 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:781
2075 msgid "Group" 2068 msgid "Group"
2076 msgstr "مجموعة " 2069 msgstr "مجموعة "
2077 2070
2078 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232 2071 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232
2079 msgid "Other" 2072 msgid "Other"
2096 2089
2097 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 2090 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74
2098 msgid "Delete Files/Directories" 2091 msgid "Delete Files/Directories"
2099 msgstr "حدف الملفات /المجلدات " 2092 msgstr "حدف الملفات /المجلدات "
2100 2093
2101 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 2094 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302
2102 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1305
2103 msgid "Delete" 2095 msgid "Delete"
2104 msgstr "حدف" 2096 msgstr "حدف"
2105 2097
2106 #: ../src/gtk/dnd.c:123 2098 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1097 ../src/gtk/misc-gtk.c:929
2107 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1101
2108 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:929
2109 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004 2099 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004
2110 msgid "Connect" 2100 msgid "Connect"
2111 msgstr "اتصال " 2101 msgstr "اتصال "
2112 2102
2113 #: ../src/gtk/dnd.c:136 2103 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269
2114 #: ../src/gtk/dnd.c:269
2115 #, c-format 2104 #, c-format
2116 msgid "Received URL %s\n" 2105 msgid "Received URL %s\n"
2117 msgstr "الرابط المستقبل %s\n" 2106 msgstr "الرابط المستقبل %s\n"
2118 2107
2119 #: ../src/gtk/dnd.c:159 2108 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247
2120 #: ../src/gtk/dnd.c:247
2121 msgid "Drag-N-Drop" 2109 msgid "Drag-N-Drop"
2122 msgstr "السحب-و-الافلات " 2110 msgstr "السحب-و-الافلات "
2123 2111
2124 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144 2112 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144
2125 msgid "Exit" 2113 msgid "Exit"
2131 "Are you sure you want to exit?" 2119 "Are you sure you want to exit?"
2132 msgstr "" 2120 msgstr ""
2133 "هناك ملفات يتم نقلها \n" 2121 "هناك ملفات يتم نقلها \n"
2134 " هل انت متاءكد بانك تريد الخروج؟" 2122 " هل انت متاءكد بانك تريد الخروج؟"
2135 2123
2136 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 2124 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235
2137 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:235
2138 #, fuzzy 2125 #, fuzzy
2139 msgid "Open Location" 2126 msgid "Open Location"
2140 msgstr "فتح الموقع" 2127 msgstr "فتح الموقع"
2141 2128
2142 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 2129 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219
2160 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269 2147 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269
2161 #, fuzzy 2148 #, fuzzy
2162 msgid "/FTP/Window _2" 2149 msgid "/FTP/Window _2"
2163 msgstr "مبدل النافذة" 2150 msgstr "مبدل النافذة"
2164 2151
2165 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 2152 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
2166 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:276
2167 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279 2153 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279
2168 msgid "/FTP/sep" 2154 msgid "/FTP/sep"
2169 msgstr "/FTP/sep" 2155 msgstr "/FTP/sep"
2170 2156
2171 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272 2157 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272
2203 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285 2189 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285
2204 #, fuzzy 2190 #, fuzzy
2205 msgid "/Local/D_isconnect" 2191 msgid "/Local/D_isconnect"
2206 msgstr "المراسلون المحليون" 2192 msgstr "المراسلون المحليون"
2207 2193
2208 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 2194 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
2209 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:293
2210 msgid "/Local/sep" 2195 msgid "/Local/sep"
2211 msgstr "/Local/sep" 2196 msgstr "/Local/sep"
2212 2197
2213 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 2198 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287
2214 #, fuzzy 2199 #, fuzzy
2297 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312 2282 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312
2298 #, fuzzy 2283 #, fuzzy
2299 msgid "/Remote/D_isconnect" 2284 msgid "/Remote/D_isconnect"
2300 msgstr "مراسَلين بعيدين" 2285 msgstr "مراسَلين بعيدين"
2301 2286
2302 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 2287 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
2303 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:321
2304 msgid "/Remote/sep" 2288 msgid "/Remote/sep"
2305 msgstr "/Remote/sep" 2289 msgstr "/Remote/sep"
2306 2290
2307 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 2291 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315
2308 #, fuzzy 2292 #, fuzzy
2415 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344 2399 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344
2416 #, fuzzy 2400 #, fuzzy
2417 msgid "/Transfer/St_op" 2401 msgid "/Transfer/St_op"
2418 msgstr "_إيقاف التحريك" 2402 msgstr "_إيقاف التحريك"
2419 2403
2420 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 2404 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354
2421 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:354
2422 #, fuzzy 2405 #, fuzzy
2423 msgid "/Transfer/sep" 2406 msgid "/Transfer/sep"
2424 msgstr "_حوّل المكالمة" 2407 msgstr "_حوّل المكالمة"
2425 2408
2426 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347 2409 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347
