Mercurial > gftp.yaz
comparison po/ar.po @ 908:a41aefc71352
Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
author | djihed |
---|---|
date | Thu, 05 Apr 2007 18:52:31 +0000 |
parents | 7a92c45e57ec |
children | 5cd6d60d43a1 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
907:77c175a948e8 | 908:a41aefc71352 |
---|---|
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: 2.0.14\n" | 8 "Project-Id-Version: 2.0.14\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2006-11-17 21:15+0000\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2007-04-05 19:03+0100\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2006-11-17 23:52+0100\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2006-11-17 23:52+0100\n" |
12 "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n" | 12 "Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n" |
13 "Language-Team: arbic <ar@li.org>\n" | 13 "Language-Team: arbic <ar@li.org>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 #: ../lib/bookmark.c:38 | 19 #: ../lib/bookmark.c:38 |
20 #, fuzzy, c-format | 20 #, fuzzy, c-format |
21 msgid "Invalid URL %s\n" | 21 msgid "Invalid URL %s\n" |
22 msgstr "handler عنوان غير صالح" | 22 msgstr "handler عنوان غير صالح" |
23 | 23 |
24 #: ../lib/cache.c:50 | 24 #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 |
25 #: ../lib/cache.c:64 | |
26 #: ../lib/cache.c:77 | |
27 #, c-format | 25 #, c-format |
28 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" | 26 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" |
29 msgstr "خطاء :سطر غير صحيح%sفى ملف فهرس الكاش\n" | 27 msgstr "خطاء :سطر غير صحيح%sفى ملف فهرس الكاش\n" |
30 | 28 |
31 #: ../lib/cache.c:138 | 29 #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:561 |
32 #: ../lib/fsp.c:535 | |
33 #: ../lib/local.c:572 | |
34 #, c-format | 30 #, c-format |
35 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" | 31 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" |
36 msgstr "خطاء :لا يمكننى تكوين مجلد %s:%s\n" | 32 msgstr "خطاء :لا يمكننى تكوين مجلد %s:%s\n" |
37 | 33 |
38 #: ../lib/cache.c:164 | 34 #: ../lib/cache.c:164 |
39 #, c-format | 35 #, c-format |
40 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" | 36 msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" |
41 msgstr "خطاء لا يمكننى تكوين ملف مؤقت:%s\n" | 37 msgstr "خطاء لا يمكننى تكوين ملف مؤقت:%s\n" |
42 | 38 |
43 #: ../lib/cache.c:186 | 39 #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157 |
44 #: ../lib/cache.c:236 | 40 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:272 |
45 #: ../lib/config_file.c:157 | 41 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1250 |
46 #: ../lib/config_file.c:163 | |
47 #: ../lib/local.c:144 | |
48 #: ../lib/local.c:282 | |
49 #: ../lib/rfc2068.c:260 | |
50 #: ../lib/sshv2.c:1205 | |
51 #, c-format | 42 #, c-format |
52 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" | 43 msgid "Error closing file descriptor: %s\n" |
53 msgstr "خطاء فى اغلاق واصف الملف %s\n" | 44 msgstr "خطاء فى اغلاق واصف الملف %s\n" |
54 | 45 |
55 #: ../lib/cache.c:254 | 46 #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:184 |
56 #: ../lib/fsp.c:127 | 47 #: ../lib/local.c:193 ../lib/local.c:247 |
57 #: ../lib/fsp.c:207 | |
58 #: ../lib/local.c:189 | |
59 #: ../lib/local.c:198 | |
60 #: ../lib/local.c:257 | |
61 #, c-format | 48 #, c-format |
62 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" | 49 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" |
63 msgstr "خطاء :لا يمكننى البحث بالملف %s:%s\n" | 50 msgstr "خطاء :لا يمكننى البحث بالملف %s:%s\n" |
64 | 51 |
65 #: ../lib/config_file.c:126 | 52 #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3200 |
66 #: ../lib/config_file.c:133 | |
67 #: ../lib/protocols.c:3171 | |
68 #, c-format | 53 #, c-format |
69 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" | 54 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" |
70 msgstr "خطاء:لا يمكننى فتح مجلد محلى %s%s\n" | 55 msgstr "خطاء:لا يمكننى فتح مجلد محلى %s%s\n" |
71 | 56 |
72 #: ../lib/config_file.c:143 | 57 #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2901 ../lib/sslcommon.c:497 |
73 #: ../lib/protocols.c:2864 | |
74 #: ../lib/sslcommon.c:497 | |
75 #, c-format | 58 #, c-format |
76 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" | 59 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" |
77 msgstr "خطاء تعذر فى الكتابة الى المقبس %s\n" | 60 msgstr "خطاء تعذر فى الكتابة الى المقبس %s\n" |
78 | 61 |
79 #: ../lib/config_file.c:151 | 62 #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2823 ../lib/sshv2.c:445 |
80 #: ../lib/protocols.c:2786 | |
81 #: ../lib/sshv2.c:435 | |
82 #: ../lib/sslcommon.c:450 | 63 #: ../lib/sslcommon.c:450 |
83 #, c-format | 64 #, c-format |
84 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" | 65 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" |
85 msgstr "خطاء تعذر فى القراءة من المقبس %s\n" | 66 msgstr "خطاء تعذر فى القراءة من المقبس %s\n" |
86 | 67 |
87 #: ../lib/config_file.c:183 | 68 #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:738 |
88 #: ../lib/config_file.c:738 | |
89 #, c-format | 69 #, c-format |
90 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" | 70 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" |
91 msgstr "خطاء gftp :اسم سيىء لملف علامة الموقع %s\n" | 71 msgstr "خطاء gftp :اسم سيىء لملف علامة الموقع %s\n" |
92 | 72 |
93 #: ../lib/config_file.c:192 | 73 #: ../lib/config_file.c:192 |
94 #, c-format | 74 #, c-format |
95 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" | 75 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" |
96 msgstr "تحذير gftp :تعذر ايجاد ملف علامة الموقع الرئيسى %s\n" | 76 msgstr "تحذير gftp :تعذر ايجاد ملف علامة الموقع الرئيسى %s\n" |
97 | 77 |
98 #: ../lib/config_file.c:203 | 78 #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:744 |
99 #: ../lib/config_file.c:744 | |
100 #, c-format | 79 #, c-format |
101 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" | 80 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" |
102 msgstr "خطاء gftp :تعذر فتح ملف علامة الموقع %s%s\n" | 81 msgstr "خطاء gftp :تعذر فتح ملف علامة الموقع %s%s\n" |
103 | 82 |
104 #: ../lib/config_file.c:295 | 83 #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317 |
105 #: ../lib/config_file.c:317 | |
106 #, c-format | 84 #, c-format |
107 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" | 85 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" |
108 msgstr "تحذير gftp :حدف سطر من %d ملف علامة الموقع %s\n" | 86 msgstr "تحذير gftp :حدف سطر من %d ملف علامة الموقع %s\n" |
109 | 87 |
110 #: ../lib/config_file.c:347 | 88 #: ../lib/config_file.c:347 |
111 #, c-format | 89 #, c-format |
112 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" | 90 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" |
113 msgstr "تحذير gftp :السطر لا يملك %d التعبيرات الكافية \n" | 91 msgstr "تحذير gftp :السطر لا يملك %d التعبيرات الكافية \n" |
114 | 92 |
115 #: ../lib/config_file.c:505 | 93 #: ../lib/config_file.c:505 |
116 msgid "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or dont_use_proxy=network number/netmask" | 94 msgid "" |
95 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " | |
96 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " | |
97 "dont_use_proxy=network number/netmask" | |
117 msgstr "" | 98 msgstr "" |
118 | 99 |
119 #: ../lib/config_file.c:508 | 100 #: ../lib/config_file.c:508 |
120 msgid "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: All arguments except the file extension are optional" | 101 msgid "" |
121 msgstr "" | 102 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " |
122 | 103 "All arguments except the file extension are optional" |
123 #: ../lib/config_file.c:588 | 104 msgstr "" |
124 #: ../lib/config_file.c:833 | 105 |
106 #: ../lib/config_file.c:588 ../lib/config_file.c:833 | |
125 #, c-format | 107 #, c-format |
126 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" | 108 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" |
127 msgstr "خطاء gftp : اعداد سيىءلاءسم الملف %s\n" | 109 msgstr "خطاء gftp : اعداد سيىءلاءسم الملف %s\n" |
128 | 110 |
129 #: ../lib/config_file.c:599 | 111 #: ../lib/config_file.c:599 |
139 #: ../lib/config_file.c:611 | 121 #: ../lib/config_file.c:611 |
140 #, c-format | 122 #, c-format |
141 msgid "Did you do a make install?\n" | 123 msgid "Did you do a make install?\n" |
142 msgstr "هل تريد ان تقوم بالتنصيب ؟\n" | 124 msgstr "هل تريد ان تقوم بالتنصيب ؟\n" |
143 | 125 |
144 #: ../lib/config_file.c:620 | 126 #: ../lib/config_file.c:620 ../lib/config_file.c:839 |
145 #: ../lib/config_file.c:839 | |
146 #, c-format | 127 #, c-format |
147 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" | 128 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" |
148 msgstr "خطاء gftp:لايمكن فتح ملف الاعدادات %s %s\n" | 129 msgstr "خطاء gftp:لايمكن فتح ملف الاعدادات %s %s\n" |
149 | 130 |
150 #: ../lib/config_file.c:659 | 131 #: ../lib/config_file.c:659 |
166 #, c-format | 147 #, c-format |
167 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" | 148 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" |
168 msgstr "تحذير gftp :لايمكن %sالفتح للكتابة %s\n" | 149 msgstr "تحذير gftp :لايمكن %sالفتح للكتابة %s\n" |
169 | 150 |
170 #: ../lib/config_file.c:733 | 151 #: ../lib/config_file.c:733 |
171 msgid "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | 152 msgid "" |
153 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." | |
154 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" | |
172 msgstr "" | 155 msgstr "" |
173 | 156 |
174 #: ../lib/config_file.c:734 | 157 #: ../lib/config_file.c:734 |
175 msgid "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to this, all passwords were stored in plaintext." | 158 msgid "" |
159 "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " | |
160 "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " | |
161 "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " | |
162 "this, all passwords were stored in plaintext." | |
176 msgstr "" | 163 msgstr "" |
177 | 164 |
178 #: ../lib/config_file.c:846 | 165 #: ../lib/config_file.c:846 |
179 msgid "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" | 166 msgid "" |
180 msgstr "" | 167 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." |
181 | 168 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " |
182 #: ../lib/config_file.c:1210 | 169 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" |
183 #: ../lib/protocols.c:382 | 170 msgstr "" |
184 #: ../lib/rfc2068.c:546 | 171 |
185 #: ../lib/rfc2068.c:547 | 172 #: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:391 ../lib/rfc2068.c:543 |
173 #: ../lib/rfc2068.c:544 | |
186 msgid "<unknown>" | 174 msgid "<unknown>" |
187 msgstr "<مجهول>" | 175 msgstr "<مجهول>" |
188 | 176 |
189 #: ../lib/config_file.c:1290 | 177 #: ../lib/config_file.c:1290 ../lib/config_file.c:1353 |
190 #: ../lib/config_file.c:1353 | 178 #: ../lib/config_file.c:1395 ../lib/config_file.c:1428 |
191 #: ../lib/config_file.c:1395 | |
192 #: ../lib/config_file.c:1428 | |
193 #, c-format | 179 #, c-format |
194 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" | 180 msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" |
195 msgstr "" | 181 msgstr "" |
196 | 182 |
197 #: ../lib/fsp.c:189 | 183 #: ../lib/fsp.c:189 |
212 #: ../lib/fsp.c:327 | 198 #: ../lib/fsp.c:327 |
213 #, fuzzy, c-format | 199 #, fuzzy, c-format |
214 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" | 200 msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" |
215 msgstr "تعذر قبول الاتصال بالملقم%s\n" | 201 msgstr "تعذر قبول الاتصال بالملقم%s\n" |
216 | 202 |
217 #: ../lib/fsp.c:339 | 203 #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1578 |
218 #: ../lib/fsp.c:340 | 204 #: ../lib/protocols.c:1579 ../lib/protocols.c:1620 ../lib/protocols.c:1621 |
219 #: ../lib/protocols.c:1541 | 205 #: ../lib/protocols.c:1687 ../lib/protocols.c:1694 ../lib/protocols.c:1770 |
220 #: ../lib/protocols.c:1542 | 206 #: ../lib/protocols.c:1771 ../lib/protocols.c:1807 |
221 #: ../lib/protocols.c:1583 | |
222 #: ../lib/protocols.c:1584 | |
223 #: ../lib/protocols.c:1650 | |
224 #: ../lib/protocols.c:1657 | |
225 #: ../lib/protocols.c:1733 | |
226 #: ../lib/protocols.c:1734 | |
227 #: ../lib/protocols.c:1770 | |
228 msgid "unknown" | 207 msgid "unknown" |
229 msgstr "مجهول " | 208 msgstr "مجهول " |
230 | 209 |
231 #: ../lib/fsp.c:377 | 210 #: ../lib/fsp.c:377 |
232 #, fuzzy, c-format | 211 #, fuzzy, c-format |
241 #: ../lib/fsp.c:446 | 220 #: ../lib/fsp.c:446 |
242 #, fuzzy, c-format | 221 #, fuzzy, c-format |
243 msgid "Could not change directory to %s\n" | 222 msgid "Could not change directory to %s\n" |
244 msgstr "لم يمكن إعادة تسمية المجلّد %s إلى %s: %s" | 223 msgstr "لم يمكن إعادة تسمية المجلّد %s إلى %s: %s" |
245 | 224 |
246 #: ../lib/fsp.c:471 | 225 #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:480 ../lib/local.c:516 |
247 #: ../lib/fsp.c:500 | 226 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:306 |
248 #: ../lib/local.c:491 | |
249 #: ../lib/local.c:527 | |
250 #: ../src/gtk/transfer.c:263 | |
251 #: ../src/gtk/view_dialog.c:329 | |
252 #, c-format | 227 #, c-format |
253 msgid "Successfully removed %s\n" | 228 msgid "Successfully removed %s\n" |
254 msgstr "تمت ازالته بنجاح%s\n" | 229 msgstr "تمت ازالته بنجاح%s\n" |
255 | 230 |
256 #: ../lib/fsp.c:477 | 231 #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:486 |
257 #: ../lib/local.c:497 | |
258 #, c-format | 232 #, c-format |
259 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" | 233 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" |
260 msgstr "خطاء تعذر فى ازالة المجلد %s%s\n" | 234 msgstr "خطاء تعذر فى ازالة المجلد %s%s\n" |
261 | 235 |
262 #: ../lib/fsp.c:506 | 236 #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:522 ../src/gtk/transfer.c:267 |
263 #: ../lib/local.c:533 | 237 #: ../src/gtk/view_dialog.c:310 |
264 #: ../src/gtk/transfer.c:267 | |
265 #: ../src/gtk/view_dialog.c:333 | |
266 #, c-format | 238 #, c-format |
267 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" | 239 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" |
268 msgstr "خطاء تعذر فى ازالة الملف %s %s \n" | 240 msgstr "خطاء تعذر فى ازالة الملف %s %s \n" |
269 | 241 |
270 #: ../lib/fsp.c:528 | 242 #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:554 |
271 #: ../lib/local.c:565 | |
272 #, c-format | 243 #, c-format |
273 msgid "Successfully made directory %s\n" | 244 msgid "Successfully made directory %s\n" |
274 msgstr "تم تكوين المجلد بنجاح%s\n" | 245 msgstr "تم تكوين المجلد بنجاح%s\n" |
275 | 246 |
276 #: ../lib/fsp.c:563 | 247 #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:590 |
277 #: ../lib/local.c:601 | |
278 #, c-format | 248 #, c-format |
279 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" | 249 msgid "Successfully renamed %s to %s\n" |
280 msgstr "تمت اعادة التسمية بنجاح%s الى%s\n" | 250 msgstr "تمت اعادة التسمية بنجاح%s الى%s\n" |
281 | 251 |
282 #: ../lib/fsp.c:575 | 252 #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:597 |
283 #: ../lib/local.c:608 | |
284 #, c-format | 253 #, c-format |
285 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" | 254 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" |
286 msgstr "خطاء تعذر اعادة التسمية %sالى %s%s\n" | 255 msgstr "خطاء تعذر اعادة التسمية %sالى %s%s\n" |
287 | 256 |
288 #: ../lib/ftps.c:157 | 257 #: ../lib/ftps.c:157 |
289 msgid "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting connection.\n" | 258 msgid "" |
259 "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | |
260 "connection.\n" | |
290 msgstr "" | 261 msgstr "" |
291 | 262 |
292 #: ../lib/https.c:91 | 263 #: ../lib/https.c:91 |
293 msgid "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting connection.\n" | 264 msgid "" |
265 "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " | |
266 "connection.\n" | |
294 msgstr "" | 267 msgstr "" |
295 | 268 |
296 #: ../lib/local.c:66 | 269 #: ../lib/local.c:66 |
297 #, c-format | 270 #, c-format |
298 msgid "Could not get current working directory: %s\n" | 271 msgid "Could not get current working directory: %s\n" |
306 #: ../lib/local.c:112 | 279 #: ../lib/local.c:112 |
307 #, c-format | 280 #, c-format |
308 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" | 281 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" |
309 msgstr "تعذر تغيير المجلد المحلى الى %s%s\n" | 282 msgstr "تعذر تغيير المجلد المحلى الى %s%s\n" |
310 | 283 |
311 #: ../lib/local.c:248 | 284 #: ../lib/local.c:238 |
312 #, c-format | 285 #, c-format |
313 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" | 286 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" |
314 msgstr "خطاء تعذر الاقتطاع من الملف المحلى %s%s\n" | 287 msgstr "خطاء تعذر الاقتطاع من الملف المحلى %s%s\n" |
315 | 288 |
316 #: ../lib/local.c:435 | 289 #: ../lib/local.c:424 |
317 #, c-format | 290 #, c-format |
318 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" | 291 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" |
319 msgstr "تعذر ايجاد لائحة الملفات المحلية %s%s\n" | 292 msgstr "تعذر ايجاد لائحة الملفات المحلية %s%s\n" |
320 | 293 |
321 #: ../lib/local.c:645 | 294 #: ../lib/local.c:634 |
322 #, fuzzy, c-format | 295 #, fuzzy, c-format |
323 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" | 296 msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" |
324 msgstr "التحول إلى الوضع دون اتصال بالإنترنت" | 297 msgstr "التحول إلى الوضع دون اتصال بالإنترنت" |
325 | 298 |
326 #: ../lib/local.c:652 | 299 #: ../lib/local.c:641 |
327 #, fuzzy, c-format | 300 #, fuzzy, c-format |
328 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" | 301 msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" |
329 msgstr "" | 302 msgstr "" |
330 "لم يمكن تغيير قيمة المفتاح. رسالة الخطأ:\n" | 303 "لم يمكن تغيير قيمة المفتاح. رسالة الخطأ:\n" |
331 "%s" | 304 "%s" |
332 | 305 |
333 #: ../lib/local.c:687 | 306 #: ../lib/local.c:676 |
334 #, fuzzy, c-format | 307 #, fuzzy, c-format |
335 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n" | 308 msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n" |
336 msgstr "تم بنجاح تحويل الملف المحلى الى%s\n" | 309 msgstr "تم بنجاح تحويل الملف المحلى الى%s\n" |
337 | 310 |
338 #: ../lib/local.c:694 | 311 #: ../lib/local.c:683 |
339 #, fuzzy, c-format | 312 #, fuzzy, c-format |
340 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n" | 313 msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n" |
341 msgstr "" | 314 msgstr "" |
342 "لم يمكن تغيير قيمة المفتاح. رسالة الخطأ:\n" | 315 "لم يمكن تغيير قيمة المفتاح. رسالة الخطأ:\n" |
343 "%s" | 316 "%s" |
344 | 317 |
345 #: ../lib/local.c:761 | 318 #: ../lib/local.c:750 |
346 msgid "local filesystem" | 319 msgid "local filesystem" |
347 msgstr "ملف نظام محلى " | 320 msgstr "ملف نظام محلى " |
348 | 321 |
349 #: ../lib/misc.c:407 | 322 #: ../lib/misc.c:407 |
350 #, c-format | 323 #, c-format |
351 msgid "usage: gftp " | 324 msgid "usage: gftp " |
352 msgstr "gftp إستخدام" | 325 msgstr "gftp إستخدام" |
353 | 326 |
354 #. @null@ | 327 #. @null@ |
355 #: ../lib/options.h:25 | 328 #: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26 |
356 #: ../lib/rfc959.c:26 | |
357 msgid "none" | 329 msgid "none" |
358 msgstr "لاشىء" | 330 msgstr "لاشىء" |
359 | 331 |
360 #: ../lib/options.h:25 | 332 #: ../lib/options.h:25 |
361 msgid "file" | 333 msgid "file" |
399 #: ../lib/options.h:43 | 371 #: ../lib/options.h:43 |
400 msgid "View program:" | 372 msgid "View program:" |
401 msgstr "اظهر البرنامج" | 373 msgstr "اظهر البرنامج" |
402 | 374 |
403 #: ../lib/options.h:44 | 375 #: ../lib/options.h:44 |
404 msgid "The default program used to view files. If this is blank, the internal file viewer will be used" | 376 msgid "" |
405 msgstr "البرنامج الافتراضى هو المستخدم لاظهار الملفات :فاءذا كان هذا فارغ فالمكمل الداخلى سيتم استخدامه" | 377 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " |
378 "viewer will be used" | |
379 msgstr "" | |
380 "البرنامج الافتراضى هو المستخدم لاظهار الملفات :فاءذا كان هذا فارغ فالمكمل " | |
381 "الداخلى سيتم استخدامه" | |
406 | 382 |
407 #: ../lib/options.h:46 | 383 #: ../lib/options.h:46 |
