Mercurial > gftp.yaz
view po/ar.po @ 953:b2c90c337e08
2008-03-28 Brian Masney <masneyb@gftp.org>
* ne.po - fixed argument swapping
author | masneyb |
---|---|
date | Fri, 28 Mar 2008 11:53:33 +0000 |
parents | 5cd6d60d43a1 |
children | 42d4244902fc |
line wrap: on
line source
# translation of gftp.HEAD.ar.po to Arabic # gFTP Arabic message catalog # Copyright (C) 1999,2002, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # OSAMA ALRAWAB <alrawab@hotmail.com>, 2003. # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-22 23:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-02 22:32+0300\n" "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : " "3\n" #: ../lib/bookmark.c:38 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid URL %s\n" msgstr "handler عنوان غير صالح" #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 #, c-format msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" msgstr "خطأ :سطر غير صحيح%sفى ملف فهرس الكاش\n" #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:561 #, c-format msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "خطأ :لا يمكننى تكوين مجلد %s:%s\n" #: ../lib/cache.c:164 #, c-format msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" msgstr "خطأ لا يمكننى تكوين ملف مؤقت:%s\n" #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:272 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1250 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s\n" msgstr "خطأ فى اغلاق واصف الملف %s\n" #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:184 #: ../lib/local.c:193 ../lib/local.c:247 #, c-format msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" msgstr "خطأ :لا يمكننى البحث بالملف %s:%s\n" #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:3209 #, c-format msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" msgstr "خطأ:لا يمكننى فتح مجلد محلى %s%s\n" #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/protocols.c:2910 ../lib/sslcommon.c:497 #, c-format msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" msgstr "خطأ تعذر فى الكتابة الى المقبس %s\n" #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/protocols.c:2831 ../lib/sshv2.c:445 #: ../lib/sslcommon.c:450 #, c-format msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" msgstr "خطأ تعذر فى القراءة من المقبس %s\n" #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:738 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" msgstr "خطأ جيإفتيبي :اسم سيىء لملف علامة الموقع %s\n" #: ../lib/config_file.c:192 #, c-format msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" msgstr "تحذير جيإفتيبي :تعذر ايجاد ملف علامة الموقع الرئيسى %s\n" #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:744 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" msgstr "خطأ جيإفتيبي :تعذر فتح ملف علامة الموقع %s%s\n" #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" msgstr "تحذير جيإفتيبي :حدف سطر من %d ملف علامة الموقع %s\n" #: ../lib/config_file.c:347 #, c-format msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" msgstr "تحذير جيإفتيبي :السطر لا يملك %d التعبيرات الكافية \n" #: ../lib/config_file.c:505 msgid "" "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " "dont_use_proxy=network number/netmask" msgstr "" #: ../lib/config_file.c:508 msgid "" "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " "All arguments except the file extension are optional" msgstr "" #: ../lib/config_file.c:588 ../lib/config_file.c:833 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" msgstr "خطأ جيإفتيبي : اعداد سيىءلاءسم الملف %s\n" #: ../lib/config_file.c:599 #, c-format msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "خطأ جيإفتيبي:لا يمكن تكوين مجلد%s%s\n" #: ../lib/config_file.c:609 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" msgstr "خطأ جيإفتيبي :لا يمكن ايجاد اعدادات الملف الرئسية %s\n" #: ../lib/config_file.c:611 #, c-format msgid "Did you do a make install?\n" msgstr "هل تريد ان تقوم بالتنصيب ؟\n" #: ../lib/config_file.c:620 ../lib/config_file.c:839 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" msgstr "خطأ جيإفتيبي:لايمكن فتح ملف الاعدادات %s %s\n" #: ../lib/config_file.c:659 #, c-format msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" msgstr "" #: ../lib/config_file.c:665 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" msgstr "تحدير جيإفتيبي :الغاء سطر %d فى ملف الاعدادات %s\n" #: ../lib/config_file.c:672 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" msgstr "خطأ جيإفتيبي :اسم سيىء لملف الدخول %s\n" #: ../lib/config_file.c:678 #, c-format msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "تحذير جيإفتيبي :لايمكن %sالفتح للكتابة %s\n" #: ../lib/config_file.c:733 msgid "" "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" msgstr "" #: ../lib/config_file.c:734 msgid "" "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " "this, all passwords were stored in plaintext." msgstr "" #: ../lib/config_file.c:846 msgid "" "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" msgstr "" #: ../lib/config_file.c:1210 ../lib/protocols.c:392 ../lib/rfc2068.c:543 #: ../lib/rfc2068.c:544 #, c-format msgid "<unknown>" msgstr "<مجهول>" #: ../lib/config_file.c:1290 ../lib/config_file.c:1353 #: ../lib/config_file.c:1395 ../lib/config_file.c:1428 #, c-format msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" msgstr "" #: ../lib/fsp.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot upload file %s\n" msgstr "لا يمكن إيجاد ملف رقم '%s'" #: ../lib/fsp.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" msgstr "تعذّر الكتابة في ملف BMP " #: ../lib/fsp.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Error closing file: %s\n" msgstr "خطأ غلق ملف الجلسة '%s': %s\n" #: ../lib/fsp.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" msgstr "تعذر قبول الاتصال بالملقم%s\n" #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/protocols.c:1586 #: ../lib/protocols.c:1587 ../lib/protocols.c:1628 ../lib/protocols.c:1629 #: ../lib/protocols.c:1695 ../lib/protocols.c:1702 ../lib/protocols.c:1778 #: ../lib/protocols.c:1779 ../lib/protocols.c:1815 msgid "unknown" msgstr "مجهول " #: ../lib/fsp.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n" msgstr "تعذر ايجاد لائحة الملفات المحلية %s%s\n" #: ../lib/fsp.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully changed directory to %s\n" msgstr "فشلت اضافة دليل." #: ../lib/fsp.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change directory to %s\n" msgstr "لم يمكن إعادة تسمية المجلّد %s إلى %s: %s" #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:480 ../lib/local.c:516 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:306 #, c-format msgid "Successfully removed %s\n" msgstr "تمت ازالته بنجاح%s\n" #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:486 #, c-format msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" msgstr "خطأ تعذر فى ازالة المجلد %s%s\n" #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:522 ../src/gtk/transfer.c:267 #: ../src/gtk/view_dialog.c:310 #, c-format msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" msgstr "خطأ تعذر فى ازالة الملف %s %s \n" #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:554 #, c-format msgid "Successfully made directory %s\n" msgstr "تم تكوين المجلد بنجاح%s\n" #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:590 #, c-format msgid "Successfully renamed %s to %s\n" msgstr "تمت اعادة التسمية بنجاح%s الى%s\n" #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:597 #, c-format msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "خطأ تعذر اعادة التسمية %sالى %s%s\n" #: ../lib/ftps.c:157 msgid "" "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " "connection.\n" msgstr "" #: ../lib/https.c:91 msgid "" "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " "connection.\n" msgstr "" #: ../lib/local.c:66 #, c-format msgid "Could not get current working directory: %s\n" msgstr "تعذر مجلد العمل الحالى %s\n" #: ../lib/local.c:105 #, c-format msgid "Successfully changed local directory to %s\n" msgstr "تم بنجاح تحويل الملف المحلى الى%s\n" #: ../lib/local.c:112 #, c-format msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" msgstr "تعذر تغيير المجلد المحلى الى %s%s\n" #: ../lib/local.c:238 #, c-format msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" msgstr "خطأ تعذر الاقتطاع من الملف المحلى %s%s\n" #: ../lib/local.c:424 #, c-format msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" msgstr "تعذر ايجاد لائحة الملفات المحلية %s%s\n" #: ../lib/local.c:634 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" msgstr "التحول إلى الوضع دون اتصال بالإنترنت" #: ../lib/local.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" msgstr "" "لم يمكن تغيير قيمة المفتاح. رسالة الخطأ:\n" "%s" #: ../lib/local.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n" msgstr "تم بنجاح تحويل الملف المحلى الى%s\n" #: ../lib/local.