Mercurial > gftp.yaz
view po/it.po @ 53:abc00836827f
2002-11-11 Andras Timar <timar@gnome.hu>
* hu.po: Added Hungarian translation by Doome <doome@uhulinux.hu>
Edited by myself...
author | bansz |
---|---|
date | Sun, 10 Nov 2002 23:07:19 +0000 |
parents | c8ec7877432e |
children | f67a57fc7fa8 |
line wrap: on
line source
# gFTP Italian message catalog # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Gabriele Stella <gstella@libero.it>, 2001 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gftp-2.0.7b\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-26 15:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-03-20 23:50+0100\n" "Last-Translator: Gabriele Stella <gstella@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/bookmark.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" msgstr "Errore: Impossibile scrivere sul socket: %s\n" #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86 msgid "" "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " "you have a hostname and username\n" msgstr "" "Errore Bookmarks: Ci sono voci incomplete in questo bookmark. Verificate di " "avere un nome host ed un utente\n" #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225 #, c-format msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" msgstr "" #: lib/config_file.c:32 msgid "General" msgstr "Generale" #: lib/config_file.c:34 msgid "Email address:" msgstr "Indirizzo di posta:" #: lib/config_file.c:35 msgid "Enter your email address here" msgstr "Inserite qui il vostro indirizzo di posta" #: lib/config_file.c:36 msgid "View program:" msgstr "Visualizzatore:" #: lib/config_file.c:37 msgid "" "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " "viewer will be used" msgstr "" "Il programma usato per visualizzare i files. Se non inserito, verrà usatoil " "visualizzatore interno" #: lib/config_file.c:38 msgid "Edit program:" msgstr "Editor:" #: lib/config_file.c:39 msgid "The default program used to edit files." msgstr "Il programma per modificare i files." #: lib/config_file.c:40 msgid "Startup Directory:" msgstr "Directory Iniziale:" #: lib/config_file.c:42 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" msgstr "La directory predefinita dove gFTP si posiziona all'avvio" #: lib/config_file.c:43 msgid "Max Log Window Size:" msgstr "" #: lib/config_file.c:44 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" msgstr "" #: lib/config_file.c:46 #, fuzzy msgid "Append file transfers" msgstr "Trasferimento Passivo" #: lib/config_file.c:48 msgid "Append new file transfers onto existing ones" msgstr "" #: lib/config_file.c:49 msgid "Do one transfer at a time" msgstr "Effettua un trasferimento alla volta" #: lib/config_file.c:49 msgid "Do only one transfer at a time?" msgstr "Effettuare un solo trasferimento per volta?" #: lib/config_file.c:50 msgid "Overwrite by Default" msgstr "Sovrascrivi Sempre" #: lib/config_file.c:52 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" msgstr "Sovrascrive sempre i files o tenta di recuperare i trasferimenti" #: lib/config_file.c:53 msgid "Refresh after each file transfer" msgstr "Rivisualizza dopo ogni trasferimento" #: lib/config_file.c:55 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" msgstr "Rivisualizza la lista dopo ogni trasferimento di file" #: lib/config_file.c:56 msgid "Sort directories first" msgstr "Ordina prima le directory" #: lib/config_file.c:57 msgid "Put the directories first then the files" msgstr "Mostra prima le directory e poi i files" #: lib/config_file.c:58 msgid "Start file transfers" msgstr "Inizia il trasferimento dei files" #: lib/config_file.c:60 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" msgstr "" "Avviare automaticamente il trasferimento dei file quando sono accodati?" #: lib/config_file.c:61 msgid "Show hidden files" msgstr "Mostra i files nascosti" #: lib/config_file.c:62 msgid "Show hidden files in the listboxes" msgstr "Mostra nelle listboxes i files nascosti" #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:359 #: src/gtk/options_dialog.c:628 msgid "Network" msgstr "Rete" #: lib/config_file.c:66 #, fuzzy msgid "Network timeout:" msgstr "Tiemout di lettura" #: lib/config_file.c:67 msgid "" "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." msgstr "" #: lib/config_file.c:68 msgid "Connect retries:" msgstr "Tentativi di connesione:" #: lib/config_file.c:69 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" msgstr "I tentativi di riconnessione. Se impostato a 0 riprova indefinitamente" #: lib/config_file.c:70 msgid "Retry sleep time:" msgstr "Attesa fra i tentativi:" #: lib/config_file.c:71 msgid "The number of seconds to wait between retries" msgstr "I secondi di attesa fra due tentativi" #: lib/config_file.c:72 msgid "Max KB/S:" msgstr "Max KB/S:" #: lib/config_file.c:73 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" msgstr "I KB/s che un trasferimento puó impegnare. (Se 0 nessun limite)" #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75 #, fuzzy msgid "Default Protocol" msgstr "Protocollo:" #: lib/config_file.c:76 msgid "This specifies the default protocol to use" msgstr "" #: lib/config_file.c:78 #, fuzzy msgid "FTP" msgstr "/_FTP" #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy nome host:" #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116 msgid "Firewall hostname" msgstr "Firewall nome host" #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117 msgid "Proxy port:" msgstr "Porta Proxy:" #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118 msgid "Port to connect to on the firewall" msgstr "Porta del firewall su cui connettersi" #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119 msgid "Proxy username:" msgstr "Proxy username:" #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120 msgid "Your firewall username" msgstr "Il vostro username sul firewall" #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121 msgid "Proxy password:" msgstr "Password del Proxy:" #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122 msgid "Your firewall password" msgstr "Password del firewall" #: lib/config_file.c:88 msgid "Proxy account:" msgstr "Account del Proxy:" #: lib/config_file.c:88 msgid "Your firewall account (optional)" msgstr "Il vostro account del firewall (opzionale)" #: lib/config_file.c:91 msgid "Passive file transfers" msgstr "Trasferimento Passivo" #: lib/config_file.c:93 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" msgstr "Invia i comandi di trasferimento PASV o PORT " #: lib/config_file.c:94 #, fuzzy msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" msgstr "Analizza i Link simbolici remoti" #: lib/config_file.c:96 msgid "" "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " "server instead of LIST -L" msgstr "" "Se la funzione è disabilitata, gFTP invia al server remoto un comando LIST " "anzichè LIST -L" #: lib/config_file.c:99 msgid "Proxy server type" msgstr "Tipo server Proxy" #: lib/config_file.c:100 msgid "Proxy config" msgstr "Configurazione Proxy" #: lib/config_file.c:101 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" msgstr "Queste sono le specifiche che il server proxy si attende per il login" #: lib/config_file.c:102 #, c-format msgid "%pu = proxy user" msgstr "%pu = utente proxy" #: lib/config_file.c:103 #, c-format msgid "%hu = host user" msgstr "%hu = utente host" #: lib/config_file.c:104 #, c-format msgid "%pp = proxy pass" msgstr "%pp = password proxy" #: lib/config_file.c:105 #, c-format msgid "%hp = host pass" msgstr "%hp = password host" #: lib/config_file.c:106 #, c-format msgid "%ph = proxy host" msgstr "%ph = proxy host" #: lib/config_file.c:107 msgid "%hh = host" msgstr "%hh = host" #: lib/config_file.c:108 #, c-format msgid "%po = proxy port" msgstr "%po = porta proxy" #: lib/config_file.c:109 #, c-format msgid "%ho = host port" msgstr "%ho = porta host" #: lib/config_file.c:110 #, c-format msgid "%pa = proxy account" msgstr "%pa = proxy account" #: lib/config_file.c:111 #, c-format msgid "%ha = host account" msgstr "%ha = host account" #: lib/config_file.c:113 msgid "HTTP" msgstr "" #: lib/config_file.c:124 msgid "Use HTTP/1.1" msgstr "Usa HTTP/1.1" #: lib/config_file.c:125 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" msgstr "Volete utilizzare HTTP1.1 od HTTP/1.0" #: lib/config_file.c:127 msgid "SSH" msgstr "" #: lib/config_file.c:129 msgid "SSH Prog Name:" msgstr "" #: lib/config_file.c:130 msgid "The path to the SSH executable" msgstr "" #: lib/config_file.c:131 