408 msgid "Edit program:" | 384 msgid "Edit program:" |
409 msgstr "اعداد:البرنامج:" | 385 msgstr "اعداد:البرنامج:" |
410 | 386 |
424 #, fuzzy | 400 #, fuzzy |
425 msgid "Remote Character Sets:" | 401 msgid "Remote Character Sets:" |
426 msgstr "قائمة مجموعات الرموز المدعومة" | 402 msgstr "قائمة مجموعات الرموز المدعومة" |
427 | 403 |
428 #: ../lib/options.h:54 | 404 #: ../lib/options.h:54 |
429 msgid "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote messages to the current locale" | 405 msgid "" |
406 "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " | |
407 "messages to the current locale" | |
430 msgstr "" | 408 msgstr "" |
431 | 409 |
432 #: ../lib/options.h:56 | 410 #: ../lib/options.h:56 |
433 #, fuzzy | 411 #, fuzzy |
434 msgid "Remote LC_TIME:" | 412 msgid "Remote LC_TIME:" |
435 msgstr "الوقت الذي تحدّده أنت" | 413 msgstr "الوقت الذي تحدّده أنت" |
436 | 414 |
437 #: ../lib/options.h:58 | 415 #: ../lib/options.h:58 |
438 msgid "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can be parsed properly in the directory listings." | 416 msgid "" |
417 "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " | |
418 "be parsed properly in the directory listings." | |
439 msgstr "" | 419 msgstr "" |
440 | 420 |
441 #: ../lib/options.h:60 | 421 #: ../lib/options.h:60 |
442 msgid "Cache TTL:" | 422 msgid "Cache TTL:" |
443 msgstr "Cache TTL:" | 423 msgstr "Cache TTL:" |
537 #: ../lib/options.h:107 | 517 #: ../lib/options.h:107 |
538 msgid "Allow manual commands in GUI" | 518 msgid "Allow manual commands in GUI" |
539 msgstr "أسمح بالأوامر اليدوية فى واجهة المستخدم الرسومية" | 519 msgstr "أسمح بالأوامر اليدوية فى واجهة المستخدم الرسومية" |
540 | 520 |
541 #: ../lib/options.h:109 | 521 #: ../lib/options.h:109 |
542 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" | 522 msgid "" |
523 "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" | |
543 msgstr "" | 524 msgstr "" |
544 | 525 |
545 #: ../lib/options.h:111 | 526 #: ../lib/options.h:111 |
546 #, fuzzy | 527 #, fuzzy |
547 msgid "Remember last directory" | 528 msgid "Remember last directory" |
549 | 530 |
550 #: ../lib/options.h:113 | 531 #: ../lib/options.h:113 |
551 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed" | 532 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed" |
552 msgstr "" | 533 msgstr "" |
553 | 534 |
554 #: ../lib/options.h:116 | 535 #: ../lib/options.h:115 |
555 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1023 | 536 #, fuzzy |
556 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1243 | 537 msgid "Connect to remote server on startup" |
538 msgstr "الإتصال بخادم عن بعد" | |
539 | |
540 #: ../lib/options.h:117 | |
541 msgid "" | |
542 "Automatically connect to the remote server when the application is started." | |
543 msgstr "" | |
544 | |
545 #: ../lib/options.h:120 ../src/gtk/options_dialog.c:1020 | |
546 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1240 | |
557 msgid "Network" | 547 msgid "Network" |
558 msgstr "الشبكة " | 548 msgstr "الشبكة " |
559 | 549 |
560 #: ../lib/options.h:118 | 550 #: ../lib/options.h:122 |
561 msgid "Network timeout:" | 551 msgid "Network timeout:" |
562 msgstr "نفاذ الوقت بالشبكة " | 552 msgstr "نفاذ الوقت بالشبكة " |
563 | 553 |
564 #: ../lib/options.h:121 | 554 #: ../lib/options.h:125 |
565 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | 555 msgid "" |
556 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." | |
566 msgstr "نفاد الوقت عند انتظار مدخلات /مخرجات الشبكة " | 557 msgstr "نفاد الوقت عند انتظار مدخلات /مخرجات الشبكة " |
567 | 558 |
568 #: ../lib/options.h:123 | 559 #: ../lib/options.h:127 |
569 msgid "Connect retries:" | 560 msgid "Connect retries:" |
570 msgstr "اعادة الاتصال " | 561 msgstr "اعادة الاتصال " |
571 | 562 |
572 #: ../lib/options.h:126 | 563 #: ../lib/options.h:130 |
573 #, fuzzy | 564 #, fuzzy |
574 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" | 565 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" |
575 msgstr "عدد العادات الذاتية ....ضعها 0 لمعرف الاعادات " | 566 msgstr "عدد العادات الذاتية ....ضعها 0 لمعرف الاعادات " |
576 | 567 |
577 #: ../lib/options.h:128 | 568 #: ../lib/options.h:132 |
578 msgid "Retry sleep time:" | 569 msgid "Retry sleep time:" |
579 msgstr "وقت انتظار الاعادة " | 570 msgstr "وقت انتظار الاعادة " |
580 | 571 |
581 #: ../lib/options.h:131 | 572 #: ../lib/options.h:135 |
582 msgid "The number of seconds to wait between retries" | 573 msgid "The number of seconds to wait between retries" |
583 msgstr "عدد الثوانى للانتظار بين المحاولات " | 574 msgstr "عدد الثوانى للانتظار بين المحاولات " |
584 | 575 |
585 #: ../lib/options.h:132 | 576 #: ../lib/options.h:136 |
586 msgid "Max KB/S:" | 577 msgid "Max KB/S:" |
587 msgstr "الحد الاقصى للكب/ث" | 578 msgstr "الحد الاقصى للكب/ث" |
588 | 579 |
589 #: ../lib/options.h:135 | 580 #: ../lib/options.h:139 |
590 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" | 581 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" |
591 msgstr "الحد الاقصى من كب/ث التى يستطيع ناقل الملفات ان يتحصل عليها (ضع قيمتها 0 لتعطيلها)" | 582 msgstr "" |
592 | 583 "الحد الاقصى من كب/ث التى يستطيع ناقل الملفات ان يتحصل عليها (ضع قيمتها 0 " |
593 #: ../lib/options.h:137 | 584 "لتعطيلها)" |
585 | |
586 #: ../lib/options.h:141 | |
594 #, fuzzy | 587 #, fuzzy |
595 msgid "Transfer Block Size:" | 588 msgid "Transfer Block Size:" |
596 msgstr "_حجم خط داشر" | 589 msgstr "_حجم خط داشر" |
597 | 590 |
598 #: ../lib/options.h:140 | 591 #: ../lib/options.h:144 |
599 msgid "The block size that is used when transfering files. This should be a multiple of 1024." | 592 msgid "" |
600 msgstr "" | 593 "The block size that is used when transfering files. This should be a " |
601 | 594 "multiple of 1024." |
602 #: ../lib/options.h:143 | 595 msgstr "" |
596 | |
597 #: ../lib/options.h:147 | |
603 msgid "Default Protocol:" | 598 msgid "Default Protocol:" |
604 msgstr "البروتوكول الأفتراضى" | 599 msgstr "البروتوكول الأفتراضى" |
605 | 600 |
606 #: ../lib/options.h:145 | 601 #: ../lib/options.h:149 |
607 msgid "This specifies the default protocol to use" | 602 msgid "This specifies the default protocol to use" |
608 msgstr "تحديد البروتكول الافتراضى للاستخدام " | 603 msgstr "تحديد البروتكول الافتراضى للاستخدام " |
609 | 604 |
610 #: ../lib/options.h:147 | 605 #: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154 |
611 #: ../lib/options.h:150 | |
612 #, fuzzy | 606 #, fuzzy |
613 msgid "Enable IPv6 support" | 607 msgid "Enable IPv6 support" |
614 msgstr "_تفعيل دعم الفيديو" | 608 msgstr "_تفعيل دعم الفيديو" |
615 | 609 |
616 #: ../lib/options.h:155 | 610 #: ../lib/options.h:159 |
617 msgid "This defines what will happen when you double click a file in the file listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" | 611 msgid "" |
618 msgstr "هذا سوف يعرف ماذا سيحدث عند النقر المزدوج لملف فى مربع سرد الملفات:0=عرض الملف 1=تحرير الملف 2=تحويل الملف " | 612 "This defines what will happen when you double click a file in the file " |
619 | 613 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" |
620 #: ../lib/options.h:158 | 614 msgstr "" |
615 "هذا سوف يعرف ماذا سيحدث عند النقر المزدوج لملف فى مربع سرد الملفات:0=عرض " | |
616 "الملف 1=تحرير الملف 2=تحويل الملف " | |
617 | |
618 #: ../lib/options.h:162 | |
621 msgid "The default width of the local files listbox" | 619 msgid "The default width of the local files listbox" |
622 msgstr "العرض الافتراضى لمربع سرد الملفات المحلى " | 620 msgstr "العرض الافتراضى لمربع سرد الملفات المحلى " |
623 | 621 |
624 #: ../lib/options.h:161 | 622 #: ../lib/options.h:165 |
625 msgid "The default width of the remote files listbox" | 623 msgid "The default width of the remote files listbox" |
626 msgstr "العرض الافتراضى لمربع سرد الملفات البعيد" | 624 msgstr "العرض الافتراضى لمربع سرد الملفات البعيد" |
627 | 625 |
628 #: ../lib/options.h:164 | 626 #: ../lib/options.h:168 |
629 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" | 627 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" |
630 msgstr "الارتفاع الافتراضى لمربعات سرد الملفات المحلية/البعيدة" | 628 msgstr "الارتفاع الافتراضى لمربعات سرد الملفات المحلية/البعيدة" |
631 | 629 |
632 #: ../lib/options.h:167 | 630 #: ../lib/options.h:171 |
633 msgid "The default height of the transfer listbox" | 631 msgid "The default height of the transfer listbox" |
634 msgstr "الارتفاع الافتراضى لمربع سرد التحويل " | 632 msgstr "الارتفاع الافتراضى لمربع سرد التحويل " |
635 | 633 |
636 #: ../lib/options.h:170 | 634 #: ../lib/options.h:174 |
637 msgid "The default height of the logging window" | 635 msgid "The default height of the logging window" |
638 msgstr "الارتفاع الافتراضى لنافدة الدخول " | 636 msgstr "الارتفاع الافتراضى لنافدة الدخول " |
639 | 637 |
640 #: ../lib/options.h:173 | 638 #: ../lib/options.h:177 |
641 msgid "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to have this column automagically resize." | 639 msgid "" |
642 msgstr "عُرض عمود اسم الملف فى نافدة التحويل ضع قيمتها 0 ليتم تحجيم العمود ذاتيا " | 640 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " |
643 | 641 "have this column automagically resize." |
644 #: ../lib/options.h:186 | 642 msgstr "" |
645 #: ../lib/options.h:192 | 643 "عُرض عمود اسم الملف فى نافدة التحويل ضع قيمتها 0 ليتم تحجيم العمود ذاتيا " |
644 | |
645 #: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196 | |
646 msgid "The default column to sort by" | 646 msgid "The default column to sort by" |
647 msgstr "العمود الافتراضى للاءدراج ب" | 647 msgstr "العمود الافتراضى للاءدراج ب" |
648 | 648 |
649 #: ../lib/options.h:189 | 649 #: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199 |
650 #: ../lib/options.h:195 | |
651 msgid "Sort ascending or descending" | 650 msgid "Sort ascending or descending" |
652 msgstr "رتبهم تصاعدياً او تنازلياً" | 651 msgstr "رتبهم تصاعدياً او تنازلياً" |
653 | 652 |
654 #: ../lib/options.h:199 | 653 #: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221 |
655 #: ../lib/options.h:217 | 654 msgid "" |
656 msgid "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 655 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " |
657 msgstr "عرض عمود اسم الملف فى مربعات سرد الملفات ضع القيمة 0 لتمكين التحجيم الذاتى او ضعها 1 لتعطيل العمود " | 656 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
658 | 657 msgstr "" |
659 #: ../lib/options.h:202 | 658 "عرض عمود اسم الملف فى مربعات سرد الملفات ضع القيمة 0 لتمكين التحجيم الذاتى " |
660 #: ../lib/options.h:220 | 659 "او ضعها 1 لتعطيل العمود " |
661 msgid "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 660 |
662 msgstr "عرض حجم العمود فى مربعات سرد الملفات ضع القيمة 0 لتحجيم العمود ذاتياً او الى 1 لتعطيل العمود" | 661 #: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224 |
663 | 662 msgid "" |
664 #: ../lib/options.h:205 | 663 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
665 #: ../lib/options.h:223 | 664 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
666 msgid "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 665 msgstr "" |
667 msgstr "عرض عمود المستخدم فى مربعات يرد الملف ضعها 0 لتفعيل التحجيم الذاتى او الى 1 لتعطيل العمود " | 666 "عرض حجم العمود فى مربعات سرد الملفات ضع القيمة 0 لتحجيم العمود ذاتياً او الى " |
668 | 667 "1 لتعطيل العمود" |
669 #: ../lib/options.h:208 | 668 |
670 #: ../lib/options.h:226 | 669 #: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227 |
671 msgid "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 670 msgid "" |
672 msgstr "عرض عمود المجموعةفى مربعات سرد الملف ضعها 0 لتفعيل التحجيم التلقائى او 1 لتعطيل العمود" | 671 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
673 | 672 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
674 #: ../lib/options.h:211 | 673 msgstr "" |
675 #: ../lib/options.h:229 | 674 "عرض عمود المستخدم فى مربعات يرد الملف ضعها 0 لتفعيل التحجيم الذاتى او الى 1 " |
676 msgid "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 675 "لتعطيل العمود " |
677 msgstr "عرض عمود البيانات فى مربعات سرد الملف ضعها 0 لتمكين التحجيم التلقائى او 1 لتعطيل العمود " | 676 |
678 | 677 #: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230 |
679 #: ../lib/options.h:214 | 678 msgid "" |
680 #: ../lib/options.h:232 | 679 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " |
681 msgid "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | 680 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" |
682 msgstr "عرض عمود المميزات فى مربعات سرد الملف ضعها 0 لتمكين التحجيم التلقائى او 1لتعطيل العمود " | 681 msgstr "" |
683 | 682 "عرض عمود المجموعةفى مربعات سرد الملف ضعها 0 لتفعيل التحجيم التلقائى او 1 " |
684 #: ../lib/options.h:235 | 683 "لتعطيل العمود" |
684 | |
685 #: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233 | |
686 msgid "" | |
687 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
688 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
689 msgstr "" | |
690 "عرض عمود البيانات فى مربعات سرد الملف ضعها 0 لتمكين التحجيم التلقائى او 1 " | |
691 "لتعطيل العمود " | |
692 | |
693 #: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236 | |
694 msgid "" | |
695 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " | |
696 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" | |
697 msgstr "" | |
698 "عرض عمود المميزات فى مربعات سرد الملف ضعها 0 لتمكين التحجيم التلقائى او " | |
699 "1لتعطيل العمود " | |
700 | |
701 #: ../lib/options.h:239 | |
685 msgid "The color of the commands that are sent to the server" | 702 msgid "The color of the commands that are sent to the server" |
686 msgstr "الوان الأوامر المرسلة الى الملقم " | 703 msgstr "الوان الأوامر المرسلة الى الملقم " |
687 | 704 |
688 #: ../lib/options.h:238 | 705 #: ../lib/options.h:242 |
689 msgid "The color of the commands that are received from the server" | 706 msgid "The color of the commands that are received from the server" |
690 msgstr "الوان الاوامر المستقبلة من الملقم " | 707 msgstr "الوان الاوامر المستقبلة من الملقم " |
691 | 708 |
692 #: ../lib/options.h:241 | 709 #: ../lib/options.h:245 |
693 msgid "The color of the error messages" | 710 msgid "The color of the error messages" |
694 msgstr "الوان رسائل الاخطاء " | 711 msgstr "الوان رسائل الاخطاء " |
695 | 712 |
696 #: ../lib/options.h:244 | 713 #: ../lib/options.h:248 |
697 msgid "The color of the rest of the log messages" | 714 msgid "The color of the rest of the log messages" |
698 msgstr "الالوان الباقية لرسائل الدخول " | 715 msgstr "الالوان الباقية لرسائل الدخول " |
699 | 716 |
700 #: ../lib/options.h:250 | 717 #: ../lib/options.h:254 ../lib/rfc959.c:40 |
701 #: ../lib/rfc959.c:40 | |
702 msgid "FTP" | 718 msgid "FTP" |
703 msgstr "FTP" | 719 msgstr "FTP" |
704 | 720 |
705 #: ../lib/options.h:253 | 721 #: ../lib/options.h:257 ../lib/options.h:259 |
706 #: ../lib/options.h:255 | |
707 msgid "FTPS" | 722 msgid "FTPS" |
708 msgstr "FTPS" | 723 msgstr "FTPS" |
709 | 724 |
710 #: ../lib/options.h:258 | 725 #: ../lib/options.h:262 ../lib/rfc2068.c:27 |
711 #: ../lib/rfc2068.c:27 | |
712 msgid "HTTP" | 726 msgid "HTTP" |
713 msgstr "HTTP" | 727 msgstr "HTTP" |
714 | 728 |
715 #: ../lib/options.h:261 | 729 #: ../lib/options.h:265 ../lib/options.h:267 |
716 #: ../lib/options.h:263 | |
717 msgid "HTTPS" | 730 msgid "HTTPS" |
718 msgstr "HTTPS" | 731 msgstr "HTTPS" |
719 | 732 |
720 #: ../lib/options.h:266 | 733 #: ../lib/options.h:270 |
721 msgid "Local" | 734 msgid "Local" |
722 msgstr "محلى " | 735 msgstr "محلى " |
723 | 736 |
724 #: ../lib/options.h:268 | 737 #: ../lib/options.h:272 |
725 msgid "SSH2" | 738 msgid "SSH2" |
726 msgstr "SSH2" | 739 msgstr "SSH2" |
727 | 740 |
728 #: ../lib/options.h:270 | 741 #: ../lib/options.h:274 ../src/gtk/bookmarks.c:883 |
729 #: ../src/gtk/bookmarks.c:885 | |
730 #, fuzzy | 742 #, fuzzy |
731 msgid "Bookmark" | 743 msgid "Bookmark" |
732 msgstr "مؤشّر" | 744 msgstr "مؤشّر" |
733 | 745 |
734 #: ../lib/options.h:271 | 746 #: ../lib/options.h:275 |
735 msgid "FSP" | 747 msgid "FSP" |
736 msgstr "FSP" | 748 msgstr "FSP" |
737 | 749 |
738 #: ../lib/protocols.c:225 | 750 #: ../lib/protocols.c:234 |
739 #, c-format | 751 #, c-format |
740 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" | 752 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" |
741 msgstr "نقل الملف سيخفف لسرعة %.2fكب/ث\n" | 753 msgstr "نقل الملف سيخفف لسرعة %.2fكب/ث\n" |
742 | 754 |
743 #: ../lib/protocols.c:378 | 755 #: ../lib/protocols.c:387 |
744 #, c-format | 756 #, c-format |
745 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" | 757 msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" |
746 msgstr "" | 758 msgstr "" |
747 | 759 |
748 #: ../lib/protocols.c:389 | 760 #: ../lib/protocols.c:398 |
749 #, fuzzy, c-format | 761 #, fuzzy, c-format |
750 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" | 762 msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" |
751 msgstr "تحميل قائمة المجلدات %sمن الذاكرة\n" | 763 msgstr "تحميل قائمة المجلدات %sمن الذاكرة\n" |
752 | 764 |
753 #: ../lib/protocols.c:399 | 765 #: ../lib/protocols.c:408 |
754 #, fuzzy, c-format | 766 #, fuzzy, c-format |
755 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" | 767 msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" |
756 msgstr "تحميل قائمة المجلدات %sمن الذاكرة\n" | 768 msgstr "تحميل قائمة المجلدات %sمن الذاكرة\n" |
757 | 769 |
758 #: ../lib/protocols.c:461 | 770 #: ../lib/protocols.c:471 |
759 #, c-format | 771 #, c-format |
760 msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" | 772 msgid "" |
761 msgstr "" | 773 "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" |
762 | 774 msgstr "" |
763 #: ../lib/protocols.c:654 | 775 |
764 #, c-format | 776 #: ../lib/protocols.c:696 |
765 msgid "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't match the current directory (%s)\n" | 777 #, c-format |
766 msgstr "" | 778 msgid "" |
767 | 779 "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " |
768 #: ../lib/protocols.c:680 | 780 "match the current directory (%s)\n" |
781 msgstr "" | |
782 | |
783 #: ../lib/protocols.c:722 | |
769 #, c-format | 784 #, c-format |
770 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" | 785 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" |
771 msgstr "خطاء لا يمكن الكتابة للذاكرة%s\n" | 786 msgstr "خطاء لا يمكن الكتابة للذاكرة%s\n" |
772 | 787 |
773 #: ../lib/protocols.c:714 | 788 #: ../lib/protocols.c:755 |
774 #, c-format | 789 #, c-format |
775 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" | 790 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" |
776 msgstr "خطاء :لايمكننى ايجاد علامة الموقع %s\n" | 791 msgstr "خطاء :لايمكننى ايجاد علامة الموقع %s\n" |
777 | 792 |
778 #: ../lib/protocols.c:721 | 793 #: ../lib/protocols.c:762 |
779 #, fuzzy, c-format | 794 #, fuzzy, c-format |
780 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" | 795 msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" |
781 msgstr "خطاء فى علامة الموقع :هناك بعض المعلومات المفقودة الرجاء التاكد باءن لديك اسم مستخدم وكلمة مرور\n" | 796 msgstr "" |
782 | 797 "خطاء فى علامة الموقع :هناك بعض المعلومات المفقودة الرجاء التاكد باءن لديك " |
783 #: ../lib/protocols.c:843 | 798 "اسم مستخدم وكلمة مرور\n" |
784 #: ../lib/protocols.c:870 | 799 |
800 #: ../lib/protocols.c:884 ../lib/protocols.c:911 | |
785 #, fuzzy, c-format | 801 #, fuzzy, c-format |
786 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" | 802 msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" |
787 msgstr "البروتوكول “%s” غير مدعوم" | 803 msgstr "البروتوكول “%s” غير مدعوم" |
788 | 804 |
789 #: ../lib/protocols.c:1164 | 805 #: ../lib/protocols.c:1201 ../lib/protocols.c:1216 ../lib/protocols.c:2398 |
790 #: ../lib/protocols.c:1179 | 806 #: ../lib/protocols.c:2511 |
791 #: ../lib/protocols.c:2361 | |
792 #: ../lib/protocols.c:2474 | |
793 #, c-format | 807 #, c-format |
794 msgid "Looking up %s\n" | 808 msgid "Looking up %s\n" |
795 msgstr "البحث عن%s\n" | 809 msgstr "البحث عن%s\n" |
796 | 810 |
797 #: ../lib/protocols.c:1170 | 811 #: ../lib/protocols.c:1207 ../lib/protocols.c:1222 ../lib/protocols.c:2403 |
798 #: ../lib/protocols.c:1185 | 812 #: ../lib/protocols.c:2516 |
799 #: ../lib/protocols.c:2366 | |
800 #: ../lib/protocols.c:2479 | |
801 #, c-format | 813 #, c-format |
802 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" | 814 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" |