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n" msgstr "" "لم يمكن تغيير قيمة المفتاح. رسالة الخطأ:\n" "%s" #: ../lib/local.c:750 msgid "local filesystem" msgstr "ملف نظام محلى " #: ../lib/misc.c:414 #, c-format msgid "usage: gftp " msgstr "جيإفتيبي إستخدام" #. @null@ #: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26 msgid "none" msgstr "لاشىء" #: ../lib/options.h:25 msgid "file" msgstr "ملف" #: ../lib/options.h:26 msgid "size" msgstr "حجم" #: ../lib/options.h:26 msgid "user" msgstr "user" #: ../lib/options.h:27 msgid "group" msgstr "group" #: ../lib/options.h:28 #, fuzzy msgid "datetime" msgstr "دالات التاريخ و الساعة" #: ../lib/options.h:29 #, fuzzy msgid "attribs" msgstr "المدخلات " #. @null@ #: ../lib/options.h:32 msgid "descending" msgstr "تنازليا" #: ../lib/options.h:33 msgid "ascending" msgstr "تصاعديا" #: ../lib/options.h:40 msgid "General" msgstr "عام" #: ../lib/options.h:43 msgid "View program:" msgstr "اظهر البرنامج" #: ../lib/options.h:44 msgid "" "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " "viewer will be used" msgstr "" "البرنامج الافتراضى هو المستخدم لاظهار الملفات :فاءذا كان هذا فارغ فالمكمل " "الداخلى سيتم استخدامه" #: ../lib/options.h:46 msgid "Edit program:" msgstr "اعداد:البرنامج:" #: ../lib/options.h:47 msgid "The default program used to edit files." msgstr "البرنامج الافتراضى المستخدم لتحرير الملفات" #: ../lib/options.h:48 msgid "Max Log Window Size:" msgstr "الحجم الاقصى لنافدة الدخول :" #: ../lib/options.h:50 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" msgstr "الحجم الاقصى لنافدة الدخول بالبيتات لمنفد GTK" #: ../lib/options.h:52 #, fuzzy msgid "Remote Character Sets:" msgstr "قائمة مجموعات الرموز المدعومة" #: ../lib/options.h:54 msgid "" "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " "messages to the current locale" msgstr "" #: ../lib/options.h:56 #, fuzzy msgid "Remote LC_TIME:" msgstr "الوقت الذي تحدّده أنت" #: ../lib/options.h:58 msgid "" "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " "be parsed properly in the directory listings." msgstr "" #: ../lib/options.h:60 msgid "Cache TTL:" msgstr "Cache TTL:" #: ../lib/options.h:63 #, fuzzy msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." msgstr "عدد الثوانى للانتظار بين المحاولات " #: ../lib/options.h:66 msgid "Append file transfers" msgstr "اكتب محولات الملفات " #: ../lib/options.h:68 msgid "Append new file transfers onto existing ones" msgstr "اعد كتابة ملف " #: ../lib/options.h:69 msgid "Do one transfer at a time" msgstr "لا تقم بالتحويل فى الوقت " #: ../lib/options.h:71 msgid "Do only one transfer at a time?" msgstr "قم باجراء تحويل واحد كل مرة " #: ../lib/options.h:72 msgid "Overwrite by Default" msgstr "اعادة الكتابة الافتراضية " #: ../lib/options.h:75 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" msgstr "اعادة كتابة الملفات الافتراضية او قم باعداد ملف معاودة التحويل " #: ../lib/options.h:77 #, fuzzy msgid "Preserve file permissions" msgstr "تصاريح الملف، بتمثيل ثماني." #: ../lib/options.h:80 #, fuzzy msgid "Preserve file permissions of transfered files" msgstr "تغير تصريح الملف البعيد" #: ../lib/options.h:82 #, fuzzy msgid "Preserve file time" msgstr "الوقت الذي تحدّده أنت" #: ../lib/options.h:85 #, fuzzy msgid "Preserve file times of transfered files" msgstr "تغير تصريح الملف البعيد" #: ../lib/options.h:87 msgid "Refresh after each file transfer" msgstr "قم بالنعاش عند تحويل كل ملف " #: ../lib/options.h:90 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" msgstr "قم بانعاش مربع السرد فى كل مرة تقوم بها بالتحويل " #: ../lib/options.h:92 msgid "Sort directories first" msgstr "ادرج المجلدات اولا " #: ../lib/options.h:95 msgid "Put the directories first then the files" msgstr "ضع المجلدات اولا ثم الملفات " #: ../lib/options.h:96 msgid "Show hidden files" msgstr "اظهر الملفات المخفية" #: ../lib/options.h:99 msgid "Show hidden files in the listboxes" msgstr "اظهار الملفات المخفية برمبعات السرد " #: ../lib/options.h:100 #, fuzzy msgid "Show transfer status in title" msgstr "اعرض شريط الحالة في النوافذ الجديدة" #: ../lib/options.h:102 #, fuzzy msgid "Show the file transfer status in the titlebar" msgstr "اظهار الملفات المخفية برمبعات السرد " #: ../lib/options.h:103 msgid "Start file transfers" msgstr "ابداء بتحويل الملف " #: ../lib/options.h:105 #, fuzzy msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" msgstr "القيام بتحويل الملفات ذاتيا بمجرد الحصول على الاستعلام " #: ../lib/options.h:107 msgid "Allow manual commands in GUI" msgstr "أسمح بالأوامر اليدوية فى واجهة المستخدم الرسومية" #: ../lib/options.h:109 msgid "" "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" msgstr "" #: ../lib/options.h:111 #, fuzzy msgid "Remember last directory" msgstr "تصدير بصيغة HTML لآخر مجلد" #: ../lib/options.h:113 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed" msgstr "" #: ../lib/options.h:115 #, fuzzy msgid "Connect to remote server on startup" msgstr "الإتصال بخادم عن بعد" #: ../lib/options.h:117 msgid "" "Automatically connect to the remote server when the application is started." msgstr "" #: ../lib/options.h:120 ../src/gtk/options_dialog.c:1020 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1240 msgid "Network" msgstr "الشبكة " #: ../lib/options.h:122 msgid "Network timeout:" msgstr "نفاذ الوقت بالشبكة " #: ../lib/options.h:125 msgid "" "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." msgstr "نفاد الوقت عند انتظار مدخلات /مخرجات الشبكة " #: ../lib/options.h:127 msgid "Connect retries:" msgstr "اعادة الاتصال " #: ../lib/options.h:130 #, fuzzy msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" msgstr "عدد العادات الذاتية ....ضعها 0 لمعرف الاعادات " #: ../lib/options.h:132 msgid "Retry sleep time:" msgstr "وقت انتظار الاعادة " #: ../lib/options.h:135 msgid "The number of seconds to wait between retries" msgstr "عدد الثوانى للانتظار بين المحاولات " #: ../lib/options.h:136 msgid "Max KB/S:" msgstr "الحد الاقصى للكب/ث" #: ../lib/options.h:139 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" msgstr "" "الحد الاقصى من كب/ث التى يستطيع ناقل الملفات ان يتحصل عليها (ضع قيمتها 0 " "لتعطيلها)" #: ../lib/options.h:141 #, fuzzy msgid "Transfer Block Size:" msgstr "_حجم خط داشر" #: ../lib/options.h:144 msgid "" "The block size that is used when transfering files. This should be a " "multiple of 1024." msgstr "" #: ../lib/options.h:147 msgid "Default Protocol:" msgstr "البروتوكول الأفتراضى" #: ../lib/options.h:149 msgid "This specifies the default protocol to use" msgstr "تحديد البروتكول الافتراضى للاستخدام " #: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154 #, fuzzy msgid "Enable IPv6 support" msgstr "_تفعيل دعم الفيديو" #: ../lib/options.h:159 msgid "" "This defines what will happen when you double click a file in the file " "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" msgstr "" "هذا سوف يعرف ماذا سيحدث عند النقر المزدوج لملف فى مربع سرد الملفات:0=عرض " "الملف 1=تحرير الملف 2=تحويل الملف " #: ../lib/options.h:162 msgid "The default width of the local files listbox" msgstr "العرض الافتراضى لمربع سرد الملفات المحلى " #: ../lib/options.h:165 msgid "The default width of the remote files listbox" msgstr "العرض الافتراضى لمربع سرد الملفات البعيد" #: ../lib/options.h:168 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" msgstr "الارتفاع الافتراضى لمربعات سرد الملفات المحلية/البعيدة" #: ../lib/options.h:171 msgid "The default height of the transfer listbox" msgstr "الارتفاع الافتراضى لمربع سرد التحويل " #: ../lib/options.h:174 msgid "The default height of the logging window" msgstr "الارتفاع الافتراضى لنافدة الدخول " #: ../lib/options.h:177 msgid "" "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " "have this column automagically resize." msgstr "" "عُرض عمود اسم الملف فى نافدة التحويل ضع قيمتها 0 ليتم تحجيم العمود ذاتيا " #: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196 msgid "The default column to sort by" msgstr "العمود الافتراضى للاءدراج ب" #: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199 msgid "Sort ascending or descending" msgstr "رتبهم تصاعدياً او تنازلياً" #: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221 msgid "" "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "عرض عمود اسم الملف فى مربعات سرد الملفات ضع القيمة 0 لتمكين التحجيم الذاتى " "او ضعها 1 لتعطيل العمود " #: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224 msgid "" "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "عرض حجم العمود فى مربعات سرد الملفات ضع القيمة 0 لتحجيم العمود ذاتياً او الى " "1 لتعطيل العمود" #: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227 msgid "" "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "عرض عمود المستخدم فى مربعات يرد الملف ضعها 0 لتفعيل التحجيم الذاتى او الى 1 " "لتعطيل العمود " #: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230 msgid "" "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "عرض عمود المجموعةفى مربعات سرد الملف ضعها 0 لتفعيل التحجيم التلقائى او 1 " "لتعطيل العمود" #: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233 msgid "" "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "عرض عمود البيانات فى مربعات سرد الملف ضعها 0 لتمكين التحجيم التلقائى او 1 " "لتعطيل العمود " #: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236 msgid "" "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "عرض عمود المميزات فى مربعات سرد الملف ضعها 0 لتمكين التحجيم التلقائى او " "1لتعطيل العمود " #: ../lib/options.h:239 msgid "The color of the commands that are sent to the server" msgstr "الوان الأوامر المرسلة الى الملقم " #: ../lib/options.h:242 msgid "The color of the commands that are received from the server" msgstr "الوان الاوامر المستقبلة من الملقم " #: ../lib/options.h:245 msgid "The color of the error messages" msgstr "الوان رسائل الاخطاء " #: ../lib/options.h:248 msgid "The color of the rest of the log messages" msgstr "الالوان الباقية لرسائل الدخول " #: ../lib/options.h:254 ../lib/rfc959.c:40 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../lib/options.h:257 ../lib/options.h:259 msgid "FTPS" msgstr "FTPS" #: ../lib/options.h:262 ../lib/rfc2068.c:27 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../lib/options.h:265 ../lib/options.h:267 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: ../lib/options.h:270 msgid "Local" msgstr "محلى " #: ../lib/options.h:272 msgid "SSH2" msgstr "SSH2" #: ../lib/options.h:274 ../src/gtk/bookmarks.c:883 #, fuzzy msgid "Bookmark" msgstr "مؤشّر" #: ../lib/options.h:275 msgid "FSP" msgstr "FSP" #: ../lib/protocols.c:235 #, c-format msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" msgstr "نقل الملف سيخفف لسرعة %.2fكب/ث\n" #: ../lib/protocols.c:388 #, c-format msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" msgstr "" #: ../lib/protocols.