msgid "SSH Extra Params:" msgstr "" #: lib/config_file.c:132 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" msgstr "" #: lib/config_file.c:133 msgid "SSH sftpserv path:" msgstr "" #: lib/config_file.c:134 msgid "Default remote SSH sftpserv path" msgstr "" #: lib/config_file.c:135 msgid "SSH2 sftp-server path:" msgstr "" #: lib/config_file.c:136 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" msgstr "" #: lib/config_file.c:138 msgid "Need SSH User/Pass" msgstr "" #: lib/config_file.c:140 msgid "Require a username/password for SSH connections" msgstr "" #: lib/config_file.c:141 msgid "Use ssh-askpass util" msgstr "" #: lib/config_file.c:143 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" msgstr "" #: lib/config_file.c:144 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" msgstr "" #: lib/config_file.c:146 msgid "" "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " "know the remote path to the remote sftp-server" msgstr "" #: lib/config_file.c:147 msgid "Enable old SSH protocol" msgstr "" #: lib/config_file.c:149 msgid "" "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " "http:///www.xbill.org/sftp" msgstr "" #: lib/config_file.c:152 msgid "" "This defines what will happen when you double click a file in the file " "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" msgstr "" "Definizione dell'evento associato al doppio click su un file nella listbox " "dei file. 0=Visualizza 1=Modifica 2=Trasferisce il file" #: lib/config_file.c:154 msgid "" "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, " "it will download the file as specified below" msgstr "" "(*) Se è impostato, e sotto esiste una riga ext= per l'estensione dei file, " "verrà trasferito il file come sotto specificato" #: lib/config_file.c:156 msgid "The default width of the local files listbox" msgstr "La larghezza della listbox dei files locali" #: lib/config_file.c:158 msgid "The default width of the remote files listbox" msgstr "La larghezza della listbox dei files remoti" #: lib/config_file.c:160 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" msgstr "L'altezza delle listboxes dei files locali/remoti" #: lib/config_file.c:162 msgid "The default height of the transfer listbox" msgstr "L'altezza standard della listbox dei trasferimenti" #: lib/config_file.c:164 msgid "The default height of the logging window" msgstr "L'altezza standard della finestra dei log" #: lib/config_file.c:166 msgid "" "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " "have this column automagically resize." msgstr "" "La larghezza della colonna dei nomi dei file della finestra trasferimenti. " "Se impostata a 0 la colonna si ridimensiona automaticamente" #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180 msgid "" "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "La larghezza della colonna dei nomi dei file della listbox dei file. Se 0 la " "colonna si ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna" #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182 msgid "" "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "La larghezza della colonna dimensione dei file della listbox file. Se 0 la " "colonna si ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna" #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184 msgid "" "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "La larghezza della colonna utente nella listbox dei file. Se 0 la colonna si " "ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna" #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186 msgid "" "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "La larghezza della colonna dei gruppi nella listbox dei file. Se 0 la " "colonna si ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna" #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188 msgid "" "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "La larghezza della colonna data nella listbox dei file. Se 0 la colonna si " "ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna" #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190 msgid "" "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "La larghezza della colonna attributi nella listbox dei file. Se 0 la colonna " "si ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna" #: lib/config_file.c:192 msgid "The color of the commands that are sent to the server" msgstr "" #: lib/config_file.c:194 msgid "The color of the commands that are received from the server" msgstr "" #: lib/config_file.c:196 msgid "The color of the error messages" msgstr "" #: lib/config_file.c:198 msgid "The color of the rest of the log messages" msgstr "" #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:782 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" msgstr "Errore gFTP: Nome file configurazione non valido %s\n" #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553 #, c-format msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "Errore gFTP: Impossibile creare directory %s: %s\n" #: lib/config_file.c:262 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" msgstr "Errore gFTP: Manca il file di configurazione principale %s\n" #: lib/config_file.c:264 msgid "Did you do a make install?\n" msgstr "Avete eseguito un make install?\n" #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:788 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" msgstr "Errore gFTP: Impossibile aprire il file di configurazione %s: %s\n" #: lib/config_file.c:431 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" msgstr "Avviso gFTP: Salto la linea %d nel file di configurazione: %s\n" #: lib/config_file.c:452 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" msgstr "Errore gFTP: Nome file di log non valido %s\n" #: lib/config_file.c:458 #, c-format msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "Attenzione: Impossibile aprire %s in scrittura: %s\n" #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:904 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" msgstr "Errore gFTP: Nome file bookmarks errato %s\n" #: lib/config_file.c:563 #, c-format msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" msgstr "Attenzione: Non trovato il file dei bookmark principale %s\n" #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:910 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" msgstr "Errore gFTP: Impossibile aprire il file dei bookmark %s: %s\n" #: lib/config_file.c:668 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" msgstr "Avviso gFTP: Salto la riga %d nel file dei bookmarks: %s\n" #: lib/config_file.c:775 #, fuzzy msgid "" "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" msgstr "" "# File di configurazione per gFTP\n" "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "# Attenzione: Qualsiasi commento aggiunto a questo file SARA' sovrascritto\n" "# Se una voce ha un (*) nel commento, non potete cambiarla usando gFTP\n" "\n" #: lib/config_file.c:776 msgid "" "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " "dont_use_proxy=network number/netmask" msgstr "" "Questa sezione elenca gli hosts della rete locale che non debbono essere " "raggiunti tramite server proxy (se esiste). Sintassi: dont_use_proxy=." "dominio o dont_use_proxy=indirizzo di rete/netmask" #: lib/config_file.c:777 msgid "" "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " "All arguments except the file extension are optional" msgstr "" "ext=estensione file:XPM file:Ascii o Binario (A or B):programma di " "visualizzazione. Nota: Tutti gli argomenti tranne l'estensione sono opzionali" #: lib/config_file.c:778 msgid "This section contains the data that is in the history" msgstr "Questa sezione contiene i dati dell' history" #: lib/config_file.c:900 #, fuzzy msgid "" "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" msgstr "" "# File di bookmarks per gFTP\n" "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "# Attenzione: Qualsiasi commento aggiunto a questo file SARA' sovrascritto\n" "\n" #: lib/config_file.c:1019 #, c-format msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" msgstr "Avviso gFTP: La riga %d non ha abbastanza argomenti\n" #: lib/local.c:161 lib/local.c:538 #, c-format msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" msgstr "Impossibile cambiare la directory locale in %s: %s\n" #: lib/local.c:176 lib/local.c:526 lib/ssh.c:348 lib/ssh.c:768 #, c-format msgid "Could not get current working directory: %s\n" msgstr "Impossibile ricavare la directory di lavoro corrente %s\n" #: lib/local.c:193 lib/local.