803 msgstr "تعذر البحث عن اسم المضيف%s%s\n" | 815 msgstr "تعذر البحث عن اسم المضيف%s%s\n" |
804 | 816 |
805 #: ../lib/protocols.c:2096 | 817 #: ../lib/protocols.c:2133 |
806 #, fuzzy, c-format | 818 #, fuzzy, c-format |
807 msgid "Found recursive symbolic link %s\n" | 819 msgid "Found recursive symbolic link %s\n" |
808 msgstr "فشل قراءة الوصلة الرمزيّة %s: %s" | 820 msgstr "فشل قراءة الوصلة الرمزيّة %s: %s" |
809 | 821 |
810 #: ../lib/protocols.c:2384 | 822 #: ../lib/protocols.c:2421 |
811 #, c-format | 823 #, c-format |
812 msgid "Failed to create a socket: %s\n" | 824 msgid "Failed to create a socket: %s\n" |
813 msgstr "فشل فى تكوين مقبس%s\n" | 825 msgstr "فشل فى تكوين مقبس%s\n" |
814 | 826 |
815 #: ../lib/protocols.c:2390 | 827 #: ../lib/protocols.c:2427 ../lib/protocols.c:2533 |
816 #: ../lib/protocols.c:2496 | |
817 #, c-format | 828 #, c-format |
818 msgid "Trying %s:%d\n" | 829 msgid "Trying %s:%d\n" |
819 msgstr "يحاول%s:%d\n" | 830 msgstr "يحاول%s:%d\n" |
820 | 831 |
821 #: ../lib/protocols.c:2395 | 832 #: ../lib/protocols.c:2432 ../lib/protocols.c:2540 |
822 #: ../lib/protocols.c:2503 | |
823 #, c-format | 833 #, c-format |
824 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" | 834 msgid "Cannot connect to %s: %s\n" |
825 msgstr "تعذر الاتصال ب%s%s\n" | 835 msgstr "تعذر الاتصال ب%s%s\n" |
826 | 836 |
827 #: ../lib/protocols.c:2433 | 837 #: ../lib/protocols.c:2470 ../lib/rfc959.c:706 |
828 #: ../lib/rfc959.c:701 | |
829 #, fuzzy, c-format | 838 #, fuzzy, c-format |
830 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" | 839 msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" |
831 msgstr "فشل إنشاء المجلد “%s”." | 840 msgstr "فشل إنشاء المجلد “%s”." |
832 | 841 |
833 #: ../lib/protocols.c:2457 | 842 #: ../lib/protocols.c:2494 ../lib/sshv2.c:1168 |
834 #: ../lib/sshv2.c:1123 | |
835 #, c-format | 843 #, c-format |
836 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" | 844 msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" |
837 msgstr "" | 845 msgstr "" |
838 | 846 |
839 #: ../lib/protocols.c:2519 | 847 #: ../lib/protocols.c:2556 ../lib/protocols.c:3209 ../lib/rfc959.c:715 |
840 #: ../lib/protocols.c:3180 | 848 #: ../lib/rfc959.c:892 |
841 #: ../lib/rfc959.c:710 | |
842 #: ../lib/rfc959.c:887 | |
843 #, fuzzy, c-format | 849 #, fuzzy, c-format |
844 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" | 850 msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" |
845 msgstr "خطاء :لا يمكننى البحث بالملف %s:%s\n" | 851 msgstr "خطاء :لا يمكننى البحث بالملف %s:%s\n" |
846 | 852 |
847 #: ../lib/protocols.c:2526 | 853 #: ../lib/protocols.c:2563 |
848 #, c-format | 854 #, c-format |
849 msgid "Connected to %s:%d\n" | 855 msgid "Connected to %s:%d\n" |
850 msgstr "التصال ب %s%d\n" | 856 msgstr "التصال ب %s%d\n" |
851 | 857 |
852 #: ../lib/protocols.c:2762 | 858 #: ../lib/protocols.c:2799 ../lib/protocols.c:2876 ../lib/sshv2.c:435 |
853 #: ../lib/protocols.c:2839 | |
854 #: ../lib/sshv2.c:426 | |
855 #, c-format | 859 #, c-format |
856 msgid "Connection to %s timed out\n" | 860 msgid "Connection to %s timed out\n" |
857 msgstr "نفاذ الوقت%sللاتصال ب\n" | 861 msgstr "نفاذ الوقت%sللاتصال ب\n" |
858 | 862 |
859 #: ../lib/protocols.c:2909 | 863 #: ../lib/protocols.c:2946 |
860 #, c-format | 864 #, c-format |
861 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" | 865 msgid "Cannot get socket flags: %s\n" |
862 msgstr "تعذر فى الحصول على علامات المقبس%s\n" | 866 msgstr "تعذر فى الحصول على علامات المقبس%s\n" |
863 | 867 |
864 #: ../lib/protocols.c:2923 | 868 #: ../lib/protocols.c:2960 |
865 #, c-format | 869 #, c-format |
866 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" | 870 msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" |
867 msgstr "تعذر فى اعداد المقبس لوضع غير-مسدود%s\n" | 871 msgstr "تعذر فى اعداد المقبس لوضع غير-مسدود%s\n" |
868 | 872 |
869 #: ../lib/protocols.c:3077 | 873 #: ../lib/protocols.c:3106 |
870 #, c-format | 874 #, c-format |
871 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" | 875 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" |
872 msgstr "خطاء :الموقع البعيد %sفصل بعد الوصول للحد الاقص للمحاولات المعطية له \n" | 876 msgstr "" |
873 | 877 "خطاء :الموقع البعيد %sفصل بعد الوصول للحد الاقص للمحاولات المعطية له \n" |
874 #: ../lib/protocols.c:3085 | 878 |
879 #: ../lib/protocols.c:3114 | |
875 #, fuzzy, c-format | 880 #, fuzzy, c-format |
876 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" | 881 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" |
877 msgstr "خطاء :الموقع البعيد %sفصل وسيعاد الاتصال عند%sث\n" | 882 msgstr "خطاء :الموقع البعيد %sفصل وسيعاد الاتصال عند%sث\n" |
878 | 883 |
879 #: ../lib/pty.c:301 | 884 #: ../lib/pty.c:301 |
894 #: ../lib/pty.c:354 | 899 #: ../lib/pty.c:354 |
895 #, c-format | 900 #, c-format |
896 msgid "Cannot fork another process: %s\n" | 901 msgid "Cannot fork another process: %s\n" |
897 msgstr "تعذر فى التحول لعمليات اخرى%s\n" | 902 msgstr "تعذر فى التحول لعمليات اخرى%s\n" |
898 | 903 |
899 #: ../lib/rfc2068.c:30 | 904 #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47 |
900 #: ../lib/rfc959.c:47 | |
901 msgid "Proxy hostname:" | 905 msgid "Proxy hostname:" |
902 msgstr "بروكسى المضيف " | 906 msgstr "بروكسى المضيف " |
903 | 907 |
904 #: ../lib/rfc2068.c:32 | 908 #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49 |
905 #: ../lib/rfc959.c:49 | |
906 msgid "Firewall hostname" | 909 msgid "Firewall hostname" |
907 msgstr "الحاجز النارى للمضيف " | 910 msgstr "الحاجز النارى للمضيف " |
908 | 911 |
909 #: ../lib/rfc2068.c:33 | 912 #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50 |
910 #: ../lib/rfc959.c:50 | |
911 msgid "Proxy port:" | 913 msgid "Proxy port:" |
912 msgstr "منفد البروكسى " | 914 msgstr "منفد البروكسى " |
913 | 915 |
914 #: ../lib/rfc2068.c:35 | 916 #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52 |
915 #: ../lib/rfc959.c:52 | |
916 msgid "Port to connect to on the firewall" | 917 msgid "Port to connect to on the firewall" |
917 msgstr "المنفد للاتصال به عند حاجز النار " | 918 msgstr "المنفد للاتصال به عند حاجز النار " |
918 | 919 |
919 #: ../lib/rfc2068.c:36 | 920 #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53 |
920 #: ../lib/rfc959.c:53 | |
921 msgid "Proxy username:" | 921 msgid "Proxy username:" |
922 msgstr "بروكسى المستخدم " | 922 msgstr "بروكسى المستخدم " |
923 | 923 |
924 #: ../lib/rfc2068.c:38 | 924 #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55 |
925 #: ../lib/rfc959.c:55 | |
926 msgid "Your firewall username" | 925 msgid "Your firewall username" |
927 msgstr "حاجزك النارى و اسمك " | 926 msgstr "حاجزك النارى و اسمك " |
928 | 927 |
929 #: ../lib/rfc2068.c:39 | 928 #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56 |
930 #: ../lib/rfc959.c:56 | |
931 msgid "Proxy password:" | 929 msgid "Proxy password:" |
932 msgstr "كلمة العبور للبروكسى " | 930 msgstr "كلمة العبور للبروكسى " |
933 | 931 |
934 #: ../lib/rfc2068.c:41 | 932 #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58 |
935 #: ../lib/rfc959.c:58 | |
936 msgid "Your firewall password" | 933 msgid "Your firewall password" |
937 msgstr "كلمة العبور لحاجزك النارى " | 934 msgstr "كلمة العبور لحاجزك النارى " |
938 | 935 |
939 #: ../lib/rfc2068.c:43 | 936 #: ../lib/rfc2068.c:43 |
940 msgid "Use HTTP/1.1" | 937 msgid "Use HTTP/1.1" |
942 | 939 |
943 #: ../lib/rfc2068.c:46 | 940 #: ../lib/rfc2068.c:46 |
944 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" | 941 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" |
945 msgstr "هل تريد استخدام HTTP/1.1 او HTTP/1.0" | 942 msgstr "هل تريد استخدام HTTP/1.1 او HTTP/1.0" |
946 | 943 |
947 #: ../lib/rfc2068.c:151 | 944 #: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:840 |
948 #: ../lib/rfc2068.c:843 | |
949 #, fuzzy, c-format | 945 #, fuzzy, c-format |
950 msgid "" | 946 msgid "" |
951 "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 947 "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
952 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" | 948 "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" |
953 msgstr "قطع الاتصال:استقبال استجابة خاطئة من الملقم \n" | 949 msgstr "قطع الاتصال:استقبال استجابة خاطئة من الملقم \n" |
954 | 950 |
955 #: ../lib/rfc2068.c:255 | 951 #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1245 |
956 #: ../lib/rfc959.c:674 | |
957 #: ../lib/sshv2.c:1200 | |
958 #, c-format | 952 #, c-format |
959 msgid "Disconnecting from site %s\n" | 953 msgid "Disconnecting from site %s\n" |
960 msgstr "قطع الاتصال بالموقع%s\n" | 954 msgstr "قطع الاتصال بالموقع%s\n" |
961 | 955 |
962 #: ../lib/rfc2068.c:304 | 956 #: ../lib/rfc2068.c:301 |
963 #, fuzzy | 957 #, fuzzy |
964 msgid "Starting the file transfer at offset " | 958 msgid "Starting the file transfer at offset " |
965 msgstr "البدء بنقل الملف بالوضع المظبط%ld\n" | 959 msgstr "البدء بنقل الملف بالوضع المظبط%ld\n" |
966 | 960 |
967 #: ../lib/rfc2068.c:325 | 961 #: ../lib/rfc2068.c:322 |
968 #, c-format | 962 #, c-format |
969 msgid "Cannot retrieve file %s\n" | 963 msgid "Cannot retrieve file %s\n" |
970 msgstr "تعذر ايجاد الملف %s\n" | 964 msgstr "تعذر ايجاد الملف %s\n" |
971 | 965 |
972 #: ../lib/rfc2068.c:424 | 966 #: ../lib/rfc2068.c:421 ../lib/sshv2.c:1327 |
973 #: ../lib/sshv2.c:1282 | |
974 msgid "Retrieving directory listing...\n" | 967 msgid "Retrieving directory listing...\n" |
975 msgstr "البحث عن قائمة المجلدات.......\n" | 968 msgstr "البحث عن قائمة المجلدات.......\n" |
976 | 969 |
977 #: ../lib/rfc2068.c:819 | 970 #: ../lib/rfc2068.c:816 ../lib/sshv2.c:895 |
978 #: ../lib/sshv2.c:885 | |
979 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" | 971 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" |
980 msgstr "قطع الاتصال:استقبال استجابة خاطئة من الملقم \n" | 972 msgstr "قطع الاتصال:استقبال استجابة خاطئة من الملقم \n" |
981 | 973 |
982 #: ../lib/rfc959.c:27 | 974 #: ../lib/rfc959.c:27 |
983 msgid "SITE command" | 975 msgid "SITE command" |
1014 #: ../lib/rfc959.c:43 | 1006 #: ../lib/rfc959.c:43 |
1015 msgid "Email address:" | 1007 msgid "Email address:" |
1016 msgstr "عنوان البريد الالكترونى:" | 1008 msgstr "عنوان البريد الالكترونى:" |
1017 | 1009 |
1018 #: ../lib/rfc959.c:45 | 1010 #: ../lib/rfc959.c:45 |
1019 msgid "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP server as anonymous" | 1011 msgid "" |
1012 "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " | |
1013 "server as anonymous" | |
1020 msgstr "" | 1014 msgstr "" |
1021 | 1015 |
1022 #: ../lib/rfc959.c:59 | 1016 #: ../lib/rfc959.c:59 |
1023 msgid "Proxy account:" | 1017 msgid "Proxy account:" |
1024 msgstr "حساب البروكسى " | 1018 msgstr "حساب البروكسى " |
1032 msgid "Proxy server type:" | 1026 msgid "Proxy server type:" |
1033 msgstr "توثق من الاتصلات لخادم البروكسي" | 1027 msgstr "توثق من الاتصلات لخادم البروكسي" |
1034 | 1028 |
1035 #: ../lib/rfc959.c:66 | 1029 #: ../lib/rfc959.c:66 |
1036 #, no-c-format | 1030 #, no-c-format |
1037 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a 2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h (host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you can you type in %pu" | 1031 msgid "" |
1032 "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " | |
1033 "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " | |
1034 "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " | |
1035 "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " | |
1036 "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " | |
1037 "can you type in %pu" | |
1038 msgstr "" | 1038 msgstr "" |
1039 | 1039 |
1040 #: ../lib/rfc959.c:69 | 1040 #: ../lib/rfc959.c:69 |
1041 #, fuzzy | 1041 #, fuzzy |
1042 msgid "Ignore PASV address" | 1042 msgid "Ignore PASV address" |
1043 msgstr "عنوان البريد الالكتروني للموصول" | 1043 msgstr "عنوان البريد الالكتروني للموصول" |
1044 | 1044 |
1045 #: ../lib/rfc959.c:72 | 1045 #: ../lib/rfc959.c:72 |
1046 msgid "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often needed for routers giving their internal rather then their external IP address in a PASV reply." | 1046 msgid "" |
1047 "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will " | |
1048 "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often " | |
1049 "needed for routers giving their internal rather then their external IP " | |
1050 "address in a PASV reply." | |
1047 msgstr "" | 1051 msgstr "" |
1048 | 1052 |
1049 #: ../lib/rfc959.c:74 | 1053 #: ../lib/rfc959.c:74 |
1050 msgid "Passive file transfers" | 1054 msgid "Passive file transfers" |
1051 msgstr "نقل الملف السلبى " | 1055 msgstr "نقل الملف السلبى " |
1052 | 1056 |
1053 #: ../lib/rfc959.c:77 | 1057 #: ../lib/rfc959.c:77 |
1054 msgid "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then gFTP will open up a port on the client side and the remote server will attempt to connect to it." | 1058 msgid "" |
1059 "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " | |
1060 "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " | |
1061 "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " | |
1062 "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " | |
1063 "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " | |
1064 "attempt to connect to it." | |
1055 msgstr "" | 1065 msgstr "" |
1056 | 1066 |
1057 #: ../lib/rfc959.c:79 | 1067 #: ../lib/rfc959.c:79 |
1058 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" | 1068 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" |
1059 msgstr "تحليل ارتباطات النظام للجهاز البعيد (LIST -L)" | 1069 msgstr "تحليل ارتباطات النظام للجهاز البعيد (LIST -L)" |
1060 | 1070 |
1061 #: ../lib/rfc959.c:82 | 1071 #: ../lib/rfc959.c:82 |
1062 msgid "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L option to LIST" | 1072 msgid "" |
1073 "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " | |
1074 "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " | |
1075 "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " | |
1076 "option to LIST" | |
1063 msgstr "" | 1077 msgstr "" |
1064 | 1078 |
1065 #: ../lib/rfc959.c:84 | 1079 #: ../lib/rfc959.c:84 |
1066 msgid "Transfer files in ASCII mode" | 1080 msgid "Transfer files in ASCII mode" |
1067 msgstr "نقل الملفات فى وضعية أسكى" | 1081 msgstr "نقل الملفات فى وضعية أسكى" |
1068 | 1082 |
1069 #: ../lib/rfc959.c:87 | 1083 #: ../lib/rfc959.c:87 |
1070 msgid "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, then you should enable this. Each system represents newlines differently for text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable this." | 1084 msgid "" |
1071 msgstr "" | 1085 "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " |
1072 | 1086 "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " |
1073 #: ../lib/rfc959.c:376 | 1087 "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " |
1074 #: ../lib/rfc959.c:385 | 1088 "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " |
1075 #: ../lib/rfc959.c:396 | 1089 "this." |
1076 #: ../lib/rfc959.c:850 | 1090 msgstr "" |
1077 #: ../lib/rfc959.c:1436 | 1091 |
1092 #: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401 | |
1093 #: ../lib/rfc959.c:855 ../lib/rfc959.c:1422 | |
1078 #, fuzzy, c-format | 1094 #, fuzzy, c-format |
1079 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" | 1095 msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" |
1080 msgstr "إستجابة توثيق رديئة من النّادل." | 1096 msgstr "إستجابة توثيق رديئة من النّادل." |
1081 | 1097 |
1082 #: ../lib/rfc959.c:740 | 1098 #: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755 |
1083 #: ../lib/rfc959.c:750 | |
1084 #, c-format | 1099 #, c-format |
1085 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" | 1100 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" |
1086 msgstr "تعذر ايجاد عنوان IPخلال الاستجابة السلبية'%s'\n" | 1101 msgstr "تعذر ايجاد عنوان IPخلال الاستجابة السلبية'%s'\n" |
1087 | 1102 |
1088 #: ../lib/rfc959.c:776 | 1103 #: ../lib/rfc959.c:781 |
1089 #, fuzzy, c-format | 1104 #, fuzzy, c-format |
1090 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" | 1105 msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" |
1091 msgstr "تعذر ايجاد عنوان IPخلال الاستجابة السلبية'%s'\n" | 1106 msgstr "تعذر ايجاد عنوان IPخلال الاستجابة السلبية'%s'\n" |
1092 | 1107 |
1093 #: ../lib/rfc959.c:787 | 1108 #: ../lib/rfc959.c:792 ../lib/rfc959.c:953 |
1094 #: ../lib/rfc959.c:948 | |
1095 #, c-format | 1109 #, c-format |
1096 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" | 1110 msgid "Cannot create a data connection: %s\n" |
1097 msgstr "التعذر فى تكوين اتصال بالبيانات%s\n" | 1111 msgstr "التعذر فى تكوين اتصال بالبيانات%s\n" |
1098 | 1112 |
1099 #: ../lib/rfc959.c:799 | 1113 #: ../lib/rfc959.c:804 ../lib/rfc959.c:825 ../lib/rfc959.c:978 |
1100 #: ../lib/rfc959.c:820 | |
1101 #: ../lib/rfc959.c:973 | |
1102 #, c-format | 1114 #, c-format |
1103 msgid "Cannot get socket name: %s\n" | 1115 msgid "Cannot get socket name: %s\n" |
1104 msgstr "التعذر فى الحصول على اسم المقبس%s\n" | 1116 msgstr "التعذر فى الحصول على اسم المقبس%s\n" |
1105 | 1117 |
1106 #: ../lib/rfc959.c:810 | 1118 #: ../lib/rfc959.c:815 ../lib/rfc959.c:968 |
1107 #: ../lib/rfc959.c:963 | |
1108 #, c-format | 1119 #, c-format |
1109 msgid "Cannot bind a port: %s\n" | 1120 msgid "Cannot bind a port: %s\n" |
1110 msgstr "تعذر الارتباط بالمنفذ%s\n" | 1121 msgstr "تعذر الارتباط بالمنفذ%s\n" |
1111 | 1122 |
1112 #: ../lib/rfc959.c:829 | 1123 #: ../lib/rfc959.c:834 ../lib/rfc959.c:987 |
1113 #: ../lib/rfc959.c:982 | |
1114 #, c-format | 1124 #, c-format |
1115 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" | 1125 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" |
1116 msgstr "تعذر الاستماع الى المنفذ%d:%s\n" | 1126 msgstr "تعذر الاستماع الى المنفذ%d:%s\n" |
1117 | 1127 |
1118 #: ../lib/rfc959.c:878 | 1128 #: ../lib/rfc959.c:883 |
1119 #, fuzzy, c-format | 1129 #, fuzzy, c-format |
1120 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" | 1130 msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" |
1121 msgstr "فشل إنشاء المجلد “%s”." | 1131 msgstr "فشل إنشاء المجلد “%s”." |
1122 | 1132 |
1123 #: ../lib/rfc959.c:898 | 1133 #: ../lib/rfc959.c:903 |
1124 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" | 1134 msgid "" |
1125 msgstr "" | 1135 "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" |
1126 | 1136 msgstr "" |
1127 #: ../lib/rfc959.c:926 | 1137 |
1128 #: ../lib/rfc959.c:935 | 1138 #: ../lib/rfc959.c:931 ../lib/rfc959.c:940 |
1129 #, fuzzy, c-format | 1139 #, fuzzy, c-format |
1130 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" | 1140 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" |
1131 msgstr "لا داعي للرّد" | 1141 msgstr "لا داعي للرّد" |
1132 | 1142 |
1133 #: ../lib/rfc959.c:992 | 1143 #: ../lib/rfc959.c:997 |
1134 #, fuzzy, c-format | 1144 #, fuzzy, c-format |
1135 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" | 1145 msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" |
1136 msgstr "فشل فى تكوين ازواج المقبس %s\n" | 1146 msgstr "فشل فى تكوين ازواج المقبس %s\n" |
1137 | 1147 |
1138 #: ../lib/rfc959.c:1079 | 1148 #: ../lib/rfc959.c:1084 |
1139 #, c-format | 1149 #, c-format |
1140 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" | 1150 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" |
1141 msgstr "تعذر قبول الاتصال بالملقم%s\n" | 1151 msgstr "تعذر قبول الاتصال بالملقم%s\n" |
1142 | 1152 |
1143 #: ../lib/rfc959.c:1606 | 1153 #: ../lib/rfc959.c:1592 |
1144 msgid "total" | 1154 msgid "total" |
1145 msgstr "الكلى" | 1155 msgstr "الكلى" |
1146 | 1156 |
1147 #: ../lib/rfc959.c:1608 | 1157 #: ../lib/rfc959.c:1594 |
1148 #, c-format | 1158 #, c-format |
1149 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" | 1159 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" |
1150 msgstr "تعذر فى ترجمة الاستماع%s\n" | 1160 msgstr "تعذر فى ترجمة الاستماع%s\n" |
1151 | 1161 |
1152 #: ../lib/sshv2.c:28 | 1162 #: ../lib/sshv2.c:28 |
1197 | 1207 |
1198 #: ../lib/sshv2.c:381 | 1208 #: ../lib/sshv2.c:381 |
1199 msgid "password" | 1209 msgid "password" |
1200 msgstr "كلمة مرور" | 1210 msgstr "كلمة مرور" |
1201 | 1211 |
1202 #: ../lib/sshv2.c:486 | 1212 #: ../lib/sshv2.c:496 |
1203 msgid "(yes/no)?" | 1213 msgid "(yes/no)?" |