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" msgstr "تحميل قائمة المجلدات %sمن الذاكرة\n" #: ../lib/protocols.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" msgstr "تحميل قائمة المجلدات %sمن الذاكرة\n" #: ../lib/protocols.c:472 #, c-format msgid "" "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" msgstr "" #: ../lib/protocols.c:699 #, c-format msgid "" "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " "match the current directory (%s)\n" msgstr "" #: ../lib/protocols.c:730 #, c-format msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" msgstr "خطأ لا يمكن الكتابة للذاكرة%s\n" #: ../lib/protocols.c:763 #, c-format msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" msgstr "خطأ :لايمكننى ايجاد علامة الموقع %s\n" #: ../lib/protocols.c:770 #, fuzzy, c-format msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" msgstr "" "خطأ فى علامة الموقع :هناك بعض المعلومات المفقودة الرجاء التاكد باءن لديك اسم " "مستخدم وكلمة مرور\n" #: ../lib/protocols.c:892 ../lib/protocols.c:919 #, fuzzy, c-format msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" msgstr "البروتوكول “%s” غير مدعوم" #: ../lib/protocols.c:1209 ../lib/protocols.c:1224 ../lib/protocols.c:2406 #: ../lib/protocols.c:2519 #, c-format msgid "Looking up %s\n" msgstr "البحث عن%s\n" #: ../lib/protocols.c:1215 ../lib/protocols.c:1230 ../lib/protocols.c:2411 #: ../lib/protocols.c:2524 #, c-format msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" msgstr "تعذر البحث عن اسم المضيف%s%s\n" #: ../lib/protocols.c:2141 #, fuzzy, c-format msgid "Found recursive symbolic link %s\n" msgstr "فشل قراءة الوصلة الرمزيّة %s: %s" #: ../lib/protocols.c:2429 #, c-format msgid "Failed to create a socket: %s\n" msgstr "فشل فى تكوين مقبس%s\n" #: ../lib/protocols.c:2435 ../lib/protocols.c:2541 #, c-format msgid "Trying %s:%d\n" msgstr "يحاول%s:%d\n" #: ../lib/protocols.c:2440 ../lib/protocols.c:2548 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: %s\n" msgstr "تعذر الاتصال ب%s%s\n" #: ../lib/protocols.c:2478 ../lib/rfc959.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" msgstr "فشل إنشاء المجلد “%s”." #: ../lib/protocols.c:2502 ../lib/sshv2.c:1168 #, c-format msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" msgstr "" #: ../lib/protocols.c:2564 ../lib/protocols.c:3218 ../lib/rfc959.c:715 #: ../lib/rfc959.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" msgstr "خطأ :لا يمكننى البحث بالملف %s:%s\n" #: ../lib/protocols.c:2571 #, c-format msgid "Connected to %s:%d\n" msgstr "التصال ب %s%d\n" #: ../lib/protocols.c:2807 ../lib/protocols.c:2885 ../lib/sshv2.c:435 #, c-format msgid "Connection to %s timed out\n" msgstr "نفاذ الوقت%sللاتصال ب\n" #: ../lib/protocols.c:2955 #, c-format msgid "Cannot get socket flags: %s\n" msgstr "تعذر فى الحصول على علامات المقبس%s\n" #: ../lib/protocols.c:2969 #, c-format msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" msgstr "تعذر فى اعداد المقبس لوضع غير-مسدود%s\n" #: ../lib/protocols.c:3115 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" msgstr "خطأ :الموقع البعيد %sفصل بعد الوصول للحد الاقص للمحاولات المعطية له \n" #: ../lib/protocols.c:3123 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" msgstr "خطأ :الموقع البعيد %sفصل وسيعاد الاتصال عند%sث\n" #: ../lib/pty.c:301 #, c-format msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" msgstr "تعذر فى فتح pty الرئيسى%s:%s\n" #: ../lib/pty.c:309 #, c-format msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" msgstr "فشل فى تكوين ازواج المقبس %s\n" #: ../lib/pty.c:338 #, c-format msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" msgstr "خطأ لايمكن تنفيد shh%s\n" #: ../lib/pty.c:354 #, c-format msgid "Cannot fork another process: %s\n" msgstr "تعذر فى التحول لعمليات اخرى%s\n" #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47 msgid "Proxy hostname:" msgstr "بروكسى المضيف " #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49 msgid "Firewall hostname" msgstr "الحاجز النارى للمضيف " #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50 msgid "Proxy port:" msgstr "منفد البروكسى " #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52 msgid "Port to connect to on the firewall" msgstr "المنفد للاتصال به عند حاجز النار " #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53 msgid "Proxy username:" msgstr "بروكسى المستخدم " #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55 msgid "Your firewall username" msgstr "حاجزك النارى و اسمك " #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56 msgid "Proxy password:" msgstr "كلمة العبور للبروكسى " #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58 msgid "Your firewall password" msgstr "كلمة العبور لحاجزك النارى " #: ../lib/rfc2068.c:43 msgid "Use HTTP/1.1" msgstr "استخدم :HTTP/1.1" #: ../lib/rfc2068.c:46 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" msgstr "هل تريد استخدام HTTP/1.1 او HTTP/1.0" #: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:840 #, fuzzy, c-format msgid "" "Received wrong response from server, disconnecting\n" "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" msgstr "قطع الاتصال:استقبال استجابة خاطئة من الملقم \n" #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1245 #, c-format msgid "Disconnecting from site %s\n" msgstr "قطع الاتصال بالموقع%s\n" #: ../lib/rfc2068.c:301 #, fuzzy msgid "Starting the file transfer at offset " msgstr "البدء بنقل الملف بالوضع المظبط%ld\n" #: ../lib/rfc2068.c:322 #, c-format msgid "Cannot retrieve file %s\n" msgstr "تعذر ايجاد الملف %s\n" #: ../lib/rfc2068.c:421 ../lib/sshv2.c:1327 msgid "Retrieving directory listing...\n" msgstr "البحث عن قائمة المجلدات.......\n" #: ../lib/rfc2068.c:816 ../lib/sshv2.c:895 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" msgstr "قطع الاتصال:استقبال استجابة خاطئة من الملقم \n" #: ../lib/rfc959.c:27 msgid "SITE command" msgstr "اوامر الموقع" #: ../lib/rfc959.c:28 msgid "user@host" msgstr "مستخدم@مضيف" #: ../lib/rfc959.c:29 msgid "user@host:port" msgstr "مستخدم@منفد:المضيف" #: ../lib/rfc959.c:30 msgid "AUTHENTICATE" msgstr "التحقق" #: ../lib/rfc959.c:31 msgid "user@host port" msgstr "مستخدم @منفد:المضيف" #: ../lib/rfc959.c:32 msgid "user@host NOAUTH" msgstr "مستخدم@غيرمصرح له:المضيف" #: ../lib/rfc959.c:33 msgid "HTTP Proxy" msgstr "بروكسى HTTP" #: ../lib/rfc959.c:34 msgid "Custom" msgstr "خيارى" #: ../lib/rfc959.c:43 msgid "Email address:" msgstr "عنوان البريد الالكترونى:" #: ../lib/rfc959.c:45 msgid "" "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " "server as anonymous" msgstr "" #: ../lib/rfc959.c:59 msgid "Proxy account:" msgstr "حساب البروكسى " #: ../lib/rfc959.c:61 msgid "Your firewall account (optional)" msgstr "حسابحاجزك النارى (خيارى)" #: ../lib/rfc959.c:63 #, fuzzy msgid "Proxy server type:" msgstr "توثق من الاتصلات لخادم البروكسي" #: ../lib/rfc959.c:66 #, no-c-format msgid "" "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " "can you type in %pu" msgstr "" #: ../lib/rfc959.c:69 #, fuzzy msgid "Ignore PASV address" msgstr "عنوان البريد الالكتروني للموصول" #: ../lib/rfc959.c:72 msgid "" "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will " "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often " "needed for routers giving their internal rather then their external IP " "address in a PASV reply." msgstr "" #: ../lib/rfc959.c:74 msgid "Passive file transfers" msgstr "نقل الملف السلبى " #: ../lib/rfc959.c:77 msgid "" "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " "attempt to connect to it." msgstr "" #: ../lib/rfc959.c:79 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" msgstr "تحليل ارتباطات النظام للجهاز البعيد (LIST -L)" #: ../lib/rfc959.c:82 msgid "" "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " "option to LIST" msgstr "" #: ../lib/rfc959.c:84 msgid "Transfer files in ASCII mode" msgstr "نقل الملفات فى وضعية أسكى" #: ../lib/rfc959.c:87 msgid "" "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " "this." msgstr "" #: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401 #: ../lib/rfc959.c:855 ../lib/rfc959.c:1422 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" msgstr "إستجابة توثيق رديئة من النّادل." #: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755 #, c-format msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" msgstr "تعذر ايجاد عنوان IPخلال الاستجابة السلبية'%s'\n" #: ../lib/rfc959.c:781 #, fuzzy, c-format msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" msgstr "تعذر ايجاد عنوان IPخلال الاستجابة السلبية'%s'\n" #: ../lib/rfc959.c:792 ../lib/rfc959.c:953 #, c-format msgid "Cannot create a data connection: %s\n" msgstr "التعذر فى تكوين اتصال بالبيانات%s\n" #: ../lib/rfc959.c:804 ../lib/rfc959.c:825 ../lib/rfc959.c:978 #, c-format msgid "Cannot get socket name: %s\n" msgstr "التعذر فى الحصول على اسم المقبس%s\n" #: ../lib/rfc959.c:815 ../lib/rfc959.c:968 #, c-format msgid "Cannot bind a port: %s\n" msgstr "تعذر الارتباط بالمنفذ%s\n" #: ../lib/rfc959.c:834 ../lib/rfc959.c:987 #, c-format msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" msgstr "تعذر الاستماع الى المنفذ%d:%s\n" #: ../lib/rfc959.