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s\n" msgstr "Errore aprendo il file %s: %s\n" #: lib/local.c:222 lib/local.c:292 #, c-format msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile aprire il file locale %s: %s\n" #: lib/local.c:230 lib/local.c:300 #, c-format msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" msgstr "Impossibile fdopen() socket per %s: %s\n" #: lib/local.c:242 lib/local.c:251 lib/local.c:260 lib/local.c:322 #, c-format msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile cercare nel file %s: %s\n" #: lib/local.c:312 #, c-format msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile troncare il file locale %s: %s\n" #: lib/local.c:485 #, c-format msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" msgstr "Impossibile leggere la directory locale %s: %s\n" #: lib/local.c:519 #, c-format msgid "Successfully changed local directory to %s\n" msgstr "Directory locale cambiata in %s\n" #: lib/local.c:554 lib/local.c:577 lib/ssh.c:869 lib/ssh.c:901 #: src/gtk/transfer.c:2219 src/gtk/view_dialog.c:238 #, c-format msgid "Successfully removed %s\n" msgstr "Correttamente rimosso %s\n" #: lib/local.c:560 lib/ssh.c:861 #, c-format msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile rimuovere la directory %s: %s\n" #: lib/local.c:583 lib/ssh.c:893 src/gtk/transfer.c:2223 #: src/gtk/view_dialog.c:242 #, c-format msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile rimuovere il file %s: %s\n" #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:933 #, c-format msgid "Successfully made directory %s\n" msgstr "Correttamente creata la directory %s\n" #: lib/local.c:607 lib/ssh.c:925 #, c-format msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile creare la direcotry %s: %s\n" #: lib/local.c:626 lib/ssh.c:967 #, c-format msgid "Successfully renamed %s to %s\n" msgstr "Rinominato correttamente %s in %s\n" #: lib/local.c:633 lib/ssh.c:959 #, c-format msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile rinominare %s in %s: %s\n" #: lib/local.c:656 lib/ssh.c:1001 #, c-format msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" msgstr "Correttamente cambiato modo di %s in %d\n" #: lib/local.c:663 lib/ssh.c:993 #, c-format msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile cambira modo di %s in %d: %s\n" #: lib/misc.c:349 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "utilizzo: gftp [[ftp://][user:pass@]sito-ftp[:porta][/directory]]\n" #: lib/misc.c:377 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" msgstr "Errore di gFTP: Impossibile trovare il %s in %s o %s\n" #: lib/misc.c:832 #, fuzzy, c-format msgid "Running program %s\n" msgstr "Esecuzione programma: %s %s\n" #: lib/options.h:34 msgid "none" msgstr "nessuno" #: lib/options.h:35 msgid "SITE command" msgstr "Comando SITE" #: lib/options.h:36 msgid "user@host" msgstr "utente@host" #: lib/options.h:37 msgid "user@host:port" msgstr "utente@host:porta" #: lib/options.h:38 msgid "AUTHENTICATE" msgstr "AUTHENTICATE" #: lib/options.h:39 msgid "user@host port" msgstr "utente@host porta" #: lib/options.h:40 msgid "user@host NOAUTH" msgstr "utente@host NOAUTH" #: lib/options.h:41 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: lib/options.h:42 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:268 lib/rfc959.c:845 #, c-format msgid "Connection to %s timed out\n" msgstr "Tempo scaduto per la connessione a %s \n" #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:281 #, c-format msgid "Error reading from host %s: %s\n" msgstr "Errore leggendo dall'host %s: %s\n" #: lib/protocols.c:310 #, c-format msgid "Error writing to host %s: %s\n" msgstr "Errore scrivendo all'host %s: %s\n" #: lib/protocols.c:366 #, c-format msgid "Loading directory listing %s from cache\n" msgstr "Caricamento elenco directory %s dalla cache\n" #: lib/protocols.c:415 #, c-format msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile scrivere nella cache: %s\n" #: lib/protocols.c:845 lib/protocols.c:868 lib/protocols.c:1700 #: lib/protocols.c:1792 #, c-format msgid "Looking up %s\n" msgstr "Ricerca di %s\n" #: lib/protocols.c:851 lib/protocols.c:874 lib/protocols.c:1705 #: lib/protocols.c:1797 #, c-format msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" msgstr "Impossibile trovare l'hostname %s: %s\n" #: lib/protocols.c:1189 lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1222 #: lib/protocols.c:1231 lib/protocols.c:1311 lib/protocols.c:1313 #: lib/protocols.c:1350 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: lib/protocols.c:1720 lib/protocols.c:1762 lib/rfc959.c:656 #, c-format msgid "Failed to create a socket: %s\n" msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n" #: lib/protocols.c:1726 lib/protocols.c:1811 #, c-format msgid "Trying %s:%d\n" msgstr "Tento %s:%d\n" #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1818 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: %s\n" msgstr "Impossibile connetersi con %s: %s\n" #: lib/protocols.c:1833 #, c-format msgid "Connected to %s:%d\n" msgstr "Connesso con %s:%d\n" #: lib/rfc2068.c:127 lib/rfc2068.c:136 lib/rfc959.c:137 lib/rfc959.c:146 #: lib/rfc959.c:752 lib/rfc959.c:790 lib/ssh.c:304 lib/ssh.c:313 #: lib/sshv2.c:362 lib/sshv2.c:371 src/gtk/view_dialog.c:80 #: src/gtk/view_dialog.c:150 #, c-format msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" msgstr "Impossibile fdopen() socket: %s\n" #: lib/rfc2068.c:155 lib/rfc959.c:274 lib/ssh.c:374 lib/sshv2.c:426 #, c-format msgid "Disconnecting from site %s\n" msgstr "Disconnessione dal sito %s\n" #: lib/rfc2068.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" msgstr "Inizio il traferimento file dal punto %ld\n" #: lib/rfc2068.c:218 #, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" msgstr "Inizio il traferimento file dal punto %ld\n" #: lib/rfc2068.c:238 #, c-format msgid "Cannot retrieve file %s\n" msgstr "Impossibile ricevere il file %s\n" #: lib/rfc2068.c:314 msgid "Finished retrieving data\n" msgstr "Termine ricezione dati\n" #: lib/rfc2068.c:361 lib/ssh.c:582 lib/sshv2.c:853 msgid "Retrieving directory listing...\n" msgstr "Ricezione contenuto directory...\n" #: lib/rfc959.c:570 lib/ssh.c:703 msgid "total" msgstr "totale" #: lib/rfc959.c:572 lib/ssh.c:706 #, c-format msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" msgstr "Attenzione: Impossibile analizzare la lista %s\n" #: lib/rfc959.c:700 #, c-format msgid "Cannot create a data connection: %s\n" msgstr "Impossibile creare una connessione dati: %s\n" #: lib/rfc959.c:715 #, c-format msgid "Cannot bind a port: %s\n" msgstr "Impossibile collegare una porta: %s\n" #: lib/rfc959.c:726 #, c-format msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" msgstr "Impossibile ascoltare sulla porta %d: %s\n" #: lib/rfc959.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" msgstr "Impossibile connetersi con %s: %s\n" #: lib/rfc959.c:855 lib/rfc959.c:865 lib/ssh.c:1031 lib/ssh.c:1044 #: lib/sshv2.c:530 lib/sshv2.c:540 #, c-format msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile scrivere sul socket: %s\n" #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251 #, c-format msgid "Opening SSH connection to %s\n" msgstr "Apertura di una connessione SSH con %s\n" #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n" #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" msgstr "Impossibile aprire lmaster pty %s\n" #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326 msgid "Error: Cannot execute ssh: " msgstr "Errore: Impossibile eseguire ssh: " #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349 msgid "Error: Received wrong init string from server\n" msgstr "Errore: Ricevuta una stringa iniziale errata dal server\n" #: lib/ssh.c:328 lib/sshv2.c:393 #, c-format msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" msgstr "Collegato con successo al server SSH %s\n" #: lib/ssh.c:334 lib/sshv2.c:399 #, c-format msgid "Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Impossibile eseguire un altro processo: %s\n" #: lib/ssh.c:412 #, c-format msgid "Remote host could not find file %s\n" msgstr "Il calcolatore remoto non trova il file %s\n" #: lib/ssh.c:527 lib/ssh.c:598 lib/ssh.c:721 msgid "Received unexpected response from server\n" msgstr "Ricevuta una risposta inattesa dal server\n" #: lib/ssh.c:634 msgid "Finished retrieving directory listing\n" msgstr "Termine ricezione contenuto directory\n" #: lib/ssh.c:752 #, c-format msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" msgstr "Impossibile cambiare la directory remota in %s: %s\n" #: lib/ssh.c:1068 lib/sshv2.c:581 lib/sshv2.c:884 lib/sshv2.c:1746 #: lib/sshv2.c:1830 lib/sshv2.c:1914 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big from server\n" msgstr "Errore: Messaggio %d dal server troppo grande\n" #: lib/ssh.c:1098 lib/sshv2.c:563 lib/sshv2.c:597 #, c-format msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile leggere dal socket: %s\n" #: lib/sshv2.c:385 lib/sshv2.c:446 lib/sshv2.c:459 lib/sshv2.c:481 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:875 lib/sshv2.c:988 lib/sshv2.c:1001 #: lib/sshv2.c:1014 lib/sshv2.c:1027 lib/sshv2.c:1083 lib/sshv2.c:1139 #: lib/sshv2.c:1206 lib/sshv2.c:1644 lib/sshv2.c:1737 lib/sshv2.c:1821 #: lib/sshv2.c:1902 lib/sshv2.c:1984 #, fuzzy msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" msgstr "Ricevuta una risposta inattesa dal server\n" #: lib/sshv2.