Mercurial > gftp.yaz
view po/da.po @ 264:a4c9cc3a5e41
2003-08-25 fixed any translations. T.Aihana <aihana@gnome.gr.jp>
author | aihana |
---|---|
date | Mon, 25 Aug 2003 11:28:34 +0000 |
parents | e599812712f0 |
children | 25808a003a3f |
line wrap: on
line source
# gFTP Danish message catalog # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gftp-2.0.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-07-23 21:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-21 23:55+0100\n" "Last-Translator: Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>\n" "Language-Team: Danish <sslug-locale@sslug.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/bookmark.c:38 #, c-format msgid "Invalid URL %s\n" msgstr "" #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 #, c-format msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" msgstr "" #: lib/cache.c:136 lib/local.c:532 #, c-format msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "Fejl: Kan ikke oprette mappe %s: %s\n" #: lib/cache.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" msgstr "Fejl: Kan ikke åbne lokal fil %s: %s\n" #: lib/cache.c:182 lib/cache.c:231 lib/local.c:98 lib/local.c:213 #: lib/misc.c:289 lib/misc.c:295 lib/rfc2068.c:263 lib/sshv2.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s\n" msgstr "gFTP fejl: Fejl ved åbning af fil %s\n" #: lib/cache.c:249 lib/local.c:132 lib/local.c:141 lib/local.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" msgstr "Fejl: Kan ikke åbne lokal fil %s: %s\n" #: lib/config_file.c:120 lib/config_file.c:672 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" msgstr "gFTP fejl: Dårligt bogmærkefilnavn %s\n" #: lib/config_file.c:129 #, c-format msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" msgstr "Advarsel: Kan ikke finde hovedbogmærkefil %s\n" #: lib/config_file.c:140 lib/config_file.c:678 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" msgstr "gFTP fejl: Kan ikke åbne bogmærkefil %s: %s\n" #: lib/config_file.c:229 lib/config_file.c:251 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" msgstr "gFTP advarsel: Springer over linie %d i bogmærkefil: %s\n" #: lib/config_file.c:281 #, c-format msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" msgstr "gFTP advarsel: Linie %d har ikke nok argumenter\n" #: lib/config_file.c:442 msgid "" "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " "dont_use_proxy=network number/netmask" msgstr "" #: lib/config_file.c:445 msgid "" "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " "All arguments except the file extension are optional" msgstr "" #: lib/config_file.c:523 lib/config_file.c:750 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" msgstr "gFTP fejl: Dårligt konfigfilnavn %s\n" #: lib/config_file.c:534 #, c-format msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n" #: lib/config_file.c:544 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" msgstr "gFTP fejl: Kan ikke finde hovedkonfigfil %s\n" #: lib/config_file.c:546 msgid "Did you do a make install?\n" msgstr "Kørte du \"make install\"?\n" #: lib/config_file.c:555 lib/config_file.c:756 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" msgstr "gFTP fejl: Kan ikke åbne konfigfil %s: %s\n" #: lib/config_file.c:594 #, c-format msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" msgstr "" #: lib/config_file.c:600 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" msgstr "gFTP advarsel: Springer over linie %d i konfigfil: %s\n" #: lib/config_file.c:607 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" msgstr "gFTP fejl: Dårligt logfilnavn %s\n" #: lib/config_file.c:613 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke filoversigt %s\n" #: lib/config_file.c:668 msgid "" "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" msgstr "" #: lib/config_file.c:763 msgid "" "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" msgstr "" #: lib/config_file.c:1122 lib/rfc2068.c:557 lib/rfc2068.c:558 #, fuzzy msgid "<unknown>" msgstr "ukendt" #: lib/config_file.c:1198 lib/config_file.c:1259 lib/config_file.c:1300 #: lib/config_file.c:1332 #, c-format msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" msgstr "" #: lib/https.c:89 msgid "" "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " "connection.\n" msgstr "" #: lib/local.c:67 lib/local.c:462 #, c-format msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke ændre lokal mappe til %s: %s\n" #: lib/local.c:81 lib/local.c:448 #, c-format msgid "Could not get current working directory: %s\n" msgstr "Kunne ikke få nuværende arbejdsmappe: %s\n" #: lib/local.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" msgstr "Fejl: Kan ikke åbne lokal fil %s: %s\n" #: lib/local.c:405 #, c-format msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" msgstr "Kunne ikke få lokal filoversigt %s: %s\n" #: lib/local.c:442 #, c-format msgid "Successfully changed local directory to %s\n" msgstr "Ændrede lokal mappe til %s\n" #: lib/local.c:479 lib/local.c:502 src/gtk/transfer.c:907 #: src/gtk/view_dialog.c:301 #, c-format msgid "Successfully removed %s\n" msgstr "Fjernede %s med succes\n" #: lib/local.c:485 #, c-format msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke fjerne mappe %s: %s\n" #: lib/local.c:508 src/gtk/transfer.c:911 src/gtk/view_dialog.c:305 #, c-format msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke fjerne fil %s: %s\n" #: lib/local.c:525 #, c-format msgid "Successfully made directory %s\n" msgstr "Lykkedes at oprette mappe %s\n" #: lib/local.c:551 #, c-format msgid "Successfully renamed %s to %s\n" msgstr "Lykkedes at omdøbe %s til %s\n" #: lib/local.c:558 #, c-format msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n" #: lib/local.c:581 #, c-format msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" msgstr "Ændrede modus fra %s til %d med succes\n" #: lib/local.c:588 #, c-format msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke ændre modus fra %s til %d: %s\n" #: lib/local.c:680 msgid "local filesystem" msgstr "" #: lib/misc.c:258 lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2488 #, c-format msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" msgstr "Fejl: Kan ikke åbne lokal fil %s: %s\n" #: lib/misc.c:275 lib/protocols.c:2206 lib/sslcommon.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n" #: lib/misc.c:283 lib/protocols.c:2136 lib/sslcommon.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n" #: lib/misc.c:371 #, fuzzy msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n" msgstr "brug: gftp [[ftp://][bruger:[adgangskode]@]ftp-sted[:port][/mappe]]\n" #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24 msgid "none" msgstr "ingen" #: lib/options.h:24 #, fuzzy msgid "file" msgstr "Logfil:" #: lib/options.h:24 #, fuzzy msgid "size" msgstr "Stør" #: lib/options.h:25 #, fuzzy msgid "user" msgstr "Bruger" #: lib/options.h:25 #, fuzzy msgid "group" msgstr "Gruppe" #: lib/options.h:26 msgid "datetime" msgstr "" #: lib/options.h:26 #, fuzzy msgid "attribs" msgstr "Attributter" #: lib/options.h:28 msgid "descending" msgstr "" #: lib/options.h:28 msgid "ascending" msgstr "" #: lib/options.h:34 msgid "General" msgstr "Generelt" #: lib/options.h:37 msgid "View program:" msgstr "Fremviserprogram:" #: lib/options.h:38 msgid "" "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " "viewer will be used" msgstr "" "Standardprogram til at se indhold af filer med. Hvis dette felt er tomt, vil " "den interne filfremviser blive brugt" #: lib/options.h:40 msgid "Edit program:" msgstr "Redigeringsprogram:" #: lib/options.h:41 msgid "The default program used to edit files." msgstr "Standardprogram til at redigere filer med." #: lib/options.h:42 msgid "Startup Directory:" msgstr "Opstartsmappe:" #: lib/options.h:44 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" msgstr "Den mappe som du vil have gFTP til at starte i" #: lib/options.h:45 msgid "Max Log Window Size:" msgstr "Maks logvinduesstørrelse:" #: lib/options.h:47 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" msgstr "" #: lib/options.h:49 #, fuzzy msgid "Remote Character Sets:" msgstr "Fremmed mappe:" #: lib/options.h:51 msgid "" "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " "messages to the current locale" msgstr "" #: lib/options.h:53 msgid "Cache TTL:" msgstr "" #: lib/options.h:56 #, fuzzy msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." msgstr "Antal sekunder mellem hvert forsøg" #: lib/options.h:59 #, fuzzy msgid "Append file transfers" msgstr "Passive filoverførsler" #: lib/options.h:61 msgid "Append