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" msgstr "فشل إنشاء المجلد “%s”." #: ../lib/rfc959.c:903 msgid "" "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" msgstr "" #: ../lib/rfc959.c:931 ../lib/rfc959.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" msgstr "لا داعي للرّد" #: ../lib/rfc959.c:997 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" msgstr "فشل فى تكوين ازواج المقبس %s\n" #: ../lib/rfc959.c:1084 #, c-format msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" msgstr "تعذر قبول الاتصال بالملقم%s\n" #: ../lib/rfc959.c:1592 msgid "total" msgstr "الكلى" #: ../lib/rfc959.c:1594 #, c-format msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" msgstr "تعذر فى ترجمة الاستماع%s\n" #: ../lib/sshv2.c:28 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../lib/sshv2.c:31 msgid "SSH Prog Name:" msgstr "اسم برنامج الSHH" #: ../lib/sshv2.c:33 msgid "The path to the SSH executable" msgstr "المسار الى SHH التنفيدى " #: ../lib/sshv2.c:34 msgid "SSH Extra Params:" msgstr "الاحداثيات الخاصة للSHH" #: ../lib/sshv2.c:36 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" msgstr "الاحداثيات الخاصة للعبور لبرنامج SHH" #: ../lib/sshv2.c:38 msgid "Need SSH User/Pass" msgstr "مطلوب اسم المستخدم/كلمة العبور للSHH" #: ../lib/sshv2.c:41 msgid "Require a username/password for SSH connections" msgstr "مطلوب اسم المستخدم /كلمة العبور لاتصالات SSH " #: ../lib/sshv2.c:369 #, c-format msgid "Running program %s\n" msgstr "تنفيد برنامج%s\n" #: ../lib/sshv2.c:378 msgid "Enter passphrase for RSA key" msgstr "" #: ../lib/sshv2.c:379 #, fuzzy msgid "Enter passphrase for key '" msgstr "توقّعت `%s' تلقّيت `%s' للمفتاح %s" #: ../lib/sshv2.c:380 msgid "Password" msgstr "كلمة مرور" #: ../lib/sshv2.c:381 msgid "password" msgstr "كلمة مرور" #: ../lib/sshv2.c:496 msgid "(yes/no)?" msgstr "نعم/لا؟" #: ../lib/sshv2.c:514 msgid "Enter PASSCODE:" msgstr "PASSCODE: أدخل" #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:562 #: ../src/gtk/transfer.c:572 msgid "Enter Password" msgstr "ادخال كلمة السر " #: ../lib/sshv2.c:519 #, fuzzy msgid "Enter SecurID Password:" msgstr "ادخل كلمة السر لـ %s" #: ../lib/sshv2.c:567 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" msgstr "خطأ :كلمة عبور خاطئةقد تم ادخالها\n" #: ../lib/sshv2.c:596 #, c-format msgid "%d: Protocol Initialization\n" msgstr "%d:التحقق من البرتكول \n" #: ../lib/sshv2.c:600 #, c-format msgid "%d: Protocol version %d\n" msgstr "%dاصدار البرتكول %d\n" #: ../lib/sshv2.c:609 #, c-format msgid "%d: Open %s\n" msgstr "%d افتح%s\n" #: ../lib/sshv2.c:614 #, c-format msgid "%d: Close\n" msgstr "%dقفل \n" #: ../lib/sshv2.c:618 #, c-format msgid "%d: Open Directory %s\n" msgstr "%d فتح مجلد%s\n" #: ../lib/sshv2.c:623 #, c-format msgid "%d: Read Directory\n" msgstr "%d قراءة مجلد\n" #: ../lib/sshv2.c:627 #, c-format msgid "%d: Remove file %s\n" msgstr "%dازالة ملف %s\n" #: ../lib/sshv2.c:632 #, c-format msgid "%d: Make directory %s\n" msgstr "%dتكوين مجلد%s\n" #: ../lib/sshv2.c:637 #, c-format msgid "%d: Remove directory %s\n" msgstr "%dازالة مجلد%s\n" #: ../lib/sshv2.c:642 #, c-format msgid "%d: Realpath %s\n" msgstr "%dالمسار الحقيقى %s\n" #: ../lib/sshv2.c:647 #, c-format msgid "%d: File attributes\n" msgstr "%d توصيفات الملفات\n" #: ../lib/sshv2.c:651 #, c-format msgid "%d: Stat %s\n" msgstr "%dحالة الملف%s\n" #: ../lib/sshv2.c:671 #, c-format msgid "%d: Chmod %s %o\n" msgstr "%d تغيير الملكية %s%o\n" #: ../lib/sshv2.c:676 #, c-format msgid "%d: Utime %s %d\n" msgstr "" #: ../lib/sshv2.c:690 ../src/gtk/bookmarks.c:1042 ../src/gtk/bookmarks.c:1292 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1205 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1437 msgid "OK" msgstr "موافق" #: ../lib/sshv2.c:693 msgid "EOF" msgstr "نهاية الملف" #: ../lib/sshv2.c:696 msgid "No such file or directory" msgstr "لايوجد مثل هذا الملف او المجلد" #: ../lib/sshv2.c:699 msgid "Permission denied" msgstr "التصريح مطلوب" #: ../lib/sshv2.c:702 msgid "Failure" msgstr "فشل" #: ../lib/sshv2.c:705 msgid "Bad message" msgstr "رسالة سيئة" #: ../lib/sshv2.c:708 msgid "No connection" msgstr "لايوجد اتصال " #: ../lib/sshv2.c:711 msgid "Connection lost" msgstr "فقد الاتصال " #: ../lib/sshv2.c:714 msgid "Operation unsupported" msgstr "العملية غير مدعومة" #: ../lib/sshv2.c:717 msgid "Unknown message returned from server" msgstr "رسالة مجهولة ارجعت من الملقم " #: ../lib/sshv2.c:752 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big\n" msgstr "خطأ حجم الرسالة%d كبير جدا \n" #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1346 ../lib/sshv2.c:1838 #: ../lib/sshv2.c:1957 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big from server\n" msgstr "خطأ :حجم الرسالةمن الملقم %d: كبير جدا \n" #: ../lib/sshv2.c:817 msgid "" "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " "error message from the remote server follows:\n" msgstr "" #: ../lib/sshv2.c:1160 #, c-format msgid "Opening SSH connection to %s\n" msgstr "فتح اتصال SHHب%s\n" #: ../lib/sshv2.c:1212 #, c-format msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" msgstr "تم الدخول بنجاح الى ملقم SHH%s\n" #: ../lib/sslcommon.c:31 msgid "SSL Engine" msgstr "محركSSL " #: ../lib/sslcommon.c:34 #, fuzzy msgid "SSL Entropy File:" msgstr "حفظ الملف كـ" #: ../lib/sslcommon.c:36 #, fuzzy msgid "SSL entropy file" msgstr "حفظ الملف كـ" #: ../lib/sslcommon.c:37 #, fuzzy msgid "Entropy Seed Length:" msgstr "تجاوز طول المسار" #: ../lib/sslcommon.c:39 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" msgstr "" #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43 msgid "Verify SSL Peer" msgstr "SSLالتأكد من نظير " #: ../lib/sslcommon.c:107 #, c-format msgid "" "Error with certificate at depth: %i\n" "Issuer = %s\n" "Subject = %s\n" "Error %i:%s\n" msgstr "" #: ../lib/sslcommon.c:129 #, fuzzy msgid "Cannot get peer certificate\n" msgstr "لا يمكن تلقي ملخّص POP: %s" #: ../lib/sslcommon.c:199 #, c-format msgid "" "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " "connected to (%s). Aborting connection.\n" msgstr "" #: ../lib/sslcommon.c:306 #, fuzzy msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" msgstr "لا يمكن تشغيل مدير التفضيلات" #: ../lib/sslcommon.c:321 msgid "Error loading default SSL certificates\n" msgstr "" #: ../lib/sslcommon.c:333 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" msgstr "" #: ../lib/sslcommon.c:353 ../lib/sslcommon.c:427 ../lib/sslcommon.c:475 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" msgstr "" #: ../lib/sslcommon.c:370 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" msgstr "" #: ../lib/sslcommon.c:380 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" msgstr "" #: ../lib/sslcommon.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "Error with peer certificate: %s\n" msgstr "خطأ في معدل الإطارات." #: ../src/uicommon/gftpui.c:56 msgid "Operation canceled\n" msgstr "العملية الغيت \n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:65 #, c-format msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" msgstr "انتظار %dث حتى محاولة التصال الثانية \n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:157 msgid "" ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">. اذا كان لديك اى اقتراح .سؤال او تعليق حول البرنامج فارجاء مراسلتى على " "بريدى الالكترونى ...كما يمكن الحصول على اخر اخبار المنتج من الموقع الرسمى " "له على http://www.جيإفتيبي.org \n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:158 msgid "" "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; for details, see the COPYING file\n" msgstr "" "جيإفتيبي يصدر بدون اى تنبيهات ....