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Message size %d too big\n" msgstr "Errore: Messaggio %d dal server troppo grande\n" #: lib/sshv2.c:642 #, c-format msgid "%d: Protocol Initialization\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:648 #, c-format msgid "%d: Protocol version %d\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:657 #, c-format msgid "%d: Open %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Close\n" msgstr " Chiudi " #: lib/sshv2.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Open Directory %s\n" msgstr "Crea Directory" #: lib/sshv2.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Read Directory\n" msgstr "Crea Directory" #: lib/sshv2.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Remove file %s\n" msgstr "Impossibile ricevere il file %s\n" #: lib/sshv2.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Make directory %s\n" msgstr "Crea Directory" #: lib/sshv2.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Remove directory %s\n" msgstr "Directory Remota:" #: lib/sshv2.c:692 #, c-format msgid "%d: Realpath %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:697 #, c-format msgid "%d: File attributes\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:701 #, c-format msgid "%d: Stat %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:718 #, c-format msgid "%d: Chmod %s %o\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:723 #, c-format msgid "%d: Utime %s %d\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:736 src/gtk/bookmarks.c:364 src/gtk/bookmarks.c:1081 #: src/gtk/chmod_dialog.c:181 src/gtk/options_dialog.c:312 #: src/gtk/options_dialog.c:686 src/gtk/transfer.c:1722 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/sshv2.c:739 msgid "EOF" msgstr "" #: lib/sshv2.c:742 #, fuzzy msgid "No such file or directory" msgstr "uso: chdir <directory>\n" #: lib/sshv2.c:745 msgid "Permission denied" msgstr "" #: lib/sshv2.c:748 #, fuzzy msgid "Failure" msgstr "/_File" #: lib/sshv2.c:751 msgid "Bad message" msgstr "" #: lib/sshv2.c:754 #, fuzzy msgid "No connection" msgstr "Non connesso" #: lib/sshv2.c:757 #, fuzzy msgid "Connection lost" msgstr "Tempo scaduto per la connessione a %s \n" #: lib/sshv2.c:760 #, fuzzy msgid "Operation unsupported" msgstr "Operazione cancellata\n" #: lib/sshv2.c:763 msgid "Unknown message returned from server" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:29 msgid "about" msgstr "informazioni" #: src/text/gftp-text.c:30 msgid "Shows gFTP information" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:31 msgid "ascii" msgstr "ascii" #: src/text/gftp-text.c:32 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:33 msgid "binary" msgstr "binario" #: src/text/gftp-text.c:34 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:35 msgid "cd" msgstr "cd" #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38 #, fuzzy msgid "Changes the remote working directory" msgstr "Impossibile ricavare la directory di lavoro corrente %s\n" #: src/text/gftp-text.c:37 msgid "chdir" msgstr "chdir" #: src/text/gftp-text.c:39 msgid "chmod" msgstr "chmod" #: src/text/gftp-text.c:40 #, fuzzy msgid "Changes the permissions of a remote file" msgstr "Conserva i permessi per files trasferiti" #: src/text/gftp-text.c:41 msgid "close" msgstr "chiudi" #: src/text/gftp-text.c:42 #, fuzzy msgid "Disconnects from the remote site" msgstr "%s: Non connesso ad un sito remoto\n" #: src/text/gftp-text.c:43 msgid "delete" msgstr "elimina" #: src/text/gftp-text.c:44 msgid "Removes a remote file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:45 msgid "get" msgstr "get" #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70 #, fuzzy msgid "Downloads remote file(s)" msgstr "Ricezione Files" #: src/text/gftp-text.c:47 msgid "help" msgstr "aiuto" #: src/text/gftp-text.c:48 msgid "Shows this help screen" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:49 msgid "lcd" msgstr "lcd" #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52 #, fuzzy msgid "Changes the local working directory" msgstr "Impossibile ricavare la directory di lavoro corrente %s\n" #: src/text/gftp-text.c:51 msgid "lchdir" msgstr "chdir" #: src/text/gftp-text.c:53 msgid "lchmod" msgstr "lchmod" #: src/text/gftp-text.c:54 #, fuzzy msgid "Changes the permissions of a local file" msgstr "Conserva i permessi per files trasferiti" #: src/text/gftp-text.c:55 msgid "ldelete" msgstr "ldelete" #: src/text/gftp-text.c:56 msgid "Removes a local file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:57 msgid "lls" msgstr "lls" #: src/text/gftp-text.c:58 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:59 msgid "lmkdir" msgstr "lmkdir" #: src/text/gftp-text.c:60 #, fuzzy msgid "Creates a local directory" msgstr "Directory Locale:" #: src/text/gftp-text.c:61 msgid "lpwd" msgstr "lpwd" #: src/text/gftp-text.c:62 msgid "Show current local directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:63 msgid "lrename" msgstr "lrename" #: src/text/gftp-text.c:64 msgid "Rename a local file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:65 msgid "lrmdir" msgstr "lrmdir" #: src/text/gftp-text.c:66 #, fuzzy msgid "Remove a local directory" msgstr "Directory Remota:" #: src/text/gftp-text.c:67 msgid "ls" msgstr "ls" #: src/text/gftp-text.c:68 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:69 msgid "mget" msgstr "mget" #: src/text/gftp-text.c:71 msgid "mkdir" msgstr "mkdir" #: src/text/gftp-text.c:72 #, fuzzy msgid "Creates a remote directory" msgstr "Directory Remota:" #: src/text/gftp-text.c:73 msgid "mput" msgstr "mput" #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78 #, fuzzy msgid "Uploads local file(s)" msgstr "Trasmissione Files" #: src/text/gftp-text.c:75 msgid "open" msgstr "apri" #: src/text/gftp-text.c:76 #, fuzzy msgid "Opens a connection to a remote site" msgstr "%s: Non connesso ad un sito remoto\n" #: src/text/gftp-text.c:77 msgid "put" msgstr "put" #: src/text/gftp-text.c:79 msgid "pwd" msgstr "pwd" #: src/text/gftp-text.c:80 #, fuzzy msgid "Show current remote directory" msgstr "Directory Remota:" #: src/text/gftp-text.c:81 msgid "quit" msgstr "esci" #: src/text/gftp-text.c:82 msgid "Exit from gFTP" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:83 msgid "rename" msgstr "rinomina" #: src/text/gftp-text.c:84 msgid "Rename a remote file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:85 msgid "rmdir" msgstr "rmdir" #: src/text/gftp-text.c:86 #, fuzzy msgid "Remove a remote directory" msgstr "Directory Remota:" #: src/text/gftp-text.c:87 #, fuzzy msgid "set" msgstr "get" #: src/text/gftp-text.c:88 msgid "" "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:134 msgid "" ">.