new file transfers onto existing ones" msgstr "" #: lib/options.h:62 msgid "Do one transfer at a time" msgstr "Én overførsel ad gangen" #: lib/options.h:64 msgid "Do only one transfer at a time?" msgstr "Kun én overførsel ad gangen?" #: lib/options.h:65 msgid "Overwrite by Default" msgstr "Overskriv som standard" #: lib/options.h:68 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" msgstr "Overskriv filer som standard eller genoptag filoverførsler" #: lib/options.h:70 #, fuzzy msgid "Preserve file permissions" msgstr "Bevar rettigheder" #: lib/options.h:73 #, fuzzy msgid "Preserve file permissions of transfered files" msgstr "Bevar de overførte filers rettigheder" #: lib/options.h:75 msgid "Refresh after each file transfer" msgstr "Genopfrisk efter hver filoverførsel" #: lib/options.h:78 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" msgstr "Genopfrisk fillisten efter hver fil er overført" #: lib/options.h:80 msgid "Sort directories first" msgstr "Vis mapper først" #: lib/options.h:83 msgid "Put the directories first then the files" msgstr "Vis mapperne før filerne" #: lib/options.h:84 msgid "Show hidden files" msgstr "Vis skjulte filer" #: lib/options.h:87 msgid "Show hidden files in the listboxes" msgstr "Vis skjulte filer i fillisterne" #: lib/options.h:89 src/gtk/options_dialog.c:1041 #: src/gtk/options_dialog.c:1134 msgid "Network" msgstr "Netværk" #: lib/options.h:91 #, fuzzy msgid "Network timeout:" msgstr "Læsetidsudløb:" #: lib/options.h:94 msgid "" "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." msgstr "" #: lib/options.h:96 msgid "Connect retries:" msgstr "Antal forsøg på forbindelse:" #: lib/options.h:99 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" msgstr "Antal forsøg på forbindelse. Vælg 0 for uendeligt antal forsøg" #: lib/options.h:101 msgid "Retry sleep time:" msgstr "Tid før gentag:" #: lib/options.h:104 msgid "The number of seconds to wait between retries" msgstr "Antal sekunder mellem hvert forsøg" #: lib/options.h:105 msgid "Max KB/S:" msgstr "Maks kB/S:" #: lib/options.h:108 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" msgstr "Maksimum kB/s en filoverførsel kan få. (Brug 0 for at slå fra)" #: lib/options.h:111 #, fuzzy msgid "Default Protocol:" msgstr "Standard protokol:" #: lib/options.h:113 msgid "This specifies the default protocol to use" msgstr "Angiver, hvilken protokol der skal være standard" #: lib/options.h:117 msgid "" "This defines what will happen when you double click a file in the file " "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" msgstr "" #: lib/options.h:120 msgid "The default width of the local files listbox" msgstr "Standard bredde på fillisten over lokale filer" #: lib/options.h:123 msgid "The default width of the remote files listbox" msgstr "Standard bredde på fillisten over fremmede filer" #: lib/options.h:126 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" msgstr "Standard højde på fillisten over lokale/fremmede filer" #: lib/options.h:129 msgid "The default height of the transfer listbox" msgstr "Standard højde på overførselsfillisten" #: lib/options.h:132 msgid "The default height of the logging window" msgstr "Standard højde på logvinduet" #: lib/options.h:135 msgid "" "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " "have this column automagically resize." msgstr "" #: lib/options.h:139 lib/options.h:145 msgid "The default column to sort by" msgstr "" #: lib/options.h:142 lib/options.h:148 msgid "Sort ascending or descending" msgstr "" #: lib/options.h:152 lib/options.h:170 msgid "" "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/options.h:155 lib/options.h:173 msgid "" "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/options.h:158 lib/options.h:176 msgid "" "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/options.h:161 lib/options.h:179 msgid "" "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/options.h:164 lib/options.h:182 msgid "" "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/options.h:167 lib/options.h:185 msgid "" "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/options.h:188 msgid "The color of the commands that are sent to the server" msgstr "" #: lib/options.h:191 msgid "The color of the commands that are received from the server" msgstr "" #: lib/options.h:194 msgid "The color of the error messages" msgstr "Farve på fejlmeddelelserne" #: lib/options.h:197 msgid "The color of the rest of the log messages" msgstr "" #: lib/options.h:203 lib/rfc959.c:38 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: lib/options.h:204 lib/rfc2068.c:27 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/options.h:206 lib/options.h:208 #, fuzzy msgid "HTTPS" msgstr "HTTP" #: lib/options.h:210 #, fuzzy msgid "Local" msgstr "/_Lokal" #: lib/options.h:211 #, fuzzy msgid "SSH2" msgstr "SSH" #: lib/options.h:212 src/gtk/bookmarks.c:854 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "Bogmærker" #: lib/protocols.c:168 lib/protocols.c:192 #, c-format msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" msgstr "" #: lib/protocols.c:321 #, c-format msgid "Loading directory listing %s from cache\n" msgstr "Indlæser mappeoversigt %s fra mellemlager\n" #: lib/protocols.c:466 #, c-format msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke skrive til mellemlager: %s\n" #: lib/protocols.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n" #: lib/protocols.c:504 #, fuzzy, c-format msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" msgstr "" "Bogmærksfejl: Der er nogle manglende oplysninger i dette bogmærke. Sørg for " "at der er et værtsnavn og et brugernavn\n" #: lib/protocols.c:602 #, fuzzy, c-format msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" msgstr "Fejl: Protokolen %s er ikke understøttet for nuværende\n" #: lib/protocols.c:919 lib/protocols.c:934 lib/protocols.c:1737 #: lib/protocols.c:1846 #, c-format msgid "Looking up %s\n" msgstr "Slår %s op\n" #: lib/protocols.c:925 lib/protocols.c:940 lib/protocols.c:1742 #: lib/protocols.c:1851 #, c-format msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" msgstr "Kan ikke finde værtsnavn %s: %s\n" #: lib/protocols.c:1184 lib/protocols.c:1185 lib/protocols.c:1244 #: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1330 lib/protocols.c:1331 #: lib/protocols.c:1365 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: lib/protocols.c:1760 lib/protocols.c:1803 lib/rfc959.c:589 lib/rfc959.c:736 #, c-format msgid "Failed to create a socket: %s\n" msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s\n" #: lib/protocols.c:1766 lib/protocols.c:1865 #, c-format msgid "Trying %s:%d\n" msgstr "Prøver %s:%d\n" #: lib/protocols.c:1771 lib/protocols.c:1872 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: %s\n" msgstr "Kan ikke forbinde til %s: %s\n" #: lib/protocols.c:1827 lib/sshv2.c:891 #, c-format msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" msgstr "" #: lib/protocols.c:1889 lib/protocols.c:2497 lib/rfc959.c:598 lib/rfc959.c:745 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" msgstr "Fejl: Kan ikke åbne lokal fil %s: %s\n" #: lib/protocols.c:1896 #, c-format msgid "Connected to %s:%d\n" msgstr "Forbundet til %s:%d\n" #: lib/protocols.c:2116 lib/protocols.c:2186 #, c-format msgid "Connection to %s timed out\n" msgstr "Forbindelse til %s løb ud\n" #: lib/protocols.c:2254 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get socket flags: %s\n" msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s\n" #: lib/protocols.c:2268 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s\n" #: lib/protocols.c:2394 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" msgstr "" "Fejl: Fremmed sted %s afbrød forbindelse. Maks forsøg nået...giver op\n" #: lib/protocols.c:2402 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" msgstr "Fejl: Fremmed sted %s afbrød forbindelse. Prøver igen om %d sekunder\n" #: lib/pty.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s\n" #: lib/pty.c:290 lib/pty.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" msgstr "Fejl: Kan ikke køre ssh: " #: lib/pty.c:303 lib/pty.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Vis: Kan ikke oprette en ny proces: %s\n" #: lib/pty.