1204 msgstr "نعم/لا؟" | 1214 msgstr "نعم/لا؟" |
1205 | 1215 |
1206 #: ../lib/sshv2.c:504 | 1216 #: ../lib/sshv2.c:514 |
1207 msgid "Enter PASSCODE:" | 1217 msgid "Enter PASSCODE:" |
1208 msgstr "PASSCODE: أدخل" | 1218 msgstr "PASSCODE: أدخل" |
1209 | 1219 |
1210 #: ../lib/sshv2.c:508 | 1220 #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:562 |
1211 #: ../src/gtk/gtkui.c:132 | 1221 #: ../src/gtk/transfer.c:572 |
1212 #: ../src/gtk/transfer.c:586 | |
1213 #: ../src/gtk/transfer.c:596 | |
1214 msgid "Enter Password" | 1222 msgid "Enter Password" |
1215 msgstr "ادخال كلمة المرور " | 1223 msgstr "ادخال كلمة السر " |
1216 | 1224 |
1217 #: ../lib/sshv2.c:509 | 1225 #: ../lib/sshv2.c:519 |
1218 #, fuzzy | 1226 #, fuzzy |
1219 msgid "Enter SecurID Password:" | 1227 msgid "Enter SecurID Password:" |
1220 msgstr "ادخل كلمة السر لـ %s" | 1228 msgstr "ادخل كلمة السر لـ %s" |
1221 | 1229 |
1222 #: ../lib/sshv2.c:557 | 1230 #: ../lib/sshv2.c:567 |
1223 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" | 1231 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" |
1224 msgstr "خطاء :كلمة عبور خاطئةقد تم ادخالها\n" | 1232 msgstr "خطاء :كلمة عبور خاطئةقد تم ادخالها\n" |
1225 | 1233 |
1226 #: ../lib/sshv2.c:586 | 1234 #: ../lib/sshv2.c:596 |
1227 #, c-format | 1235 #, c-format |
1228 msgid "%d: Protocol Initialization\n" | 1236 msgid "%d: Protocol Initialization\n" |
1229 msgstr "%d:التحقق من البرتكول \n" | 1237 msgstr "%d:التحقق من البرتكول \n" |
1230 | 1238 |
1231 #: ../lib/sshv2.c:590 | 1239 #: ../lib/sshv2.c:600 |
1232 #, c-format | 1240 #, c-format |
1233 msgid "%d: Protocol version %d\n" | 1241 msgid "%d: Protocol version %d\n" |
1234 msgstr "%dاصدار البرتكول %d\n" | 1242 msgstr "%dاصدار البرتكول %d\n" |
1235 | 1243 |
1236 #: ../lib/sshv2.c:599 | 1244 #: ../lib/sshv2.c:609 |
1237 #, c-format | 1245 #, c-format |
1238 msgid "%d: Open %s\n" | 1246 msgid "%d: Open %s\n" |
1239 msgstr "%d افتح%s\n" | 1247 msgstr "%d افتح%s\n" |
1240 | 1248 |
1241 #: ../lib/sshv2.c:604 | 1249 #: ../lib/sshv2.c:614 |
1242 #, c-format | 1250 #, c-format |
1243 msgid "%d: Close\n" | 1251 msgid "%d: Close\n" |
1244 msgstr "%dقفل \n" | 1252 msgstr "%dقفل \n" |
1245 | 1253 |
1246 #: ../lib/sshv2.c:608 | 1254 #: ../lib/sshv2.c:618 |
1247 #, c-format | 1255 #, c-format |
1248 msgid "%d: Open Directory %s\n" | 1256 msgid "%d: Open Directory %s\n" |
1249 msgstr "%d فتح مجلد%s\n" | 1257 msgstr "%d فتح مجلد%s\n" |
1250 | 1258 |
1251 #: ../lib/sshv2.c:613 | 1259 #: ../lib/sshv2.c:623 |
1252 #, c-format | 1260 #, c-format |
1253 msgid "%d: Read Directory\n" | 1261 msgid "%d: Read Directory\n" |
1254 msgstr "%d قراءة مجلد\n" | 1262 msgstr "%d قراءة مجلد\n" |
1255 | 1263 |
1256 #: ../lib/sshv2.c:617 | 1264 #: ../lib/sshv2.c:627 |
1257 #, c-format | 1265 #, c-format |
1258 msgid "%d: Remove file %s\n" | 1266 msgid "%d: Remove file %s\n" |
1259 msgstr "%dازالة ملف %s\n" | 1267 msgstr "%dازالة ملف %s\n" |
1260 | 1268 |
1261 #: ../lib/sshv2.c:622 | 1269 #: ../lib/sshv2.c:632 |
1262 #, c-format | 1270 #, c-format |
1263 msgid "%d: Make directory %s\n" | 1271 msgid "%d: Make directory %s\n" |
1264 msgstr "%dتكوين مجلد%s\n" | 1272 msgstr "%dتكوين مجلد%s\n" |
1265 | 1273 |
1266 #: ../lib/sshv2.c:627 | 1274 #: ../lib/sshv2.c:637 |
1267 #, c-format | 1275 #, c-format |
1268 msgid "%d: Remove directory %s\n" | 1276 msgid "%d: Remove directory %s\n" |
1269 msgstr "%dازالة مجلد%s\n" | 1277 msgstr "%dازالة مجلد%s\n" |
1270 | 1278 |
1271 #: ../lib/sshv2.c:632 | 1279 #: ../lib/sshv2.c:642 |
1272 #, c-format | 1280 #, c-format |
1273 msgid "%d: Realpath %s\n" | 1281 msgid "%d: Realpath %s\n" |
1274 msgstr "%dالمسار الحقيقى %s\n" | 1282 msgstr "%dالمسار الحقيقى %s\n" |
1275 | 1283 |
1276 #: ../lib/sshv2.c:637 | 1284 #: ../lib/sshv2.c:647 |
1277 #, c-format | 1285 #, c-format |
1278 msgid "%d: File attributes\n" | 1286 msgid "%d: File attributes\n" |
1279 msgstr "%d توصيفات الملفات\n" | 1287 msgstr "%d توصيفات الملفات\n" |
1280 | 1288 |
1281 #: ../lib/sshv2.c:641 | 1289 #: ../lib/sshv2.c:651 |
1282 #, c-format | 1290 #, c-format |
1283 msgid "%d: Stat %s\n" | 1291 msgid "%d: Stat %s\n" |
1284 msgstr "%dحالة الملف%s\n" | 1292 msgstr "%dحالة الملف%s\n" |
1285 | 1293 |
1286 #: ../lib/sshv2.c:661 | 1294 #: ../lib/sshv2.c:671 |
1287 #, c-format | 1295 #, c-format |
1288 msgid "%d: Chmod %s %o\n" | 1296 msgid "%d: Chmod %s %o\n" |
1289 msgstr "%d تغيير الملكية %s%o\n" | 1297 msgstr "%d تغيير الملكية %s%o\n" |
1290 | 1298 |
1291 #: ../lib/sshv2.c:666 | 1299 #: ../lib/sshv2.c:676 |
1292 #, c-format | 1300 #, c-format |
1293 msgid "%d: Utime %s %d\n" | 1301 msgid "%d: Utime %s %d\n" |
1294 msgstr "" | 1302 msgstr "" |
1295 | 1303 |
1296 #: ../lib/sshv2.c:680 | 1304 #: ../lib/sshv2.c:690 ../src/gtk/bookmarks.c:1042 ../src/gtk/bookmarks.c:1292 |
1297 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1044 | 1305 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376 |
1298 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1302 | 1306 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1205 |
1299 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 | 1307 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1437 |
1300 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:364 | |
1301 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 | |
1302 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1208 | |
1303 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1442 | |
1304 msgid "OK" | 1308 msgid "OK" |
1305 msgstr "موافق" | 1309 msgstr "موافق" |
1306 | 1310 |
1307 #: ../lib/sshv2.c:683 | 1311 #: ../lib/sshv2.c:693 |
1308 msgid "EOF" | 1312 msgid "EOF" |
1309 msgstr "نهاية الملف" | 1313 msgstr "نهاية الملف" |
1310 | 1314 |
1311 #: ../lib/sshv2.c:686 | 1315 #: ../lib/sshv2.c:696 |
1312 msgid "No such file or directory" | 1316 msgid "No such file or directory" |
1313 msgstr "لايوجد مثل هذا الملف او المجلد" | 1317 msgstr "لايوجد مثل هذا الملف او المجلد" |
1314 | 1318 |
1315 #: ../lib/sshv2.c:689 | 1319 #: ../lib/sshv2.c:699 |
1316 msgid "Permission denied" | 1320 msgid "Permission denied" |
1317 msgstr "التصريح مطلوب" | 1321 msgstr "التصريح مطلوب" |
1318 | 1322 |
1319 #: ../lib/sshv2.c:692 | 1323 #: ../lib/sshv2.c:702 |
1320 msgid "Failure" | 1324 msgid "Failure" |
1321 msgstr "فشل" | 1325 msgstr "فشل" |
1322 | 1326 |
1323 #: ../lib/sshv2.c:695 | 1327 #: ../lib/sshv2.c:705 |
1324 msgid "Bad message" | 1328 msgid "Bad message" |
1325 msgstr "رسالة سيئة" | 1329 msgstr "رسالة سيئة" |
1326 | 1330 |
1327 #: ../lib/sshv2.c:698 | 1331 #: ../lib/sshv2.c:708 |
1328 msgid "No connection" | 1332 msgid "No connection" |
1329 msgstr "لايوجد اتصال " | 1333 msgstr "لايوجد اتصال " |
1330 | 1334 |
1331 #: ../lib/sshv2.c:701 | 1335 #: ../lib/sshv2.c:711 |
1332 msgid "Connection lost" | 1336 msgid "Connection lost" |
1333 msgstr "فقد الاتصال " | 1337 msgstr "فقد الاتصال " |
1334 | 1338 |
1335 #: ../lib/sshv2.c:704 | 1339 #: ../lib/sshv2.c:714 |
1336 msgid "Operation unsupported" | 1340 msgid "Operation unsupported" |
1337 msgstr "العملية غير مدعومة" | 1341 msgstr "العملية غير مدعومة" |
1338 | 1342 |
1339 #: ../lib/sshv2.c:707 | 1343 #: ../lib/sshv2.c:717 |
1340 msgid "Unknown message returned from server" | 1344 msgid "Unknown message returned from server" |
1341 msgstr "رسالة مجهولة ارجعت من الملقم " | 1345 msgstr "رسالة مجهولة ارجعت من الملقم " |
1342 | 1346 |
1343 #: ../lib/sshv2.c:742 | 1347 #: ../lib/sshv2.c:752 |
1344 #, c-format | 1348 #, c-format |
1345 msgid "Error: Message size %d too big\n" | 1349 msgid "Error: Message size %d too big\n" |
1346 msgstr "خطاء حجم الرسالة%d كبير جدا \n" | 1350 msgstr "خطاء حجم الرسالة%d كبير جدا \n" |
1347 | 1351 |
1348 #: ../lib/sshv2.c:801 | 1352 #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1346 ../lib/sshv2.c:1838 |
1349 #: ../lib/sshv2.c:1301 | 1353 #: ../lib/sshv2.c:1957 |
1350 #: ../lib/sshv2.c:1876 | |
1351 #: ../lib/sshv2.c:1996 | |
1352 #, c-format | 1354 #, c-format |
1353 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" | 1355 msgid "Error: Message size %d too big from server\n" |
1354 msgstr "خطاء :حجم الرسالةمن الملقم %d: كبير جدا \n" | 1356 msgstr "خطاء :حجم الرسالةمن الملقم %d: كبير جدا \n" |
1355 | 1357 |
1356 #: ../lib/sshv2.c:807 | 1358 #: ../lib/sshv2.c:817 |
1357 msgid "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The error message from the remote server follows:\n" | 1359 msgid "" |
1358 msgstr "" | 1360 "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " |
1359 | 1361 "error message from the remote server follows:\n" |
1360 #: ../lib/sshv2.c:1115 | 1362 msgstr "" |
1363 | |
1364 #: ../lib/sshv2.c:1160 | |
1361 #, c-format | 1365 #, c-format |
1362 msgid "Opening SSH connection to %s\n" | 1366 msgid "Opening SSH connection to %s\n" |
1363 msgstr "فتح اتصال SHHب%s\n" | 1367 msgstr "فتح اتصال SHHب%s\n" |
1364 | 1368 |
1365 #: ../lib/sshv2.c:1167 | 1369 #: ../lib/sshv2.c:1212 |
1366 #, c-format | 1370 #, c-format |
1367 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" | 1371 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" |
1368 msgstr "تم الدخول بنجاح الى ملقم SHH%s\n" | 1372 msgstr "تم الدخول بنجاح الى ملقم SHH%s\n" |
1369 | 1373 |
1370 #: ../lib/sslcommon.c:31 | 1374 #: ../lib/sslcommon.c:31 |
1388 | 1392 |
1389 #: ../lib/sslcommon.c:39 | 1393 #: ../lib/sslcommon.c:39 |
1390 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" | 1394 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" |
1391 msgstr "" | 1395 msgstr "" |
1392 | 1396 |
1393 #: ../lib/sslcommon.c:41 | 1397 #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43 |
1394 #: ../lib/sslcommon.c:43 | |
1395 msgid "Verify SSL Peer" | 1398 msgid "Verify SSL Peer" |
1396 msgstr "SSLالتأكد من نظير " | 1399 msgstr "SSLالتأكد من نظير " |
1397 | 1400 |
1398 #: ../lib/sslcommon.c:107 | 1401 #: ../lib/sslcommon.c:107 |
1399 #, c-format | 1402 #, c-format |
1409 msgid "Cannot get peer certificate\n" | 1412 msgid "Cannot get peer certificate\n" |
1410 msgstr "لا يمكن تلقي ملخّص POP: %s" | 1413 msgstr "لا يمكن تلقي ملخّص POP: %s" |
1411 | 1414 |
1412 #: ../lib/sslcommon.c:199 | 1415 #: ../lib/sslcommon.c:199 |
1413 #, c-format | 1416 #, c-format |
1414 msgid "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we connected to (%s). Aborting connection.\n" | 1417 msgid "" |
1418 "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " | |
1419 "connected to (%s). Aborting connection.\n" | |
1415 msgstr "" | 1420 msgstr "" |
1416 | 1421 |
1417 #: ../lib/sslcommon.c:306 | 1422 #: ../lib/sslcommon.c:306 |
1418 #, fuzzy | 1423 #, fuzzy |
1419 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" | 1424 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" |
1425 | 1430 |
1426 #: ../lib/sslcommon.c:333 | 1431 #: ../lib/sslcommon.c:333 |
1427 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" | 1432 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" |
1428 msgstr "" | 1433 msgstr "" |
1429 | 1434 |
1430 #: ../lib/sslcommon.c:353 | 1435 #: ../lib/sslcommon.c:353 ../lib/sslcommon.c:427 ../lib/sslcommon.c:475 |
1431 #: ../lib/sslcommon.c:427 | |
1432 #: ../lib/sslcommon.c:475 | |
1433 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" | 1436 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" |
1434 msgstr "" | 1437 msgstr "" |
1435 | 1438 |
1436 #: ../lib/sslcommon.c:370 | 1439 #: ../lib/sslcommon.c:370 |
1437 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" | 1440 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" |
1444 #: ../lib/sslcommon.c:401 | 1447 #: ../lib/sslcommon.c:401 |
1445 #, fuzzy, c-format | 1448 #, fuzzy, c-format |
1446 msgid "Error with peer certificate: %s\n" | 1449 msgid "Error with peer certificate: %s\n" |
1447 msgstr "خطأ في معدل الإطارات." | 1450 msgstr "خطأ في معدل الإطارات." |
1448 | 1451 |
1449 #: ../src/uicommon/gftpui.c:83 | 1452 #: ../src/uicommon/gftpui.c:56 |
1453 msgid "Operation canceled\n" | |
1454 msgstr "العملية الغيت \n" | |
1455 | |
1456 #: ../src/uicommon/gftpui.c:65 | |
1450 #, c-format | 1457 #, c-format |
1451 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" | 1458 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" |
1452 msgstr "انتظار %dث حتى محاولة التصال الثانية \n" | 1459 msgstr "انتظار %dث حتى محاولة التصال الثانية \n" |
1453 | 1460 |
1454 #: ../src/uicommon/gftpui.c:96 | 1461 #: ../src/uicommon/gftpui.c:157 |
1455 msgid "Operation canceled\n" | 1462 msgid "" |
1456 msgstr "العملية الغيت \n" | 1463 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
1457 | 1464 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
1458 #: ../src/uicommon/gftpui.c:185 | 1465 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
1459 msgid ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, please feel free to email them to me. You can always find out the latest news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 1466 msgstr "" |
1460 msgstr ">. اذا كان لديك اى اقتراح .سؤال او تعليق حول البرنامج فارجاء مراسلتى على بريدى الالكترونى ...كما يمكن الحصول على اخر اخبار المنتج من الموقع الرسمى له على http://www.gftp.org \n" | 1467 ">. اذا كان لديك اى اقتراح .سؤال او تعليق حول البرنامج فارجاء مراسلتى على " |
1461 | 1468 "بريدى الالكترونى ...كما يمكن الحصول على اخر اخبار المنتج من الموقع الرسمى " |
1462 #: ../src/uicommon/gftpui.c:186 | 1469 "له على http://www.gftp.org \n" |
1463 msgid "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; for details, see the COPYING file\n" | 1470 |
1464 msgstr "gFTP يصدر بدون اى تنبيهات ....ولتفاصيل الرجاء قراءة ملف الحقوق والمؤلف يرحب باءعادة توزيع المنتج تحت شروط خاصة ايضا يمكنك الاطلاع عليها فى ملف الحقوق \n" | 1471 #: ../src/uicommon/gftpui.c:158 |
1465 | 1472 msgid "" |
1466 #: ../src/uicommon/gftpui.c:188 | 1473 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " |
1467 #: ../src/gtk/menu-items.c:506 | 1474 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " |
1475 "conditions; for details, see the COPYING file\n" | |
1476 msgstr "" | |
1477 "gFTP يصدر بدون اى تنبيهات ....ولتفاصيل الرجاء قراءة ملف الحقوق والمؤلف يرحب " | |
1478 "باءعادة توزيع المنتج تحت شروط خاصة ايضا يمكنك الاطلاع عليها فى ملف الحقوق \n" | |
1479 | |
1480 #: ../src/uicommon/gftpui.c:160 ../src/gtk/menu-items.c:491 | |
1468 msgid "Translated by" | 1481 msgid "Translated by" |
1469 msgstr "ترجم بواسطة اسامة الرواب alrawab@hotmail.com" | 1482 msgstr "ترجم بواسطة اسامة الرواب alrawab@hotmail.com" |
1470 | 1483 |
1471 #: ../src/uicommon/gftpui.c:235 | 1484 #: ../src/uicommon/gftpui.c:207 ../src/uicommon/gftpui.c:249 |
1472 #: ../src/uicommon/gftpui.c:277 | 1485 #: ../src/uicommon/gftpui.c:289 ../src/uicommon/gftpui.c:324 |
1473 #: ../src/uicommon/gftpui.c:317 | 1486 #: ../src/uicommon/gftpui.c:359 ../src/uicommon/gftpui.c:395 |
1474 #: ../src/uicommon/gftpui.c:352 | 1487 #: ../src/uicommon/gftpui.c:431 ../src/uicommon/gftpui.c:496 |
1475 #: ../src/uicommon/gftpui.c:387 | 1488 #: ../src/uicommon/gftpui.c:577 ../src/uicommon/gftpui.c:845 |
1476 #: ../src/uicommon/gftpui.c:423 | |
1477 #: ../src/uicommon/gftpui.c:459 | |
1478 #: ../src/uicommon/gftpui.c:524 | |
1479 #: ../src/uicommon/gftpui.c:605 | |
1480 #: ../src/uicommon/gftpui.c:870 | |
1481 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" | 1489 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" |
1482 msgstr "خطاء لا يوجد اتصال بالموقع البعيد\n" | 1490 msgstr "خطاء لا يوجد اتصال بالموقع البعيد\n" |
1483 | 1491 |
1484 #: ../src/uicommon/gftpui.c:246 | 1492 #: ../src/uicommon/gftpui.c:218 |
1485 #, fuzzy | 1493 #, fuzzy |
1486 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" | 1494 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" |
1487 msgstr "نمط التصفية لمتصفح الملفات " | 1495 msgstr "نمط التصفية لمتصفح الملفات " |
1488 | 1496 |
1489 #: ../src/uicommon/gftpui.c:287 | 1497 #: ../src/uicommon/gftpui.c:259 |
1490 #, fuzzy | 1498 #, fuzzy |
1491 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" | 1499 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" |
1492 msgstr "الأسم الجديد مساو للاسم القديم." | 1500 msgstr "الأسم الجديد مساو للاسم القديم." |
1493 | 1501 |
1494 #: ../src/uicommon/gftpui.c:323 | 1502 #: ../src/uicommon/gftpui.c:295 |
1495 #, fuzzy | 1503 #, fuzzy |
1496 msgid "usage: delete <file>\n" | 1504 msgid "usage: delete <file>\n" |
1497 msgstr "هل تريد حقاً حذف الملف \"%s\"?" | 1505 msgstr "هل تريد حقاً حذف الملف \"%s\"?" |
1498 | 1506 |
1499 #: ../src/uicommon/gftpui.c:358 | 1507 #: ../src/uicommon/gftpui.c:330 |
1500 msgid "usage: rmdir <directory>\n" | 1508 msgid "usage: rmdir <directory>\n" |
1501 msgstr "الأستخدام rmdir <directory>\n" | 1509 msgstr "الأستخدام rmdir <directory>\n" |
1502 | 1510 |
1503 #: ../src/uicommon/gftpui.c:393 | 1511 #: ../src/uicommon/gftpui.c:365 |
1504 msgid "usage: site <site command>\n" | 1512 msgid "usage: site <site command>\n" |
1505 msgstr "الأستخدام site <site command>\n" | 1513 msgstr "الأستخدام site <site command>\n" |
1506 | 1514 |
1507 #: ../src/uicommon/gftpui.c:429 | 1515 #: ../src/uicommon/gftpui.c:401 |
1508 #, fuzzy | 1516 #, fuzzy |
1509 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" | 1517 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" |
1510 msgstr "اضف دليل فارغ جديد" | 1518 msgstr "اضف دليل فارغ جديد" |
1511 | 1519 |
1512 #: ../src/uicommon/gftpui.c:465 | 1520 #: ../src/uicommon/gftpui.c:437 ../src/uicommon/gftpui.c:455 |
1513 #: ../src/uicommon/gftpui.c:483 | |
1514 #, fuzzy | 1521 #, fuzzy |
1515 msgid "usage: chdir <directory>\n" | 1522 msgid "usage: chdir <directory>\n" |
1516 msgstr "ليس دليل مستخدمين صحيح" | 1523 msgstr "ليس دليل مستخدمين صحيح" |
1517 | 1524 |
1518 #: ../src/uicommon/gftpui.c:556 | 1525 #: ../src/uicommon/gftpui.c:528 |
1519 #, fuzzy | 1526 #, fuzzy |
1520 msgid "Invalid argument\n" | 1527 msgid "Invalid argument\n" |
1521 msgstr "متغير غير صحيح: \"%s\"\n" | 1528 msgstr "متغير غير صحيح: \"%s\"\n" |
1522 | 1529 |
1523 #: ../src/uicommon/gftpui.c:569 | 1530 #: ../src/uicommon/gftpui.c:541 |
1524 msgid "Clear the directory cache\n" | 1531 msgid "Clear the directory cache\n" |
1525 msgstr "مسح مجلد الذاكرة \n" | 1532 msgstr "مسح مجلد الذاكرة \n" |
1526 | 1533 |
1527 #: ../src/uicommon/gftpui.c:658 | 1534 #: ../src/uicommon/gftpui.c:630 |
1528 msgid "usage: open " | 1535 msgid "usage: open " |
1529 msgstr "الأستخدام : فتح" | 1536 msgstr "الأستخدام : فتح" |
1530 | 1537 |
1531 #: ../src/uicommon/gftpui.c:731 | 1538 #: ../src/uicommon/gftpui.c:706 |
1532 msgid "usage: set [variable = value]\n" | 1539 msgid "usage: set [variable = value]\n" |
1533 msgstr "الأستخدامset [variable = value]\n" | 1540 msgstr "الأستخدامset [variable = value]\n" |
1534 | 1541 |
1535 #: ../src/uicommon/gftpui.c:745 | 1542 #: ../src/uicommon/gftpui.c:720 |
1536 #, c-format | 1543 #, c-format |
1537 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" | 1544 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" |
1538 msgstr "خطاء فى المتغير %sمتغير اعدادات غير صالح \n" | 1545 msgstr "خطاء فى المتغير %sمتغير اعدادات غير صالح \n" |
1539 | 1546 |
1540 #: ../src/uicommon/gftpui.c:752 | 1547 #: ../src/uicommon/gftpui.c:727 |
1541 #, c-format | 1548 #, c-format |
1542 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" | 1549 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" |
1543 msgstr "خطاء فى المتغير %s ليس متغير فى نص منفد gFTP \n" | 1550 msgstr "خطاء فى المتغير %s ليس متغير فى نص منفد gFTP \n" |
1544 | 1551 |
1545 #: ../src/uicommon/gftpui.c:834 | 1552 #: ../src/uicommon/gftpui.c:809 |
1546 msgid "" | 1553 msgid "" |
1547 "Supported commands:\n" | 1554 "Supported commands:\n" |
1548 "\n" | 1555 "\n" |
1549 msgstr "" | 1556 msgstr "" |
1550 "الاوامر المدعومة \n" | 1557 "الاوامر المدعومة \n" |
1551 "\n" | 1558 "\n" |
1552 | 1559 |
1553 #: ../src/uicommon/gftpui.c:877 | 1560 #: ../src/uicommon/gftpui.c:852 |
1554 #, c-format | 1561 #, c-format |
1555 msgid "usage: %s <filespec>\n" | 1562 msgid "usage: %s <filespec>\n" |
1556 msgstr "الأستخدام %s <filespec>\n" | 1563 msgstr "الأستخدام %s <filespec>\n" |
1557 | 1564 |
1558 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 | 1565 #: ../src/uicommon/gftpui.c:937 |
1559 msgid "about" | 1566 msgid "about" |
1560 msgstr "حول " | 1567 msgstr "حول " |
1561 | 1568 |
1562 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963 | 1569 #: ../src/uicommon/gftpui.c:938 |