\n" "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">. Se avete domande, commenti o suggerimenti per questo programma, siete " "liberi di inviarmi una email. Potete trovare le ultime novità su gFTP presso " "il mio sito web http://www.gftp.org/\n" #: src/text/gftp-text.c:136 src/gtk/gftp-gtk.c:131 msgid "" "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; for details, see the COPYING file\n" msgstr "" "gFTP è distribuito ASSOLUTAMENTE SENZA GARANZIA; per ulteriori dettagli " "leggete il file COPYING. Questo è free software, e lo potete ridistribuire " "sotto alcune condizioni; per dettagli leggete il file COPYING\n" #: src/text/gftp-text.c:217 msgid "Error: Command not recognized\n" msgstr "Errore: Comando non riconosciuto\n" #: src/text/gftp-text.c:312 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "utilizzo: open [[ftp://][user:pass@]sito-ftp[:porta][/directory]]\n" #: src/text/gftp-text.c:319 src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:119 #, c-format msgid "Could not parse URL %s\n" msgstr "Impossibile analizzare URL %s\n" #: src/text/gftp-text.c:367 src/gtk/menu-items.c:815 msgid "Translated by" msgstr "Traduzione italiana: Gabriele Stella <gstella@libero.it>" #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:615 #: src/text/gftp-text.c:631 src/text/gftp-text.c:650 src/text/gftp-text.c:723 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" msgstr "Errore: Non connesso ad un sito remoto\n" #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417 msgid "usage: chdir <directory>\n" msgstr "uso: chdir <directory>\n" #: src/text/gftp-text.c:443 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" msgstr "uso: mkdir <nuova directory>\n" #: src/text/gftp-text.c:465 msgid "usage: rmdir <directory>\n" msgstr "uso: rmdir <directory>\n" #: src/text/gftp-text.c:487 msgid "usage: delete <file>\n" msgstr "uso: delte <file>\n" #: src/text/gftp-text.c:515 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" msgstr "uso: rename <vechhio nome> <nuovo nome>\n" #: src/text/gftp-text.c:543 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" msgstr "uso: chmod <modo> <file>\n" #: src/text/gftp-text.c:656 msgid "usage: mget <filespec>\n" msgstr "uso: mget <specifica file>\n" #: src/text/gftp-text.c:729 msgid "usage: mput <filespec>\n" msgstr "uso: mput <specifica file>\n" #: src/text/gftp-text.c:813 src/gtk/transfer.c:592 #, c-format msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" msgstr "Il trasferimento file viaggia a %.2f KB/s\n" #: src/text/gftp-text.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "Could not download %s\n" msgstr "Impossibile ricevere %s da %s\n" #: src/text/gftp-text.c:887 #, c-format msgid "Successfully transferred %s\n" msgstr "Trasferito correttamente %s\n" #: src/text/gftp-text.c:922 msgid "" "Supported commands:\n" "\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:975 msgid "usage: set [variable = value]\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:995 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1018 msgid "Error: You cannot change this variable\n" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:951 src/gtk/menu-items.c:65 #: src/gtk/menu-items.c:95 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469 #, c-format msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" msgstr "%s: Premete il tasto stop prima di qualsiasi altra cosa\n" #: src/gtk/bookmarks.c:73 msgid "Run Bookmark" msgstr "Esegue Bookmark" #: src/gtk/bookmarks.c:80 msgid "" "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " "version number and how you can reproduce it\n" msgstr "" "Errore interno di gFTP: Impossibile trovare il segnalibro. Questo è " "sicuramente un baco. Mandate una mail a masneyb@gftp.org in proposito, " "segnalando la di versione di gFTP e descrivendo come riprodurre l'evento\n" #: src/gtk/bookmarks.c:139 src/gtk/bookmarks.c:150 msgid "Add Bookmark" msgstr "Aggiunge un Bookmark" #: src/gtk/bookmarks.c:146 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" msgstr "Aggiunta Bookmark: dovete inserire un nome per l'host\n" #: src/gtk/bookmarks.c:150 msgid "" "Enter the name of the bookmark you want to add\n" "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" "(ex: Linux Sites/Debian)" msgstr "" "Inserite il nome del bookmark che volete aggiungere\n" "Potete separare gli elementi con / per inserirli in un sottomenù\n" "(es: Siti Linux/Debian)" #: src/gtk/bookmarks.c:150 msgid "Remember password" msgstr "Ricorda la password" #: src/gtk/bookmarks.c:166 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" msgstr "Aggiunta Bookmark: Dovete inserire il nome del bookmark\n" #: src/gtk/bookmarks.c:173 #, c-format msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" msgstr "" "Aggiunta Bookmark: Impossibile aggiungere %s perchè il nome è già presente\n" #: src/gtk/bookmarks.c:289 msgid "/_File" msgstr "/_File" #: src/gtk/bookmarks.c:290 msgid "/File/tearoff" msgstr "/File/tearoff" #: src/gtk/bookmarks.c:291 msgid "/File/New Folder..." msgstr "/File/Nuova Cartella..." #: src/gtk/bookmarks.c:292 msgid "/File/New Item..." msgstr "/File/Nuovo Elemento..." #: src/gtk/bookmarks.c:293 msgid "/File/Delete" msgstr "/File/Elimina" #: src/gtk/bookmarks.c:294 msgid "/File/Properties..." msgstr "/File/Proprietà..." #: src/gtk/bookmarks.c:295 msgid "/File/sep" msgstr "/File/sep" #: src/gtk/bookmarks.c:296 msgid "/File/Close" msgstr "/File/Close" #: src/gtk/bookmarks.c:307 src/gtk/bookmarks.c:310 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Modifica Bookmarks" #: src/gtk/bookmarks.c:325 src/gtk/bookmarks.c:899 src/gtk/chmod_dialog.c:87 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 src/gtk/menu-items.c:797 src/gtk/misc-gtk.c:898 #: src/gtk/misc-gtk.c:1019 src/gtk/options_dialog.c:102 #: src/gtk/view_dialog.c:267 msgid "gFTP Icon" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:374 src/gtk/bookmarks.c:1093 src/gtk/chmod_dialog.c:193 #: src/gtk/options_dialog.c:323 src/gtk/options_dialog.c:697 #: src/gtk/transfer.c:1734 msgid " Cancel " msgstr " Cancella " #: src/gtk/bookmarks.c:765 src/gtk/bookmarks.c:775 msgid "New Folder" msgstr "Nuova Cartella" #: src/gtk/bookmarks.c:766 msgid "Enter the name of the new folder to create" msgstr "Inserire il nome della cartella da creare" #: src/gtk/bookmarks.c:776 msgid "Enter the name of the new item to create" msgstr "Inserire il nome del nuovo elemento da creare" #: src/gtk/bookmarks.c:878 src/gtk/bookmarks.c:881 msgid "Edit Entry" msgstr "Modifica Voce" #: src/gtk/bookmarks.c:914 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: src/gtk/bookmarks.c:929 msgid "Hostname:" msgstr "Hostname:" #: src/gtk/bookmarks.c:942 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: src/gtk/bookmarks.c:959 msgid "Protocol:" msgstr "Protocollo:" #: src/gtk/bookmarks.c:983 msgid "Remote Directory:" msgstr "Directory Remota:" #: src/gtk/bookmarks.c:996 msgid "Local Directory:" msgstr "Directory Locale:" #: src/gtk/bookmarks.c:1009 msgid "Remote SSH sftp path:" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:1026 msgid "Username:" msgstr "Username:" #: src/gtk/bookmarks.c:1039 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: src/gtk/bookmarks.c:1053 msgid "Account:" msgstr "Account:" #: src/gtk/bookmarks.c:1067 msgid "Log in as ANONYMOUS" msgstr "Connetti come ANONYMOUS" #: src/gtk/bookmarks.c:1103 src/gtk/options_dialog.c:334 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: src/gtk/bookmarks.c:1143 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to erase the bookmark\n" "%s and all it's children?" msgstr "" "Volete veramente cancellare il bookmark\n" "%s e tutti quelli collegati?" #: src/gtk/bookmarks.c:1144 msgid "Delete Bookmark" msgstr "Canclla Bookmark" #: src/gtk/bookmarks.c:1355 msgid "Bookmarks" msgstr "Bookmarks" #: src/gtk/chmod_dialog.c:59 src/gtk/chmod_dialog.c:65 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 msgid "Chmod" msgstr "Chmod" #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 msgid "" "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" msgstr "" "Potete ora modificare gli attributi del(i) file(s)\n" "Nota: Non tutti i servers ftp supportano il comando chmod" #: src/gtk/chmod_dialog.c:100 msgid "Special" msgstr "Speciale" #: src/gtk/chmod_dialog.c:108 msgid "SUID" msgstr "SUID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:112 msgid "SGID" msgstr "SGID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:116 msgid "Sticky" msgstr "Sticky" #: src/gtk/chmod_dialog.c:120 src/gtk/gftp-gtk.c:728 msgid "User" msgstr "Utente" #: src/gtk/chmod_dialog.c:128 src/gtk/chmod_dialog.c:148 #: src/gtk/chmod_dialog.c:168 msgid "Read" msgstr "Lettura" #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:152 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172 msgid "Write" msgstr "Scrittura" #: src/gtk/chmod_dialog.c:136 src/gtk/chmod_dialog.c:156 #: src/gtk/chmod_dialog.c:176 msgid "Execute" msgstr "Esecuzione" #: src/gtk/chmod_dialog.c:140 src/gtk/gftp-gtk.c:729 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: src/gtk/chmod_dialog.c:160 msgid "Other" msgstr "Altro" #: src/gtk/chmod_dialog.c:337 src/gtk/delete_dialog.c:230 #: src/gtk/menu-items.c:576 src/gtk/mkdir_dialog.c:65 #: src/gtk/rename_dialog.c:66 src/gtk/transfer.c:514 msgid "Operation canceled\n" msgstr "Operazione cancellata\n" #: src/gtk/delete_dialog.c:45 src/gtk/options_dialog.c:400 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: src/gtk/delete_dialog.c:118 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" msgstr "Volete veramente eliminare questi(o) %ld files e %ld directory" #: src/gtk/delete_dialog.c:120 msgid "Delete Files/Directories" msgstr "Elimina Files/Directory" #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149 msgid "Drag-N-Drop" msgstr "Drag-N-Drop" #: src/gtk/dnd.c:162 #, c-format msgid "Received URL %s\n" msgstr "Ricevuto URL %s\n" #: src/gtk/dnd.c:212 #, c-format msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" msgstr "Drag-N-Drop: Url %s ignorato: Non è un url valido\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:129 msgid "" ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">. Se avete domande, commenti o suggerimenti per questo programma, siete " "liberi di inviarmi una email. Potete trovare le ultime novità su gFTP presso " "il mio sito web http://www.gftp.org/\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 msgid "" "There are file transfers in progress.