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" msgstr "Kan ikke binde en port: %s\n" #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:45 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxyværtsnavn:" #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:47 msgid "Firewall hostname" msgstr "Brandmursværtsnavn" #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:48 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxyport:" #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:50 msgid "Port to connect to on the firewall" msgstr "Port at forbinde til på brandmuren" #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:51 msgid "Proxy username:" msgstr "Proxybrugernavn:" #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:53 msgid "Your firewall username" msgstr "Dit brandmursbrugernavn" #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:54 msgid "Proxy password:" msgstr "Proxyadgangskode:" #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:56 msgid "Your firewall password" msgstr "Din brandmursadgangskode" #: lib/rfc2068.c:43 msgid "Use HTTP/1.1" msgstr "Brug HTTP/1.1" #: lib/rfc2068.c:46 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" msgstr "Vil du bruge HTTP/1.1 eller HTTP/1.0" #: lib/rfc2068.c:153 lib/rfc2068.c:835 #, c-format msgid "" "Received wrong response from server, disconnecting\n" "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" msgstr "" #: lib/rfc2068.c:258 lib/rfc959.c:559 lib/sshv2.c:988 #, c-format msgid "Disconnecting from site %s\n" msgstr "Afbryder forbindelse til sted %s\n" #: lib/rfc2068.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" msgstr "Starter filoverførslen ved offset %ld\n" #: lib/rfc2068.c:317 #, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" msgstr "Starter filoverførslen ved offset %ld\n" #: lib/rfc2068.c:339 #, c-format msgid "Cannot retrieve file %s\n" msgstr "Kan ikke hente fil %s\n" #: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:1073 msgid "Retrieving directory listing...\n" msgstr "Henter filoversigt...\n" #: lib/rfc2068.c:816 msgid "" "Received wrong response from server, disconnecting\n" "Expecting a carriage return and line feed before the chunk size in the " "server response\n" msgstr "" #: lib/rfc2068.c:824 msgid "" "Received wrong response from server, disconnecting\n" "Expecting a carriage return and line feed after the chunk size in the server " "response\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:25 msgid "SITE command" msgstr "SITE-kommando" #: lib/rfc959.c:26 msgid "user@host" msgstr "bruger@vært" #: lib/rfc959.c:27 msgid "user@host:port" msgstr "bruger@vært:port" #: lib/rfc959.c:28 msgid "AUTHENTICATE" msgstr "AUTHENTICATE" #: lib/rfc959.c:29 msgid "user@host port" msgstr "bruger@vært port" #: lib/rfc959.c:30 msgid "user@host NOAUTH" msgstr "bruger@vært NOAUTH" #: lib/rfc959.c:31 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: lib/rfc959.c:32 msgid "Custom" msgstr "Personlig" #: lib/rfc959.c:41 msgid "Email address:" msgstr "Epostadresse:" #: lib/rfc959.c:43 msgid "" "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " "server as anonymous" msgstr "" #: lib/rfc959.c:57 msgid "Proxy account:" msgstr "Proxykonto:" #: lib/rfc959.c:59 msgid "Your firewall account (optional)" msgstr "Din brandsmurskonto (valgfri)" #: lib/rfc959.c:61 #, fuzzy msgid "Proxy server type:" msgstr "Proxyservertype" #: lib/rfc959.c:64 #, no-c-format msgid "" "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " "can you type in %pu" msgstr "" #: lib/rfc959.c:67 msgid "Passive file transfers" msgstr "Passive filoverførsler" #: lib/rfc959.c:70 msgid "" "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " "attempt to connect to it." msgstr "" #: lib/rfc959.c:72 #, fuzzy msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" msgstr "Løs fremmede symlænker" #: lib/rfc959.c:75 msgid "" "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " "option to LIST" msgstr "" #: lib/rfc959.c:77 #, fuzzy msgid "Transfer files in ASCII mode" msgstr "Overfør filer" #: lib/rfc959.c:80 msgid "" "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " "this." msgstr "" #: lib/rfc959.c:307 lib/rfc959.c:316 lib/rfc959.c:327 #, c-format msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:627 lib/rfc959.c:637 #, c-format msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:652 lib/rfc959.c:807 #, c-format msgid "Cannot create a data connection: %s\n" msgstr "Kan ikke oprette en dataforbindelse: %s\n" #: lib/rfc959.c:664 lib/rfc959.c:685 lib/rfc959.c:832 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get socket name: %s\n" msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s\n" #: lib/rfc959.c:675 lib/rfc959.c:822 #, c-format msgid "Cannot bind a port: %s\n" msgstr "Kan ikke binde en port: %s\n" #: lib/rfc959.c:694 lib/rfc959.c:841 #, c-format msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" msgstr "Kan ikke lytte til port %d: %s\n" #: lib/rfc959.c:756 msgid "" "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:785 lib/rfc959.c:794 #, c-format msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:851 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s\n" #: lib/rfc959.c:923 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" msgstr "Kan ikke forbinde til %s: %s\n" #: lib/rfc959.c:1419 msgid "total" msgstr "total" #: lib/rfc959.c:1421 #, c-format msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke filoversigt %s\n" #: lib/sshv2.c:28 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: lib/sshv2.c:31 msgid "SSH Prog Name:" msgstr "SSH prognavn:" #: lib/sshv2.c:33 msgid "The path to the SSH executable" msgstr "" #: lib/sshv2.c:34 msgid "SSH Extra Params:" msgstr "" #: lib/sshv2.c:36 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" msgstr "" #: lib/sshv2.c:37 msgid "SSH2 sftp-server path:" msgstr "" #: lib/sshv2.c:39 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" msgstr "" #: lib/sshv2.c:41 msgid "Need SSH User/Pass" msgstr "" #: lib/sshv2.c:44 msgid "Require a username/password for SSH connections" msgstr "" #: lib/sshv2.c:45 msgid "Use ssh-askpass utility" msgstr "" #: lib/sshv2.c:48 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password" msgstr "" #: lib/sshv2.c:50 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" msgstr "" #: lib/sshv2.c:53 msgid "" "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " "know the remote path to the remote sftp-server" msgstr "" #: lib/sshv2.c:257 #, c-format msgid "Running program %s\n" msgstr "Kører program %s\n" #: lib/sshv2.c:303 lib/sshv2.c:328 msgid "WARNING" msgstr "" #: lib/sshv2.c:370 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:373 msgid "" "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " "this question appropriately.\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:376 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:415 #, c-format msgid "%d: Protocol Initialization\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:421 #, c-format msgid "%d: Protocol version %d\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:430 #, c-format msgid "%d: Open %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Close\n" msgstr " Luk " #: lib/sshv2.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Open Directory %s\n" msgstr "Opret mappe" #: lib/sshv2.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Read Directory\n" msgstr "Opret mappe" #: lib/sshv2.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Remove file %s\n" msgstr "Kan ikke hente fil %s\n" #: lib/sshv2.c:455 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Make directory %s\n" msgstr "Opret mappe" #: lib/sshv2.