1563 msgid "Shows gFTP information" | 1570 msgid "Shows gFTP information" |
1564 msgstr "اظهار معلومات gftp" | 1571 msgstr "اظهار معلومات gftp" |
1565 | 1572 |
1566 #: ../src/uicommon/gftpui.c:964 | 1573 #: ../src/uicommon/gftpui.c:939 |
1567 msgid "ascii" | 1574 msgid "ascii" |
1568 msgstr "اسكى" | 1575 msgstr "اسكى" |
1569 | 1576 |
1570 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 | 1577 #: ../src/uicommon/gftpui.c:940 |
1571 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" | 1578 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" |
1572 msgstr "حول نمط تحويل الملفات الحالى الى اسكى (فقط للFTP)" | 1579 msgstr "حول نمط تحويل الملفات الحالى الى اسكى (فقط للFTP)" |
1573 | 1580 |
1574 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 | 1581 #: ../src/uicommon/gftpui.c:941 |
1575 msgid "binary" | 1582 msgid "binary" |
1576 msgstr "ثنائى" | 1583 msgstr "ثنائى" |
1577 | 1584 |
1578 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 | 1585 #: ../src/uicommon/gftpui.c:942 |
1579 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" | 1586 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" |
1580 msgstr "حول نمط تحويل الملفات الحالى الى ثنائى (فقط للFTP)" | 1587 msgstr "حول نمط تحويل الملفات الحالى الى ثنائى (فقط للFTP)" |
1581 | 1588 |
1582 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 | 1589 #: ../src/uicommon/gftpui.c:943 |
1583 msgid "cd" | 1590 msgid "cd" |
1584 msgstr "فتح" | 1591 msgstr "فتح" |
1585 | 1592 |
1586 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 | 1593 #: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946 |
1587 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 | |
1588 msgid "Changes the remote working directory" | 1594 msgid "Changes the remote working directory" |
1589 msgstr "تغير مجلد العمل البعيد" | 1595 msgstr "تغير مجلد العمل البعيد" |
1590 | 1596 |
1591 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 | 1597 #: ../src/uicommon/gftpui.c:945 |
1592 msgid "chdir" | 1598 msgid "chdir" |
1593 msgstr "chdir" | 1599 msgstr "chdir" |
1594 | 1600 |
1595 #: ../src/uicommon/gftpui.c:972 | 1601 #: ../src/uicommon/gftpui.c:947 |
1596 msgid "chmod" | 1602 msgid "chmod" |
1597 msgstr "chmod" | 1603 msgstr "chmod" |
1598 | 1604 |
1599 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973 | 1605 #: ../src/uicommon/gftpui.c:948 |
1600 msgid "Changes the permissions of a remote file" | 1606 msgid "Changes the permissions of a remote file" |
1601 msgstr "تغير تصريح الملف البعيد" | 1607 msgstr "تغير تصريح الملف البعيد" |
1602 | 1608 |
1603 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 | 1609 #: ../src/uicommon/gftpui.c:949 |
1604 msgid "clear" | 1610 msgid "clear" |
1605 msgstr "مسح" | 1611 msgstr "مسح" |
1606 | 1612 |
1607 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 | 1613 #: ../src/uicommon/gftpui.c:950 |
1608 msgid "Available options: cache" | 1614 msgid "Available options: cache" |
1609 msgstr "خيارات الذاكرة المتاحة" | 1615 msgstr "خيارات الذاكرة المتاحة" |
1610 | 1616 |
1611 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 | 1617 #: ../src/uicommon/gftpui.c:951 |
1612 msgid "close" | 1618 msgid "close" |
1613 msgstr "قفل" | 1619 msgstr "قفل" |
1614 | 1620 |
1615 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 | 1621 #: ../src/uicommon/gftpui.c:952 |
1616 msgid "Disconnects from the remote site" | 1622 msgid "Disconnects from the remote site" |
1617 msgstr "قطع الاتصال بالموقع البعيد" | 1623 msgstr "قطع الاتصال بالموقع البعيد" |
1618 | 1624 |
1619 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 | 1625 #: ../src/uicommon/gftpui.c:953 |
1620 msgid "delete" | 1626 msgid "delete" |
1621 msgstr "حدف" | 1627 msgstr "حدف" |
1622 | 1628 |
1623 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 | 1629 #: ../src/uicommon/gftpui.c:954 |
1624 msgid "Removes a remote file" | 1630 msgid "Removes a remote file" |
1625 msgstr "حدف الملف البعيد" | 1631 msgstr "حدف الملف البعيد" |
1626 | 1632 |
1627 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 | 1633 #: ../src/uicommon/gftpui.c:955 |
1628 msgid "dir" | 1634 msgid "dir" |
1629 msgstr "dir" | 1635 msgstr "dir" |
1630 | 1636 |
1631 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 | 1637 #: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982 |
1632 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1007 | |
1633 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" | 1638 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" |
1634 msgstr "اظهار المجلد المدرج فى المجلد البعيد الحالى " | 1639 msgstr "اظهار المجلد المدرج فى المجلد البعيد الحالى " |
1635 | 1640 |
1636 #: ../src/uicommon/gftpui.c:982 | 1641 #: ../src/uicommon/gftpui.c:957 |
1637 msgid "get" | 1642 msgid "get" |
1638 msgstr "get" | 1643 msgstr "get" |
1639 | 1644 |
1640 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 | 1645 #: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984 |
1641 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1009 | |
1642 msgid "Downloads remote file(s)" | 1646 msgid "Downloads remote file(s)" |
1643 msgstr "تنزيل ملف(ات) بعيد(ة)" | 1647 msgstr "تنزيل ملف(ات) بعيد(ة)" |
1644 | 1648 |
1645 #: ../src/uicommon/gftpui.c:984 | 1649 #: ../src/uicommon/gftpui.c:959 |
1646 msgid "help" | 1650 msgid "help" |
1647 msgstr "مساعدة" | 1651 msgstr "مساعدة" |
1648 | 1652 |
1649 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 | 1653 #: ../src/uicommon/gftpui.c:960 |
1650 msgid "Shows this help screen" | 1654 msgid "Shows this help screen" |
1651 msgstr "اظهار شاشة المساعدة" | 1655 msgstr "اظهار شاشة المساعدة" |
1652 | 1656 |
1653 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 | 1657 #: ../src/uicommon/gftpui.c:961 |
1654 msgid "lcd" | 1658 msgid "lcd" |
1655 msgstr "lcd" | 1659 msgstr "lcd" |
1656 | 1660 |
1657 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 | 1661 #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964 |
1658 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 | |
1659 msgid "Changes the local working directory" | 1662 msgid "Changes the local working directory" |
1660 msgstr "تغير مجلد العمل المحلى " | 1663 msgstr "تغير مجلد العمل المحلى " |
1661 | 1664 |
1662 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 | 1665 #: ../src/uicommon/gftpui.c:963 |
1663 msgid "lchdir" | 1666 msgid "lchdir" |
1664 msgstr "lchdir" | 1667 msgstr "lchdir" |
1665 | 1668 |
1666 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 | 1669 #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 |
1667 msgid "lchmod" | 1670 msgid "lchmod" |
1668 msgstr "lchmod" | 1671 msgstr "lchmod" |
1669 | 1672 |
1670 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991 | 1673 #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 |
1671 msgid "Changes the permissions of a local file" | 1674 msgid "Changes the permissions of a local file" |
1672 msgstr "تغير تصاريح الملف المحلى " | 1675 msgstr "تغير تصاريح الملف المحلى " |
1673 | 1676 |
1674 #: ../src/uicommon/gftpui.c:992 | 1677 #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 |
1675 msgid "ldelete" | 1678 msgid "ldelete" |
1676 msgstr "ldelete" | 1679 msgstr "ldelete" |
1677 | 1680 |
1678 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 | 1681 #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 |
1679 msgid "Removes a local file" | 1682 msgid "Removes a local file" |
1680 msgstr "ازالة ملف محلى " | 1683 msgstr "ازالة ملف محلى " |
1681 | 1684 |
1682 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 | 1685 #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 |
1683 msgid "ldir" | 1686 msgid "ldir" |
1684 msgstr "ldir" | 1687 msgstr "ldir" |
1685 | 1688 |
1686 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 | 1689 #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972 |
1687 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 | |
1688 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" | 1690 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" |
1689 msgstr "اظهار المجلد المسرد من المجلد المحلى " | 1691 msgstr "اظهار المجلد المسرد من المجلد المحلى " |
1690 | 1692 |
1691 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 | 1693 #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 |
1692 msgid "lls" | 1694 msgid "lls" |
1693 msgstr "lls" | 1695 msgstr "lls" |
1694 | 1696 |
1695 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 | 1697 #: ../src/uicommon/gftpui.c:973 |
1696 msgid "lmkdir" | 1698 msgid "lmkdir" |
1697 msgstr "lmkdir" | 1699 msgstr "lmkdir" |
1698 | 1700 |
1699 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999 | 1701 #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 |
1700 msgid "Creates a local directory" | 1702 msgid "Creates a local directory" |
1701 msgstr "انشاء مجلد محلى " | 1703 msgstr "انشاء مجلد محلى " |
1702 | 1704 |
1703 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 | 1705 #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 |
1704 msgid "lpwd" | 1706 msgid "lpwd" |
1705 msgstr "lpwd" | 1707 msgstr "lpwd" |
1706 | 1708 |
1707 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 | 1709 #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 |
1708 msgid "Show current local directory" | 1710 msgid "Show current local directory" |
1709 msgstr "اظهار المجلد المحلى الحالى " | 1711 msgstr "اظهار المجلد المحلى الحالى " |
1710 | 1712 |
1711 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 | 1713 #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 |
1712 msgid "lrename" | 1714 msgid "lrename" |
1713 msgstr "lrename" | 1715 msgstr "lrename" |
1714 | 1716 |
1715 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1003 | 1717 #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 |
1716 msgid "Rename a local file" | 1718 msgid "Rename a local file" |
1717 msgstr "اعادة تسمية الملف المحلى " | 1719 msgstr "اعادة تسمية الملف المحلى " |
1718 | 1720 |
1719 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 | 1721 #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 |
1720 msgid "lrmdir" | 1722 msgid "lrmdir" |
1721 msgstr "lrmdir" | 1723 msgstr "lrmdir" |
1722 | 1724 |
1723 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 | 1725 #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 |
1724 msgid "Remove a local directory" | 1726 msgid "Remove a local directory" |
1725 msgstr "ازالة المجلد المحلى " | 1727 msgstr "ازالة المجلد المحلى " |
1726 | 1728 |
1727 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1006 | 1729 #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 |
1728 msgid "ls" | 1730 msgid "ls" |
1729 msgstr "ls" | 1731 msgstr "ls" |
1730 | 1732 |
1731 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1008 | 1733 #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 |
1732 msgid "mget" | 1734 msgid "mget" |
1733 msgstr "mget" | 1735 msgstr "mget" |
1734 | 1736 |
1735 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1010 | 1737 #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 |
1736 msgid "mkdir" | 1738 msgid "mkdir" |
1737 msgstr "mkdir" | 1739 msgstr "mkdir" |
1738 | 1740 |
1739 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1011 | 1741 #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 |
1740 msgid "Creates a remote directory" | 1742 msgid "Creates a remote directory" |
1741 msgstr "انشاء مجلد بعيد" | 1743 msgstr "انشاء مجلد بعيد" |
1742 | 1744 |
1743 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1012 | 1745 #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 |
1744 msgid "mput" | 1746 msgid "mput" |
1745 msgstr "mput" | 1747 msgstr "mput" |
1746 | 1748 |
1747 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1013 | 1749 #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992 |
1748 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1017 | |
1749 msgid "Uploads local file(s)" | 1750 msgid "Uploads local file(s)" |
1750 msgstr "تحميل الملف(ات)المحلية" | 1751 msgstr "تحميل الملف(ات)المحلية" |
1751 | 1752 |
1752 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1014 | 1753 #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 |
1753 msgid "open" | 1754 msgid "open" |
1754 msgstr "فتح" | 1755 msgstr "فتح" |
1755 | 1756 |
1756 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1015 | 1757 #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 |
1757 msgid "Opens a connection to a remote site" | 1758 msgid "Opens a connection to a remote site" |
1758 msgstr "فتح الاتصال بالموقع البعيد" | 1759 msgstr "فتح الاتصال بالموقع البعيد" |
1759 | 1760 |
1760 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1016 | 1761 #: ../src/uicommon/gftpui.c:991 |
1761 msgid "put" | 1762 msgid "put" |
1762 msgstr "put" | 1763 msgstr "put" |
1763 | 1764 |
1764 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1018 | 1765 #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 |
1765 msgid "pwd" | 1766 msgid "pwd" |
1766 msgstr "pwd" | 1767 msgstr "pwd" |
1767 | 1768 |
1768 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1019 | 1769 #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 |
1769 msgid "Show current remote directory" | 1770 msgid "Show current remote directory" |
1770 msgstr "اظهار المجلد البعيد الحالى " | 1771 msgstr "اظهار المجلد البعيد الحالى " |
1771 | 1772 |
1772 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1020 | 1773 #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 |
1773 msgid "quit" | 1774 msgid "quit" |
1774 msgstr "اجهاض " | 1775 msgstr "اجهاض " |
1775 | 1776 |
1776 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1021 | 1777 #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 |
1777 msgid "Exit from gFTP" | 1778 msgid "Exit from gFTP" |
1778 msgstr "الخروج من gFTP" | 1779 msgstr "الخروج من gFTP" |
1779 | 1780 |
1780 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1022 | 1781 #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 |
1781 msgid "rename" | 1782 msgid "rename" |
1782 msgstr "اعادة تسمية " | 1783 msgstr "اعادة تسمية " |
1783 | 1784 |
1784 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1023 | 1785 #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 |
1785 msgid "Rename a remote file" | 1786 msgid "Rename a remote file" |
1786 msgstr "اعادة تسمية الملف البعيد" | 1787 msgstr "اعادة تسمية الملف البعيد" |
1787 | 1788 |
1788 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1024 | 1789 #: ../src/uicommon/gftpui.c:999 |
1789 msgid "rmdir" | 1790 msgid "rmdir" |
1790 msgstr "rmdir" | 1791 msgstr "rmdir" |
1791 | 1792 |
1792 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1025 | 1793 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 |
1793 msgid "Remove a remote directory" | 1794 msgid "Remove a remote directory" |
1794 msgstr "ازالة المجلد البعيد" | 1795 msgstr "ازالة المجلد البعيد" |
1795 | 1796 |
1796 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1026 | 1797 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 |
1797 msgid "set" | 1798 msgid "set" |
1798 msgstr "set" | 1799 msgstr "set" |
1799 | 1800 |
1800 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1027 | 1801 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 |
1801 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | 1802 msgid "" |
1803 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" | |
1802 msgstr "اظهار متغيرات اعدادات الملف :بامكانك اعداد المتغيرات بوضع var=val" | 1804 msgstr "اظهار متغيرات اعدادات الملف :بامكانك اعداد المتغيرات بوضع var=val" |
1803 | 1805 |
1804 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1029 | 1806 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 |
1805 #, fuzzy | 1807 #, fuzzy |
1806 msgid "site" | 1808 msgid "site" |
1807 msgstr "موقع الإنترنت" | 1809 msgstr "موقع الإنترنت" |
1808 | 1810 |
1809 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1030 | 1811 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 |
1810 #, fuzzy | 1812 #, fuzzy |
1811 msgid "Run a site specific command" | 1813 msgid "Run a site specific command" |
1812 msgstr "تشغيل الأمر في الشاشة الطرفية" | 1814 msgstr "تشغيل الأمر في الشاشة الطرفية" |
1813 | 1815 |
1814 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1119 | 1816 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1094 |
1815 msgid "Error: Command not recognized\n" | 1817 msgid "Error: Command not recognized\n" |
1816 msgstr "خطاء فشل فى التعرف على الامر \n" | 1818 msgstr "خطاء فشل فى التعرف على الامر \n" |
1817 | 1819 |
1818 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1341 | 1820 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1304 |
1819 #, c-format | 1821 #, c-format |
1820 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" | 1822 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" |
1821 msgstr "حول بنجاح %sعند %.2fكب/ث\n" | 1823 msgstr "حول بنجاح %sعند %.2fكب/ث\n" |
1822 | 1824 |
1823 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1374 | 1825 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1335 |
1824 #, c-format | 1826 #, c-format |
1825 msgid "Skipping file %s on host %s\n" | 1827 msgid "Skipping file %s on host %s\n" |
1826 msgstr "الغاء الملف %s من المضيف%s\n" | 1828 msgstr "الغاء الملف %s من المضيف%s\n" |
1827 | 1829 |
1828 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1400 | 1830 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1359 |
1829 #, c-format | 1831 #, c-format |
1830 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" | 1832 msgid "Stopping the transfer on host %s\n" |
1831 msgstr "ايقاف التحويل من المضيف%s\n" | 1833 msgstr "ايقاف التحويل من المضيف%s\n" |
1832 | 1834 |
1833 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1545 | 1835 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1502 |
1834 #, c-format | 1836 #, c-format |
1835 msgid "Could not download %s from %s\n" | 1837 msgid "Could not download %s from %s\n" |
1836 msgstr "لا استطيع انزال %sمن %s\n" | 1838 msgstr "لا استطيع انزال %sمن %s\n" |
1837 | 1839 |
1838 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 | 1840 #: ../src/uicommon/gftpui.c:1558 |
1839 #: ../src/gtk/dnd.c:122 | 1841 #, c-format |
1840 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:234 | 1842 msgid "" |
1841 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1100 | 1843 "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the " |
1842 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:505 | 1844 "log for which items were not properly transferred." |
1845 msgstr "" | |
1846 | |
1847 #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234 | |
1848 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1096 ../src/gtk/misc-gtk.c:505 | |
1843 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513 | 1849 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513 |
1844 #, c-format | 1850 #, c-format |
1845 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" | 1851 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" |
1846 msgstr "%s الرجاء ظغط زر التوقف اولا لاءجراء اى شىء اخر\n" | 1852 msgstr "%s الرجاء ظغط زر التوقف اولا لاءجراء اى شىء اخر\n" |
1847 | 1853 |
1856 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78 | 1862 #: ../src/gtk/bookmarks.c:78 |
1857 #, c-format | 1863 #, c-format |
1858 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" | 1864 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" |
1859 msgstr "اظافة علامة موقع :فشل فى الاظافة %s لان علامة الموقع موجودة بالفعل \n" | 1865 msgstr "اظافة علامة موقع :فشل فى الاظافة %s لان علامة الموقع موجودة بالفعل \n" |
1860 | 1866 |
1861 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 | 1867 #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146 |
1862 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 | |
1863 msgid "Add Bookmark" | 1868 msgid "Add Bookmark" |
1864 msgstr "اظافة علامة موقع " | 1869 msgstr "اظافة علامة موقع " |
1865 | 1870 |
1866 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142 | 1871 #: ../src/gtk/bookmarks.c:142 |
1867 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" | 1872 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" |
1877 "تستطيع ان تفصل العناصر بواسطة /لتضعها فى القائمة \n" | 1882 "تستطيع ان تفصل العناصر بواسطة /لتضعها فى القائمة \n" |
1878 "(مثلا :مواقع لينكس/ديبيان )" | 1883 "(مثلا :مواقع لينكس/ديبيان )" |
1879 | 1884 |