\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Ci sono dei trasferimenti di files in corso.\n" "Siete sicuri di voler uscire dal programma?" #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 src/gtk/gftp-gtk.c:726 src/gtk/transfer.c:1577 msgid "Filename" msgstr "Nome File" #: src/gtk/gftp-gtk.c:254 msgid "Progress" msgstr "Avanzamento" #: src/gtk/gftp-gtk.c:351 msgid "/_FTP" msgstr "/_FTP" #: src/gtk/gftp-gtk.c:352 msgid "/FTP/tearoff" msgstr "/FTP/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:353 msgid "/FTP/Window 1" msgstr "/FTP/Finestra 1" #: src/gtk/gftp-gtk.c:354 msgid "/FTP/Window 2" msgstr "/FTP/Finestra 2" #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 src/gtk/gftp-gtk.c:358 src/gtk/gftp-gtk.c:361 msgid "/FTP/sep" msgstr "/FTP/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:356 msgid "/FTP/Ascii" msgstr "/FTP/Ascii" #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 msgid "/FTP/Binary" msgstr "/FTP/Binario" #: src/gtk/gftp-gtk.c:359 msgid "/FTP/_Options..." msgstr "/FTP/_Opzioni..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:362 msgid "/FTP/_Quit" msgstr "/FTP/_Esci" #: src/gtk/gftp-gtk.c:363 msgid "/_Local" msgstr "/_Locale" #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 msgid "/Local/tearoff" msgstr "/Locale/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:365 msgid "/Local/Open _URL..." msgstr "/Locale/Apri _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:366 msgid "/Local/Disconnect" msgstr "/Locale/Disconnetti" #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 src/gtk/gftp-gtk.c:373 msgid "/Local/sep" msgstr "/Locale/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:368 msgid "/Local/Change Filespec..." msgstr "/Locale/Cambia Filespec..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:369 #, fuzzy msgid "/Local/Show selected" msgstr "/Locale/Seleziona Tutti" #: src/gtk/gftp-gtk.c:370 msgid "/Local/Select All" msgstr "/Locale/Seleziona Tutti" #: src/gtk/gftp-gtk.c:371 msgid "/Local/Select All Files" msgstr "/Locale/Seleziona Tutti i Files" #: src/gtk/gftp-gtk.c:372 msgid "/Local/Deselect All" msgstr "/Locale/Deseleziona Tutti" #: src/gtk/gftp-gtk.c:374 #, fuzzy msgid "/Local/Save Directory Listing..." msgstr "/Locale/Crea Directory..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 msgid "/Local/Send SITE Command..." msgstr "/Locale/Invia Comando SITE..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:376 msgid "/Local/Change Directory" msgstr "/Locale/Cambia Directory" #: src/gtk/gftp-gtk.c:377 msgid "/Local/Chmod..." msgstr "/Locale/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:378 msgid "/Local/Make Directory..." msgstr "/Locale/Crea Directory..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 msgid "/Local/Rename..." msgstr "/Locale/Rinomina..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:380 msgid "/Local/Delete..." msgstr "/Locale/Cancella..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:381 msgid "/Local/Edit..." msgstr "/Locale/Edita..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:382 msgid "/Local/View..." msgstr "/Locale/Visualizza..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:383 msgid "/Local/Refresh" msgstr "/Locale/Aggiorna" #: src/gtk/gftp-gtk.c:384 msgid "/_Remote" msgstr "/_Remoto" #: src/gtk/gftp-gtk.c:385 msgid "/Remote/tearoff" msgstr "/Remoto/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:386 msgid "/Remote/Open _URL..." msgstr "/Remoto/Apri _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:388 msgid "/Remote/Disconnect" msgstr "/Remoto/Disconnetti" #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 src/gtk/gftp-gtk.c:396 msgid "/Remote/sep" msgstr "/Remoto/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:391 msgid "/Remote/Change Filespec..." msgstr "/Remoto/Cambia Filespec..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:392 #, fuzzy msgid "/Remote/Show selected" msgstr "/Locale/Seleziona Tutti" #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 msgid "/Remote/Select All" msgstr "/Locale/Seleziona Tutti" #: src/gtk/gftp-gtk.c:394 msgid "/Remote/Select All Files" msgstr "/Remoto/Seleziona Tutti i Files" #: src/gtk/gftp-gtk.c:395 msgid "/Remote/Deselect All" msgstr "/Remoto/Deseleziona Tutti" #: src/gtk/gftp-gtk.c:397 #, fuzzy msgid "/Remote/Save Directory Listing..." msgstr "/Remoto/Crea Directory..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:398 msgid "/Remote/Send SITE Command..." msgstr "/Remoto/Invia Comando SITE..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:399 msgid "/Remote/Change Directory" msgstr "/Remoto/Cambia Directory" #: src/gtk/gftp-gtk.c:400 msgid "/Remote/Chmod..." msgstr "/Remoto/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:401 msgid "/Remote/Make Directory..." msgstr "/Remoto/Crea Directory..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:402 msgid "/Remote/Rename..." msgstr "/Remoto/Rinomina..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:403 msgid "/Remote/Delete..." msgstr "/Remoto/Cancella..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:404 msgid "/Remote/Edit..." msgstr "/Remoto/Edita..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:405 msgid "/Remote/View..." msgstr "/Remoto/Visualizza..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:406 msgid "/Remote/Refresh" msgstr "/Remoto/Aggiorna" #: src/gtk/gftp-gtk.c:407 msgid "/_Bookmarks" msgstr "/_Bookmarks" #: src/gtk/gftp-gtk.c:408 msgid "/Bookmarks/tearoff" msgstr "/Bookmarks/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:409 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" msgstr "/Bookmarks/Aggiungi bookmark" #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" msgstr "/Bookmarks/Modifica bookmarks" #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 msgid "/Bookmarks/sep" msgstr "/Bookmarks/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:413 msgid "/_Transfers" msgstr "/_Trasferimenti" #: src/gtk/gftp-gtk.c:414 msgid "/Transfers/tearoff" msgstr "/Trasferimenti/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:415 msgid "/Transfers/Start Transfer" msgstr "/Trasferimenti/Inizia Trasferimento" #: src/gtk/gftp-gtk.c:416 msgid "/Transfers/Stop Transfer" msgstr "/Trasferimenti/Ferma Trasferimento" #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 src/gtk/gftp-gtk.c:426 msgid "/Transfers/sep" msgstr "/Trasferimenti/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:419 msgid "/Transfers/Skip Current File" msgstr "/Trasferimenti/Salta il File Corrente" #: src/gtk/gftp-gtk.c:420 msgid "/Transfers/Remove File" msgstr "/Trasferimenti/Elimina il File" #: src/gtk/gftp-gtk.c:422 msgid "/Transfers/Move File _Up" msgstr "/Trasferimenti/Muovi s_U il File" #: src/gtk/gftp-gtk.c:424 msgid "/Transfers/Move File _Down" msgstr "/Trasferimenti/Muovi il File _Down" #: src/gtk/gftp-gtk.c:427 msgid "/Transfers/Retrieve Files" msgstr "/Trasferimenti/Ricevi Files" #: src/gtk/gftp-gtk.c:428 msgid "/Transfers/Put Files" msgstr "/Trasferimenti/Invia Files" #: src/gtk/gftp-gtk.c:429 msgid "/L_ogging" msgstr "/L_ogging" #: src/gtk/gftp-gtk.c:430 msgid "/Logging/tearoff" msgstr "/Logging/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:431 msgid "/Logging/Clear" msgstr "/Logging/Pulisci" #: src/gtk/gftp-gtk.c:432 msgid "/Logging/View log..." msgstr "/Logging/Visualizza log" #: src/gtk/gftp-gtk.c:433 msgid "/Logging/Save log..." msgstr "/Logging/Salva log..