2535 2518
2536 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636 2519 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636
2537 msgid "Command: " 2520 msgid "Command: "
2538 msgstr "أمر:" 2521 msgstr "أمر:"
2539 2522
2540 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:778 2523 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:778 ../src/gtk/gftp-gtk.c:989
2541 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:989 2524 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228
2542 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216
2543 msgid "Filename" 2525 msgid "Filename"
2544 msgstr "اسم الملف " 2526 msgstr "اسم الملف "
2545 2527
2546 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:779 2528 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:779
2547 msgid "Size" 2529 msgid "Size"
2557 2539
2558 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:990 2540 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:990
2559 msgid "Progress" 2541 msgid "Progress"
2560 msgstr "التقدم " 2542 msgstr "التقدم "
2561 2543
2562 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1131 2544 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1126
2563 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" 2545 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
2564 msgstr "خطاء :يجب ان تحدد اسم المضيف للاءتصال به\n" 2546 msgstr "خطاء :يجب ان تحدد اسم المضيف للاءتصال به\n"
2565 2547
2566 #: ../src/gtk/gtkui.c:51 2548 #: ../src/gtk/gtkui.c:53
2567 msgid "Refresh" 2549 msgid "Refresh"
2568 msgstr "انعاش " 2550 msgstr "انعاش "
2569 2551
2570 #: ../src/gtk/gtkui.c:110 2552 #: ../src/gtk/gtkui.c:120
2571 #, fuzzy 2553 #, fuzzy
2572 msgid "Enter Username" 2554 msgid "Enter Username"
2573 msgstr "الرجاء إدخال إسم المستخدم:" 2555 msgstr "الرجاء إدخال إسم المستخدم:"
2574 2556
2575 #: ../src/gtk/gtkui.c:111 2557 #: ../src/gtk/gtkui.c:121
2576 #, fuzzy 2558 #, fuzzy
2577 msgid "Please enter your username for this site" 2559 msgid "Please enter your username for this site"
2578 msgstr "الرجاء كلمة عبورك لهذا الموقع " 2560 msgstr "الرجاء كلمة عبورك لهذا الموقع "
2579 2561
2580 #: ../src/gtk/gtkui.c:133 2562 #: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:563 ../src/gtk/transfer.c:573
2581 #: ../src/gtk/transfer.c:587
2582 #: ../src/gtk/transfer.c:597
2583 msgid "Please enter your password for this site" 2563 msgid "Please enter your password for this site"
2584 msgstr "الرجاء كلمة عبورك لهذا الموقع " 2564 msgstr "الرجاء كلمة عبورك لهذا الموقع "
2585 2565
2586 #: ../src/gtk/gtkui.c:288 2566 #: ../src/gtk/gtkui.c:298
2587 #, fuzzy 2567 #, fuzzy
2588 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" 2568 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n"
2589 msgstr "موقع : العملية الغية ...يجب ادخال سلسلة حرفية \n" 2569 msgstr "موقع : العملية الغية ...يجب ادخال سلسلة حرفية \n"
2590 2570
2591 #: ../src/gtk/gtkui.c:334 2571 #: ../src/gtk/gtkui.c:344
2592 msgid "Mkdir" 2572 msgid "Mkdir"
2593 msgstr "Mkdir" 2573 msgstr "Mkdir"
2594 2574
2595 #: ../src/gtk/gtkui.c:337 2575 #: ../src/gtk/gtkui.c:347
2596 msgid "Make Directory" 2576 msgid "Make Directory"
2597 msgstr "كون مجلد " 2577 msgstr "كون مجلد "
2598 2578
2599 #: ../src/gtk/gtkui.c:337 2579 #: ../src/gtk/gtkui.c:347
2600 msgid "Enter name of directory to create" 2580 msgid "Enter name of directory to create"
2601 msgstr "ادخل اسم لمجلد لتكوينه" 2581 msgstr "ادخل اسم لمجلد لتكوينه"
2602 2582
2603 #: ../src/gtk/gtkui.c:360 2583 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932
2604 #: ../src/gtk/gtkui.c:372
2605 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:932
2606 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007 2584 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007
2607 msgid "Rename" 2585 msgid "Rename"
2608 msgstr "اعادة تسمية " 2586 msgstr "اعادة تسمية "
2609 2587
2610 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 2588 #: ../src/gtk/gtkui.c:380
2611 #, c-format 2589 #, c-format
2612 msgid "What would you like to rename %s to?" 2590 msgid "What would you like to rename %s to?"
2613 msgstr "هل تريد اعادة تسميتها %sالى ؟" 2591 msgstr "هل تريد اعادة تسميتها %sالى ؟"
2614 2592
2615 #: ../src/gtk/gtkui.c:392 2593 #: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405
2616 #: ../src/gtk/gtkui.c:395
2617 msgid "Site" 2594 msgid "Site"
2618 msgstr "موقع " 2595 msgstr "موقع "
2619 2596
2620 #: ../src/gtk/gtkui.c:395 2597 #: ../src/gtk/gtkui.c:405
2621 msgid "Enter site-specific command" 2598 msgid "Enter site-specific command"
2622 msgstr " ادخال اوامر موقع محددة " 2599 msgstr " ادخال اوامر موقع محددة "
2623 2600
2624 #: ../src/gtk/gtkui.c:396 2601 #: ../src/gtk/gtkui.c:406
2625 #, fuzzy 2602 #, fuzzy
2626 msgid "Prepend with SITE" 2603 msgid "Prepend with SITE"
2627 msgstr "تم الاتصال مع %s باستخدام %s" 2604 msgstr "تم الاتصال مع %s باستخدام %s"
2628 2605
2629 #: ../src/gtk/gtkui.c:439 2606 #: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235
2630 #: ../src/gtk/menu-items.c:250
2631 msgid "Chdir" 2607 msgid "Chdir"
2632 msgstr "Chdir" 2608 msgstr "Chdir"
2633 2609
2634 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 2610 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:473
2635 #: ../src/gtk/transfer.c:497 2611 #: ../src/gtk/transfer.c:541 ../src/gtk/transfer.c:998
2636 #: ../src/gtk/transfer.c:565
2637 #: ../src/gtk/transfer.c:1022
2638 msgid "Skipped" 2612 msgid "Skipped"
2639 msgstr "الغيت " 2613 msgstr "الغيت "
2640 2614
2641 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 2615 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:520
2642 #: ../src/gtk/transfer.c:544 2616 #: ../src/gtk/transfer.c:545
2643 #: ../src/gtk/transfer.c:569
2644 msgid "Waiting..." 2617 msgid "Waiting..."