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Remove directory %s\n" msgstr "Fremmed mappe:" #: lib/sshv2.c:465 #, c-format msgid "%d: Realpath %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:470 #, c-format msgid "%d: File attributes\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:474 #, c-format msgid "%d: Stat %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:491 #, c-format msgid "%d: Chmod %s %o\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:496 #, c-format msgid "%d: Utime %s %d\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:509 src/gtk/bookmarks.c:1013 src/gtk/bookmarks.c:1250 #: src/gtk/chmod_dialog.c:281 src/gtk/options_dialog.c:1099 #: src/gtk/options_dialog.c:1301 src/gtk/transfer.c:2041 msgid "OK" msgstr "Ok" #: lib/sshv2.c:512 msgid "EOF" msgstr "" #: lib/sshv2.c:515 msgid "No such file or directory" msgstr "" #: lib/sshv2.c:518 msgid "Permission denied" msgstr "" #: lib/sshv2.c:521 #, fuzzy msgid "Failure" msgstr "/_Filer" #: lib/sshv2.c:524 msgid "Bad message" msgstr "" #: lib/sshv2.c:527 #, fuzzy msgid "No connection" msgstr "Ikke forbundet" #: lib/sshv2.c:530 #, fuzzy msgid "Connection lost" msgstr "Forbindelse til %s løb ud\n" #: lib/sshv2.c:533 #, fuzzy msgid "Operation unsupported" msgstr "Operation annulleret\n" #: lib/sshv2.c:536 msgid "Unknown message returned from server" msgstr "" #: lib/sshv2.c:573 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:631 lib/sshv2.c:1112 lib/sshv2.c:1949 lib/sshv2.c:2042 #: lib/sshv2.c:2130 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big from server\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:637 msgid "" "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " "error message from the remote server follows:\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:710 lib/sshv2.c:723 lib/sshv2.c:745 lib/sshv2.c:813 #: lib/sshv2.c:944 lib/sshv2.c:1035 lib/sshv2.c:1103 lib/sshv2.c:1216 #: lib/sshv2.c:1229 lib/sshv2.c:1242 lib/sshv2.c:1255 lib/sshv2.c:1311 #: lib/sshv2.c:1376 lib/sshv2.c:1838 lib/sshv2.c:1940 lib/sshv2.c:2033 #: lib/sshv2.c:2118 lib/sshv2.c:2203 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "Opening SSH connection to %s\n" msgstr "Kan ikke forbinde til %s: %s\n" #: lib/sshv2.c:955 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" msgstr "Fjernede %s med succes\n" #: lib/sslcommon.c:31 msgid "SSL Engine" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:34 msgid "SSL Entropy File:" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:36 msgid "SSL entropy file" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:37 msgid "Entropy Seed Length:" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:39 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:99 #, c-format msgid "" "Error with certificate at depth: %i\n" "Issuer = %s\n" "Subject = %s\n" "Error %i:%s\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:121 #, fuzzy msgid "Cannot get peer certificate\n" msgstr "Kunne ikke oprette sokkel: %s\n" #: lib/sslcommon.c:180 #, c-format msgid "" "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " "connected to (%s). Aborting connection.\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:287 msgid "Cannot initialized the OpenSSL library\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:302 msgid "Error loading default SSL certificates\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:313 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:332 lib/sslcommon.c:401 lib/sslcommon.c:448 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:349 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:359 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" msgstr "" #: lib/sslcommon.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "Error with peer certificate: %s\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke skrive til mellemlager: %s\n" #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:902 src/gtk/menu-items.c:66 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:483 src/gtk/misc-gtk.c:491 #, c-format msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:38 msgid "Run Bookmark" msgstr "Kør bogmærke" #: src/gtk/bookmarks.c:64 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" msgstr "Tilføj bogmærke: Du skal indtaste et navn for bogmærket\n" #: src/gtk/bookmarks.c:71 #, c-format msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" msgstr "" "Tilføj bogmærke: Kan ikke tilføje bogmærke %s fordi navnet allerede er i " "brug\n" #: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139 msgid "Add Bookmark" msgstr "Tilføj bogmærke" #: src/gtk/bookmarks.c:135 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" msgstr "Tilføj bogmærke: Du skal indtaste et værtsnavn\n" #: src/gtk/bookmarks.c:139 msgid "" "Enter the name of the bookmark you want to add\n" "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" "(ex: Linux Sites/Debian)" msgstr "" "Indtast navnet på bogmærket du vil tilføje\n" "Du kan adskille elementer vha. en / for at lave undermenuer\n" "(f.eks: Linux/Debian)" #: src/gtk/bookmarks.c:139 msgid "Remember password" msgstr "Husk adgangskode" #: src/gtk/bookmarks.c:465 src/gtk/bookmarks.c:475 msgid "New Folder" msgstr "Ny mappe" #: src/gtk/bookmarks.c:466 msgid "Enter the name of the new folder to create" msgstr "Indtast navn på ny mappe som skal oprettes" #: src/gtk/bookmarks.c:476 msgid "Enter the name of the new item to create" msgstr "Indtast navn på nyt element som skal oprettes" #: src/gtk/bookmarks.c:549 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to erase the bookmark\n" "%s and all it's children?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette bogmærket\n" "%s alle dens undersåtter?" #: src/gtk/bookmarks.c:550 msgid "Delete Bookmark" msgstr "Slet bogmærker" #: src/gtk/bookmarks.c:577 msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker" #: src/gtk/bookmarks.c:819 src/gtk/bookmarks.c:822 msgid "Edit Entry" msgstr "Redigér indgang" #: src/gtk/bookmarks.c:859 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: src/gtk/bookmarks.c:874 msgid "Hostname:" msgstr "Værtsnavn:" #: src/gtk/bookmarks.c:887 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/gtk/bookmarks.c:904 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: src/gtk/bookmarks.c:928 msgid "Remote Directory:" msgstr "Fremmed mappe:" #: src/gtk/bookmarks.c:941 msgid "Local Directory:" msgstr "Lokal mappe:" #: src/gtk/bookmarks.c:958 msgid "Username:" msgstr "Brugernavn:" #: src/gtk/bookmarks.c:971 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: src/gtk/bookmarks.c:985 msgid "Account:" msgstr "Konto:" #: src/gtk/bookmarks.c:999 msgid "Log in as ANONYMOUS" msgstr "Logind som ANONYM" #: src/gtk/bookmarks.c:1025 src/gtk/bookmarks.c:1260 #: src/gtk/chmod_dialog.c:293 src/gtk/options_dialog.c:1110 #: src/gtk/options_dialog.c:1312 src/gtk/transfer.c:2053 msgid " Cancel " msgstr " Annullér " #: src/gtk/bookmarks.c:1035 src/gtk/options_dialog.c:1323 msgid "Apply" msgstr "Anvend" #: src/gtk/bookmarks.c:1177 msgid "/_File" msgstr "/_Filer" #: src/gtk/bookmarks.c:1178 msgid "/File/tearoff" msgstr "/Filer/tearoff" #: src/gtk/bookmarks.c:1179 msgid "/File/New Folder..." msgstr "/Filer/Ny mappe..." #: src/gtk/bookmarks.c:1180 msgid "/File/New Item..." msgstr "/Filer/Nyt element..." #: src/gtk/bookmarks.c:1181 msgid "/File/Delete" msgstr "/Filer/Slet" #: src/gtk/bookmarks.c:1182 msgid "/File/Properties..." msgstr "/Filer/Egenskaber..." #: src/gtk/bookmarks.c:1183 msgid "/File/sep" msgstr "/Filer/sep" #: src/gtk/bookmarks.c:1184 msgid "/File/Close" msgstr "/Filer/Luk" #: src/gtk/bookmarks.c:1195 src/gtk/bookmarks.c:1198 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Redigér bogmærker" #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:90 #: src/gtk/menu-items.c:430 src/gtk/mkdir_dialog.c:58 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:533 msgid "Operation canceled\n" msgstr "Operation annulleret\n" #: src/gtk/chmod_dialog.c:159 src/gtk/chmod_dialog.c:165 #: src/gtk/chmod_dialog.c:170 msgid "Chmod" msgstr "Chmod" #: src/gtk/chmod_dialog.c:190 msgid "" "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" msgstr "" "Du kan nu justere din(e) fil(er)s attributer\n" "Notér: Ikke alle ftp servere understøtter chmod funktionen" #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 msgid "Special" msgstr "Speciel" #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 msgid "SUID" msgstr "SUID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 msgid "SGID" msgstr "SGID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 msgid "Sticky" msgstr "" #: src/gtk/chmod_dialog.c:220 src/gtk/gftp-gtk.c:590 msgid "User" msgstr "Bruger" #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 msgid "Read" msgstr "Læs" #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 msgid "Write" msgstr "Skriv" #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/chmod_dialog.c:256 #: src/gtk/chmod_dialog.c:276 msgid "Execute" msgstr "Udfør" #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 src/gtk/gftp-gtk.c:591 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: src/gtk/chmod_dialog.c:260 msgid "Other" msgstr "Andre" #: src/gtk/delete_dialog.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse %d elementer?" #: src/gtk/delete_dialog.c:159 msgid "Delete Files/Directories" msgstr "Slet filer/mapper" #: src/gtk/delete_dialog.c:177 src/gtk/options_dialog.c:1184 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: src/gtk/dnd.c:130 src/gtk/dnd.c:222 msgid "Drag-N-Drop" msgstr "Træk og slip" #: src/gtk/dnd.c:234 #, c-format msgid "Received URL %s\n" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 msgid "Exit" msgstr "Afslut" #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 msgid "" "There are file transfers in progress.