ولتفاصيل الرجاء قراءة ملف الحقوق والمؤلف " "يرحب باءعادة توزيع المنتج تحت شروط خاصة ايضا يمكنك الاطلاع عليها فى ملف " "الحقوق \n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:160 ../src/gtk/menu-items.c:491 msgid "Translated by" msgstr "ترجم بواسطة اسامة الرواب alrawab@hotmail.com" #: ../src/uicommon/gftpui.c:207 ../src/uicommon/gftpui.c:249 #: ../src/uicommon/gftpui.c:289 ../src/uicommon/gftpui.c:324 #: ../src/uicommon/gftpui.c:359 ../src/uicommon/gftpui.c:395 #: ../src/uicommon/gftpui.c:431 ../src/uicommon/gftpui.c:496 #: ../src/uicommon/gftpui.c:577 ../src/uicommon/gftpui.c:845 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" msgstr "خطأ لا يوجد اتصال بالموقع البعيد\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:218 #, fuzzy msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" msgstr "نمط التصفية لمتصفح الملفات " #: ../src/uicommon/gftpui.c:259 #, fuzzy msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" msgstr "الأسم الجديد مساو للاسم القديم." #: ../src/uicommon/gftpui.c:295 #, fuzzy msgid "usage: delete <file>\n" msgstr "هل تريد حقاً حذف الملف \"%s\"?" #: ../src/uicommon/gftpui.c:330 msgid "usage: rmdir <directory>\n" msgstr "الأستخدام rmdir <directory>\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:365 msgid "usage: site <site command>\n" msgstr "الأستخدام site <site command>\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:401 #, fuzzy msgid "usage: mkdir <new directory>\n" msgstr "اضف دليل فارغ جديد" #: ../src/uicommon/gftpui.c:437 ../src/uicommon/gftpui.c:455 #, fuzzy msgid "usage: chdir <directory>\n" msgstr "ليس دليل مستخدمين صحيح" #: ../src/uicommon/gftpui.c:528 #, fuzzy msgid "Invalid argument\n" msgstr "متغير غير صحيح: \"%s\"\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:541 msgid "Clear the directory cache\n" msgstr "مسح مجلد الذاكرة \n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:630 msgid "usage: open " msgstr "الأستخدام : فتح" #: ../src/uicommon/gftpui.c:706 msgid "usage: set [variable = value]\n" msgstr "الأستخدامset [variable = value]\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:720 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" msgstr "خطأ فى المتغير %sمتغير اعدادات غير صالح \n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:727 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" msgstr "خطأ فى المتغير %s ليس متغير فى نص منفد جيإفتيبي \n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:809 msgid "" "Supported commands:\n" "\n" msgstr "" "الاوامر المدعومة \n" "\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:852 #, c-format msgid "usage: %s <filespec>\n" msgstr "الأستخدام %s <filespec>\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:937 msgid "about" msgstr "حول " #: ../src/uicommon/gftpui.c:938 msgid "Shows gFTP information" msgstr "اظهار معلومات جيإفتيبي" #: ../src/uicommon/gftpui.c:939 msgid "ascii" msgstr "اسكى" #: ../src/uicommon/gftpui.c:940 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" msgstr "حول نمط تحويل الملفات الحالى الى اسكى (فقط للFTP)" #: ../src/uicommon/gftpui.c:941 msgid "binary" msgstr "ثنائى" #: ../src/uicommon/gftpui.c:942 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" msgstr "حول نمط تحويل الملفات الحالى الى ثنائى (فقط للFTP)" #: ../src/uicommon/gftpui.c:943 msgid "cd" msgstr "فتح" #: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946 msgid "Changes the remote working directory" msgstr "تغير مجلد العمل البعيد" #: ../src/uicommon/gftpui.c:945 msgid "chdir" msgstr "chdir" #: ../src/uicommon/gftpui.c:947 msgid "chmod" msgstr "chmod" #: ../src/uicommon/gftpui.c:948 msgid "Changes the permissions of a remote file" msgstr "تغير تصريح الملف البعيد" #: ../src/uicommon/gftpui.c:949 msgid "clear" msgstr "مسح" #: ../src/uicommon/gftpui.c:950 msgid "Available options: cache" msgstr "خيارات الذاكرة المتاحة" #: ../src/uicommon/gftpui.c:951 msgid "close" msgstr "قفل" #: ../src/uicommon/gftpui.c:952 msgid "Disconnects from the remote site" msgstr "قطع الاتصال بالموقع البعيد" #: ../src/uicommon/gftpui.c:953 msgid "delete" msgstr "حدف" #: ../src/uicommon/gftpui.c:954 msgid "Removes a remote file" msgstr "حدف الملف البعيد" #: ../src/uicommon/gftpui.c:955 msgid "dir" msgstr "dir" #: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" msgstr "اظهار المجلد المدرج فى المجلد البعيد الحالى " #: ../src/uicommon/gftpui.c:957 msgid "get" msgstr "get" #: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984 msgid "Downloads remote file(s)" msgstr "تنزيل ملف(ات) بعيد(ة)" #: ../src/uicommon/gftpui.c:959 msgid "help" msgstr "مساعدة" #: ../src/uicommon/gftpui.c:960 msgid "Shows this help screen" msgstr "اظهار شاشة المساعدة" #: ../src/uicommon/gftpui.c:961 msgid "lcd" msgstr "lcd" #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964 msgid "Changes the local working directory" msgstr "تغير مجلد العمل المحلى " #: ../src/uicommon/gftpui.c:963 msgid "lchdir" msgstr "lchdir" #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 msgid "lchmod" msgstr "lchmod" #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 msgid "Changes the permissions of a local file" msgstr "تغير تصاريح الملف المحلى " #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 msgid "ldelete" msgstr "ldelete" #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 msgid "Removes a local file" msgstr "ازالة ملف محلى " #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 msgid "ldir" msgstr "ldir" #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" msgstr "اظهار المجلد المسرد من المجلد المحلى " #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 msgid "lls" msgstr "lls" #: ../src/uicommon/gftpui.c:973 msgid "lmkdir" msgstr "lmkdir" #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 msgid "Creates a local directory" msgstr "انشاء مجلد محلى " #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 msgid "lpwd" msgstr "lpwd" #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 msgid "Show current local directory" msgstr "اظهار المجلد المحلى الحالى " #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 msgid "lrename" msgstr "lrename" #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 msgid "Rename a local file" msgstr "اعادة تسمية الملف المحلى " #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 msgid "lrmdir" msgstr "lrmdir" #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 msgid "Remove a local directory" msgstr "ازالة المجلد المحلى " #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 msgid "ls" msgstr "ls" #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 msgid "mget" msgstr "mget" #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 msgid "mkdir" msgstr "mkdir" #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 msgid "Creates a remote directory" msgstr "انشاء مجلد بعيد" #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 msgid "mput" msgstr "mput" #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992 msgid "Uploads local file(s)" msgstr "تحميل الملف(ات)المحلية" #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 msgid "open" msgstr "فتح" #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 msgid "Opens a connection to a remote site" msgstr "فتح الاتصال بالموقع البعيد" #: ../src/uicommon/gftpui.c:991 msgid "put" msgstr "put" #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 msgid "pwd" msgstr "pwd" #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 msgid "Show current remote directory" msgstr "اظهار المجلد البعيد الحالى " #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 msgid "quit" msgstr "اجهاض " #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 msgid "Exit from gFTP" msgstr "الخروج من جيإفتيبي" #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 msgid "rename" msgstr "اعادة تسمية " #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 msgid "Rename a remote file" msgstr "اعادة تسمية الملف البعيد" #: ../src/uicommon/gftpui.c:999 msgid "rmdir" msgstr "rmdir" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 msgid "Remove a remote directory" msgstr "ازالة المجلد البعيد" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 msgid "set" msgstr "set" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 msgid "" "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" msgstr "اظهار متغيرات اعدادات الملف :بامكانك اعداد المتغيرات بوضع var=val" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 #, fuzzy msgid "site" msgstr "موقع الإنترنت" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 #, fuzzy msgid "Run a site specific command" msgstr "تشغيل الأمر في الشاشة الطرفية" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1094 msgid "Error: Command not recognized\n" msgstr "خطأ فشل فى التعرف على الامر \n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1304 #, c-format msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" msgstr "حول بنجاح %sعند %.2fكب/ث\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1335 #, c-format msgid "Skipping file %s on host %s\n" msgstr "الغاء الملف %s من المضيف%s\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1359 #, c-format msgid "Stopping the transfer on host %s\n" msgstr "ايقاف التحويل من المضيف%s\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1505 #, c-format msgid "Could not download %s from %s\n" msgstr "لا استطيع انزال %sمن %s\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1561 #, c-format msgid "" "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the " "log for which items were not properly transferred." msgstr "" #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1103 ../src/gtk/misc-gtk.c:505 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513 #, c-format msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" msgstr "%s الرجاء ظغط زر التوقف اولا لاءجراء اى شىء اخر\n" #: ../src/gtk/bookmarks.c:41 msgid "Run Bookmark" msgstr "تنفيد علامة موقع " #: ../src/gtk/bookmarks.c:71 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" msgstr "اظافة علا مة موقع:يجب ان تحدد اسم لعلامة الموقع \n" #: ../src/gtk/bookmarks.c:78 #, c-format msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" msgstr "اظافة علامة موقع :فشل فى الاظافة %s لان علامة الموقع موجودة بالفعل \n" #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146 msgid "Add Bookmark" msgstr "اظافة علامة موقع " #: ../src/gtk/bookmarks.c:142 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" msgstr "اظافة علامة موقع :يجب ان تحدد اسم المظيف\n" #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 msgid "" "Enter the name of the bookmark you want to add\n" "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" "(ex: Linux Sites/Debian)" msgstr "" "ادخل اسم علامة الموقع الذى تريد اضافته \n" "تستطيع ان تفصل العناصر بواسطة /لتضعها فى القائمة \n" "(مثلا :مواقع لينكس/ديبيان )" #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 msgid "Remember password" msgstr "تذكر كلمة السر" #: ../src/gtk/bookmarks.c:420 #, fuzzy msgid "You must specify a name for the bookmark." msgstr "اظافة علا مة موقع:يجب ان تحدد اسم لعلامة الموقع \n" #: ../src/gtk/bookmarks.c:472 msgid "New Folder" msgstr "مجلد جديد" #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 msgid "Enter the name of the new folder to create" msgstr "ادخل اسم للمجلد الجديد لتكوينه" #: ../src/gtk/bookmarks.c:482 #, fuzzy msgid "New Item" msgstr "إضافة مادة جديدة" #: ../src/gtk/bookmarks.c:483 msgid "Enter the name of the new item to create" msgstr "ادخل اسم للعنصر الجديد لتكوينه" #: ../src/gtk/bookmarks.