2645 msgstr "انتظار " 2618 msgstr "انتظار "
2646 2619
2647 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 2620 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314
2648 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:302 2621 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341
2649 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:329
2650 msgid "Overwrite" 2622 msgid "Overwrite"
2651 msgstr "اعادة الكتابة " 2623 msgstr "اعادة الكتابة "
2652 2624
2653 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 2625 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320
2654 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:308 2626 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347
2655 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:335
2656 msgid "Resume" 2627 msgid "Resume"
2657 msgstr "معاودة " 2628 msgstr "معاودة "
2658 2629
2659 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 2630 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317
2660 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:305
2661 msgid "Skip" 2631 msgid "Skip"
2662 msgstr "الغاء " 2632 msgstr "الغاء "
2663 2633
2664 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219 2634 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231
2665 msgid "Action" 2635 msgid "Action"
2666 msgstr "الفعل " 2636 msgstr "الفعل "
2667 2637
2668 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 2638 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245
2669 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233
2670 #: ../src/gtk/transfer.c:91 2639 #: ../src/gtk/transfer.c:91
2671 msgid "Transfer Files" 2640 msgid "Transfer Files"
2672 msgstr "نقل الملفات " 2641 msgstr "نقل الملفات "
2673 2642
2674 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 2643 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257
2675 msgid "" 2644 msgid ""
2676 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" 2645 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
2677 "Please select what you would like to do" 2646 "Please select what you would like to do"
2678 msgstr "" 2647 msgstr ""
2679 "هذه الملفات موجودة بالفعل بالملقم و الجهاز المحلى \n" 2648 "هذه الملفات موجودة بالفعل بالملقم و الجهاز المحلى \n"
2680 "الرجاء تحديد ماذا تريد ان تفعل " 2649 "الرجاء تحديد ماذا تريد ان تفعل "
2681 2650
2682 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:311 2651 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323
2683 msgid "Error" 2652 msgid "Error"
2684 msgstr "خطأ" 2653 msgstr "خطأ"
2685 2654
2686 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341 2655 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353
2687 msgid "Skip File" 2656 msgid "Skip File"
2688 msgstr "الغاء ملف " 2657 msgstr "الغاء ملف "
2689 2658
2690 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:351 2659 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363
2691 msgid "Select All" 2660 msgid "Select All"
2692 msgstr "اختيار الكل " 2661 msgstr "اختيار الكل "
2693 2662
2694 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:357 2663 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369
2695 msgid "Deselect All" 2664 msgid "Deselect All"
2696 msgstr "عدم اختيار الكل" 2665 msgstr "عدم اختيار الكل"
2697 2666
2698 #: ../src/gtk/menu-items.c:37 2667 #: ../src/gtk/menu-items.c:65
2699 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" 2668 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
2700 msgstr "" 2669 msgstr ""
2701 2670
2702 #: ../src/gtk/menu-items.c:74 2671 #: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86
2703 #: ../src/gtk/menu-items.c:77
2704 #, fuzzy 2672 #, fuzzy
2705 msgid "Change Filespec" 2673 msgid "Change Filespec"
2706 msgstr "تغيير كلمة المرور" 2674 msgstr "تغيير كلمة السر"
2707 2675
2708 #: ../src/gtk/menu-items.c:77 2676 #: ../src/gtk/menu-items.c:86
2709 msgid "Enter the new file specification" 2677 msgid "Enter the new file specification"
2710 msgstr "ادخال محدادات الملف الجديد " 2678 msgstr "ادخال محدادات الملف الجديد "
2711 2679
2712 #: ../src/gtk/menu-items.c:105 2680 #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299
2713 #: ../src/gtk/menu-items.c:314 2681 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:81
2714 #: ../src/gtk/menu-items.c:378
2715 #: ../src/gtk/view_dialog.c:76
2716 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155
2717 #, c-format 2682 #, c-format
2718 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" 2683 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
2719 msgstr "خطاء :لا يمكن فتح %s للكتابة %s\n" 2684 msgstr "خطاء :لا يمكن فتح %s للكتابة %s\n"
2720 2685
2721 #: ../src/gtk/menu-items.c:134 2686 #: ../src/gtk/menu-items.c:143
2722 msgid "Save Directory Listing" 2687 msgid "Save Directory Listing"
2723 msgstr "حفظ لائحة المجلدات " 2688 msgstr "حفظ لائحة المجلدات "
2724 2689
2725 #: ../src/gtk/menu-items.c:342 2690 #: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391
2726 #: ../src/gtk/menu-items.c:406
2727 #, c-format 2691 #, c-format
2728 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" 2692 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
2729 msgstr "خطاء :فى الكتابة الى %s%s\n" 2693 msgstr "خطاء :فى الكتابة الى %s%s\n"
2730 2694
2731 #: ../src/gtk/menu-items.c:417 2695 #: ../src/gtk/menu-items.c:402
2732 #, c-format 2696 #, c-format
2733 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" 2697 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
2734 msgstr "تم بنجاح كتابة ملف الدخول الى %s\n" 2698 msgstr "تم بنجاح كتابة ملف الدخول الى %s\n"
2735 2699
2736 #: ../src/gtk/menu-items.c:429 2700 #: ../src/gtk/menu-items.c:414
2737 msgid "Save Log" 2701 msgid "Save Log"
2738 msgstr "حفظ الدخول " 2702 msgstr "حفظ الدخول "
2739 2703
2740 #: ../src/gtk/menu-items.c:465 2704 #: ../src/gtk/menu-items.c:450
2741 #, c-format 2705 #, c-format
2742 msgid "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in either %s or in %s" 2706 msgid ""
2743 msgstr "تعذر فى ايجاد نسخة ملف اتفاقية الحقوق الرجاء الرجاء التاءكد باءنها ب%s او فى %s" 2707 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
2744 2708 "either %s or in %s"
2745 #: ../src/gtk/menu-items.c:469 2709 msgstr ""
2746 #: ../src/gtk/menu-items.c:474 2710 "تعذر فى ايجاد نسخة ملف اتفاقية الحقوق الرجاء الرجاء التاءكد باءنها ب%s او فى "
2711 "%s"
2712
2713 #: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459
2747 msgid "About gFTP" 2714 msgid "About gFTP"
2748 msgstr "حول gFTP" 2715 msgstr "حول gFTP"
2749 2716
2750 #: ../src/gtk/menu-items.c:505 2717 #: ../src/gtk/menu-items.c:490
2751 #, fuzzy, c-format 2718 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "" 2719 msgid ""
2753 "%s\n" 2720 "%s\n"
2754 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" 2721 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
2755 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" 2722 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
2756 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
2757 msgstr "" 2723 msgstr ""
2758 "%s\n" 2724 "%s\n"
2759 "الحقوق(c) لبراين ماسنى 1989-2002<masneyb@gft p.org>\n" 2725 "الحقوق(c) لبراين ماسنى 1989-2002<masneyb@gft p.org>\n"
2760 "الموقع الرسمى :http://www.gftp.org/\n" 2726 "الموقع الرسمى :http://www.gftp.org/\n"
2761 "الشعار بواسطة ايرون ورلى<planet_hoth@yahoo.com>\n" 2727 "الشعار بواسطة ايرون ورلى<planet_hoth@yahoo.com>\n"
2762 2728
2763 #: ../src/gtk/menu-items.c:518 2729 #: ../src/gtk/menu-items.c:503
2764 msgid "About" 2730 msgid "About"
2765 msgstr "حول " 2731 msgstr "حول "
2766 2732
2767 #: ../src/gtk/menu-items.c:567 2733 #: ../src/gtk/menu-items.c:552
2768 msgid "License Agreement" 2734 msgid "License Agreement"
2769 msgstr "اتفاقية الحقوق " 2735 msgstr "اتفاقية الحقوق "
2770 2736
2771 #: ../src/gtk/menu-items.c:573 2737 #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:385
2772 #: ../src/gtk/view_dialog.c:405
2773 msgid " Close " 2738 msgid " Close "
2774 msgstr "غلق " 2739 msgstr "غلق "
2775 2740
2776 #: ../src/gtk/menu-items.c:657 2741 #: ../src/gtk/menu-items.c:685
2777 msgid "Compare Windows" 2742 msgid "Compare Windows"
2778 msgstr "قارن النوافذ " 2743 msgstr "قارن النوافذ "
2779 2744
2780 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257 2745 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257
2781 #, fuzzy 2746 #, fuzzy
2782 msgid "Disconnect from the remote server" 2747 msgid "Disconnect from the remote server"
2783 msgstr "الإتصال بخادم عن بعد" 2748 msgstr "الإتصال بخادم عن بعد"
2784 2749
2785 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:261 2750 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:261
2786 msgid "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." 2751 msgid ""
2752 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, "
2753 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL."