\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Der er filoverførsler igang.\n" "Er du sikker på at du vil afslutte?" #: src/gtk/gftp-gtk.c:159 msgid "/_FTP" msgstr "/_FTP" #: src/gtk/gftp-gtk.c:160 msgid "/FTP/tearoff" msgstr "/FTP/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 msgid "/FTP/Window 1" msgstr "/FTP/Vindue 1" #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 msgid "/FTP/Window 2" msgstr "/FTP/Vindue 2" #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 src/gtk/gftp-gtk.c:166 src/gtk/gftp-gtk.c:169 msgid "/FTP/sep" msgstr "/FTP/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 msgid "/FTP/Ascii" msgstr "/FTP/Ascii" #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 msgid "/FTP/Binary" msgstr "/FTP/Binær" #: src/gtk/gftp-gtk.c:167 msgid "/FTP/_Options..." msgstr "/FTP/_Indstillinger..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:170 msgid "/FTP/_Quit" msgstr "/FTP/_Afslut" #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 msgid "/_Local" msgstr "/_Lokal" #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 msgid "/Local/tearoff" msgstr "/Lokal/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 msgid "/Local/Open _URL..." msgstr "/Lokal/Åbn _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:174 msgid "/Local/Disconnect" msgstr "/Lokal/Afbryd forbindelse" #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 src/gtk/gftp-gtk.c:181 msgid "/Local/sep" msgstr "/Lokal/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:176 msgid "/Local/Change Filespec..." msgstr "/Lokal/Ændr filspecifikation" #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 #, fuzzy msgid "/Local/Show selected" msgstr "/Lokal/Vælg alle" #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 msgid "/Local/Select All" msgstr "/Lokal/Vælg alle" #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 msgid "/Local/Select All Files" msgstr "/Lokal/Vælg alle filer" #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 msgid "/Local/Deselect All" msgstr "/Lokal/Fravælg alle" #: src/gtk/gftp-gtk.c:182 #, fuzzy msgid "/Local/Save Directory Listing..." msgstr "/Lokal/Opret mappe..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:183 msgid "/Local/Send SITE Command..." msgstr "/Lokal/Send SITE-kommando..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 msgid "/Local/Change Directory" msgstr "/Lokal/Skift mappe" #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 msgid "/Local/Chmod..." msgstr "/Lokal/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 msgid "/Local/Make Directory..." msgstr "/Lokal/Opret mappe..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 msgid "/Local/Rename..." msgstr "/Lokal/Omdøb..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 msgid "/Local/Delete..." msgstr "/Lokal/Slet..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 msgid "/Local/Edit..." msgstr "/Lokal/Redigér..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 msgid "/Local/View..." msgstr "/Lokal/Vis..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 msgid "/Local/Refresh" msgstr "/Lokal/Genopfrisk" #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 msgid "/_Remote" msgstr "/F_remmed" #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 msgid "/Remote/tearoff" msgstr "/Fremmed/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 msgid "/Remote/Open _URL..." msgstr "/Fremmed/Åbn _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:196 msgid "/Remote/Disconnect" msgstr "/Fremmed/Afbryd forbindelse" #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 src/gtk/gftp-gtk.c:204 msgid "/Remote/sep" msgstr "/Fremmed/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 msgid "/Remote/Change Filespec..." msgstr "/Fremmed/Ændr filspecifikation" #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 #, fuzzy msgid "/Remote/Show selected" msgstr "/Lokal/Vælg alle" #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 msgid "/Remote/Select All" msgstr "/Fremmed/Vælg alle" #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 msgid "/Remote/Select All Files" msgstr "/Fremmed/Vælg alle filer" #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 msgid "/Remote/Deselect All" msgstr "/Fremmed/Fravælg alle" #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 #, fuzzy msgid "/Remote/Save Directory Listing..." msgstr "/Fremmed/Opret mappe..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 msgid "/Remote/Send SITE Command..." msgstr "/Fremmed/Send SITE kommando..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 msgid "/Remote/Change Directory" msgstr "/Fremmed/Skift mappe" #: src/gtk/gftp-gtk.c:208 msgid "/Remote/Chmod..." msgstr "/Fremmed/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 msgid "/Remote/Make Directory..." msgstr "/Fremmed/Opret mappe..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:210 msgid "/Remote/Rename..." msgstr "/Fremmed/Omdøb..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 msgid "/Remote/Delete..." msgstr "/Fremmed/Slet..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:212 msgid "/Remote/Edit..." msgstr "/Fremmed/Redigér..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:213 msgid "/Remote/View..." msgstr "/Fremmed/Vis..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 msgid "/Remote/Refresh" msgstr "/Fremmed/Genopfrisk" #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 msgid "/_Bookmarks" msgstr "/_Bogmærker" #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 msgid "/Bookmarks/tearoff" msgstr "/Bogmærker/Rivaf" #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" msgstr "/Bogmærker/Tilføj bogmærke" #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" msgstr "/Bogmærker/Redigér bogmærker" #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 msgid "/Bookmarks/sep" msgstr "/Bogmærker/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 msgid "/_Transfers" msgstr "/Ov_erførsel" #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 msgid "/Transfers/tearoff" msgstr "/Overførsel/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 msgid "/Transfers/Start Transfer" msgstr "/Overførsel/Start overførsel" #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 msgid "/Transfers/Stop Transfer" msgstr "/Overførsel/Stop overførsel" #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 src/gtk/gftp-gtk.c:234 msgid "/Transfers/sep" msgstr "/Overførsel/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 msgid "/Transfers/Skip Current File" msgstr "/Overførsel/Spring fil over" #: src/gtk/gftp-gtk.c:228 msgid "/Transfers/Remove File" msgstr "/Overførsel/Fjern fil" #: src/gtk/gftp-gtk.c:230 msgid "/Transfers/Move File _Up" msgstr "/Overførsel/Flyt fil _op" #: src/gtk/gftp-gtk.c:232 msgid "/Transfers/Move File _Down" msgstr "/Overførsel/Flyt fil _ned" #: src/gtk/gftp-gtk.c:235 msgid "/Transfers/Retrieve Files" msgstr "/Overførsel/Hent filer" #: src/gtk/gftp-gtk.c:236 msgid "/Transfers/Put Files" msgstr "/Overførsel/Læg filer ud" #: src/gtk/gftp-gtk.c:237 msgid "/L_ogging" msgstr "/L_og" #: src/gtk/gftp-gtk.c:238 msgid "/Logging/tearoff" msgstr "/Log/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:239 msgid "/Logging/Clear" msgstr "/Log/Ryd" #: src/gtk/gftp-gtk.c:240 msgid "/Logging/View log..." msgstr "/Log/Vis log..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 msgid "/Logging/Save log..." msgstr "/Log/Gem log..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 msgid "/Tool_s" msgstr "/_Værktøj" #: src/gtk/gftp-gtk.c:243 msgid "/Tools/tearoff" msgstr "/Værktøj/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 msgid "/Tools/Compare Windows" msgstr "/Værktøj/Sammenlign vinduer" #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 msgid "/Tools/Clear Cache" msgstr "/Værktøj/Ryd mellemlager" #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 msgid "/_Help" msgstr "/_Hjælp" #: src/gtk/gftp-gtk.c:247 msgid "/Help/tearoff" msgstr "/Hjælp/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 msgid "/Help/About..." msgstr "/Hjælp/Om..