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to erase the bookmark\n" "%s and all its children?" msgstr "" "هل انت متاءكد باءنك تريد ازالة علامة الموقع\n" "%sبكل ملحقاته؟" #: ../src/gtk/bookmarks.c:557 msgid "Delete Bookmark" msgstr "ازالة علامة الموقع " #: ../src/gtk/bookmarks.c:629 msgid "Bookmarks" msgstr "علامة الموقع " #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852 msgid "Edit Entry" msgstr "حرر المدخلات" #: ../src/gtk/bookmarks.c:888 msgid "Description:" msgstr "وصف" #: ../src/gtk/bookmarks.c:903 msgid "Hostname:" msgstr "اسم المضيف" #: ../src/gtk/bookmarks.c:916 msgid "Port:" msgstr "منفد:" #: ../src/gtk/bookmarks.c:933 msgid "Protocol:" msgstr "مراسم :" #: ../src/gtk/bookmarks.c:957 msgid "Remote Directory:" msgstr "مجلد بعيد:" #: ../src/gtk/bookmarks.c:970 msgid "Local Directory:" msgstr "مجلد محلى :" #: ../src/gtk/bookmarks.c:987 msgid "Username:" msgstr "اسم المستخدم :" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1000 ../src/text/textui.c:92 msgid "Password:" msgstr "كلمة عبور :" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1014 msgid "Account:" msgstr "حساب :" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1028 msgid "Log in as ANONYMOUS" msgstr "الدخول بصفة:اى شخص " #: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448 msgid " Cancel " msgstr "..الغاء.." #: ../src/gtk/bookmarks.c:1204 msgid "/_File" msgstr "/ملف" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1205 msgid "/File/tearoff" msgstr "/File/tearoff" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1206 #, fuzzy msgid "/File/New _Folder..." msgstr "اسم دليل جديد" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1207 #, fuzzy msgid "/File/New _Item..." msgstr "إضافة مادة جديدة" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1208 #, fuzzy msgid "/File/_Delete" msgstr "حذف ملف" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1209 #, fuzzy msgid "/File/_Properties..." msgstr "تعديل خصائص الملف" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1210 msgid "/File/sep" msgstr "/File/sep" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1211 #, fuzzy msgid "/File/_Close" msgstr "غلق الملف الحالي" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 ../src/gtk/bookmarks.c:1232 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "حرر علاملت الموقع " #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 msgid "Chmod" msgstr "Chmod" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162 msgid "" "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" msgstr "" "تستطيع الان ان تحدد المدخلات لملفك(اتك)\n" "انتبه:ليس كل ملقمات ال ftp تدعم خاصية chmod " #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172 msgid "Special" msgstr "خاص" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180 msgid "SUID" msgstr "SUID" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184 msgid "SGID" msgstr "SGID" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188 msgid "Sticky" msgstr "لاصق" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:789 msgid "User" msgstr "مستخدم " #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240 msgid "Read" msgstr "قراءة " #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244 msgid "Write" msgstr "كتابة " #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248 msgid "Execute" msgstr "تنفيد" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:790 msgid "Group" msgstr "مجموعة " #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232 msgid "Other" msgstr "اخرون " #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" msgstr "هل انت متاءكد بانك تريد حدف%ld هذه الملفات %ld و المجلدات" #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" msgstr "هل انت متاءكد بانك تريد حدف%ld هذه الملفات %ld و المجلدات" #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" msgstr "هل انت متاءكد بانك تريد حدف%ld هذه الملفات %ld و المجلدات" #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 msgid "Delete Files/Directories" msgstr "حدف الملفات /المجلدات " #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302 msgid "Delete" msgstr "حدف" #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1104 ../src/gtk/misc-gtk.c:929 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004 msgid "Connect" msgstr "اتصال " #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 #, c-format msgid "Received URL %s\n" msgstr "الرابط المستقبل %s\n" #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247 msgid "Drag-N-Drop" msgstr "السحب-و-الافلات " #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144 msgid "Exit" msgstr "خروج" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144 msgid "" "There are file transfers in progress.\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "هناك ملفات يتم نقلها \n" " هل انت متاءكد بانك تريد الخروج؟" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235 #, fuzzy msgid "Open Location" msgstr "فتح الموقع" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 #, fuzzy msgid "Enter a URL to connect to" msgstr "اتصال بالموقع الغير موثوق؟" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265 msgid "/_FTP" msgstr "اف.تى.بى" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266 msgid "/FTP/tearoff" msgstr "/FTP/tearoff" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267 #, fuzzy msgid "/FTP/Window _1" msgstr "مبدل النافذة" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269 #, fuzzy msgid "/FTP/Window _2" msgstr "مبدل النافذة" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279 msgid "/FTP/sep" msgstr "/FTP/sep" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272 #, fuzzy msgid "/FTP/_Ascii" msgstr "برو_كسي FTP:" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274 #, fuzzy msgid "/FTP/_Binary" msgstr "أظهر الملفات ال_ثنائية" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277 #, fuzzy msgid "/FTP/_Preferences..." msgstr "خيارات داشر" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280 msgid "/FTP/_Quit" msgstr "/FTP/اجهاض" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281 msgid "/_Local" msgstr "/محلى " #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282 msgid "/Local/tearoff" msgstr "/Local/tearoff" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283 #, fuzzy msgid "/Local/_Open Location..." msgstr "تعذر فتح اللموقع" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285 #, fuzzy msgid "/Local/D_isconnect" msgstr "المراسلون المحليون" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293 msgid "/Local/sep" msgstr "/Local/sep" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 #, fuzzy msgid "/Local/Change _Filespec..." msgstr "تغيير محلي للخط" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289 #, fuzzy msgid "/Local/_Show selected" msgstr "أظهر المؤشر المحدد على شريط الأدوات" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290 #, fuzzy msgid "/Local/Select _All" msgstr "إنتقاء جميع المراسَلين" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291 msgid "/Local/Select All Files" msgstr "/محلى /اختيار كل الملفات" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292 msgid "/Local/Deselect All" msgstr "/محلى /عدم اختيار الكل " #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294 msgid "/Local/Save Directory Listing..." msgstr "/محلى/حفظ لائحة المجلدات " #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295 msgid "/Local/Send SITE Command..." msgstr "/محلى/ارسال امر موقع ....." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296 #, fuzzy msgid "/Local/_Change Directory" msgstr "فشل التغيير الى الدليل '%s' (%s)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297 #, fuzzy msgid "/Local/_Permissions..." msgstr "أذون المندوبين" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299 #, fuzzy msgid "/Local/_New Folder..." msgstr "اسم دليل جديد" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300 #, fuzzy msgid "/Local/Rena_me..." msgstr "المراسلون القريبون مني" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302 #, fuzzy msgid "/Local/_Delete..." msgstr "إحذف النص" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304 #, fuzzy msgid "/Local/_Edit..." msgstr "ت_حرير الخط" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305 #, fuzzy msgid "/Local/_View..." msgstr "وضعية _ العرض" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306 #, fuzzy msgid "/Local/_Refresh" msgstr "تحديث القائمة" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308 msgid "/_Remote" msgstr "/بعيد" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309 msgid "/Remote/tearoff" msgstr "/Remote/tearoff" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310 #, fuzzy msgid "/Remote/_Open Location..." msgstr "تعذر فتح اللموقع" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312 #, fuzzy msgid "/Remote/D_isconnect" msgstr "مراسَلين بعيدين" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321 msgid "/Remote/sep" msgstr "/Remote/sep" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 #, fuzzy msgid "/Remote/Change _Filespec..." msgstr "غيٌر وضعية الإظهار" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317 #, fuzzy msgid "/Remote/_Show selected" msgstr "أظهر المؤشر المحدد على شريط الأدوات" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318 #, fuzzy msgid "/Remote/Select _All" msgstr "إنتقاء جميع المراسَلين" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319 msgid "/Remote/Select All Files" msgstr "/بعيد/اختيار كل الملفات " #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320 msgid "/Remote/Deselect All" msgstr "/بعيد/عدم اختيار الكل " #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." msgstr "/بعيد/حفظ قائمة المجلدات " #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323 msgid "/Remote/Send SITE Command..." msgstr "/ بعيد/ارسال امر موقع " #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324 #, fuzzy msgid "/Remote/_Change Directory" msgstr "فشل التغيير الى الدليل '%s' (%s)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325 #, fuzzy msgid "/Remote/_Permisssions..." msgstr "مراسَلين بعيدين" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326 #, fuzzy msgid "/Remote/_New Folder..." msgstr "اسم دليل جديد" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328 #, fuzzy msgid "/Remote/Rena_me..." msgstr "المراسلون القريبون مني" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330 #, fuzzy msgid "/Remote/_Delete..." msgstr "إحذف النص" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331 #, fuzzy msgid "/Remote/_Edit..." msgstr "ت_حرير الخط" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332 #, fuzzy msgid "/Remote/_View..." msgstr "وضعية _ العرض" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333 #, fuzzy msgid "/Remote/_Refresh" msgstr "تحديث القائمة" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335 msgid "/_Bookmarks" msgstr "/ علامة الموقع " #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336 msgid "/Bookmarks/tearoff" msgstr "/Bookmarks/tearoff" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337 #, fuzzy msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark" msgstr "إضافة مؤشّر للصّفحة الحاليّة" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339 #, fuzzy msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks" msgstr "_تحرير المؤشّرات" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340 msgid "/Bookmarks/sep" msgstr "/Bookmarks/sep" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341 #, fuzzy msgid "/_Transfer" msgstr "_حوّل المكالمة" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342 #, fuzzy msgid "/Transfer/tearoff" msgstr "/نوافذ/قاطف" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343 #, fuzzy msgid "/Transfer/_Start" msgstr "إبدأ مخفياً" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344 #, fuzzy msgid "/Transfer/St_op" msgstr "_إيقاف التحريك" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354 #, fuzzy msgid "/Transfer/sep" msgstr "_حوّل المكالمة" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347 #, fuzzy msgid "/Transfer/Skip _Current File" msgstr "ايقاف تمرير البيانات الحالي" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348 #, fuzzy msgid "/Transfer/_Remove File" msgstr "لا يمكن حذف %s: %s\n" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350 #, fuzzy msgid "/Transfer/Move File _Up" msgstr "نقل ل_مساحة عمل نحو الف_وق" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352 #, fuzzy msgid "/Transfer/Move File _Down" msgstr "نقل ل_مساحة عمل نحو التحت" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355 #, fuzzy msgid "/Transfer/_Retrieve Files" msgstr "خواتم وقتية للملفات الجديدة" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356 #, fuzzy msgid "/Transfer/_Put Files" msgstr "خواتم وقتية للملفات الجديدة" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357 #, fuzzy msgid "/L_og" msgstr "/الدخول " #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358 #, fuzzy msgid "/Log/tearoff" msgstr "/نوافذ/قاطف" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359 #, fuzzy msgid "/Log/_Clear" msgstr "م_سح التاريخ" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360 #, fuzzy msgid "/Log/_View" msgstr "وضعية _ العرض" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361 #, fuzzy msgid "/Log/_Save..." msgstr "لا تحفظ" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362 msgid "/Tool_s" msgstr "/الأدوات " #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363 msgid "/Tools/tearoff" msgstr "/Tools/tearoff" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364 #, fuzzy msgid "/Tools/C_ompare Windows" msgstr "السماح بالنوافذ ال_منبثقة" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365 #, fuzzy msgid "/Tools/_Clear Cache" msgstr "حجم مخبأ القرص" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366 msgid "/Help" msgstr "/مساعدة" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367 msgid "/Help/tearoff" msgstr "/Help/tearoff" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368 #, fuzzy msgid "/Help/_About" msgstr "_حول الملحق" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488 msgid "Host: " msgstr "المضيف:" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490 msgid "_Host: " msgstr "_مضيف" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:516 msgid "Port: " msgstr "المنفد:" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537 msgid "User: " msgstr "المستخدم:" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539 msgid "_User: " msgstr "_مستخدم" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564 msgid "Pass: " msgstr "كلمة العبور:" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636 msgid "Command: " msgstr "أمر:" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:787 ../src/gtk/gftp-gtk.c:996 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228 msgid "Filename" msgstr "اسم الملف " #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:788 msgid "Size" msgstr "الحجم " #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:791 msgid "Date" msgstr "التاريخ " #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:792 msgid "Attribs" msgstr "المدخلات " #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:997 msgid "Progress" msgstr "التقدم " #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1133 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" msgstr "خطأ :يجب ان تحدد اسم المضيف للاءتصال به\n" #: ../src/gtk/gtkui.c:53 msgid "Refresh" msgstr "انعاش " #: ../src/gtk/gtkui.c:120 #, fuzzy msgid "Enter Username" msgstr "الرجاء إدخال إسم المستخدم:" #: ../src/gtk/gtkui.c:121 #, fuzzy msgid "Please enter your username for this site" msgstr "الرجاء كلمة عبورك لهذا الموقع " #: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:563 ../src/gtk/transfer.c:573 msgid "Please enter your password for this site" msgstr "الرجاء كلمة عبورك لهذا الموقع " #: ../src/gtk/gtkui.c:298 #, fuzzy msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "موقع : العملية الغية ...يجب ادخال سلسلة حرفية \n" #: ../src/gtk/gtkui.c:344 msgid "Mkdir" msgstr "Mkdir" #: ../src/gtk/gtkui.c:347 msgid "Make Directory" msgstr "كون مجلد " #: ../src/gtk/gtkui.c:347 msgid "Enter name of directory to create" msgstr "ادخل اسم لمجلد لتكوينه" #: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007 msgid "Rename" msgstr "اعادة تسمية " #: ../src/gtk/gtkui.c:380 #, c-format msgid "What would you like to rename %s to?" msgstr "هل تريد اعادة تسميتها %sالى ؟" #: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405 msgid "Site" msgstr "موقع " #: ../src/gtk/gtkui.c:405 msgid "Enter site-specific command" msgstr " ادخال اوامر موقع محددة " #: ../src/gtk/gtkui.c:406 #, fuzzy msgid "Prepend with SITE" msgstr "تم الاتصال مع %s باستخدام %s" #: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235 msgid "Chdir" msgstr "Chdir" #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:473 #: ../src/gtk/transfer.c:541 ../src/gtk/transfer.c:998 msgid "Skipped" msgstr "الغيت " #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:520 #: ../src/gtk/transfer.c:545 msgid "Waiting..." msgstr "انتظار " #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341 msgid "Overwrite" msgstr "اعادة الكتابة " #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347 msgid "Resume" msgstr "معاودة " #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317 msgid "Skip" msgstr "الغاء " #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231 msgid "Action" msgstr "الفعل " #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 #: ../src/gtk/transfer.c:91 msgid "Transfer Files" msgstr "نقل الملفات " #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257 msgid "" "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" "Please select what you would like to do" msgstr "" "هذه الملفات موجودة بالفعل بالملقم و الجهاز المحلى \n" "الرجاء تحديد ماذا تريد ان تفعل " #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353 msgid "Skip File" msgstr "الغاء ملف " #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363 msgid "Select All" msgstr "اختيار الكل " #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369 msgid "Deselect All" msgstr "عدم اختيار الكل" #: ../src/gtk/menu-items.c:65 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" #: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86 #, fuzzy msgid "Change Filespec" msgstr "تغيير كلمة السر" #: ../src/gtk/menu-items.c:86 msgid "Enter the new file specification" msgstr "ادخال محدادات الملف الجديد " #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:81 #, c-format msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "خطأ :لا يمكن فتح %s للكتابة %s\n" #: ../src/gtk/menu-items.c:143 msgid "Save Directory Listing" msgstr "حفظ لائحة المجلدات " #: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391 #, c-format msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" msgstr "خطأ :فى الكتابة الى %s%s\n" #: ../src/gtk/menu-items.c:402 #, c-format msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" msgstr "تم بنجاح كتابة ملف الدخول الى %s\n" #: ../src/gtk/menu-items.c:414 msgid "Save Log" msgstr "حفظ الدخول " #: ../src/gtk/menu-items.c:450 #, c-format msgid "" "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " "either %s or in %s" msgstr "" "تعذر فى ايجاد نسخة ملف اتفاقية الحقوق الرجاء الرجاء التاءكد باءنها ب%s او فى " "%s" #: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459 msgid "About gFTP" msgstr "حول جيإفتيبي" #: ../src/gtk/menu-items.