2787 msgstr "" 2754 msgstr ""
2788 2755
2789 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:308 2756 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:308
2790 msgid "All Files" 2757 msgid "All Files"
2791 msgstr "كل الملفات " 2758 msgstr "كل الملفات "
2821 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543 2788 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543
2822 #, c-format 2789 #, c-format
2823 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" 2790 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
2824 msgstr "%s يجب ان يكون لديك على الاقل عنصر واحد لاختياره\n" 2791 msgstr "%s يجب ان يكون لديك على الاقل عنصر واحد لاختياره\n"
2825 2792
2826 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 2793 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001
2827 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1001
2828 msgid "Change" 2794 msgid "Change"
2829 msgstr "تغيير" 2795 msgstr "تغيير"
2830 2796
2831 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 2797 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 ../src/gtk/options_dialog.c:1277
2832 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1280
2833 msgid "Add" 2798 msgid "Add"
2834 msgstr "اضافة" 2799 msgstr "اضافة"
2835 2800
2836 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024 2801 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024
2837 msgid "Cancel" 2802 msgid "Cancel"
2865 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270 2830 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270
2866 #, c-format 2831 #, c-format
2867 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" 2832 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
2868 msgstr "خطاء gftp:لايمكن ايجاد الملف %sفى %sاو%s\n" 2833 msgstr "خطاء gftp:لايمكن ايجاد الملف %sفى %sاو%s\n"
2869 2834
2870 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 2835 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956
2871 msgid "Edit Host" 2836 msgid "Edit Host"
2872 msgstr "تحرير مضيف" 2837 msgstr "تحرير مضيف"
2873 2838
2874 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 2839 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956
2875 msgid "Add Host" 2840 msgid "Add Host"
2876 msgstr "اضافة مضيف" 2841 msgstr "اضافة مضيف"
2877 2842
2878 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005 2843 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1002
2879 msgid "Type:" 2844 msgid "Type:"
2880 msgstr "نوع:" 2845 msgstr "نوع:"
2881 2846
2882 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007 2847 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1004
2883 msgid "_Type:" 2848 msgid "_Type:"
2884 msgstr "_نوع" 2849 msgstr "_نوع"
2885 2850
2886 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 2851 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1137
2887 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1140
2888 msgid "Domain" 2852 msgid "Domain"
2889 msgstr "المالك " 2853 msgstr "المالك "
2890 2854
2891 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1050 2855 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1047
2892 msgid "Network Address" 2856 msgid "Network Address"
2893 msgstr "عنوان الشبكة" 2857 msgstr "عنوان الشبكة"
2894 2858
2895 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1052 2859 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1049
2896 #, fuzzy 2860 #, fuzzy
2897 msgid "_Network address:" 2861 msgid "_Network address:"
2898 msgstr "عنوان ال_شّبكة:" 2862 msgstr "عنوان ال_شّبكة:"
2899 2863
2900 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1091 2864 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241
2901 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1244
2902 msgid "Netmask" 2865 msgid "Netmask"
2903 msgstr "قناع الشبكة" 2866 msgstr "قناع الشبكة"
2904 2867
2905 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1093 2868 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1090
2906 #, fuzzy 2869 #, fuzzy
2907 msgid "N_etmask:" 2870 msgid "N_etmask:"
2908 msgstr "قناع الشبكة" 2871 msgstr "قناع الشبكة"
2909 2872
2910 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1142 2873 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1139
2911 #, fuzzy 2874 #, fuzzy
2912 msgid "_Domain:" 2875 msgid "_Domain:"
2913 msgstr "ال_نطاق:" 2876 msgstr "ال_نطاق:"
2914 2877
2915 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1250 2878 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247
2916 msgid "Local Hosts" 2879 msgid "Local Hosts"
2917 msgstr "المضيف المحلى " 2880 msgstr "المضيف المحلى "
2918 2881
2919 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1291 2882 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:34
2920 #: ../src/gtk/view_dialog.c:105
2921 msgid "Edit" 2883 msgid "Edit"
2922 msgstr "تحرير" 2884 msgstr "تحرير"
2923 2885
2924 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1293 2886 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290
2925 msgid "_Edit" 2887 msgid "_Edit"
2926 msgstr "_تعديل" 2888 msgstr "_تعديل"
2927 2889
2928 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1370 2890 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1367 ../src/gtk/options_dialog.c:1372
2929 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1375
2930 msgid "Options" 2891 msgid "Options"
2931 msgstr "خيارات" 2892 msgstr "خيارات"
2893
2894 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1459
2895 msgid "Apply"
2896 msgstr "تطبيق"
2932 2897
2933 #: ../src/gtk/transfer.c:30 2898 #: ../src/gtk/transfer.c:30
2934 msgid "Receiving file names..." 2899 msgid "Receiving file names..."
2935 msgstr "استقبال اسماء الملفات " 2900 msgstr "استقبال اسماء الملفات "
2936 2901
2937 #: ../src/gtk/transfer.c:63 2902 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:689
2938 #: ../src/gtk/transfer.c:714
2939 msgid "Connecting..." 2903 msgid "Connecting..."
2940 msgstr "اتصال ...." 2904 msgstr "اتصال ...."