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 msgid "Host: " msgstr "Vært: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 msgid "Port: " msgstr "Port: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 msgid "User: " msgstr "Bruger: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 msgid "Pass: " msgstr "Adgkode: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:588 src/gtk/gftp-gtk.c:792 src/gtk/transfer.c:1882 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: src/gtk/gftp-gtk.c:589 msgid "Size" msgstr "Stør" #: src/gtk/gftp-gtk.c:592 msgid "Date" msgstr "Dato" #: src/gtk/gftp-gtk.c:593 msgid "Attribs" msgstr "Attributter" #: src/gtk/gftp-gtk.c:793 msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #: src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/misc-gtk.c:892 src/gtk/misc-gtk.c:963 msgid "Connect" msgstr "Forbind" #: src/gtk/gftp-gtk.c:925 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" msgstr "Fejl: Du skal indtaste en vært at forbinde til\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:1160 msgid "" ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:1162 src/text/gftp-text.c:150 msgid "" "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; for details, see the COPYING file\n" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97 msgid "OpenURL" msgstr "ÅbnURL" #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "ÅbnURL: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n" #: src/gtk/menu-items.c:127 msgid "Connect via URL" msgstr "Forbind via URL" #: src/gtk/menu-items.c:127 msgid "Enter ftp url to connect to" msgstr "Indtast ftp-url du vil forbinde til" #: src/gtk/menu-items.c:160 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Ændr filspec: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n" #: src/gtk/menu-items.c:197 src/gtk/menu-items.c:200 msgid "Change Filespec" msgstr "Ændr filspec" #: src/gtk/menu-items.c:200 msgid "Enter the new file specification" msgstr "Indtast den nye filspecifikation" #: src/gtk/menu-items.c:228 src/gtk/menu-items.c:600 src/gtk/menu-items.c:658 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "Advarsel: Kan ikke tolke filoversigt %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:254 #, fuzzy msgid "Save Directory Listing" msgstr "Henter en mappeoversigt" #: src/gtk/menu-items.c:371 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "STED: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n" #: src/gtk/menu-items.c:390 src/gtk/menu-items.c:393 msgid "Site" msgstr "Netsted" #: src/gtk/menu-items.c:393 msgid "Enter site-specific command" msgstr "Indtast sted-specifik kommando" #: src/gtk/menu-items.c:492 src/gtk/menu-items.c:526 msgid "Chdir" msgstr "Chdir" #: src/gtk/menu-items.c:624 src/gtk/menu-items.c:682 #, c-format msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" msgstr "Fejl: Fejl ved skrivning til %s: %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:693 #, c-format msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" msgstr "Det lykkedes at skrive logfilen til %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:705 msgid "Save Log" msgstr "Gem logfil" #: src/gtk/menu-items.c:741 #, c-format msgid "" "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " "either %s or in %s" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:745 src/gtk/menu-items.c:750 msgid "About gFTP" msgstr "Om gFTP" #: src/gtk/menu-items.c:781 #, c-format msgid "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" msgstr "" "%s\n" "Ophavsret (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Officiel hjemmeside: http://www.gftp.org/\n" "Logo ved: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" #: src/gtk/menu-items.c:782 src/text/gftp-text.c:390 msgid "Translated by" msgstr "" "Oversat af\n" "Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>" #: src/gtk/menu-items.c:793 msgid "About" msgstr "Om" #: src/gtk/menu-items.c:842 msgid "License Agreement" msgstr "Licensaftale" #: src/gtk/menu-items.c:848 src/gtk/view_dialog.c:377 msgid " Close " msgstr " Luk " #: src/gtk/menu-items.c:930 msgid "Compare Windows" msgstr "Sammenlign vinduer" #: src/gtk/misc-gtk.c:214 msgid "Refresh" msgstr "Genopfrisk" #: src/gtk/misc-gtk.c:303 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" #: src/gtk/misc-gtk.c:310 msgid "] (Cached) [" msgstr "] (Lagret) [" #: src/gtk/misc-gtk.c:324 msgid "Not connected" msgstr "Ikke forbundet" #: src/gtk/misc-gtk.c:410 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s\n" msgstr "Fejl ved åbning af fil %s: %s\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:499 #, c-format msgid "%s: Not connected to a remote site\n" msgstr "%s: Ikke forbundet til et fremmed netsted\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:506 #, c-format msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" msgstr "%s: Denne funktion er ikke tilgængelig med denne protokol\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:514 #, c-format msgid "%s: You must only have one item selected\n" msgstr "%s: Du må kun vælge ét element\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:521 #, c-format msgid "%s: You must have at least one item selected\n" msgstr "%s: Du skal vælge mindst ét element\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:889 src/gtk/misc-gtk.c:960 msgid "Change" msgstr "Ændr" #: src/gtk/misc-gtk.c:895 src/gtk/misc-gtk.c:966 src/gtk/rename_dialog.c:101 #: src/gtk/rename_dialog.c:113 msgid "Rename" msgstr "Omdøb" #: src/gtk/misc-gtk.c:957 src/gtk/options_dialog.c:1170 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: src/gtk/misc-gtk.c:983 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr " Annullér " #: src/gtk/misc-gtk.c:1053 #, fuzzy msgid " Yes " msgstr " Luk " #: src/gtk/misc-gtk.c:1063 #, fuzzy msgid " No " msgstr " Stop " #: src/gtk/misc-gtk.c:1119 msgid "Getting directory listings" msgstr "Henter en mappeoversigt" #: src/gtk/misc-gtk.c:1139 msgid " Stop " msgstr " Stop " #: src/gtk/misc-gtk.c:1149 #, c-format msgid "" "Received %ld directories\n" "and %ld files" msgstr "" "Modtog %ld mapper\n" "og %ld filer" #: src/gtk/misc-gtk.c:1269 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" msgstr "gFTP fejl: Kan ikke finde fil %s i %s eller %s\n" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:78 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Mkdir: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:100 msgid "Mkdir" msgstr "Mkdir" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104 msgid "Make Directory" msgstr "Opret mappe" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:104 msgid "Enter name of directory to create" msgstr "Indtast navn på mappe som skal oprettes" #: src/gtk/options_dialog.c:910 msgid "Edit Host" msgstr "Redigér vært" #: src/gtk/options_dialog.c:910 msgid "Add Host" msgstr "Tilføj vært" #: src/gtk/options_dialog.c:942 src/gtk/options_dialog.c:1033 msgid "Domain" msgstr "Domæne" #: src/gtk/options_dialog.c:962 msgid "Network Address" msgstr "Netværksadresse" #: src/gtk/options_dialog.c:995 src/gtk/options_dialog.c:1135 msgid "Netmask" msgstr "Netmaske" #: src/gtk/options_dialog.c:1141 msgid "Local Hosts" msgstr "Lokale værter" #: src/gtk/options_dialog.c:1177 src/gtk/view_dialog.c:91 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: src/gtk/options_dialog.c:1239 src/gtk/options_dialog.c:1244 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: src/gtk/rename_dialog.c:79 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Omdøb: Operation annulleret...du skal indtaste en tekst\n" #: src/gtk/rename_dialog.c:111 #, c-format msgid "What would you like to rename %s to?" msgstr "Hvad vil du gerne omdøbe %s til?" #: src/gtk/transfer.c:166 msgid "Receiving file names..." msgstr "Modtager filnavne..." #: src/gtk/transfer.c:282 #, c-format msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" msgstr "Venter %d sekunder får jeg prøver at forbinde igen\n" #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1285 msgid "Connecting..." msgstr "Forbinder..." #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1179 src/gtk/transfer.c:1190 msgid "Enter Password" msgstr "Indtast adgangskode" #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1180 src/gtk/transfer.c:1191 msgid "Please enter your password for this site" msgstr "Indtast venligst din adgangskode for dette sted" #: src/gtk/transfer.c:410 msgid "Transfer Files" msgstr "Overfør filer" #: src/gtk/transfer.c:418 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" msgstr "Hent filer: Ikke forbundet til et fremmed websted\n" #: src/gtk/transfer.c:645 #, fuzzy msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" msgstr "" "Fejl: Fremmed sted %s afbrød forbindelse. Maks forsøg nået...giver op\n" #: src/gtk/transfer.c:702 #, c-format msgid "Could not download %s from %s\n" msgstr "Kunne ikke nedhente %s fra %s\n" #: src/gtk/transfer.c:732 #, c-format msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" msgstr "Overførte %s med %.2f Kb/s med succes\n" #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1071 src/gtk/transfer.c:1157 #: src/gtk/transfer.c:1595 msgid "Skipped" msgstr "Udeladt" #: src/gtk/transfer.c:841 src/gtk/transfer.c:1133 src/gtk/transfer.c:1161 msgid "Waiting..." msgstr "Venter..." #: src/gtk/transfer.c:984 #, c-format msgid "Error: Child %d returned %d\n" msgstr "Fejl: Underproces %d returnerede %d\n" #: src/gtk/transfer.c:987 #, c-format msgid "Child %d returned successfully\n" msgstr "Underproces %d returnerede med success\n" #: src/gtk/transfer.c:994 #, c-format msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" msgstr "Fejl: Kan ikke få information om fil %s: %s\n" #: src/gtk/transfer.c:999 #, c-format msgid "File %s was not changed\n" msgstr "Fil %s blev ikke ændret\n" #: src/gtk/transfer.c:1007 #, fuzzy, c-format msgid "" "File %s has changed.