1880 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 | 1885 #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 |
1881 msgid "Remember password" | 1886 msgid "Remember password" |
1882 msgstr "تذكر كلمة المرور" | 1887 msgstr "تذكر كلمة السر" |
1883 | 1888 |
1884 #: ../src/gtk/bookmarks.c:469 | 1889 #: ../src/gtk/bookmarks.c:420 |
1890 #, fuzzy | |
1891 msgid "You must specify a name for the bookmark." | |
1892 msgstr "اظافة علا مة موقع:يجب ان تحدد اسم لعلامة الموقع \n" | |
1893 | |
1894 #: ../src/gtk/bookmarks.c:472 | |
1885 msgid "New Folder" | 1895 msgid "New Folder" |
1886 msgstr "مجلد جديد" | 1896 msgstr "مجلد جديد" |
1887 | 1897 |
1888 #: ../src/gtk/bookmarks.c:470 | 1898 #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 |
1889 msgid "Enter the name of the new folder to create" | 1899 msgid "Enter the name of the new folder to create" |
1890 msgstr "ادخل اسم للمجلد الجديد لتكوينه" | 1900 msgstr "ادخل اسم للمجلد الجديد لتكوينه" |
1891 | 1901 |
1892 #: ../src/gtk/bookmarks.c:479 | 1902 #: ../src/gtk/bookmarks.c:482 |
1893 #, fuzzy | 1903 #, fuzzy |
1894 msgid "New Item" | 1904 msgid "New Item" |
1895 msgstr "إضافة مادة جديدة" | 1905 msgstr "إضافة مادة جديدة" |
1896 | 1906 |
1897 #: ../src/gtk/bookmarks.c:480 | 1907 #: ../src/gtk/bookmarks.c:483 |
1898 msgid "Enter the name of the new item to create" | 1908 msgid "Enter the name of the new item to create" |
1899 msgstr "ادخل اسم للعنصر الجديد لتكوينه" | 1909 msgstr "ادخل اسم للعنصر الجديد لتكوينه" |
1900 | 1910 |
1901 #: ../src/gtk/bookmarks.c:553 | 1911 #: ../src/gtk/bookmarks.c:556 |
1902 #, fuzzy, c-format | 1912 #, fuzzy, c-format |
1903 msgid "" | 1913 msgid "" |
1904 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" | 1914 "Are you sure you want to erase the bookmark\n" |
1905 "%s and all its children?" | 1915 "%s and all its children?" |
1906 msgstr "" | 1916 msgstr "" |
1907 "هل انت متاءكد باءنك تريد ازالة علامة الموقع\n" | 1917 "هل انت متاءكد باءنك تريد ازالة علامة الموقع\n" |
1908 "%sبكل ملحقاته؟" | 1918 "%sبكل ملحقاته؟" |
1909 | 1919 |
1910 #: ../src/gtk/bookmarks.c:554 | 1920 #: ../src/gtk/bookmarks.c:557 |
1911 msgid "Delete Bookmark" | 1921 msgid "Delete Bookmark" |
1912 msgstr "ازالة علامة الموقع " | 1922 msgstr "ازالة علامة الموقع " |
1913 | 1923 |
1914 #: ../src/gtk/bookmarks.c:626 | 1924 #: ../src/gtk/bookmarks.c:629 |
1915 msgid "Bookmarks" | 1925 msgid "Bookmarks" |
1916 msgstr "علامة الموقع " | 1926 msgstr "علامة الموقع " |
1917 | 1927 |
1918 #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 | 1928 #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852 |
1919 #: ../src/gtk/bookmarks.c:852 | |
1920 msgid "Edit Entry" | 1929 msgid "Edit Entry" |
1921 msgstr "حرر المدخلات" | 1930 msgstr "حرر المدخلات" |
1922 | 1931 |
1923 #: ../src/gtk/bookmarks.c:890 | 1932 #: ../src/gtk/bookmarks.c:888 |
1924 msgid "Description:" | 1933 msgid "Description:" |
1925 msgstr "وصف" | 1934 msgstr "وصف" |
1926 | 1935 |
1927 #: ../src/gtk/bookmarks.c:905 | 1936 #: ../src/gtk/bookmarks.c:903 |
1928 msgid "Hostname:" | 1937 msgid "Hostname:" |
1929 msgstr "اسم المضيف" | 1938 msgstr "اسم المضيف" |
1930 | 1939 |
1931 #: ../src/gtk/bookmarks.c:918 | 1940 #: ../src/gtk/bookmarks.c:916 |
1932 msgid "Port:" | 1941 msgid "Port:" |
1933 msgstr "منفد:" | 1942 msgstr "منفد:" |
1934 | 1943 |
1935 #: ../src/gtk/bookmarks.c:935 | 1944 #: ../src/gtk/bookmarks.c:933 |
1936 msgid "Protocol:" | 1945 msgid "Protocol:" |
1937 msgstr "مراسم :" | 1946 msgstr "مراسم :" |
1938 | 1947 |
1939 #: ../src/gtk/bookmarks.c:959 | 1948 #: ../src/gtk/bookmarks.c:957 |
1940 msgid "Remote Directory:" | 1949 msgid "Remote Directory:" |
1941 msgstr "مجلد بعيد:" | 1950 msgstr "مجلد بعيد:" |
1942 | 1951 |
1943 #: ../src/gtk/bookmarks.c:972 | 1952 #: ../src/gtk/bookmarks.c:970 |
1944 msgid "Local Directory:" | 1953 msgid "Local Directory:" |
1945 msgstr "مجلد محلى :" | 1954 msgstr "مجلد محلى :" |
1946 | 1955 |
1947 #: ../src/gtk/bookmarks.c:989 | 1956 #: ../src/gtk/bookmarks.c:987 |
1948 msgid "Username:" | 1957 msgid "Username:" |
1949 msgstr "اسم المستخدم :" | 1958 msgstr "اسم المستخدم :" |
1950 | 1959 |
1951 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1002 | 1960 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1000 ../src/text/textui.c:92 |
1952 #: ../src/text/textui.c:92 | |
1953 msgid "Password:" | 1961 msgid "Password:" |
1954 msgstr "كلمة عبور :" | 1962 msgstr "كلمة عبور :" |
1955 | 1963 |
1956 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1016 | 1964 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1014 |
1957 msgid "Account:" | 1965 msgid "Account:" |
1958 msgstr "حساب :" | 1966 msgstr "حساب :" |
1959 | 1967 |
1960 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1030 | 1968 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1028 |
1961 msgid "Log in as ANONYMOUS" | 1969 msgid "Log in as ANONYMOUS" |
1962 msgstr "الدخول بصفة:اى شخص " | 1970 msgstr "الدخول بصفة:اى شخص " |
1963 | 1971 |
1964 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1055 | 1972 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303 |
1965 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1313 | 1973 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388 |
1966 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 | 1974 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448 |
1967 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376 | |
1968 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1219 | |
1969 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1453 | |
1970 msgid " Cancel " | 1975 msgid " Cancel " |
1971 msgstr "..الغاء.." | 1976 msgstr "..الغاء.." |
1972 | 1977 |
1973 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1064 | 1978 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1204 |
1974 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1464 | |
1975 msgid "Apply" | |
1976 msgstr "تطبيق" | |
1977 | |
1978 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1215 | |
1979 msgid "/_File" | 1979 msgid "/_File" |
1980 msgstr "/ملف" | 1980 msgstr "/ملف" |
1981 | 1981 |
1982 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1216 | 1982 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1205 |
1983 msgid "/File/tearoff" | 1983 msgid "/File/tearoff" |
1984 msgstr "/File/tearoff" | 1984 msgstr "/File/tearoff" |
1985 | 1985 |
1986 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1217 | 1986 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1206 |
1987 #, fuzzy | 1987 #, fuzzy |
1988 msgid "/File/New _Folder..." | 1988 msgid "/File/New _Folder..." |
1989 msgstr "اسم دليل جديد" | 1989 msgstr "اسم دليل جديد" |
1990 | 1990 |
1991 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1218 | 1991 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1207 |
1992 #, fuzzy | 1992 #, fuzzy |
1993 msgid "/File/New _Item..." | 1993 msgid "/File/New _Item..." |
1994 msgstr "إضافة مادة جديدة" | 1994 msgstr "إضافة مادة جديدة" |
1995 | 1995 |
1996 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1219 | 1996 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1208 |
1997 #, fuzzy | 1997 #, fuzzy |
1998 msgid "/File/_Delete" | 1998 msgid "/File/_Delete" |
1999 msgstr "حذف ملف" | 1999 msgstr "حذف ملف" |
2000 | 2000 |
2001 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1220 | 2001 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1209 |
2002 #, fuzzy | 2002 #, fuzzy |
2003 msgid "/File/_Properties..." | 2003 msgid "/File/_Properties..." |
2004 msgstr "تعديل خصائص الملف" | 2004 msgstr "تعديل خصائص الملف" |
2005 | 2005 |
2006 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1221 | 2006 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1210 |
2007 msgid "/File/sep" | 2007 msgid "/File/sep" |
2008 msgstr "/File/sep" | 2008 msgstr "/File/sep" |
2009 | 2009 |
2010 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1222 | 2010 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1211 |
2011 #, fuzzy | 2011 #, fuzzy |
2012 msgid "/File/_Close" | 2012 msgid "/File/_Close" |
2013 msgstr "غلق الملف الحالي" | 2013 msgstr "غلق الملف الحالي" |
2014 | 2014 |
2015 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1240 | 2015 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 ../src/gtk/bookmarks.c:1232 |
2016 #: ../src/gtk/bookmarks.c:1243 | |
2017 msgid "Edit Bookmarks" | 2016 msgid "Edit Bookmarks" |
2018 msgstr "حرر علاملت الموقع " | 2017 msgstr "حرر علاملت الموقع " |
2019 | 2018 |
2020 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 | 2019 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 |
2021 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 | |
2022 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 | 2020 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 |
2023 msgid "Chmod" | 2021 msgid "Chmod" |
2024 msgstr "Chmod" | 2022 msgstr "Chmod" |
2025 | 2023 |
2026 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162 | 2024 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162 |
2045 | 2043 |
2046 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188 | 2044 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188 |
2047 msgid "Sticky" | 2045 msgid "Sticky" |
2048 msgstr "لاصق" | 2046 msgstr "لاصق" |
2049 | 2047 |
2050 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 | 2048 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:780 |
2051 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:780 | |
2052 msgid "User" | 2049 msgid "User" |
2053 msgstr "مستخدم " | 2050 msgstr "مستخدم " |
2054 | 2051 |
2055 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 | 2052 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 |
2056 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 | |
2057 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240 | 2053 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240 |
2058 msgid "Read" | 2054 msgid "Read" |
2059 msgstr "قراءة " | 2055 msgstr "قراءة " |
2060 | 2056 |
2061 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 | 2057 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224 |
2062 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:224 | |
2063 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244 | 2058 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244 |
2064 msgid "Write" | 2059 msgid "Write" |
2065 msgstr "كتابة " | 2060 msgstr "كتابة " |
2066 | 2061 |
2067 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 | 2062 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 |
2068 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 | |
2069 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248 | 2063 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248 |
2070 msgid "Execute" | 2064 msgid "Execute" |
2071 msgstr "تنفيد" | 2065 msgstr "تنفيد" |
2072 | 2066 |
2073 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 | 2067 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:781 |
2074 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:781 | |
2075 msgid "Group" | 2068 msgid "Group" |
2076 msgstr "مجموعة " | 2069 msgstr "مجموعة " |
2077 | 2070 |
2078 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232 | 2071 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232 |
2079 msgid "Other" | 2072 msgid "Other" |
2096 | 2089 |
2097 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 | 2090 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 |
2098 msgid "Delete Files/Directories" | 2091 msgid "Delete Files/Directories" |
2099 msgstr "حدف الملفات /المجلدات " | 2092 msgstr "حدف الملفات /المجلدات " |
2100 | 2093 |
2101 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 | 2094 #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302 |
2102 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1305 | |
2103 msgid "Delete" | 2095 msgid "Delete" |
2104 msgstr "حدف" | 2096 msgstr "حدف" |
2105 | 2097 |
2106 #: ../src/gtk/dnd.c:123 | 2098 #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1097 ../src/gtk/misc-gtk.c:929 |
2107 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1101 | |
2108 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:929 | |
2109 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004 | 2099 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004 |
2110 msgid "Connect" | 2100 msgid "Connect" |
2111 msgstr "اتصال " | 2101 msgstr "اتصال " |
2112 | 2102 |
2113 #: ../src/gtk/dnd.c:136 | 2103 #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 |
2114 #: ../src/gtk/dnd.c:269 | |
2115 #, c-format | 2104 #, c-format |
2116 msgid "Received URL %s\n" | 2105 msgid "Received URL %s\n" |
2117 msgstr "الرابط المستقبل %s\n" | 2106 msgstr "الرابط المستقبل %s\n" |
2118 | 2107 |
2119 #: ../src/gtk/dnd.c:159 | 2108 #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247 |
2120 #: ../src/gtk/dnd.c:247 | |
2121 msgid "Drag-N-Drop" | 2109 msgid "Drag-N-Drop" |
2122 msgstr "السحب-و-الافلات " | 2110 msgstr "السحب-و-الافلات " |
2123 | 2111 |
2124 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144 | 2112 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144 |
2125 msgid "Exit" | 2113 msgid "Exit" |
2131 "Are you sure you want to exit?" | 2119 "Are you sure you want to exit?" |
2132 msgstr "" | 2120 msgstr "" |
2133 "هناك ملفات يتم نقلها \n" | 2121 "هناك ملفات يتم نقلها \n" |
2134 " هل انت متاءكد بانك تريد الخروج؟" | 2122 " هل انت متاءكد بانك تريد الخروج؟" |
2135 | 2123 |
2136 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 | 2124 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235 |
2137 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:235 | |
2138 #, fuzzy | 2125 #, fuzzy |
2139 msgid "Open Location" | 2126 msgid "Open Location" |
2140 msgstr "فتح الموقع" | 2127 msgstr "فتح الموقع" |
2141 | 2128 |
2142 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 | 2129 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 |
2160 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269 | 2147 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269 |
2161 #, fuzzy | 2148 #, fuzzy |
2162 msgid "/FTP/Window _2" | 2149 msgid "/FTP/Window _2" |
2163 msgstr "مبدل النافذة" | 2150 msgstr "مبدل النافذة" |
2164 | 2151 |
2165 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 | 2152 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276 |
2166 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:276 | |
2167 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279 | 2153 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279 |
2168 msgid "/FTP/sep" | 2154 msgid "/FTP/sep" |
2169 msgstr "/FTP/sep" | 2155 msgstr "/FTP/sep" |
2170 | 2156 |
2171 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272 | 2157 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272 |
2203 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285 | 2189 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285 |
2204 #, fuzzy | 2190 #, fuzzy |
2205 msgid "/Local/D_isconnect" | 2191 msgid "/Local/D_isconnect" |
2206 msgstr "المراسلون المحليون" | 2192 msgstr "المراسلون المحليون" |
2207 | 2193 |
2208 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 | 2194 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293 |
2209 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:293 | |
2210 msgid "/Local/sep" | 2195 msgid "/Local/sep" |
2211 msgstr "/Local/sep" | 2196 msgstr "/Local/sep" |
2212 | 2197 |
2213 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 | 2198 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 |
2214 #, fuzzy | 2199 #, fuzzy |
2297 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312 | 2282 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312 |
2298 #, fuzzy | 2283 #, fuzzy |
2299 msgid "/Remote/D_isconnect" | 2284 msgid "/Remote/D_isconnect" |
2300 msgstr "مراسَلين بعيدين" | 2285 msgstr "مراسَلين بعيدين" |
2301 | 2286 |
2302 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 | 2287 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321 |
2303 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:321 | |
2304 msgid "/Remote/sep" | 2288 msgid "/Remote/sep" |
2305 msgstr "/Remote/sep" | 2289 msgstr "/Remote/sep" |
2306 | 2290 |
2307 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 | 2291 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 |
2308 #, fuzzy | 2292 #, fuzzy |
2415 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344 | 2399 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344 |
2416 #, fuzzy | 2400 #, fuzzy |
2417 msgid "/Transfer/St_op" | 2401 msgid "/Transfer/St_op" |
2418 msgstr "_إيقاف التحريك" | 2402 msgstr "_إيقاف التحريك" |
2419 | 2403 |
2420 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 | 2404 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354 |
2421 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:354 | |
2422 #, fuzzy | 2405 #, fuzzy |
2423 msgid "/Transfer/sep" | 2406 msgid "/Transfer/sep" |
2424 msgstr "_حوّل المكالمة" | 2407 msgstr "_حوّل المكالمة" |
2425 | 2408 |
2426 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347 | 2409 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347 |
2535 | 2518 |
2536 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636 | 2519 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636 |
2537 msgid "Command: " | 2520 msgid "Command: " |
2538 msgstr "أمر:" | 2521 msgstr "أمر:" |
2539 | 2522 |
2540 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:778 | 2523 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:778 ../src/gtk/gftp-gtk.c:989 |
2541 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:989 | 2524 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228 |
2542 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:216 | |
2543 msgid "Filename" | 2525 msgid "Filename" |
2544 msgstr "اسم الملف " | 2526 msgstr "اسم الملف " |
2545 | 2527 |
2546 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:779 | 2528 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:779 |
2547 msgid "Size" | 2529 msgid "Size" |
2557 | 2539 |
2558 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:990 | 2540 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:990 |
2559 msgid "Progress" | 2541 msgid "Progress" |
2560 msgstr "التقدم " | 2542 msgstr "التقدم " |
2561 | 2543 |
2562 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1131 | 2544 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1126 |
2563 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" | 2545 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" |
2564 msgstr "خطاء :يجب ان تحدد اسم المضيف للاءتصال به\n" | 2546 msgstr "خطاء :يجب ان تحدد اسم المضيف للاءتصال به\n" |
2565 | 2547 |
2566 #: ../src/gtk/gtkui.c:51 | 2548 #: ../src/gtk/gtkui.c:53 |
2567 msgid "Refresh" | 2549 msgid "Refresh" |
2568 msgstr "انعاش " | 2550 msgstr "انعاش " |
2569 | 2551 |
2570 #: ../src/gtk/gtkui.c:110 | 2552 #: ../src/gtk/gtkui.c:120 |
2571 #, fuzzy | 2553 #, fuzzy |
2572 msgid "Enter Username" | 2554 msgid "Enter Username" |
2573 msgstr "الرجاء إدخال إسم المستخدم:" | 2555 msgstr "الرجاء إدخال إسم المستخدم:" |
2574 | 2556 |
2575 #: ../src/gtk/gtkui.c:111 | 2557 #: ../src/gtk/gtkui.c:121 |
2576 #, fuzzy | 2558 #, fuzzy |
2577 msgid "Please enter your username for this site" | 2559 msgid "Please enter your username for this site" |
2578 msgstr "الرجاء كلمة عبورك لهذا الموقع " | 2560 msgstr "الرجاء كلمة عبورك لهذا الموقع " |
2579 | 2561 |
2580 #: ../src/gtk/gtkui.c:133 | 2562 #: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:563 ../src/gtk/transfer.c:573 |
2581 #: ../src/gtk/transfer.c:587 | |
2582 #: ../src/gtk/transfer.c:597 | |
2583 msgid "Please enter your password for this site" | 2563 msgid "Please enter your password for this site" |
2584 msgstr "الرجاء كلمة عبورك لهذا الموقع " | 2564 msgstr "الرجاء كلمة عبورك لهذا الموقع " |
2585 | 2565 |
2586 #: ../src/gtk/gtkui.c:288 | 2566 #: ../src/gtk/gtkui.c:298 |
2587 #, fuzzy | 2567 #, fuzzy |
2588 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" | 2568 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" |
2589 msgstr "موقع : العملية الغية ...يجب ادخال سلسلة حرفية \n" | 2569 msgstr "موقع : العملية الغية ...يجب ادخال سلسلة حرفية \n" |
2590 | 2570 |
2591 #: ../src/gtk/gtkui.c:334 | 2571 #: ../src/gtk/gtkui.c:344 |
2592 msgid "Mkdir" | 2572 msgid "Mkdir" |
2593 msgstr "Mkdir" | 2573 msgstr "Mkdir" |
2594 | 2574 |