2941 2905
2942 #: ../src/gtk/transfer.c:99 2906 #: ../src/gtk/transfer.c:99
2943 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" 2907 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
2979 2943
2980 #: ../src/gtk/transfer.c:385 2944 #: ../src/gtk/transfer.c:385
2981 msgid "Edit File" 2945 msgid "Edit File"
2982 msgstr "تحرير ملف " 2946 msgstr "تحرير ملف "
2983 2947
2984 #: ../src/gtk/transfer.c:500 2948 #: ../src/gtk/transfer.c:476
2985 msgid "Finished" 2949 msgid "Finished"
2986 msgstr "استكمل " 2950 msgstr "استكمل "
2987 2951
2988 #: ../src/gtk/transfer.c:756 2952 #: ../src/gtk/transfer.c:734
2989 #, fuzzy, c-format 2953 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 2954 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2991 msgstr "انعاش %sل%s عند %.2fكب/ث,%2d:%2d:%2dالوقت المتوقع " 2955 msgstr "انعاش %sل%s عند %.2fكب/ث,%2d:%2d:%2dالوقت المتوقع "
2992 2956
2993 #: ../src/gtk/transfer.c:761 2957 #: ../src/gtk/transfer.c:739
2994 #, c-format 2958 #, c-format
2995 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" 2959 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
2996 msgstr "انعاش %sل%s عند %.2fكب/ث,%2d:%2d:%2dالوقت المتوقع " 2960 msgstr "انعاش %sل%s عند %.2fكب/ث,%2d:%2d:%2dالوقت المتوقع "
2997 2961
2998 #: ../src/gtk/transfer.c:772 2962 #: ../src/gtk/transfer.c:750
2999 #, fuzzy, c-format 2963 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 2964 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
3001 msgstr "انعاش%sل%s التحويل معلق الوقت المتبقى مجهول " 2965 msgstr "انعاش%sل%s التحويل معلق الوقت المتبقى مجهول "
3002 2966
3003 #: ../src/gtk/transfer.c:778 2967 #: ../src/gtk/transfer.c:756
3004 #, c-format 2968 #, c-format
3005 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" 2969 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
3006 msgstr "انعاش%sل%s التحويل معلق الوقت المتبقى مجهول " 2970 msgstr "انعاش%sل%s التحويل معلق الوقت المتبقى مجهول "
3007 2971
3008 #: ../src/gtk/transfer.c:822 2972 #: ../src/gtk/transfer.c:800
3009 #, c-format 2973 #, c-format
3010 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" 2974 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)"
3011 msgstr "نسبة مكتملة مجهولة(File %ld of %ld)" 2975 msgstr "نسبة مكتملة مجهولة(File %ld of %ld)"
3012 2976
3013 #: ../src/gtk/transfer.c:826 2977 #: ../src/gtk/transfer.c:804
3014 #, fuzzy, c-format 2978 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" 2979 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
3016 msgstr "%d%% استكمل ,%02d:%02d:%02dالوقت المتوقع الباقى " 2980 msgstr "%d%% استكمل ,%02d:%02d:%02dالوقت المتوقع الباقى "
3017 2981
3018 #: ../src/gtk/transfer.c:864 2982 #: ../src/gtk/transfer.c:842
3019 #, c-format 2983 #, c-format
3020 msgid "Retrieving file names...%s bytes" 2984 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
3021 msgstr " البحث عن اسماء الملفات %sبايتات" 2985 msgstr " البحث عن اسماء الملفات %sبايتات"
3022 2986
3023 #: ../src/gtk/transfer.c:943 2987 #: ../src/gtk/transfer.c:921 ../src/gtk/transfer.c:943
3024 #: ../src/gtk/transfer.c:965 2988 #: ../src/gtk/transfer.c:962 ../src/gtk/transfer.c:984
3025 #: ../src/gtk/transfer.c:986 2989 #: ../src/gtk/transfer.c:1012 ../src/gtk/transfer.c:1072
3026 #: ../src/gtk/transfer.c:1008
3027 #: ../src/gtk/transfer.c:1036
3028 #: ../src/gtk/transfer.c:1096
3029 msgid "There are no file transfers selected\n" 2990 msgid "There are no file transfers selected\n"
3030 msgstr "ليس هناك ملف مختار لنقله \n" 2991 msgstr "ليس هناك ملف مختار لنقله \n"
3031 2992
3032 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36 2993 #: ../src/gtk/view_dialog.c:34
3033 msgid "View" 2994 msgid "View"
3034 msgstr "عرض" 2995 msgstr "عرض"
3035 2996
3036 #: ../src/gtk/view_dialog.c:48 2997 #: ../src/gtk/view_dialog.c:49
3037 #, c-format 2998 #, c-format
3038 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" 2999 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
3039 msgstr "عرض :%sهل هو مجلد!لا استطيع العرض\n" 3000 msgstr "عرض :%sهل هو مجلد!لا استطيع العرض\n"
3040 3001
3041 #: ../src/gtk/view_dialog.c:114 3002 #: ../src/gtk/view_dialog.c:52
3003 #, c-format
3004 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
3005 msgstr "تحرير:%s انه مجلد :لا استطيع تحريره\n"
3006
3007 #: ../src/gtk/view_dialog.c:123
3042 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" 3008 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
3043 msgstr "تحرير :يجب ان تحدد محرر فى حوار الخيارات \n" 3009 msgstr "تحرير :يجب ان تحدد محرر فى حوار الخيارات \n"
3044 3010
3045 #: ../src/gtk/view_dialog.c:127 3011 #: ../src/gtk/view_dialog.c:177
3046 #, c-format
3047 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
3048 msgstr "تحرير:%s انه مجلد :لا استطيع تحريره\n"
3049
3050 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210
3051 #, c-format 3012 #, c-format
3052 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" 3013 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
3053 msgstr "عرض:لايمكن التحول لعمليات اخرى%s\n" 3014 msgstr "عرض:لايمكن التحول لعمليات اخرى%s\n"
3054 3015
3055 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213 3016 #: ../src/gtk/view_dialog.c:180
3056 #, c-format 3017 #, c-format
3057 msgid "Running program: %s %s\n" 3018 msgid "Running program: %s %s\n"
3058 msgstr "تنفيد البرنامج %s %s\n" 3019 msgstr "تنفيد البرنامج %s %s\n"
3059 3020
3060 #: ../src/gtk/view_dialog.c:272 3021 #: ../src/gtk/view_dialog.c:240
3061 #, c-format 3022 #, c-format
3062 msgid "Opening %s with %s\n" 3023 msgid "Opening %s with %s\n"
3063 msgstr "عرض الملف %s بواسطة %s\n" 3024 msgstr "عرض الملف %s بواسطة %s\n"