\n" "Would you like to upload it?" msgstr "" "Filen %s er ændret.\n" "Hvad vil du gøre?" #: src/gtk/transfer.c:1010 msgid "Edit File" msgstr "Redigér filer" #: src/gtk/transfer.c:1074 msgid "Finished" msgstr "Færdig" #: src/gtk/transfer.c:1114 #, c-format msgid "Stopping the transfer of %s\n" msgstr "Stopper overførsel af %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1326 #, fuzzy, c-format msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" msgstr "%d%% færdig, ca. tid tilbage: %02d:%02d:%02d. (Fil %d af %ld)" #: src/gtk/transfer.c:1354 #, c-format msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" msgstr "Modtog %s af %s ved %.2fKb/s, ca. tid tilbage: %02d:%02d:%02d" #: src/gtk/transfer.c:1363 #, c-format msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" msgstr "Modtog %s af %s, overførsel stoppet, uvist hvor meget der mangler" #: src/gtk/transfer.c:1389 #, c-format msgid "Retrieving file names...%s bytes" msgstr "Modtager filnavne...%s byte" #: src/gtk/transfer.c:1467 src/gtk/transfer.c:1489 src/gtk/transfer.c:1523 #: src/gtk/transfer.c:1563 src/gtk/transfer.c:1616 src/gtk/transfer.c:1675 msgid "There are no file transfers selected\n" msgstr "Der er ingen filoverførsler valgt\n" #: src/gtk/transfer.c:1507 #, c-format msgid "Stopping the transfer on host %s\n" msgstr "Stopper overførsel til vært %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1548 src/gtk/transfer.c:1601 #, c-format msgid "Skipping file %s on host %s\n" msgstr "Udelader fil %s på vært %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1762 src/gtk/transfer.c:1967 src/gtk/transfer.c:2006 msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #: src/gtk/transfer.c:1784 src/gtk/transfer.c:1977 src/gtk/transfer.c:2012 msgid "Resume" msgstr "Genoptag" #: src/gtk/transfer.c:1806 src/gtk/transfer.c:1972 msgid "Skip" msgstr "Udelad" #: src/gtk/transfer.c:1883 msgid "Local Size" msgstr "Lokal størrelse" #: src/gtk/transfer.c:1884 msgid "Remote Size" msgstr "Fremmed størrelse" #: src/gtk/transfer.c:1885 msgid "Action" msgstr "Handling" #: src/gtk/transfer.c:1887 msgid "Download Files" msgstr "Nedhent filer" #: src/gtk/transfer.c:1887 msgid "Upload Files" msgstr "Oplæg filer" #: src/gtk/transfer.c:1913 msgid "" "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" "Please select what you would like to do" msgstr "" "De(n) følgende fil(er) findes både på den lokale og fremmede komputer\n" "Vælg venligst hvad du vil gøre" #: src/gtk/transfer.c:2018 msgid "Skip File" msgstr "Spring fil over" #: src/gtk/transfer.c:2028 msgid "Select All" msgstr "Vælg alle" #: src/gtk/transfer.c:2034 msgid "Deselect All" msgstr "Fravælg alle" #: src/gtk/view_dialog.c:35 msgid "View" msgstr "Vis" #: src/gtk/view_dialog.c:47 #, c-format msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" msgstr "Vis: %s er en mappe. Kan ikke vise den.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:100 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" msgstr "Redigér: Du skal angive en tekstbehandler i indstillingsmenuen\n" #: src/gtk/view_dialog.c:113 #, c-format msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" msgstr "Redigér: %s er en mappe. Kan ikke redigere den.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:184 #, c-format msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Vis: Kan ikke oprette en ny proces: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:187 #, c-format msgid "Running program: %s %s\n" msgstr "Kører program: %s %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:244 #, c-format msgid "Opening %s with %s\n" msgstr "Åbner %s med %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:279 #, c-format msgid "Viewing file %s\n" msgstr "Viser fil %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:286 #, c-format msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Vis: Kan ikke åbne fil %s: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:29 msgid "about" msgstr "om" #: src/text/gftp-text.c:30 msgid "Shows gFTP information" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:31 msgid "ascii" msgstr "ascii" #: src/text/gftp-text.c:32 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:33 msgid "binary" msgstr "binær" #: src/text/gftp-text.c:34 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:35 msgid "cd" msgstr "cd" #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38 #, fuzzy msgid "Changes the remote working directory" msgstr "Kunne ikke få nuværende arbejdsmappe: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:37 msgid "chdir" msgstr "chdir" #: src/text/gftp-text.c:39 msgid "chmod" msgstr "chmod" #: src/text/gftp-text.c:40 #, fuzzy msgid "Changes the permissions of a remote file" msgstr "Bevar de overførte filers rettigheder" #: src/text/gftp-text.c:41 #, fuzzy msgid "clear" msgstr "luk" #: src/text/gftp-text.c:42 msgid "Available options: cache" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:43 msgid "close" msgstr "luk" #: src/text/gftp-text.c:44 #, fuzzy msgid "Disconnects from the remote site" msgstr "Afbryd forbindelse: Ikke forbundet til et fremmed sted\n" #: src/text/gftp-text.c:45 msgid "delete" msgstr "slet" #: src/text/gftp-text.c:46 msgid "Removes a remote file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:47 msgid "get" msgstr "get" #: src/text/gftp-text.c:48 src/text/gftp-text.c:72 #, fuzzy msgid "Downloads remote file(s)" msgstr "Nedhent filer" #: src/text/gftp-text.c:49 msgid "help" msgstr "hjælp" #: src/text/gftp-text.c:50 msgid "Shows this help screen" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:51 msgid "lcd" msgstr "lcd" #: src/text/gftp-text.c:52 src/text/gftp-text.c:54 #, fuzzy msgid "Changes the local working directory" msgstr "Kunne ikke få nuværende arbejdsmappe: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:53 msgid "lchdir" msgstr "lchdir" #: src/text/gftp-text.c:55 msgid "lchmod" msgstr "lchmod" #: src/text/gftp-text.c:56 #, fuzzy msgid "Changes the permissions of a local file" msgstr "Bevar de overførte filers rettigheder" #: src/text/gftp-text.c:57 msgid "ldelete" msgstr "ldelete" #: src/text/gftp-text.c:58 msgid "Removes a local file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:59 msgid "lls" msgstr "lls" #: src/text/gftp-text.c:60 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:61 msgid "lmkdir" msgstr "lmkdir" #: src/text/gftp-text.c:62 #, fuzzy msgid "Creates a local directory" msgstr "Lokal mappe:" #: src/text/gftp-text.c:63 msgid "lpwd" msgstr "lpwd" #: src/text/gftp-text.c:64 msgid "Show current local directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:65 msgid "lrename" msgstr "lrename" #: src/text/gftp-text.c:66 msgid "Rename a local file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:67 msgid "lrmdir" msgstr "lrmdir" #: src/text/gftp-text.c:68 #, fuzzy msgid "Remove a local directory" msgstr "Fremmed mappe:" #: src/text/gftp-text.c:69 msgid "ls" msgstr "ls" #: src/text/gftp-text.c:70 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:71 msgid "mget" msgstr "mget" #: src/text/gftp-text.c:73 msgid "mkdir" msgstr "mkdir" #: src/text/gftp-text.c:74 #, fuzzy msgid "Creates a remote directory" msgstr "Fremmed mappe:" #: src/text/gftp-text.c:75 msgid "mput" msgstr "mput" #: src/text/gftp-text.c:76 src/text/gftp-text.c:80 #, fuzzy msgid "Uploads local file(s)" msgstr "Oplæg filer" #: src/text/gftp-text.c:77 msgid "open" msgstr "åbn" #: src/text/gftp-text.c:78 #, fuzzy msgid "Opens a connection to a remote site" msgstr "%s: Ikke forbundet til et fremmed netsted\n" #: src/text/gftp-text.c:79 msgid "put" msgstr "put" #: src/text/gftp-text.c:81 msgid "pwd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:82 #, fuzzy msgid "Show current remote directory" msgstr "Fremmed mappe:" #: src/text/gftp-text.c:83 msgid "quit" msgstr "afslut" #: src/text/gftp-text.c:84 msgid "Exit from gFTP" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:85 msgid "rename" msgstr "omdøb" #: src/text/gftp-text.c:86 msgid "Rename a remote file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:87 msgid "rmdir" msgstr "rmdir" #: src/text/gftp-text.c:88 #, fuzzy msgid "Remove a remote directory" msgstr "Fremmed mappe:" #: src/text/gftp-text.c:89 #, fuzzy msgid "set" msgstr "get" #: src/text/gftp-text.c:90 msgid "" "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:148 msgid "" ">.