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" msgstr "" "%s\n" "الحقوق(c) لبراين ماسنى 1989-2002<masneyb@gft p.org>\n" "الموقع الرسمى :http://www.جيإفتيبي.org/\n" "الشعار بواسطة ايرون ورلى<planet_hoth@yahoo.com>\n" #: ../src/gtk/menu-items.c:503 msgid "About" msgstr "حول " #: ../src/gtk/menu-items.c:552 msgid "License Agreement" msgstr "اتفاقية الحقوق " #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:385 msgid " Close " msgstr "غلق " #: ../src/gtk/menu-items.c:685 msgid "Compare Windows" msgstr "قارن النوافذ " #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257 #, fuzzy msgid "Disconnect from the remote server" msgstr "الإتصال بخادم عن بعد" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:261 msgid "" "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." msgstr "" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:308 msgid "All Files" msgstr "كل الملفات " #: ../src/gtk/misc-gtk.c:318 msgid "] (Cached) [" msgstr "] (Cached) [" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:329 msgid "Not connected" msgstr "غير متصل " #: ../src/gtk/misc-gtk.c:431 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s\n" msgstr "خطأ فى فتح الملف %s%s\n" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:521 #, c-format msgid "%s: Not connected to a remote site\n" msgstr "%s لا يوجد بالموقع البعيد \n" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528 #, c-format msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" msgstr "%sهذه الخاصية غير متاحة عند استخدام هذا البرتكول \n" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:536 #, c-format msgid "%s: You must only have one item selected\n" msgstr "%s يجب ان يكون لديك عنصرواحد فقط لاختياره\n" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543 #, c-format msgid "%s: You must have at least one item selected\n" msgstr "%s يجب ان يكون لديك على الاقل عنصر واحد لاختياره\n" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001 msgid "Change" msgstr "تغيير" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 ../src/gtk/options_dialog.c:1277 msgid "Add" msgstr "اضافة" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024 msgid "Cancel" msgstr "الغاء" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094 msgid " Yes " msgstr "نعم " #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104 msgid " No " msgstr "لا " #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164 msgid "Getting directory listings" msgstr "تحصيل لائحة المجلدات " #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184 msgid " Stop " msgstr "توقف " #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194 #, c-format msgid "" "Received %ld directories\n" "and %ld files" msgstr "" "استقبال %ld مجلدات \n" "و%ldملفات " #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" msgstr "خطأ جيإفتيبي:لايمكن ايجاد الملف %sفى %sاو%s\n" #: ../src/gtk/options_dialog.c:956 msgid "Edit Host" msgstr "تحرير مضيف" #: ../src/gtk/options_dialog.c:956 msgid "Add Host" msgstr "اضافة مضيف" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1002 msgid "Type:" msgstr "نوع:" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1004 msgid "_Type:" msgstr "_نوع" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1137 msgid "Domain" msgstr "المالك " #: ../src/gtk/options_dialog.c:1047 msgid "Network Address" msgstr "عنوان الشبكة" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1049 #, fuzzy msgid "_Network address:" msgstr "عنوان ال_شّبكة:" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241 msgid "Netmask" msgstr "قناع الشبكة" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1090 #, fuzzy msgid "N_etmask:" msgstr "قناع الشبكة" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1139 #, fuzzy msgid "_Domain:" msgstr "ال_نطاق:" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247 msgid "Local Hosts" msgstr "المضيف المحلى " #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:34 msgid "Edit" msgstr "تحرير" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290 msgid "_Edit" msgstr "_تعديل" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1367 ../src/gtk/options_dialog.c:1372 msgid "Options" msgstr "خيارات" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1459 msgid "Apply" msgstr "تطبيق" #: ../src/gtk/transfer.c:30 msgid "Receiving file names..." msgstr "استقبال اسماء الملفات " #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:689 msgid "Connecting..." msgstr "اتصال ...." #: ../src/gtk/transfer.c:99 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" msgstr "البحث عن الملفات الغير متصلة بالموقع البعيد \n" #: ../src/gtk/transfer.c:336 #, c-format msgid "Error: Child %d returned %d\n" msgstr " خطأ الملحقات %dارجعت %d\n" #: ../src/gtk/transfer.c:345 #, c-format msgid "Child %d returned successfully\n" msgstr "الملحقات %d ارجعت بنجاح \n" #: ../src/gtk/transfer.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" msgstr " خطأ الملحقات %dارجعت %d\n" #: ../src/gtk/transfer.c:368 #, c-format msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" msgstr "خطأ لا يمكن الحصول على معلزمات عن الملف %s%s\n" #: ../src/gtk/transfer.c:374 #, c-format msgid "File %s was not changed\n" msgstr "الملف%sلم يتغير \n" #: ../src/gtk/transfer.c:382 #, c-format msgid "" "File %s has changed.\n" "Would you like to upload it?" msgstr "" "ملف %sقد تغير \n" "هل تريد تحميله؟" #: ../src/gtk/transfer.c:385 msgid "Edit File" msgstr "تحرير ملف " #: ../src/gtk/transfer.c:476 msgid "Finished" msgstr "استكمل " #: ../src/gtk/transfer.c:734 #, fuzzy, c-format msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" msgstr "انعاش %sل%s عند %.2fكب/ث,%2d:%2d:%2dالوقت المتوقع " #: ../src/gtk/transfer.c:739 #, c-format msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" msgstr "انعاش %sل%s عند %.2fكب/ث,%2d:%2d:%2dالوقت المتوقع " #: ../src/gtk/transfer.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" msgstr "انعاش%sل%s التحويل معلق الوقت المتبقى مجهول " #: ../src/gtk/transfer.c:756 #, c-format msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" msgstr "انعاش%sل%s التحويل معلق الوقت المتبقى مجهول " #: ../src/gtk/transfer.c:800 #, c-format msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" msgstr "نسبة مكتملة مجهولة(File %ld of %ld)" #: ../src/gtk/transfer.c:804 #, fuzzy, c-format msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" msgstr "%d%% استكمل ,%02d:%02d:%02dالوقت المتوقع الباقى " #: ../src/gtk/transfer.c:842 #, c-format msgid "Retrieving file names...%s bytes" msgstr " البحث عن اسماء الملفات %sبايتات" #: ../src/gtk/transfer.c:921 ../src/gtk/transfer.c:943 #: ../src/gtk/transfer.c:962 ../src/gtk/transfer.c:984 #: ../src/gtk/transfer.c:1012 ../src/gtk/transfer.c:1072 msgid "There are no file transfers selected\n" msgstr "ليس هناك ملف مختار لنقله \n" #: ../src/gtk/view_dialog.c:34 msgid "View" msgstr "عرض" #: ../src/gtk/view_dialog.c:49 #, c-format msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" msgstr "عرض :%sهل هو مجلد!لا استطيع العرض\n" #: ../src/gtk/view_dialog.c:52 #, c-format msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" msgstr "تحرير:%s انه مجلد :لا استطيع تحريره\n" #: ../src/gtk/view_dialog.c:123 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" msgstr "تحرير :يجب ان تحدد محرر فى حوار الخيارات \n" #: ../src/gtk/view_dialog.c:177 #, c-format msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" msgstr "عرض:لايمكن التحول لعمليات اخرى%s\n" #: ../src/gtk/view_dialog.c:180 #, c-format msgid "Running program: %s %s\n" msgstr "تنفيد البرنامج %s %s\n" #: ../src/gtk/view_dialog.c:240 #, c-format msgid "Opening %s with %s\n" msgstr "عرض الملف %s بواسطة %s\n" #: ../src/gtk/view_dialog.c:282 #, c-format msgid "Viewing file %s\n" msgstr "اظهار الملفات %s\n" #: ../src/gtk/view_dialog.c:289 #, c-format msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" msgstr "عرض:لا يمكن فتح الملف%s%s\n" #: ../src/text/gftp-text.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" msgstr "تعذر فتح الملف \"%s\". \n" #: ../src/text/textui.c:80 msgid "Username [anonymous]:" msgstr "اسم مستخدم ـ[مجهول]ـ" #: ../src/text/textui.c:158 #, c-format msgid "" "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" "c)" msgstr ""