3064 3025
3065 #: ../src/gtk/view_dialog.c:307 3026 #: ../src/gtk/view_dialog.c:282
3066 #, c-format 3027 #, c-format
3067 msgid "Viewing file %s\n" 3028 msgid "Viewing file %s\n"
3068 msgstr "اظهار الملفات %s\n" 3029 msgstr "اظهار الملفات %s\n"
3069 3030
3070 #: ../src/gtk/view_dialog.c:314 3031 #: ../src/gtk/view_dialog.c:289
3071 #, c-format 3032 #, c-format
3072 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" 3033 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
3073 msgstr "عرض:لا يمكن فتح الملف%s%s\n" 3034 msgstr "عرض:لا يمكن فتح الملف%s%s\n"
3074 3035
3075 #: ../src/text/gftp-text.c:166 3036 #: ../src/text/gftp-text.c:166
3079 3040
3080 #: ../src/text/textui.c:80 3041 #: ../src/text/textui.c:80
3081 msgid "Username [anonymous]:" 3042 msgid "Username [anonymous]:"
3082 msgstr "اسم مستخدم ـ[مجهول]ـ" 3043 msgstr "اسم مستخدم ـ[مجهول]ـ"
3083 3044
3084 #: ../src/text/textui.c:149 3045 #: ../src/text/textui.c:158
3085 #, c-format 3046 #, c-format
3086 msgid "" 3047 msgid ""
3087 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" 3048 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n"
3088 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%c)" 3049 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%"
3050 "c)"
3089 msgstr "" 3051 msgstr ""
3090 3052
3091 #~ msgid "\n" 3053 #~ msgid "\n"
3092 #~ msgstr "\n" 3054 #~ msgstr "\n"
3055
3093 #~ msgid "Startup Directory:" 3056 #~ msgid "Startup Directory:"
3094 #~ msgstr "مجلد بدء التشغيل :" 3057 #~ msgstr "مجلد بدء التشغيل :"
3058
3095 #~ msgid "The default directory gFTP will go to on startup" 3059 #~ msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
3096 #~ msgstr "المجلد الافتراضى :gFTP سيبداء من هناك عند بدء التشغيل " 3060 #~ msgstr "المجلد الافتراضى :gFTP سيبداء من هناك عند بدء التشغيل "
3061
3097 #~ msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" 3062 #~ msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
3098 #~ msgstr "خطاء :الموقع البعيد فصل بعد محاولة نقل الملفات \n" 3063 #~ msgstr "خطاء :الموقع البعيد فصل بعد محاولة نقل الملفات \n"
3099 3064
3100 #, fuzzy 3065 #, fuzzy
3101 #~ msgid "There was an error transfering the file %s" 3066 #~ msgid "There was an error transfering the file %s"
3102 #~ msgstr "ليس هناك ملف مختار لنقله \n" 3067 #~ msgstr "ليس هناك ملف مختار لنقله \n"
3068
3103 #~ msgid "Stopping the transfer of %s\n" 3069 #~ msgid "Stopping the transfer of %s\n"
3104 #~ msgstr "ايقاف نقل ال%s\n" 3070 #~ msgstr "ايقاف نقل ال%s\n"
3071
3105 #~ msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" 3072 #~ msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
3106 #~ msgstr "البدء بنقل الملف بالوضع المظبط%lld\n" 3073 #~ msgstr "البدء بنقل الملف بالوضع المظبط%lld\n"
3074
3107 #~ msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" 3075 #~ msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
3108 #~ msgstr "استقبال استجابة خاطئة للامر PWD'%s'\n" 3076 #~ msgstr "استقبال استجابة خاطئة للامر PWD'%s'\n"
3077
3109 #~ msgid "SSH2 sftp-server path:" 3078 #~ msgid "SSH2 sftp-server path:"
3110 #~ msgstr "مسار ملقم SHH2 sftp " 3079 #~ msgstr "مسار ملقم SHH2 sftp "
3080
3111 #~ msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" 3081 #~ msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
3112 #~ msgstr "المسار الافتراضى لملقم SHH2 sftp" 3082 #~ msgstr "المسار الافتراضى لملقم SHH2 sftp"
3113 3083
3114 #, fuzzy 3084 #, fuzzy
3115 #~ msgid "Use ssh-askpass utility" 3085 #~ msgid "Use ssh-askpass utility"
3116 #~ msgstr "استخدم خدمات shh-askpass" 3086 #~ msgstr "استخدم خدمات shh-askpass"
3117 3087
3118 #, fuzzy 3088 #, fuzzy
3119 #~ msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password" 3089 #~ msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
3120 #~ msgstr "استخدم خدمات ssh-askpass لتحصيل كلمات عبور المستخدمين " 3090 #~ msgstr "استخدم خدمات ssh-askpass لتحصيل كلمات عبور المستخدمين "
3091
3121 #~ msgid "Use SSH2 SFTP subsys" 3092 #~ msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
3122 #~ msgstr "استخدم تحت نظامSHH2 SFTP" 3093 #~ msgstr "استخدم تحت نظامSHH2 SFTP"
3094
3123 #~ msgid "" 3095 #~ msgid ""
3124 #~ "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " 3096 #~ "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
3125 #~ "know the remote path to the remote sftp-server" 3097 #~ "know the remote path to the remote sftp-server"
3126 #~ msgstr "" 3098 #~ msgstr ""
3127 #~ "استدعى ssh بعلامة s sftp - هذا مساعد جدا لانك ستعرف المسار البعيد لملقم " 3099 #~ "استدعى ssh بعلامة s sftp - هذا مساعد جدا لانك ستعرف المسار البعيد لملقم "
3128 #~ "sftp البعيد" 3100 #~ "sftp البعيد"
3101
3129 #~ msgid "WARNING" 3102 #~ msgid "WARNING"
3130 #~ msgstr "تحذير" 3103 #~ msgstr "تحذير"
3104
3131 #~ msgid "" 3105 #~ msgid ""
3132 #~ "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " 3106 #~ "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
3133 #~ "this question appropriately.\n" 3107 #~ "this question appropriately.\n"
3134 #~ msgstr "" 3108 #~ msgstr ""
3135 #~ "الرجاء الاتصال بالمضيف من سطر اوامر خدمات SHHو الاجابة على هذا السؤال " 3109 #~ "الرجاء الاتصال بالمضيف من سطر اوامر خدمات SHHو الاجابة على هذا السؤال "
3136 #~ "بشكل ملائم\n" 3110 #~ "بشكل ملائم\n"
3111
3137 #~ msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" 3112 #~ msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
3138 #~ msgstr "الرجاء تصحيح الخطاء الحالى للاءتصال بهذا المضيف\n" 3113 #~ msgstr "الرجاء تصحيح الخطاء الحالى للاءتصال بهذا المضيف\n"
3114
3139 #~ msgid "/FTP/_Options..." 3115 #~ msgid "/FTP/_Options..."