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:434 msgid "/Tool_s" msgstr "/_Strumenti" #: src/gtk/gftp-gtk.c:435 msgid "/Tools/tearoff" msgstr "/Strumenti/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:436 msgid "/Tools/Compare Windows" msgstr "/Strumenti/Compara Finestre" #: src/gtk/gftp-gtk.c:437 msgid "/Tools/Clear Cache" msgstr "/Strumenti/Pulisci la Cache" #: src/gtk/gftp-gtk.c:438 msgid "/_Help" msgstr "/_Aiuto" #: src/gtk/gftp-gtk.c:439 msgid "/Help/tearoff" msgstr "/Aiuto/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:440 msgid "/Help/About..." msgstr "/Aiuto/Informazioni..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:551 msgid "Host: " msgstr "Host: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:566 msgid "Port: " msgstr "Porta: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:581 msgid "User: " msgstr "Utente: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:596 msgid "Pass: " msgstr "Pass: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:727 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: src/gtk/gftp-gtk.c:730 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/gtk/gftp-gtk.c:731 msgid "Attribs" msgstr "Attributi" #: src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/misc-gtk.c:871 src/gtk/misc-gtk.c:939 msgid "Connect" msgstr "Connesso" #: src/gtk/gftp-gtk.c:971 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" msgstr "Errore: Dovete digitare un host a cui connettersi\n" #: src/gtk/menu-items.c:66 src/gtk/menu-items.c:96 msgid "OpenURL" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:104 #, fuzzy msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Rinomina: Operazione cancellata... dovete inserire una stringa\n" #: src/gtk/menu-items.c:128 msgid "Connect via URL" msgstr "Connessione attraverso URL" #: src/gtk/menu-items.c:128 msgid "Enter ftp url to connect to" msgstr "Inserire url ftp a cui collegarsi" #: src/gtk/menu-items.c:160 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" "Cambio Filespec: Operazione cancellata... dovete inserire una stringa\n" #: src/gtk/menu-items.c:198 src/gtk/menu-items.c:201 msgid "Change Filespec" msgstr "Cambia Filespec" #: src/gtk/menu-items.c:201 msgid "Enter the new file specification" msgstr "Immettere la nuova selezione dei file" #: src/gtk/menu-items.c:231 src/gtk/menu-items.c:636 src/gtk/menu-items.c:692 #: src/gtk/view_dialog.c:70 src/gtk/view_dialog.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "Attenzione: Impossibile aprire %s in scrittura: %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:281 #, fuzzy msgid "Save Directory Listing" msgstr "Ricezione elenco directory" #: src/gtk/menu-items.c:398 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "SITE: Operazione cancellata... dovete inserire una stringa\n" #: src/gtk/menu-items.c:417 src/gtk/menu-items.c:420 msgid "Site" msgstr "Site" #: src/gtk/menu-items.c:420 msgid "Enter site-specific command" msgstr "Inserire comandi specifici per il sito" #: src/gtk/menu-items.c:440 src/gtk/menu-items.c:474 msgid "Chdir" msgstr "Chdir" #: src/gtk/menu-items.c:659 src/gtk/menu-items.c:715 #, c-format msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" msgstr "Errore: Errore scrivendo su %s: %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:725 #, c-format msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" msgstr "Scrittura eseguita del file di log %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:737 msgid "Save Log" msgstr "Salva il Log" #: src/gtk/menu-items.c:773 #, c-format msgid "" "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " "either %s or in %s" msgstr "" "Impossibile trovare il file della licenza COPYING. Accertatevi che sia in %" "s o in %s" #: src/gtk/menu-items.c:777 src/gtk/menu-items.c:782 msgid "About gFTP" msgstr "Informazioni su gFTP" #: src/gtk/menu-items.c:813 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" msgstr "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Homepage Ufficiale: http://www.gftp.org/\n" "Logo di: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" #: src/gtk/menu-items.c:826 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: src/gtk/menu-items.c:875 msgid "License Agreement" msgstr "Licenza d'Uso" #: src/gtk/menu-items.c:881 src/gtk/view_dialog.c:314 msgid " Close " msgstr " Chiudi " #: src/gtk/menu-items.c:963 msgid "Compare Windows" msgstr "Compara le Finestre" #: src/gtk/misc-gtk.c:190 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: src/gtk/misc-gtk.c:257 msgid "All Files" msgstr "Tutti i Files" #: src/gtk/misc-gtk.c:263 msgid "] (Cached) [" msgstr "] (Cached) [" #: src/gtk/misc-gtk.c:277 msgid "Not connected" msgstr "Non connesso" #: src/gtk/misc-gtk.c:387 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s\n" msgstr "Errore aprendo il file %s: %s\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:477 #, c-format msgid "%s: Not connected to a remote site\n" msgstr "%s: Non connesso ad un sito remoto\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:484 #, c-format msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" msgstr "%s: Questa opportunità non è disponibile con questo protocollo\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:492 #, c-format msgid "%s: You must only have one item selected\n" msgstr "%s: Dovete selezionare un solo elemento\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:499 #, c-format msgid "%s: You must have at least one item selected\n" msgstr "%s: Dovete selezionare almeno un elemento\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:868 src/gtk/misc-gtk.c:936 msgid "Change" msgstr "Cambia" #: src/gtk/misc-gtk.c:874 src/gtk/misc-gtk.c:942 src/gtk/rename_dialog.c:109 #: src/gtk/rename_dialog.c:121 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: src/gtk/misc-gtk.c:933 src/gtk/options_dialog.c:386 msgid "Add" msgstr "Aggiunge" #: src/gtk/misc-gtk.c:959 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr " Cancella " #: src/gtk/misc-gtk.c:1029 #, fuzzy msgid " Yes " msgstr " Chiudi " #: src/gtk/misc-gtk.c:1039 #, fuzzy msgid " No " msgstr " Stop " #: src/gtk/misc-gtk.c:1079 msgid "Getting directory listings" msgstr "Ricezione elenco directory" #: src/gtk/misc-gtk.c:1099 msgid " Stop " msgstr " Stop " #: src/gtk/misc-gtk.c:1109 #, c-format msgid "" "Received %ld directories\n" "and %ld files" msgstr "" "Ricevuto %ld cartelle\n" "e %ld files" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:87 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Mkdir: Operatione cancellata... dovete inserire una stringa\n" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:108 msgid "Mkdir" msgstr "Mkdir" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112 msgid "Make Directory" msgstr "Crea Directory" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112 msgid "Enter name of directory to create" msgstr "Inserire il nome della directory da creare" #: src/gtk/options_dialog.c:77 src/gtk/options_dialog.c:83 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: src/gtk/options_dialog.c:360 src/gtk/options_dialog.c:582 msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: src/gtk/options_dialog.c:366 msgid "Local Hosts" msgstr "Hosts Locali" #: src/gtk/options_dialog.c:393 src/gtk/view_dialog.c:105 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: src/gtk/options_dialog.c:497 msgid "Edit Host" msgstr "Modifica Host" #: src/gtk/options_dialog.c:497 msgid "Add Host" msgstr "Aggiungi Host" #: src/gtk/options_dialog.c:529 src/gtk/options_dialog.c:620 msgid "Domain" msgstr "Dominio" #: src/gtk/options_dialog.c:549 msgid "Network Address" msgstr "Indirizzo della Rete" #: src/gtk/rename_dialog.c:88 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Rinomina: Operazione cancellata... dovete inserire una stringa\n" #: src/gtk/rename_dialog.c:119 #, c-format msgid "What would you like to rename %s to?" msgstr "Come volete rinominare %s?" #: src/gtk/transfer.c:72 msgid "Receiving file names..." msgstr "Ricezione elenco file..." #: src/gtk/transfer.c:241 src/gtk/transfer.c:1220 msgid "Connecting..." msgstr "Connessione..." #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1116 src/gtk/transfer.c:1127 msgid "Enter Password" msgstr "Immettere Password" #: src/gtk/transfer.c:252 src/gtk/transfer.c:1117 src/gtk/transfer.c:1128 msgid "Please enter your password for this site" msgstr "Inserite la password per questo sito" #: src/gtk/transfer.c:343 #, c-format msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" msgstr "Attesa di %d secondi prima di ritentare la connessione\n" #: src/gtk/transfer.c:388 msgid "Transfer Files" msgstr "Trasferimento Files" #: src/gtk/transfer.c:396 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" msgstr "Ricezione Files: Non connesso ad un sito remoto\n" #: src/gtk/transfer.c:639 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" msgstr "Errore: Disconnessione dopo il tentato trasferimento del file\n" #: src/gtk/transfer.c:700 #, c-format msgid "Could not download %s from %s\n" msgstr "Impossibile ricevere %s da %s\n" #: src/gtk/transfer.