2595 #: ../src/gtk/gtkui.c:337 | 2575 #: ../src/gtk/gtkui.c:347 |
2596 msgid "Make Directory" | 2576 msgid "Make Directory" |
2597 msgstr "كون مجلد " | 2577 msgstr "كون مجلد " |
2598 | 2578 |
2599 #: ../src/gtk/gtkui.c:337 | 2579 #: ../src/gtk/gtkui.c:347 |
2600 msgid "Enter name of directory to create" | 2580 msgid "Enter name of directory to create" |
2601 msgstr "ادخل اسم لمجلد لتكوينه" | 2581 msgstr "ادخل اسم لمجلد لتكوينه" |
2602 | 2582 |
2603 #: ../src/gtk/gtkui.c:360 | 2583 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932 |
2604 #: ../src/gtk/gtkui.c:372 | |
2605 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:932 | |
2606 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007 | 2584 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007 |
2607 msgid "Rename" | 2585 msgid "Rename" |
2608 msgstr "اعادة تسمية " | 2586 msgstr "اعادة تسمية " |
2609 | 2587 |
2610 #: ../src/gtk/gtkui.c:370 | 2588 #: ../src/gtk/gtkui.c:380 |
2611 #, c-format | 2589 #, c-format |
2612 msgid "What would you like to rename %s to?" | 2590 msgid "What would you like to rename %s to?" |
2613 msgstr "هل تريد اعادة تسميتها %sالى ؟" | 2591 msgstr "هل تريد اعادة تسميتها %sالى ؟" |
2614 | 2592 |
2615 #: ../src/gtk/gtkui.c:392 | 2593 #: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405 |
2616 #: ../src/gtk/gtkui.c:395 | |
2617 msgid "Site" | 2594 msgid "Site" |
2618 msgstr "موقع " | 2595 msgstr "موقع " |
2619 | 2596 |
2620 #: ../src/gtk/gtkui.c:395 | 2597 #: ../src/gtk/gtkui.c:405 |
2621 msgid "Enter site-specific command" | 2598 msgid "Enter site-specific command" |
2622 msgstr " ادخال اوامر موقع محددة " | 2599 msgstr " ادخال اوامر موقع محددة " |
2623 | 2600 |
2624 #: ../src/gtk/gtkui.c:396 | 2601 #: ../src/gtk/gtkui.c:406 |
2625 #, fuzzy | 2602 #, fuzzy |
2626 msgid "Prepend with SITE" | 2603 msgid "Prepend with SITE" |
2627 msgstr "تم الاتصال مع %s باستخدام %s" | 2604 msgstr "تم الاتصال مع %s باستخدام %s" |
2628 | 2605 |
2629 #: ../src/gtk/gtkui.c:439 | 2606 #: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235 |
2630 #: ../src/gtk/menu-items.c:250 | |
2631 msgid "Chdir" | 2607 msgid "Chdir" |
2632 msgstr "Chdir" | 2608 msgstr "Chdir" |
2633 | 2609 |
2634 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 | 2610 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:473 |
2635 #: ../src/gtk/transfer.c:497 | 2611 #: ../src/gtk/transfer.c:541 ../src/gtk/transfer.c:998 |
2636 #: ../src/gtk/transfer.c:565 | |
2637 #: ../src/gtk/transfer.c:1022 | |
2638 msgid "Skipped" | 2612 msgid "Skipped" |
2639 msgstr "الغيت " | 2613 msgstr "الغيت " |
2640 | 2614 |
2641 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 | 2615 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:520 |
2642 #: ../src/gtk/transfer.c:544 | 2616 #: ../src/gtk/transfer.c:545 |
2643 #: ../src/gtk/transfer.c:569 | |
2644 msgid "Waiting..." | 2617 msgid "Waiting..." |
2645 msgstr "انتظار " | 2618 msgstr "انتظار " |
2646 | 2619 |
2647 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:124 | 2620 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314 |
2648 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:302 | 2621 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341 |
2649 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:329 | |
2650 msgid "Overwrite" | 2622 msgid "Overwrite" |
2651 msgstr "اعادة الكتابة " | 2623 msgstr "اعادة الكتابة " |
2652 | 2624 |
2653 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:131 | 2625 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320 |
2654 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:308 | 2626 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347 |
2655 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:335 | |
2656 msgid "Resume" | 2627 msgid "Resume" |
2657 msgstr "معاودة " | 2628 msgstr "معاودة " |
2658 | 2629 |
2659 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:138 | 2630 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317 |
2660 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:305 | |
2661 msgid "Skip" | 2631 msgid "Skip" |
2662 msgstr "الغاء " | 2632 msgstr "الغاء " |
2663 | 2633 |
2664 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:219 | 2634 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231 |
2665 msgid "Action" | 2635 msgid "Action" |
2666 msgstr "الفعل " | 2636 msgstr "الفعل " |
2667 | 2637 |
2668 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:224 | 2638 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 |
2669 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:233 | |
2670 #: ../src/gtk/transfer.c:91 | 2639 #: ../src/gtk/transfer.c:91 |
2671 msgid "Transfer Files" | 2640 msgid "Transfer Files" |
2672 msgstr "نقل الملفات " | 2641 msgstr "نقل الملفات " |
2673 | 2642 |
2674 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 | 2643 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257 |
2675 msgid "" | 2644 msgid "" |
2676 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" | 2645 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" |
2677 "Please select what you would like to do" | 2646 "Please select what you would like to do" |
2678 msgstr "" | 2647 msgstr "" |
2679 "هذه الملفات موجودة بالفعل بالملقم و الجهاز المحلى \n" | 2648 "هذه الملفات موجودة بالفعل بالملقم و الجهاز المحلى \n" |
2680 "الرجاء تحديد ماذا تريد ان تفعل " | 2649 "الرجاء تحديد ماذا تريد ان تفعل " |
2681 | 2650 |
2682 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:311 | 2651 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323 |
2683 msgid "Error" | 2652 msgid "Error" |
2684 msgstr "خطأ" | 2653 msgstr "خطأ" |
2685 | 2654 |
2686 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341 | 2655 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353 |
2687 msgid "Skip File" | 2656 msgid "Skip File" |
2688 msgstr "الغاء ملف " | 2657 msgstr "الغاء ملف " |
2689 | 2658 |
2690 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:351 | 2659 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363 |
2691 msgid "Select All" | 2660 msgid "Select All" |
2692 msgstr "اختيار الكل " | 2661 msgstr "اختيار الكل " |
2693 | 2662 |
2694 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:357 | 2663 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369 |
2695 msgid "Deselect All" | 2664 msgid "Deselect All" |
2696 msgstr "عدم اختيار الكل" | 2665 msgstr "عدم اختيار الكل" |
2697 | 2666 |
2698 #: ../src/gtk/menu-items.c:37 | 2667 #: ../src/gtk/menu-items.c:65 |
2699 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" | 2668 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" |
2700 msgstr "" | 2669 msgstr "" |
2701 | 2670 |
2702 #: ../src/gtk/menu-items.c:74 | 2671 #: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86 |
2703 #: ../src/gtk/menu-items.c:77 | |
2704 #, fuzzy | 2672 #, fuzzy |
2705 msgid "Change Filespec" | 2673 msgid "Change Filespec" |
2706 msgstr "تغيير كلمة المرور" | 2674 msgstr "تغيير كلمة السر" |
2707 | 2675 |
2708 #: ../src/gtk/menu-items.c:77 | 2676 #: ../src/gtk/menu-items.c:86 |
2709 msgid "Enter the new file specification" | 2677 msgid "Enter the new file specification" |
2710 msgstr "ادخال محدادات الملف الجديد " | 2678 msgstr "ادخال محدادات الملف الجديد " |
2711 | 2679 |
2712 #: ../src/gtk/menu-items.c:105 | 2680 #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299 |
2713 #: ../src/gtk/menu-items.c:314 | 2681 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:81 |
2714 #: ../src/gtk/menu-items.c:378 | |
2715 #: ../src/gtk/view_dialog.c:76 | |
2716 #: ../src/gtk/view_dialog.c:155 | |
2717 #, c-format | 2682 #, c-format |
2718 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" | 2683 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" |
2719 msgstr "خطاء :لا يمكن فتح %s للكتابة %s\n" | 2684 msgstr "خطاء :لا يمكن فتح %s للكتابة %s\n" |
2720 | 2685 |
2721 #: ../src/gtk/menu-items.c:134 | 2686 #: ../src/gtk/menu-items.c:143 |
2722 msgid "Save Directory Listing" | 2687 msgid "Save Directory Listing" |
2723 msgstr "حفظ لائحة المجلدات " | 2688 msgstr "حفظ لائحة المجلدات " |
2724 | 2689 |
2725 #: ../src/gtk/menu-items.c:342 | 2690 #: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391 |
2726 #: ../src/gtk/menu-items.c:406 | |
2727 #, c-format | 2691 #, c-format |
2728 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" | 2692 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" |
2729 msgstr "خطاء :فى الكتابة الى %s%s\n" | 2693 msgstr "خطاء :فى الكتابة الى %s%s\n" |
2730 | 2694 |
2731 #: ../src/gtk/menu-items.c:417 | 2695 #: ../src/gtk/menu-items.c:402 |
2732 #, c-format | 2696 #, c-format |
2733 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" | 2697 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" |
2734 msgstr "تم بنجاح كتابة ملف الدخول الى %s\n" | 2698 msgstr "تم بنجاح كتابة ملف الدخول الى %s\n" |
2735 | 2699 |
2736 #: ../src/gtk/menu-items.c:429 | 2700 #: ../src/gtk/menu-items.c:414 |
2737 msgid "Save Log" | 2701 msgid "Save Log" |
2738 msgstr "حفظ الدخول " | 2702 msgstr "حفظ الدخول " |
2739 | 2703 |
2740 #: ../src/gtk/menu-items.c:465 | 2704 #: ../src/gtk/menu-items.c:450 |
2741 #, c-format | 2705 #, c-format |
2742 msgid "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in either %s or in %s" | 2706 msgid "" |
2743 msgstr "تعذر فى ايجاد نسخة ملف اتفاقية الحقوق الرجاء الرجاء التاءكد باءنها ب%s او فى %s" | 2707 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " |
2744 | 2708 "either %s or in %s" |
2745 #: ../src/gtk/menu-items.c:469 | 2709 msgstr "" |
2746 #: ../src/gtk/menu-items.c:474 | 2710 "تعذر فى ايجاد نسخة ملف اتفاقية الحقوق الرجاء الرجاء التاءكد باءنها ب%s او فى " |
2711 "%s" | |
2712 | |
2713 #: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459 | |
2747 msgid "About gFTP" | 2714 msgid "About gFTP" |
2748 msgstr "حول gFTP" | 2715 msgstr "حول gFTP" |
2749 | 2716 |
2750 #: ../src/gtk/menu-items.c:505 | 2717 #: ../src/gtk/menu-items.c:490 |
2751 #, fuzzy, c-format | 2718 #, fuzzy, c-format |
2752 msgid "" | 2719 msgid "" |
2753 "%s\n" | 2720 "%s\n" |
2754 "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" | 2721 "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" |
2755 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" | 2722 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" |
2756 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" | |
2757 msgstr "" | 2723 msgstr "" |
2758 "%s\n" | 2724 "%s\n" |
2759 "الحقوق(c) لبراين ماسنى 1989-2002<masneyb@gft p.org>\n" | 2725 "الحقوق(c) لبراين ماسنى 1989-2002<masneyb@gft p.org>\n" |
2760 "الموقع الرسمى :http://www.gftp.org/\n" | 2726 "الموقع الرسمى :http://www.gftp.org/\n" |
2761 "الشعار بواسطة ايرون ورلى<planet_hoth@yahoo.com>\n" | 2727 "الشعار بواسطة ايرون ورلى<planet_hoth@yahoo.com>\n" |
2762 | 2728 |
2763 #: ../src/gtk/menu-items.c:518 | 2729 #: ../src/gtk/menu-items.c:503 |
2764 msgid "About" | 2730 msgid "About" |
2765 msgstr "حول " | 2731 msgstr "حول " |
2766 | 2732 |
2767 #: ../src/gtk/menu-items.c:567 | 2733 #: ../src/gtk/menu-items.c:552 |
2768 msgid "License Agreement" | 2734 msgid "License Agreement" |
2769 msgstr "اتفاقية الحقوق " | 2735 msgstr "اتفاقية الحقوق " |
2770 | 2736 |
2771 #: ../src/gtk/menu-items.c:573 | 2737 #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:385 |
2772 #: ../src/gtk/view_dialog.c:405 | |
2773 msgid " Close " | 2738 msgid " Close " |
2774 msgstr "غلق " | 2739 msgstr "غلق " |
2775 | 2740 |
2776 #: ../src/gtk/menu-items.c:657 | 2741 #: ../src/gtk/menu-items.c:685 |
2777 msgid "Compare Windows" | 2742 msgid "Compare Windows" |
2778 msgstr "قارن النوافذ " | 2743 msgstr "قارن النوافذ " |
2779 | 2744 |
2780 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257 | 2745 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257 |
2781 #, fuzzy | 2746 #, fuzzy |
2782 msgid "Disconnect from the remote server" | 2747 msgid "Disconnect from the remote server" |
2783 msgstr "الإتصال بخادم عن بعد" | 2748 msgstr "الإتصال بخادم عن بعد" |
2784 | 2749 |
2785 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:261 | 2750 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:261 |
2786 msgid "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." | 2751 msgid "" |
2752 "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " | |
2753 "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." | |
2787 msgstr "" | 2754 msgstr "" |
2788 | 2755 |
2789 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:308 | 2756 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:308 |
2790 msgid "All Files" | 2757 msgid "All Files" |
2791 msgstr "كل الملفات " | 2758 msgstr "كل الملفات " |
2821 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543 | 2788 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543 |
2822 #, c-format | 2789 #, c-format |
2823 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" | 2790 msgid "%s: You must have at least one item selected\n" |
2824 msgstr "%s يجب ان يكون لديك على الاقل عنصر واحد لاختياره\n" | 2791 msgstr "%s يجب ان يكون لديك على الاقل عنصر واحد لاختياره\n" |
2825 | 2792 |
2826 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 | 2793 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001 |
2827 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1001 | |
2828 msgid "Change" | 2794 msgid "Change" |
2829 msgstr "تغيير" | 2795 msgstr "تغيير" |
2830 | 2796 |
2831 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 | 2797 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 ../src/gtk/options_dialog.c:1277 |
2832 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1280 | |
2833 msgid "Add" | 2798 msgid "Add" |
2834 msgstr "اضافة" | 2799 msgstr "اضافة" |
2835 | 2800 |
2836 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024 | 2801 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024 |
2837 msgid "Cancel" | 2802 msgid "Cancel" |
2865 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270 | 2830 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270 |
2866 #, c-format | 2831 #, c-format |
2867 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" | 2832 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" |
2868 msgstr "خطاء gftp:لايمكن ايجاد الملف %sفى %sاو%s\n" | 2833 msgstr "خطاء gftp:لايمكن ايجاد الملف %sفى %sاو%s\n" |
2869 | 2834 |
2870 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 | 2835 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956 |
2871 msgid "Edit Host" | 2836 msgid "Edit Host" |
2872 msgstr "تحرير مضيف" | 2837 msgstr "تحرير مضيف" |
2873 | 2838 |
2874 #: ../src/gtk/options_dialog.c:959 | 2839 #: ../src/gtk/options_dialog.c:956 |
2875 msgid "Add Host" | 2840 msgid "Add Host" |
2876 msgstr "اضافة مضيف" | 2841 msgstr "اضافة مضيف" |
2877 | 2842 |
2878 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1005 | 2843 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1002 |
2879 msgid "Type:" | 2844 msgid "Type:" |
2880 msgstr "نوع:" | 2845 msgstr "نوع:" |
2881 | 2846 |
2882 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1007 | 2847 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1004 |
2883 msgid "_Type:" | 2848 msgid "_Type:" |
2884 msgstr "_نوع" | 2849 msgstr "_نوع" |
2885 | 2850 |
2886 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1017 | 2851 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1137 |
2887 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1140 | |
2888 msgid "Domain" | 2852 msgid "Domain" |
2889 msgstr "المالك " | 2853 msgstr "المالك " |
2890 | 2854 |
2891 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1050 | 2855 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1047 |
2892 msgid "Network Address" | 2856 msgid "Network Address" |
2893 msgstr "عنوان الشبكة" | 2857 msgstr "عنوان الشبكة" |
2894 | 2858 |
2895 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1052 | 2859 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1049 |
2896 #, fuzzy | 2860 #, fuzzy |
2897 msgid "_Network address:" | 2861 msgid "_Network address:" |
2898 msgstr "عنوان ال_شّبكة:" | 2862 msgstr "عنوان ال_شّبكة:" |
2899 | 2863 |
2900 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1091 | 2864 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241 |
2901 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1244 | |
2902 msgid "Netmask" | 2865 msgid "Netmask" |
2903 msgstr "قناع الشبكة" | 2866 msgstr "قناع الشبكة" |
2904 | 2867 |
2905 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1093 | 2868 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1090 |
2906 #, fuzzy | 2869 #, fuzzy |
2907 msgid "N_etmask:" | 2870 msgid "N_etmask:" |
2908 msgstr "قناع الشبكة" | 2871 msgstr "قناع الشبكة" |
2909 | 2872 |
2910 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1142 | 2873 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1139 |
2911 #, fuzzy | 2874 #, fuzzy |
2912 msgid "_Domain:" | 2875 msgid "_Domain:" |
2913 msgstr "ال_نطاق:" | 2876 msgstr "ال_نطاق:" |
2914 | 2877 |
2915 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1250 | 2878 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247 |
2916 msgid "Local Hosts" | 2879 msgid "Local Hosts" |
2917 msgstr "المضيف المحلى " | 2880 msgstr "المضيف المحلى " |
2918 | 2881 |
2919 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1291 | 2882 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:34 |
2920 #: ../src/gtk/view_dialog.c:105 | |
2921 msgid "Edit" | 2883 msgid "Edit" |
2922 msgstr "تحرير" | 2884 msgstr "تحرير" |
2923 | 2885 |
2924 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1293 | 2886 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290 |
2925 msgid "_Edit" | 2887 msgid "_Edit" |
2926 msgstr "_تعديل" | 2888 msgstr "_تعديل" |
2927 | 2889 |
2928 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1370 | 2890 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1367 ../src/gtk/options_dialog.c:1372 |
2929 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1375 | |
2930 msgid "Options" | 2891 msgid "Options" |
2931 msgstr "خيارات" | 2892 msgstr "خيارات" |
2893 | |
2894 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1459 | |
2895 msgid "Apply" | |
2896 msgstr "تطبيق" | |
2932 | 2897 |
2933 #: ../src/gtk/transfer.c:30 | 2898 #: ../src/gtk/transfer.c:30 |
2934 msgid "Receiving file names..." | 2899 msgid "Receiving file names..." |
2935 msgstr "استقبال اسماء الملفات " | 2900 msgstr "استقبال اسماء الملفات " |
2936 | 2901 |
2937 #: ../src/gtk/transfer.c:63 | 2902 #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:689 |
2938 #: ../src/gtk/transfer.c:714 | |
2939 msgid "Connecting..." | 2903 msgid "Connecting..." |
2940 msgstr "اتصال ...." | 2904 msgstr "اتصال ...." |
2941 | 2905 |
2942 #: ../src/gtk/transfer.c:99 | 2906 #: ../src/gtk/transfer.c:99 |
2943 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" | 2907 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" |
2979 | 2943 |
2980 #: ../src/gtk/transfer.c:385 | 2944 #: ../src/gtk/transfer.c:385 |
2981 msgid "Edit File" | 2945 msgid "Edit File" |
2982 msgstr "تحرير ملف " | 2946 msgstr "تحرير ملف " |
2983 | 2947 |
2984 #: ../src/gtk/transfer.c:500 | 2948 #: ../src/gtk/transfer.c:476 |
2985 msgid "Finished" | 2949 msgid "Finished" |
2986 msgstr "استكمل " | 2950 msgstr "استكمل " |
2987 | 2951 |
2988 #: ../src/gtk/transfer.c:756 | 2952 #: ../src/gtk/transfer.c:734 |
2989 #, fuzzy, c-format | 2953 #, fuzzy, c-format |
2990 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 2954 msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2991 msgstr "انعاش %sل%s عند %.2fكب/ث,%2d:%2d:%2dالوقت المتوقع " | 2955 msgstr "انعاش %sل%s عند %.2fكب/ث,%2d:%2d:%2dالوقت المتوقع " |
2992 | 2956 |
2993 #: ../src/gtk/transfer.c:761 | 2957 #: ../src/gtk/transfer.c:739 |
2994 #, c-format | 2958 #, c-format |
2995 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" | 2959 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" |
2996 msgstr "انعاش %sل%s عند %.2fكب/ث,%2d:%2d:%2dالوقت المتوقع " | 2960 msgstr "انعاش %sل%s عند %.2fكب/ث,%2d:%2d:%2dالوقت المتوقع " |
2997 | 2961 |
2998 #: ../src/gtk/transfer.c:772 | 2962 #: ../src/gtk/transfer.c:750 |
2999 #, fuzzy, c-format | 2963 #, fuzzy, c-format |
3000 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 2964 msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
3001 msgstr "انعاش%sل%s التحويل معلق الوقت المتبقى مجهول " | 2965 msgstr "انعاش%sل%s التحويل معلق الوقت المتبقى مجهول " |