3140 #~ msgstr "/FTP/خيارات" 3116 #~ msgstr "/FTP/خيارات"
3117
3141 #~ msgid "/Local/Make Directory..." 3118 #~ msgid "/Local/Make Directory..."
3142 #~ msgstr "/محلى/تكوين مجلد " 3119 #~ msgstr "/محلى/تكوين مجلد "
3120
3143 #~ msgid "/Remote/Make Directory..." 3121 #~ msgid "/Remote/Make Directory..."
3144 #~ msgstr "/ بعيد/تكوين مجلد " 3122 #~ msgstr "/ بعيد/تكوين مجلد "
3123
3145 #~ msgid "/Logging/View log..." 3124 #~ msgid "/Logging/View log..."
3146 #~ msgstr "/الدخول /اظهار المدخلات" 3125 #~ msgstr "/الدخول /اظهار المدخلات"
3126
3147 #~ msgid "OpenURL" 3127 #~ msgid "OpenURL"
3148 #~ msgstr "فتح وصلة " 3128 #~ msgstr "فتح وصلة "
3129
3149 #~ msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" 3130 #~ msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
3150 #~ msgstr "فتح الوصلة العملية الغية ...يجب ان تدخل سلسلة حرفية \n" 3131 #~ msgstr "فتح الوصلة العملية الغية ...يجب ان تدخل سلسلة حرفية \n"
3132
3151 #~ msgid "Connect via URL" 3133 #~ msgid "Connect via URL"
3152 #~ msgstr "الاءتصال عن طريق الوصلة " 3134 #~ msgstr "الاءتصال عن طريق الوصلة "
3135
3153 #~ msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" 3136 #~ msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
3154 #~ msgstr "Mkdir:العملية الغية يجب ان تدخل سلسلة حرفية\n" 3137 #~ msgstr "Mkdir:العملية الغية يجب ان تدخل سلسلة حرفية\n"
3138
3155 #~ msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" 3139 #~ msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
3156 #~ msgstr "اعادة التسمية : العملية الغية يجب ان تدخل سلسلة حرفية \n" 3140 #~ msgstr "اعادة التسمية : العملية الغية يجب ان تدخل سلسلة حرفية \n"
3141
3157 #~ msgid "Local Size" 3142 #~ msgid "Local Size"
3158 #~ msgstr "الحجم المحلى " 3143 #~ msgstr "الحجم المحلى "
3144
3159 #~ msgid "Remote Size" 3145 #~ msgid "Remote Size"
3160 #~ msgstr "الحجم البعيد " 3146 #~ msgstr "الحجم البعيد "
3147
3161 #~ msgid "Download Files" 3148 #~ msgid "Download Files"
3162 #~ msgstr "تنزيل الملفات " 3149 #~ msgstr "تنزيل الملفات "
3150
3163 #~ msgid "Upload Files" 3151 #~ msgid "Upload Files"
3164 #~ msgstr "تحميل الملفات " 3152 #~ msgstr "تحميل الملفات "
3153
3165 #~ msgid "" 3154 #~ msgid ""
3166 #~ ">.\n" 3155 #~ ">.\n"
3167 #~ "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " 3156 #~ "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
3168 #~ "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " 3157 #~ "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
3169 #~ "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" 3158 #~ "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
3170 #~ msgstr "" 3159 #~ msgstr ""
3171 #~ ">\n" 3160 #~ ">\n"
3172 #~ "اذا كان لديك اى استفسار,تعليق او اقتراح حول البرنامج الرجاء عدم التردد " 3161 #~ "اذا كان لديك اى استفسار,تعليق او اقتراح حول البرنامج الرجاء عدم التردد "
3173 #~ "ومراسلتى على بريدى الالكترونى ........وتستطيع الحصول على اخر اخبار " 3162 #~ "ومراسلتى على بريدى الالكترونى ........وتستطيع الحصول على اخر اخبار "
3174 #~ "البرنامج من الموقع الرسمى له على http://www.gftp.org/\n" 3163 #~ "البرنامج من الموقع الرسمى له على http://www.gftp.org/\n"
3164
3175 #~ msgid "Could not download %s\n" 3165 #~ msgid "Could not download %s\n"
3176 #~ msgstr "لا استطيع التنزيل %s\n" 3166 #~ msgstr "لا استطيع التنزيل %s\n"
3167
3177 #~ msgid "Successfully transferred %s\n" 3168 #~ msgid "Successfully transferred %s\n"
3178 #~ msgstr "حول بنجاح %s\n" 3169 #~ msgstr "حول بنجاح %s\n"
3170
3179 #~ msgid "Enter your email address here" 3171 #~ msgid "Enter your email address here"
3180 #~ msgstr "ادخل عنوان بريدك الالكترونى هنا" 3172 #~ msgstr "ادخل عنوان بريدك الالكترونى هنا"
3173
3181 #~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" 3174 #~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
3182 #~ msgstr "ارسال امر PASV او امر PORT لنقل الملفات " 3175 #~ msgstr "ارسال امر PASV او امر PORT لنقل الملفات "
3176
3183 #~ msgid "" 3177 #~ msgid ""
3184 #~ "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " 3178 #~ "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
3185 #~ "server instead of LIST -L" 3179 #~ "server instead of LIST -L"
3186 #~ msgstr "" 3180 #~ msgstr ""
3187 #~ "عند تعطيلك لهذه الخاصية سيقوم gFTP بارسال LIST للملقم بدلا من LIST -L" 3181 #~ "عند تعطيلك لهذه الخاصية سيقوم gFTP بارسال LIST للملقم بدلا من LIST -L"
3182
3188 #~ msgid "Proxy config" 3183 #~ msgid "Proxy config"
3189 #~ msgstr "اعداد البروكسى " 3184 #~ msgstr "اعداد البروكسى "
3185
3190 #~ msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" 3186 #~ msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
3191 #~ msgstr "هذا سيقوم تحديد بروكسى الملقم الخاص بك المتوقع استخدامه عند الدخول " 3187 #~ msgstr "هذا سيقوم تحديد بروكسى الملقم الخاص بك المتوقع استخدامه عند الدخول "