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" msgstr "Trasferito correttamente %s\n" #: src/gtk/transfer.c:838 src/gtk/transfer.c:1018 src/gtk/transfer.c:1096 #: src/gtk/transfer.c:1433 msgid "Skipped" msgstr "Saltato" #: src/gtk/transfer.c:842 src/gtk/transfer.c:1073 src/gtk/transfer.c:1100 msgid "Waiting..." msgstr "Attesa..." #: src/gtk/transfer.c:927 #, c-format msgid "Retrieving file names...%s bytes" msgstr "Ricezione nomi files...%s bytes" #: src/gtk/transfer.c:1021 msgid "Finished" msgstr "Terminato" #: src/gtk/transfer.c:1053 #, c-format msgid "Stopping the transfer of %s\n" msgstr "Interruzione del trasferimento di %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1260 #, fuzzy, c-format msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" msgstr "%d%% completato, %02d:%02d:%02d il tempo residuo. (File %d di %d)" #: src/gtk/transfer.c:1285 #, c-format msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" msgstr "Ric. %s di %s a %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d il tempo residuo" #: src/gtk/transfer.c:1294 #, c-format msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" msgstr "Ric. %s di %s, trasf. bloccato, tempo residuo incognito" #: src/gtk/transfer.c:1317 src/gtk/transfer.c:1339 src/gtk/transfer.c:1369 #: src/gtk/transfer.c:1403 src/gtk/transfer.c:1454 src/gtk/transfer.c:1514 msgid "There are no file transfers selected\n" msgstr "Non ci sono trasferimenti di file selezionati\n" #: src/gtk/transfer.c:1353 #, c-format msgid "Stopping the transfer on host %s\n" msgstr "Interruzione del trasferimento dall'host %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1386 src/gtk/transfer.c:1437 #, c-format msgid "Skipping file %s on host %s\n" msgstr "Salto il file %s dall'host %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1578 msgid "Local Size" msgstr "Dimensione Locale" #: src/gtk/transfer.c:1579 msgid "Remote Size" msgstr "Dimensione Remota" #: src/gtk/transfer.c:1580 msgid "Action" msgstr "Azione" #: src/gtk/transfer.c:1585 msgid "Download Files" msgstr "Ricezione Files" #: src/gtk/transfer.c:1585 msgid "Upload Files" msgstr "Trasmissione Files" #: src/gtk/transfer.c:1598 msgid "" "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" "Please select what you would like to do" msgstr "" "I seguenti files esistono sia sul computer locale che su quello remoto\n" "Scegliete cosa fare" #: src/gtk/transfer.c:1649 src/gtk/transfer.c:1688 src/gtk/transfer.c:1787 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" #: src/gtk/transfer.c:1654 src/gtk/transfer.c:1831 msgid "Skip" msgstr "Salta" #: src/gtk/transfer.c:1659 src/gtk/transfer.c:1694 src/gtk/transfer.c:1809 msgid "Resume" msgstr "Riprendi" #: src/gtk/transfer.c:1700 msgid "Skip File" msgstr "Salta il File" #: src/gtk/transfer.c:1710 msgid "Select All" msgstr "Seleziona Tutti" #: src/gtk/transfer.c:1716 msgid "Deselect All" msgstr "Deseleziona Tutti" #: src/gtk/transfer.c:1957 #, c-format msgid "Error: Child %d returned %d\n" msgstr "Errore: Il figlio %d ha restituito %d\n" #: src/gtk/transfer.c:1960 #, c-format msgid "Child %d returned successfully\n" msgstr "Processo figlio %d finito bene\n" #: src/gtk/transfer.c:1967 #, c-format msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile avere sul file %s: %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1972 #, c-format msgid "File %s was not changed\n" msgstr "Il file %s non è cambiato\n" #: src/gtk/transfer.c:1980 #, fuzzy, c-format msgid "" "File %s has changed.\n" "Would you like to upload it?" msgstr "" "Il file %s è cambiato.\n" "Cosa preferite fare?" #: src/gtk/transfer.c:1983 msgid "Edit File" msgstr "Modifica File" #: src/gtk/transfer.c:2065 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" msgstr "Errore: Disconnessione da %s. Limite max tentativi raggiunto...esco\n" #: src/gtk/transfer.c:2073 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" msgstr "Errore: Disconnessione da %s. Riconnessione fra %d secondi(o)\n" #: src/gtk/view_dialog.c:43 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: src/gtk/view_dialog.c:55 #, c-format msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" msgstr "Visualizza: %s è una directory. Impossibile visualizzarla.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:111 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" msgstr "Modifica: Dovete specificare un editor nelle opzioni\n" #: src/gtk/view_dialog.c:124 #, c-format msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" msgstr "Modifica: %s è una directory. Impossibile modificarla.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:192 #, c-format msgid "Opening %s with %s\n" msgstr "Apertura di %s mediante %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:216 #, c-format msgid "Viewing file %s\n" msgstr "Visualizzazione del file %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:223 #, c-format msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Visualizza: Impossibile aprire il file %s: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:392 #, c-format msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Visualizza: Impossibile eseguire un altro processo: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:395 #, c-format msgid "Running program: %s %s\n" msgstr "Esecuzione programma: %s %s\n" #~ msgid "/Bookmarks/" #~ msgstr "/Bookmarks/" #~ msgid "/Bookmarks/%s" #~ msgstr "/Bookmarks/%s" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Crea" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Si" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #~ msgid "Don't Exit" #~ msgstr "Non Uscire" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Ordina" #~ msgid "Sorting..." #~ msgstr "Ordinando..." #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" #~ msgstr "Errore: Impossibile aprire %s: %s\n" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Invia" #~ msgid "Log file:" #~ msgstr "File di log:" #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file" #~ msgstr "Se impotato, gftp scrive automaticamente un log su questo file" #~ msgid "Bring up reconnect dialog" #~ msgstr "Visualizza la richiesta di riconnessione" #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure" #~ msgstr "" #~ "Visualizza la richiesta di riconnessione dopo il fallimento di una login" #~ msgid "Confirm delete" #~ msgstr "Conferma la cancellazione" #~ msgid "Confirm when deleting files" #~ msgstr "Chiede conferma durante la cancellazione dei files" #~ msgid "Preserve permissions" #~ msgstr "Conserva i permessi" #~ msgid "Save geometry" #~ msgstr "Salva l'aspetto" #~ msgid "Save the size of each widget for next startup" #~ msgstr "Salva la dimensione di ogni finestra per il prossimo avvio" #~ msgid "Use cache" #~ msgstr "Usa la cache" #~ msgid "Do you want to use the cache?" #~ msgstr "Volete utilizzare la cache?" #~ msgid "Connect timeout:" #~ msgstr "Timeout connessione:" #~ msgid "The max timeout for the connection" #~ msgstr "Il massimo valore di timeout per la connessione" #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s" #~ msgstr "Il timeout per le operazioni di lettura e scrittura" #~ msgid "FTP Proxy" #~ msgstr "Proxy FTP" #~ msgid "Error: Error writing to %s\n" #~ msgstr "Errore: Errore scrivendo su %s\n" #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n" #~ msgstr "Errore gFTP: Impossibile creare la directory temporanea %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n" #~ msgstr "Errore gFTP: Impossibile creare la directory temporanea %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n" #~ msgstr "Errore gFTP: Impossibile creare la directory temporanea %s: %s\n"