3002 | 2966 |
3003 #: ../src/gtk/transfer.c:778 | 2967 #: ../src/gtk/transfer.c:756 |
3004 #, c-format | 2968 #, c-format |
3005 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" | 2969 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" |
3006 msgstr "انعاش%sل%s التحويل معلق الوقت المتبقى مجهول " | 2970 msgstr "انعاش%sل%s التحويل معلق الوقت المتبقى مجهول " |
3007 | 2971 |
3008 #: ../src/gtk/transfer.c:822 | 2972 #: ../src/gtk/transfer.c:800 |
3009 #, c-format | 2973 #, c-format |
3010 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" | 2974 msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" |
3011 msgstr "نسبة مكتملة مجهولة(File %ld of %ld)" | 2975 msgstr "نسبة مكتملة مجهولة(File %ld of %ld)" |
3012 | 2976 |
3013 #: ../src/gtk/transfer.c:826 | 2977 #: ../src/gtk/transfer.c:804 |
3014 #, fuzzy, c-format | 2978 #, fuzzy, c-format |
3015 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" | 2979 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" |
3016 msgstr "%d%% استكمل ,%02d:%02d:%02dالوقت المتوقع الباقى " | 2980 msgstr "%d%% استكمل ,%02d:%02d:%02dالوقت المتوقع الباقى " |
3017 | 2981 |
3018 #: ../src/gtk/transfer.c:864 | 2982 #: ../src/gtk/transfer.c:842 |
3019 #, c-format | 2983 #, c-format |
3020 msgid "Retrieving file names...%s bytes" | 2984 msgid "Retrieving file names...%s bytes" |
3021 msgstr " البحث عن اسماء الملفات %sبايتات" | 2985 msgstr " البحث عن اسماء الملفات %sبايتات" |
3022 | 2986 |
3023 #: ../src/gtk/transfer.c:943 | 2987 #: ../src/gtk/transfer.c:921 ../src/gtk/transfer.c:943 |
3024 #: ../src/gtk/transfer.c:965 | 2988 #: ../src/gtk/transfer.c:962 ../src/gtk/transfer.c:984 |
3025 #: ../src/gtk/transfer.c:986 | 2989 #: ../src/gtk/transfer.c:1012 ../src/gtk/transfer.c:1072 |
3026 #: ../src/gtk/transfer.c:1008 | |
3027 #: ../src/gtk/transfer.c:1036 | |
3028 #: ../src/gtk/transfer.c:1096 | |
3029 msgid "There are no file transfers selected\n" | 2990 msgid "There are no file transfers selected\n" |
3030 msgstr "ليس هناك ملف مختار لنقله \n" | 2991 msgstr "ليس هناك ملف مختار لنقله \n" |
3031 | 2992 |
3032 #: ../src/gtk/view_dialog.c:36 | 2993 #: ../src/gtk/view_dialog.c:34 |
3033 msgid "View" | 2994 msgid "View" |
3034 msgstr "عرض" | 2995 msgstr "عرض" |
3035 | 2996 |
3036 #: ../src/gtk/view_dialog.c:48 | 2997 #: ../src/gtk/view_dialog.c:49 |
3037 #, c-format | 2998 #, c-format |
3038 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" | 2999 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" |
3039 msgstr "عرض :%sهل هو مجلد!لا استطيع العرض\n" | 3000 msgstr "عرض :%sهل هو مجلد!لا استطيع العرض\n" |
3040 | 3001 |
3041 #: ../src/gtk/view_dialog.c:114 | 3002 #: ../src/gtk/view_dialog.c:52 |
3003 #, c-format | |
3004 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | |
3005 msgstr "تحرير:%s انه مجلد :لا استطيع تحريره\n" | |
3006 | |
3007 #: ../src/gtk/view_dialog.c:123 | |
3042 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" | 3008 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" |
3043 msgstr "تحرير :يجب ان تحدد محرر فى حوار الخيارات \n" | 3009 msgstr "تحرير :يجب ان تحدد محرر فى حوار الخيارات \n" |
3044 | 3010 |
3045 #: ../src/gtk/view_dialog.c:127 | 3011 #: ../src/gtk/view_dialog.c:177 |
3046 #, c-format | |
3047 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" | |
3048 msgstr "تحرير:%s انه مجلد :لا استطيع تحريره\n" | |
3049 | |
3050 #: ../src/gtk/view_dialog.c:210 | |
3051 #, c-format | 3012 #, c-format |
3052 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" | 3013 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" |
3053 msgstr "عرض:لايمكن التحول لعمليات اخرى%s\n" | 3014 msgstr "عرض:لايمكن التحول لعمليات اخرى%s\n" |
3054 | 3015 |
3055 #: ../src/gtk/view_dialog.c:213 | 3016 #: ../src/gtk/view_dialog.c:180 |
3056 #, c-format | 3017 #, c-format |
3057 msgid "Running program: %s %s\n" | 3018 msgid "Running program: %s %s\n" |
3058 msgstr "تنفيد البرنامج %s %s\n" | 3019 msgstr "تنفيد البرنامج %s %s\n" |
3059 | 3020 |
3060 #: ../src/gtk/view_dialog.c:272 | 3021 #: ../src/gtk/view_dialog.c:240 |
3061 #, c-format | 3022 #, c-format |
3062 msgid "Opening %s with %s\n" | 3023 msgid "Opening %s with %s\n" |
3063 msgstr "عرض الملف %s بواسطة %s\n" | 3024 msgstr "عرض الملف %s بواسطة %s\n" |
3064 | 3025 |
3065 #: ../src/gtk/view_dialog.c:307 | 3026 #: ../src/gtk/view_dialog.c:282 |
3066 #, c-format | 3027 #, c-format |
3067 msgid "Viewing file %s\n" | 3028 msgid "Viewing file %s\n" |
3068 msgstr "اظهار الملفات %s\n" | 3029 msgstr "اظهار الملفات %s\n" |
3069 | 3030 |
3070 #: ../src/gtk/view_dialog.c:314 | 3031 #: ../src/gtk/view_dialog.c:289 |
3071 #, c-format | 3032 #, c-format |
3072 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" | 3033 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" |
3073 msgstr "عرض:لا يمكن فتح الملف%s%s\n" | 3034 msgstr "عرض:لا يمكن فتح الملف%s%s\n" |
3074 | 3035 |
3075 #: ../src/text/gftp-text.c:166 | 3036 #: ../src/text/gftp-text.c:166 |
3079 | 3040 |
3080 #: ../src/text/textui.c:80 | 3041 #: ../src/text/textui.c:80 |
3081 msgid "Username [anonymous]:" | 3042 msgid "Username [anonymous]:" |
3082 msgstr "اسم مستخدم ـ[مجهول]ـ" | 3043 msgstr "اسم مستخدم ـ[مجهول]ـ" |
3083 | 3044 |
3084 #: ../src/text/textui.c:149 | 3045 #: ../src/text/textui.c:158 |
3085 #, c-format | 3046 #, c-format |
3086 msgid "" | 3047 msgid "" |
3087 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" | 3048 "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" |
3088 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%c)" | 3049 "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" |
3050 "c)" | |
3089 msgstr "" | 3051 msgstr "" |
3090 | 3052 |
3091 #~ msgid "\n" | 3053 #~ msgid "\n" |
3092 #~ msgstr "\n" | 3054 #~ msgstr "\n" |
3055 | |
3093 #~ msgid "Startup Directory:" | 3056 #~ msgid "Startup Directory:" |
3094 #~ msgstr "مجلد بدء التشغيل :" | 3057 #~ msgstr "مجلد بدء التشغيل :" |
3058 | |
3095 #~ msgid "The default directory gFTP will go to on startup" | 3059 #~ msgid "The default directory gFTP will go to on startup" |
3096 #~ msgstr "المجلد الافتراضى :gFTP سيبداء من هناك عند بدء التشغيل " | 3060 #~ msgstr "المجلد الافتراضى :gFTP سيبداء من هناك عند بدء التشغيل " |
3061 | |
3097 #~ msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" | 3062 #~ msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" |
3098 #~ msgstr "خطاء :الموقع البعيد فصل بعد محاولة نقل الملفات \n" | 3063 #~ msgstr "خطاء :الموقع البعيد فصل بعد محاولة نقل الملفات \n" |
3099 | 3064 |
3100 #, fuzzy | 3065 #, fuzzy |
3101 #~ msgid "There was an error transfering the file %s" | 3066 #~ msgid "There was an error transfering the file %s" |
3102 #~ msgstr "ليس هناك ملف مختار لنقله \n" | 3067 #~ msgstr "ليس هناك ملف مختار لنقله \n" |
3068 | |
3103 #~ msgid "Stopping the transfer of %s\n" | 3069 #~ msgid "Stopping the transfer of %s\n" |
3104 #~ msgstr "ايقاف نقل ال%s\n" | 3070 #~ msgstr "ايقاف نقل ال%s\n" |
3071 | |
3105 #~ msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" | 3072 #~ msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" |
3106 #~ msgstr "البدء بنقل الملف بالوضع المظبط%lld\n" | 3073 #~ msgstr "البدء بنقل الملف بالوضع المظبط%lld\n" |
3074 | |
3107 #~ msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" | 3075 #~ msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" |
3108 #~ msgstr "استقبال استجابة خاطئة للامر PWD'%s'\n" | 3076 #~ msgstr "استقبال استجابة خاطئة للامر PWD'%s'\n" |
3077 | |
3109 #~ msgid "SSH2 sftp-server path:" | 3078 #~ msgid "SSH2 sftp-server path:" |
3110 #~ msgstr "مسار ملقم SHH2 sftp " | 3079 #~ msgstr "مسار ملقم SHH2 sftp " |
3080 | |
3111 #~ msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" | 3081 #~ msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" |
3112 #~ msgstr "المسار الافتراضى لملقم SHH2 sftp" | 3082 #~ msgstr "المسار الافتراضى لملقم SHH2 sftp" |
3113 | 3083 |
3114 #, fuzzy | 3084 #, fuzzy |
3115 #~ msgid "Use ssh-askpass utility" | 3085 #~ msgid "Use ssh-askpass utility" |
3116 #~ msgstr "استخدم خدمات shh-askpass" | 3086 #~ msgstr "استخدم خدمات shh-askpass" |
3117 | 3087 |
3118 #, fuzzy | 3088 #, fuzzy |
3119 #~ msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password" | 3089 #~ msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password" |
3120 #~ msgstr "استخدم خدمات ssh-askpass لتحصيل كلمات عبور المستخدمين " | 3090 #~ msgstr "استخدم خدمات ssh-askpass لتحصيل كلمات عبور المستخدمين " |
3091 | |
3121 #~ msgid "Use SSH2 SFTP subsys" | 3092 #~ msgid "Use SSH2 SFTP subsys" |
3122 #~ msgstr "استخدم تحت نظامSHH2 SFTP" | 3093 #~ msgstr "استخدم تحت نظامSHH2 SFTP" |
3094 | |
3123 #~ msgid "" | 3095 #~ msgid "" |
3124 #~ "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " | 3096 #~ "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " |
3125 #~ "know the remote path to the remote sftp-server" | 3097 #~ "know the remote path to the remote sftp-server" |
3126 #~ msgstr "" | 3098 #~ msgstr "" |
3127 #~ "استدعى ssh بعلامة s sftp - هذا مساعد جدا لانك ستعرف المسار البعيد لملقم " | 3099 #~ "استدعى ssh بعلامة s sftp - هذا مساعد جدا لانك ستعرف المسار البعيد لملقم " |
3128 #~ "sftp البعيد" | 3100 #~ "sftp البعيد" |
3101 | |
3129 #~ msgid "WARNING" | 3102 #~ msgid "WARNING" |
3130 #~ msgstr "تحذير" | 3103 #~ msgstr "تحذير" |
3104 | |
3131 #~ msgid "" | 3105 #~ msgid "" |
3132 #~ "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " | 3106 #~ "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " |
3133 #~ "this question appropriately.\n" | 3107 #~ "this question appropriately.\n" |
3134 #~ msgstr "" | 3108 #~ msgstr "" |
3135 #~ "الرجاء الاتصال بالمضيف من سطر اوامر خدمات SHHو الاجابة على هذا السؤال " | 3109 #~ "الرجاء الاتصال بالمضيف من سطر اوامر خدمات SHHو الاجابة على هذا السؤال " |
3136 #~ "بشكل ملائم\n" | 3110 #~ "بشكل ملائم\n" |
3111 | |
3137 #~ msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" | 3112 #~ msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" |
3138 #~ msgstr "الرجاء تصحيح الخطاء الحالى للاءتصال بهذا المضيف\n" | 3113 #~ msgstr "الرجاء تصحيح الخطاء الحالى للاءتصال بهذا المضيف\n" |
3114 | |
3139 #~ msgid "/FTP/_Options..." | 3115 #~ msgid "/FTP/_Options..." |
3140 #~ msgstr "/FTP/خيارات" | 3116 #~ msgstr "/FTP/خيارات" |
3117 | |
3141 #~ msgid "/Local/Make Directory..." | 3118 #~ msgid "/Local/Make Directory..." |
3142 #~ msgstr "/محلى/تكوين مجلد " | 3119 #~ msgstr "/محلى/تكوين مجلد " |
3120 | |
3143 #~ msgid "/Remote/Make Directory..." | 3121 #~ msgid "/Remote/Make Directory..." |
3144 #~ msgstr "/ بعيد/تكوين مجلد " | 3122 #~ msgstr "/ بعيد/تكوين مجلد " |
3123 | |
3145 #~ msgid "/Logging/View log..." | 3124 #~ msgid "/Logging/View log..." |
3146 #~ msgstr "/الدخول /اظهار المدخلات" | 3125 #~ msgstr "/الدخول /اظهار المدخلات" |
3126 | |
3147 #~ msgid "OpenURL" | 3127 #~ msgid "OpenURL" |
3148 #~ msgstr "فتح وصلة " | 3128 #~ msgstr "فتح وصلة " |
3129 | |
3149 #~ msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" | 3130 #~ msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" |
3150 #~ msgstr "فتح الوصلة العملية الغية ...يجب ان تدخل سلسلة حرفية \n" | 3131 #~ msgstr "فتح الوصلة العملية الغية ...يجب ان تدخل سلسلة حرفية \n" |
3132 | |
3151 #~ msgid "Connect via URL" | 3133 #~ msgid "Connect via URL" |
3152 #~ msgstr "الاءتصال عن طريق الوصلة " | 3134 #~ msgstr "الاءتصال عن طريق الوصلة " |
3135 | |
3153 #~ msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" | 3136 #~ msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" |
3154 #~ msgstr "Mkdir:العملية الغية يجب ان تدخل سلسلة حرفية\n" | 3137 #~ msgstr "Mkdir:العملية الغية يجب ان تدخل سلسلة حرفية\n" |
3138 | |
3155 #~ msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" | 3139 #~ msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" |
3156 #~ msgstr "اعادة التسمية : العملية الغية يجب ان تدخل سلسلة حرفية \n" | 3140 #~ msgstr "اعادة التسمية : العملية الغية يجب ان تدخل سلسلة حرفية \n" |
3141 | |
3157 #~ msgid "Local Size" | 3142 #~ msgid "Local Size" |
3158 #~ msgstr "الحجم المحلى " | 3143 #~ msgstr "الحجم المحلى " |
3144 | |
3159 #~ msgid "Remote Size" | 3145 #~ msgid "Remote Size" |
3160 #~ msgstr "الحجم البعيد " | 3146 #~ msgstr "الحجم البعيد " |
3147 | |
3161 #~ msgid "Download Files" | 3148 #~ msgid "Download Files" |
3162 #~ msgstr "تنزيل الملفات " | 3149 #~ msgstr "تنزيل الملفات " |
3150 | |
3163 #~ msgid "Upload Files" | 3151 #~ msgid "Upload Files" |
3164 #~ msgstr "تحميل الملفات " | 3152 #~ msgstr "تحميل الملفات " |
3153 | |
3165 #~ msgid "" | 3154 #~ msgid "" |
3166 #~ ">.\n" | 3155 #~ ">.\n" |
3167 #~ "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " | 3156 #~ "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " |
3168 #~ "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " | 3157 #~ "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " |
3169 #~ "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" | 3158 #~ "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" |
3170 #~ msgstr "" | 3159 #~ msgstr "" |
3171 #~ ">\n" | 3160 #~ ">\n" |
3172 #~ "اذا كان لديك اى استفسار,تعليق او اقتراح حول البرنامج الرجاء عدم التردد " | 3161 #~ "اذا كان لديك اى استفسار,تعليق او اقتراح حول البرنامج الرجاء عدم التردد " |
3173 #~ "ومراسلتى على بريدى الالكترونى ........وتستطيع الحصول على اخر اخبار " | 3162 #~ "ومراسلتى على بريدى الالكترونى ........وتستطيع الحصول على اخر اخبار " |
3174 #~ "البرنامج من الموقع الرسمى له على http://www.gftp.org/\n" | 3163 #~ "البرنامج من الموقع الرسمى له على http://www.gftp.org/\n" |
3164 | |
3175 #~ msgid "Could not download %s\n" | 3165 #~ msgid "Could not download %s\n" |
3176 #~ msgstr "لا استطيع التنزيل %s\n" | 3166 #~ msgstr "لا استطيع التنزيل %s\n" |
3167 | |
3177 #~ msgid "Successfully transferred %s\n" | 3168 #~ msgid "Successfully transferred %s\n" |
3178 #~ msgstr "حول بنجاح %s\n" | 3169 #~ msgstr "حول بنجاح %s\n" |
3170 | |
3179 #~ msgid "Enter your email address here" | 3171 #~ msgid "Enter your email address here" |
3180 #~ msgstr "ادخل عنوان بريدك الالكترونى هنا" | 3172 #~ msgstr "ادخل عنوان بريدك الالكترونى هنا" |
3173 | |
3181 #~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" | 3174 #~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" |
3182 #~ msgstr "ارسال امر PASV او امر PORT لنقل الملفات " | 3175 #~ msgstr "ارسال امر PASV او امر PORT لنقل الملفات " |
3176 | |
3183 #~ msgid "" | 3177 #~ msgid "" |
3184 #~ "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " | 3178 #~ "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " |
3185 #~ "server instead of LIST -L" | 3179 #~ "server instead of LIST -L" |
3186 #~ msgstr "" | 3180 #~ msgstr "" |
3187 #~ "عند تعطيلك لهذه الخاصية سيقوم gFTP بارسال LIST للملقم بدلا من LIST -L" | 3181 #~ "عند تعطيلك لهذه الخاصية سيقوم gFTP بارسال LIST للملقم بدلا من LIST -L" |
3182 | |
3188 #~ msgid "Proxy config" | 3183 #~ msgid "Proxy config" |
3189 #~ msgstr "اعداد البروكسى " | 3184 #~ msgstr "اعداد البروكسى " |
3185 | |
3190 #~ msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" | 3186 #~ msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" |
3191 #~ msgstr "هذا سيقوم تحديد بروكسى الملقم الخاص بك المتوقع استخدامه عند الدخول " | 3187 #~ msgstr "هذا سيقوم تحديد بروكسى الملقم الخاص بك المتوقع استخدامه عند الدخول " |
3188 | |
3192 #~ msgid "%pu = proxy user" | 3189 #~ msgid "%pu = proxy user" |
3193 #~ msgstr "%pu = proxy user" | 3190 #~ msgstr "%pu = proxy user" |
3191 | |
3194 #~ msgid "%hu = host user" | 3192 #~ msgid "%hu = host user" |
3195 #~ msgstr "%hu -مستخدم مستظاف" | 3193 #~ msgstr "%hu -مستخدم مستظاف" |
3194 | |
3196 #~ msgid "%pp = proxy pass" | 3195 #~ msgid "%pp = proxy pass" |
3197 #~ msgstr "%pp-عبور البروكسى " | 3196 #~ msgstr "%pp-عبور البروكسى " |
3197 | |
3198 #~ msgid "%hp = host pass" | 3198 #~ msgid "%hp = host pass" |
3199 #~ msgstr "%hp -عبور المضيف " | 3199 #~ msgstr "%hp -عبور المضيف " |
3200 | |
3200 #~ msgid "%ph = proxy host" | 3201 #~ msgid "%ph = proxy host" |
3201 #~ msgstr "%ph-بروكسى المضيف" | 3202 #~ msgstr "%ph-بروكسى المضيف" |
3203 | |
3202 #~ msgid "%hh = host" | 3204 #~ msgid "%hh = host" |
3203 #~ msgstr "%hh -مضيف " | 3205 #~ msgstr "%hh -مضيف " |
3206 | |
3204 #~ msgid "%po = proxy port" | 3207 #~ msgid "%po = proxy port" |
3205 #~ msgstr "%po-منفد البروكسى " | 3208 #~ msgstr "%po-منفد البروكسى " |
3209 | |
3206 #~ msgid "%ho = host port" | 3210 #~ msgid "%ho = host port" |
3207 #~ msgstr "%ho -منفد المظيف" | 3211 #~ msgstr "%ho -منفد المظيف" |
3212 | |
3208 #~ msgid "%pa = proxy account" | 3213 #~ msgid "%pa = proxy account" |
3209 #~ msgstr "%pa - حساب البروكسى " | 3214 #~ msgstr "%pa - حساب البروكسى " |
3215 | |
3210 #~ msgid "%ha = host account" | 3216 #~ msgid "%ha = host account" |
3211 #~ msgstr "%ha -حساب المضيف" | 3217 #~ msgstr "%ha -حساب المضيف" |
3218 | |
3212 #~ msgid "SSH sftpserv path:" | 3219 #~ msgid "SSH sftpserv path:" |
3213 #~ msgstr "مسار ملقم sftp للSSH " | 3220 #~ msgstr "مسار ملقم sftp للSSH " |
3221 | |
3214 #~ msgid "Default remote SSH sftpserv path" | 3222 #~ msgid "Default remote SSH sftpserv path" |
3215 #~ msgstr "المسار الافتراضى لملقم SHH sftp" | 3223 #~ msgstr "المسار الافتراضى لملقم SHH sftp" |
3224 | |
3216 #~ msgid "Enable old SSH protocol" | 3225 #~ msgid "Enable old SSH protocol" |
3217 #~ msgstr "مكن برتكول SHHالقديم " | 3226 #~ msgstr "مكن برتكول SHHالقديم " |
3227 | |
3218 #~ msgid "" | 3228 #~ msgid "" |
3219 #~ "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server " | 3229 #~ "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server " |
3220 #~ "from http:///www.xbill.org/sftp" | 3230 #~ "from http:///www.xbill.org/sftp" |
3221 #~ msgstr "" | 3231 #~ msgstr "" |
3222 #~ "مكن برتكول SHH القديم سوف تحتاج لتنزيل ملقم sftp من : http:///www.xbill." | 3232 #~ "مكن برتكول SHH القديم سوف تحتاج لتنزيل ملقم sftp من : http:///www.xbill." |
3223 #~ "org/sftp" | 3233 #~ "org/sftp" |
3234 | |
3224 #~ msgid "This section contains the data that is in the history" | 3235 #~ msgid "This section contains the data that is in the history" |
3225 #~ msgstr "هذا القسم مخصص للبيانات المحفوظة فى التاريخ " | 3236 #~ msgstr "هذا القسم مخصص للبيانات المحفوظة فى التاريخ " |
3237 | |
3226 #~ msgid "Finished retrieving data\n" | 3238 #~ msgid "Finished retrieving data\n" |
3227 #~ msgstr "النتهاء من ايجاد البيانات\n" | 3239 #~ msgstr "النتهاء من ايجاد البيانات\n" |
3240 | |
3228 #~ msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" | 3241 #~ msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" |
3229 #~ msgstr "تعذر فى تحويل الملف البعيدالى %s:%s\n" | 3242 #~ msgstr "تعذر فى تحويل الملف البعيدالى %s:%s\n" |
3243 | |
3230 #~ msgid "Remote host could not find file %s\n" | 3244 #~ msgid "Remote host could not find file %s\n" |
3231 #~ msgstr "الملقم البعيد فشل فى ايجاد الملف %s\n" | 3245 #~ msgstr "الملقم البعيد فشل فى ايجاد الملف %s\n" |
3246 | |
3232 #~ msgid "Received unexpected response from server\n" | 3247 #~ msgid "Received unexpected response from server\n" |
3233 #~ msgstr "استقبال استجابة غير متوقعة من الملقم \n" | 3248 #~ msgstr "استقبال استجابة غير متوقعة من الملقم \n" |
3249 | |
3234 #~ msgid "Finished retrieving directory listing\n" | 3250 #~ msgid "Finished retrieving directory listing\n" |
3235 #~ msgstr "الانتهاء من ايجاد قائمة المجلدات \n" | 3251 #~ msgstr "الانتهاء من ايجاد قائمة المجلدات \n" |
3252 | |
3236 #~ msgid "Could not parse URL %s\n" | 3253 #~ msgid "Could not parse URL %s\n" |
3237 #~ msgstr "فشل فى ترجمة URL %s\n" | 3254 #~ msgstr "فشل فى ترجمة URL %s\n" |
3255 | |
3238 #~ msgid "Error: You cannot change this variable\n" | 3256 #~ msgid "Error: You cannot change this variable\n" |
3239 #~ msgstr "خطاء :ليس بامكانك تغيير المتغير\n" | 3257 #~ msgstr "خطاء :ليس بامكانك تغيير المتغير\n" |
3258 | |
3240 #~ msgid "gFTP Icon" | 3259 #~ msgid "gFTP Icon" |
3241 #~ msgstr "ايقونة gFTP" | 3260 #~ msgstr "ايقونة gFTP" |
3261 | |
3242 #~ msgid "Remote SSH sftp path:" | 3262 #~ msgid "Remote SSH sftp path:" |
3243 #~ msgstr "مسار SHH sftp البعيد:" | 3263 #~ msgstr "مسار SHH sftp البعيد:" |
3264 | |
3244 #~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" | 3265 #~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" |
3245 #~ msgstr "السحب-و-الافلات: تجاهل الرابط%sالرابط غير صالح\n" | 3266 #~ msgstr "السحب-و-الافلات: تجاهل الرابط%sالرابط غير صالح\n" |
3246 |