3188
3192 #~ msgid "%pu = proxy user" 3189 #~ msgid "%pu = proxy user"
3193 #~ msgstr "%pu = proxy user" 3190 #~ msgstr "%pu = proxy user"
3191
3194 #~ msgid "%hu = host user" 3192 #~ msgid "%hu = host user"
3195 #~ msgstr "%hu -مستخدم مستظاف" 3193 #~ msgstr "%hu -مستخدم مستظاف"
3194
3196 #~ msgid "%pp = proxy pass" 3195 #~ msgid "%pp = proxy pass"
3197 #~ msgstr "%pp-عبور البروكسى " 3196 #~ msgstr "%pp-عبور البروكسى "
3197
3198 #~ msgid "%hp = host pass" 3198 #~ msgid "%hp = host pass"
3199 #~ msgstr "%hp -عبور المضيف " 3199 #~ msgstr "%hp -عبور المضيف "
3200
3200 #~ msgid "%ph = proxy host" 3201 #~ msgid "%ph = proxy host"
3201 #~ msgstr "%ph-بروكسى المضيف" 3202 #~ msgstr "%ph-بروكسى المضيف"
3203
3202 #~ msgid "%hh = host" 3204 #~ msgid "%hh = host"
3203 #~ msgstr "%hh -مضيف " 3205 #~ msgstr "%hh -مضيف "
3206
3204 #~ msgid "%po = proxy port" 3207 #~ msgid "%po = proxy port"
3205 #~ msgstr "%po-منفد البروكسى " 3208 #~ msgstr "%po-منفد البروكسى "
3209
3206 #~ msgid "%ho = host port" 3210 #~ msgid "%ho = host port"
3207 #~ msgstr "%ho -منفد المظيف" 3211 #~ msgstr "%ho -منفد المظيف"
3212
3208 #~ msgid "%pa = proxy account" 3213 #~ msgid "%pa = proxy account"
3209 #~ msgstr "%pa - حساب البروكسى " 3214 #~ msgstr "%pa - حساب البروكسى "
3215
3210 #~ msgid "%ha = host account" 3216 #~ msgid "%ha = host account"
3211 #~ msgstr "%ha -حساب المضيف" 3217 #~ msgstr "%ha -حساب المضيف"
3218
3212 #~ msgid "SSH sftpserv path:" 3219 #~ msgid "SSH sftpserv path:"
3213 #~ msgstr "مسار ملقم sftp للSSH " 3220 #~ msgstr "مسار ملقم sftp للSSH "
3221
3214 #~ msgid "Default remote SSH sftpserv path" 3222 #~ msgid "Default remote SSH sftpserv path"
3215 #~ msgstr "المسار الافتراضى لملقم SHH sftp" 3223 #~ msgstr "المسار الافتراضى لملقم SHH sftp"
3224
3216 #~ msgid "Enable old SSH protocol" 3225 #~ msgid "Enable old SSH protocol"
3217 #~ msgstr "مكن برتكول SHHالقديم " 3226 #~ msgstr "مكن برتكول SHHالقديم "
3227
3218 #~ msgid "" 3228 #~ msgid ""
3219 #~ "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server " 3229 #~ "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server "
3220 #~ "from http:///www.xbill.org/sftp" 3230 #~ "from http:///www.xbill.org/sftp"
3221 #~ msgstr "" 3231 #~ msgstr ""
3222 #~ "مكن برتكول SHH القديم سوف تحتاج لتنزيل ملقم sftp من : http:///www.xbill." 3232 #~ "مكن برتكول SHH القديم سوف تحتاج لتنزيل ملقم sftp من : http:///www.xbill."
3223 #~ "org/sftp" 3233 #~ "org/sftp"
3234
3224 #~ msgid "This section contains the data that is in the history" 3235 #~ msgid "This section contains the data that is in the history"
3225 #~ msgstr "هذا القسم مخصص للبيانات المحفوظة فى التاريخ " 3236 #~ msgstr "هذا القسم مخصص للبيانات المحفوظة فى التاريخ "
3237
3226 #~ msgid "Finished retrieving data\n" 3238 #~ msgid "Finished retrieving data\n"
3227 #~ msgstr "النتهاء من ايجاد البيانات\n" 3239 #~ msgstr "النتهاء من ايجاد البيانات\n"
3240
3228 #~ msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" 3241 #~ msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
3229 #~ msgstr "تعذر فى تحويل الملف البعيدالى %s:%s\n" 3242 #~ msgstr "تعذر فى تحويل الملف البعيدالى %s:%s\n"
3243
3230 #~ msgid "Remote host could not find file %s\n" 3244 #~ msgid "Remote host could not find file %s\n"
3231 #~ msgstr "الملقم البعيد فشل فى ايجاد الملف %s\n" 3245 #~ msgstr "الملقم البعيد فشل فى ايجاد الملف %s\n"
3246
3232 #~ msgid "Received unexpected response from server\n" 3247 #~ msgid "Received unexpected response from server\n"
3233 #~ msgstr "استقبال استجابة غير متوقعة من الملقم \n" 3248 #~ msgstr "استقبال استجابة غير متوقعة من الملقم \n"
3249
3234 #~ msgid "Finished retrieving directory listing\n" 3250 #~ msgid "Finished retrieving directory listing\n"
3235 #~ msgstr "الانتهاء من ايجاد قائمة المجلدات \n" 3251 #~ msgstr "الانتهاء من ايجاد قائمة المجلدات \n"
3252
3236 #~ msgid "Could not parse URL %s\n" 3253 #~ msgid "Could not parse URL %s\n"
3237 #~ msgstr "فشل فى ترجمة URL %s\n" 3254 #~ msgstr "فشل فى ترجمة URL %s\n"
3255
3238 #~ msgid "Error: You cannot change this variable\n" 3256 #~ msgid "Error: You cannot change this variable\n"
3239 #~ msgstr "خطاء :ليس بامكانك تغيير المتغير\n" 3257 #~ msgstr "خطاء :ليس بامكانك تغيير المتغير\n"
3258
3240 #~ msgid "gFTP Icon" 3259 #~ msgid "gFTP Icon"
3241 #~ msgstr "ايقونة gFTP" 3260 #~ msgstr "ايقونة gFTP"
3261
3242 #~ msgid "Remote SSH sftp path:" 3262 #~ msgid "Remote SSH sftp path:"
3243 #~ msgstr "مسار SHH sftp البعيد:" 3263 #~ msgstr "مسار SHH sftp البعيد:"
3264
3244 #~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" 3265 #~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
3245 #~ msgstr "السحب-و-الافلات: تجاهل الرابط%sالرابط غير صالح\n" 3266 #~ msgstr "السحب-و-الافلات: تجاهل الرابط%sالرابط غير صالح\n"
3246