\n" "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:231 #, fuzzy msgid "Error: Command not recognized\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke fjerne fil %s: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:338 #, fuzzy msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "brug: gftp [[ftp://][bruger:adgangskode@]ftp-sted[:port][/mappe]]\n" #: src/text/gftp-text.c:414 src/text/gftp-text.c:430 src/text/gftp-text.c:473 #: src/text/gftp-text.c:496 src/text/gftp-text.c:519 src/text/gftp-text.c:545 #: src/text/gftp-text.c:573 src/text/gftp-text.c:606 src/text/gftp-text.c:698 #: src/text/gftp-text.c:716 src/text/gftp-text.c:737 src/text/gftp-text.c:811 #, fuzzy msgid "Error: Not connected to a remote site\n" msgstr "%s: Ikke forbundet til et fremmed sted\n" #: src/text/gftp-text.c:436 src/text/gftp-text.c:453 msgid "usage: chdir <directory>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:480 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:503 msgid "usage: rmdir <directory>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:526 msgid "usage: delete <file>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:555 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:583 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:744 msgid "usage: mget <filespec>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:818 msgid "usage: mput <filespec>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:956 #, fuzzy, c-format msgid "Could not download %s\n" msgstr "Kunne ikke nedhente %s fra %s\n" #: src/text/gftp-text.c:963 #, c-format msgid "Successfully transferred %s\n" msgstr "Overførte %s med succes\n" #: src/text/gftp-text.c:1030 msgid "" "Supported commands:\n" "\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1086 msgid "usage: set [variable = value]\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1100 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1107 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1135 msgid "Invalid argument\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1160 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" msgstr "gFTP fejl: Kan ikke åbne konfigfil %s: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:1238 #, fuzzy msgid "Clear the directory cache\n" msgstr "Fremmed mappe:" #~ msgid "Enter your email address here" #~ msgstr "Indtast din epostadresse her" #~ msgid "Start file transfers" #~ msgstr "Begynd filoverførsler" #~ msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" #~ msgstr "Start automatisk filoverførslerne når de sættes i kø" #~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" #~ msgstr "Send PASV kommando eller PORT kommando for dataoverførsler" #~ msgid "Proxy config" #~ msgstr "Proxykonfig" #~ msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" #~ msgstr "Dette angiver hvordan din proxyserver forventer vi logger ind" #~ msgid "%pu = proxy user" #~ msgstr "%pu = proxybruger" #~ msgid "%hu = host user" #~ msgstr "%hu = værtsbruger" #~ msgid "%pp = proxy pass" #~ msgstr "%pp = proxy pass" #~ msgid "%hp = host pass" #~ msgstr "%hp = host pass" #~ msgid "%ph = proxy host" #~ msgstr "%ph = proxyvært" #~ msgid "%hh = host" #~ msgstr "%hh = vært" #~ msgid "%po = proxy port" #~ msgstr "%po = proxy port" #~ msgid "%ho = host port" #~ msgstr "%ho = værtsport" #~ msgid "%pa = proxy account" #~ msgstr "%pa = proxy konto" #~ msgid "%ha = host account" #~ msgstr "%ha = værtskonto" #~ msgid "This section contains the data that is in the history" #~ msgstr "Denne sektion indeholder den data som er i historien" #~ msgid "Finished retrieving data\n" #~ msgstr "Færdig med at modtage data\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" #~ msgstr "Kunne ikke ændre lokal mappe til %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Finished retrieving directory listing\n" #~ msgstr "Henter filoversigt...\n" #~ msgid "Could not parse URL %s\n" #~ msgstr "Kunne ikke fortolke URL %s\n" #~ msgid "" #~ "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately " #~ "a bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include " #~ "the version number and how you can reproduce it\n" #~ msgstr "" #~ "Intern gFTP fejl: Kunne ikke slå et bogmærke op. Dette er helt klart en " #~ "fejl. Send venligst en epost til masneyb@gftp.org om at det er sket. Sørg " #~ "venligst for at fortælle versionnummer og hvordan fejlen kan gentages.\n" #~ msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" #~ msgstr "Træk og slip: Ignorerer url %s: ikke en gyldig url\n" #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" #~ msgstr "Kan ikke fdopen() sokkel for %s: %s\n" #~ msgid "Error reading from host %s: %s\n" #~ msgstr "Fejl ved læsning fra vært %s: %s\n" #~ msgid "Error writing to host %s: %s\n" #~ msgstr "Fejl ved skrivning til vært %s: %s\n" #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" #~ msgstr "Kan ikke fdopen() sokkel: %s\n" #~ msgid "/Bookmarks/" #~ msgstr "/Bogmærker/" #~ msgid "/Bookmarks/%s" #~ msgstr "/Bogmærker/%s" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Opret" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgid "Don't Exit" #~ msgstr "Afslut ikke" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Sortér" #~ msgid "Sorting..." #~ msgstr "Sorterer..." #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" #~ msgstr "Fejl: Kan ikke åbne %s: %s\n" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Oplæg" #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file" #~ msgstr "Hvis dette er valgt, vil gFTP automatisk skrive en log i denne fil" #~ msgid "Bring up reconnect dialog" #~ msgstr "Vis genforbindelsesboks" #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure" #~ msgstr "Vis genforbindelsesboks igen efter mislykket logind" #~ msgid "Confirm delete" #~ msgstr "Bekræft slet" #~ msgid "Confirm when deleting files" #~ msgstr "Bekræft ved sletning af filer" #~ msgid "Save geometry" #~ msgstr "Gem geometri" #~ msgid "Save the size of each widget for next startup" #~ msgstr "Gem størrelse på hver widget indtil næste opstart" #~ msgid "Use cache" #~ msgstr "Brug cache" #~ msgid "Do you want to use the cache?" #~ msgstr "Vil du bruge mellemlageret?" #~ msgid "Connect timeout:" #~ msgstr "Forbindelsestidsudløb:" #~ msgid "The max timeout for the connection" #~ msgstr "Maks tidsudløb for forbindelsen" #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s" #~ msgstr "Tidsudløb for read() og write()" #~ msgid "FTP Proxy" #~ msgstr "FTP proxy" #~ msgid "Error: Error writing to %s\n" #~ msgstr "Fejl: Fejl ved skrivning til %s\n" #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n" #~ msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n" #~ msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n" #~ msgstr "gFTP fejl: Kunne ikke oprette mappe %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "There are no file transfers selected to start\n" #~ msgstr "Der er ingen ventende overførsler\n" #~ msgid "Looking up %s...\n" #~ msgstr "Slår %s op...\n" #~ msgid "Trying %s:%d...\n" #~ msgstr "Prøver %s:%d...\n" #~ msgid "Retrieve Files" #~ msgstr "Hent filer" #~ msgid "Put Files" #~ msgstr "Oplæg filer" #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n" #~ msgstr "Oplæg filer: Ikke forbundet til et fremmed websted\n" #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n" #~ msgstr "Filoverførsel: Udelader overførsel af .. mappen\n" #~ msgid "Please wait while getting directory listings" #~ msgstr "Vent venligst mens jeg henter en filoversigt" #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?" #~ msgstr "Fejl: kunne ikke forbinde til vært %s. Hvad vil du gøre?" #~ msgid "Reconnect" #~ msgstr "Genforbind" #~ msgid "Retry Connection" #~ msgstr "Prøv at forbinde igen" #~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n" #~ msgstr "FXP overførsel igang. Uvist hvor meget tid der mangler\n" #~ msgid "There are currently no file transfers in progress to stop\n" #~ msgstr "Der er ingen filoverførsler igang som du kan afslutte\n"