Mercurial > gftp.yaz
view po/be.po @ 953:b2c90c337e08
2008-03-28 Brian Masney <masneyb@gftp.org>
* ne.po - fixed argument swapping
author | masneyb |
---|---|
date | Fri, 28 Mar 2008 11:53:33 +0000 |
parents | 845d2c99a118 |
children |
line wrap: on
line source
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright © 2003, Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gftp-2.0.14 package. # Алесь Няхайчык <nab@mail.by>, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gftp 2.0.14\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-23 20:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-23 01:17+0300\n" "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: lib/bookmark.c:38 #, c-format msgid "Invalid URL %s\n" msgstr "Недапушчальны URL %s\n" #: lib/cache.c:48 lib/cache.c:62 #, c-format msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" msgstr "Памылка: недапушчальны радок %s у файле ключоў кэшу\n" #: lib/cache.c:100 lib/local.c:542 #, c-format msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "Памылка: немагчыма стварыьц тэчку %s: %s\n" #: lib/cache.c:113 lib/cache.c:207 lib/cache.c:296 lib/local.c:126 #: lib/local.c:178 lib/misc.c:244 lib/misc.c:251 #, c-format msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" msgstr "Памылка: немагчыма адчыніць мясцовы файл %s: %s\n" #: lib/cache.c:128 #, c-format msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" msgstr "Памылка: немагчыма адчыніць часовы файл: %s\n" #: lib/cache.c:150 lib/cache.c:197 lib/local.c:98 lib/local.c:223 #: lib/misc.c:275 lib/misc.c:281 lib/rfc2068.c:282 lib/rfc2068.c:404 #: lib/sshv2.c:990 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s\n" msgstr "Памылка зачыненьня апісальніка файла:%s\n" #: lib/cache.c:223 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198 #, c-format msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" msgstr "Памылка: немагчыма зрабіць пошук (seek) па файлу %s: %s\n" #: lib/config_file.c:119 lib/config_file.c:640 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" msgstr "Памылка gFTP: дрэнная назва файла закладак %s\n" #: lib/config_file.c:128 #, c-format msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" msgstr "Увага! Немагчыма адшукаць файл галоўнай закладкі %s\n" #: lib/config_file.c:139 lib/config_file.c:646 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" msgstr "Памылка gFTP: немагчыма адчыніць файл закладак %s: %s\n" #: lib/config_file.c:224 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" msgstr "Заўвага gFTP: прапускаецца радок %d у файле закладак %s\n" #: lib/config_file.c:249 #, c-format msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" msgstr "Заўвага gFTP: радку %d не стае довадаў\n" #: lib/config_file.c:414 msgid "" "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " "dont_use_proxy=network number/netmask" msgstr "" "Гэты падзел задае вузлы, якія знаходзяцца ў мясцовай сетке й да якіх " "ня трэба зьвяртацца праз упаўнаважаны паслужнік (калі ён даступны)." "Правапіс: dont_use_proxy=.маёнтак ці dont_use_proxy=нумар_сеткі/маска" #: lib/config_file.c:417 msgid "" "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " "All arguments except the file extension are optional" msgstr "" #: lib/config_file.c:492 lib/config_file.c:711 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" msgstr "Памылка gFTP: дрэнная назва файла наладак %s\n" #: lib/config_file.c:503 #, c-format msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "Памылка gFTP: немагчыма стварыць тэчку %s: %s\n" #: lib/config_file.c:513 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" msgstr "Памылка gFTP: немагчыма адшукаць галоўны файл наладак %s\n" #: lib/config_file.c:515 msgid "Did you do a make install?\n" msgstr "Вы сапраўды жадаеце зрабіць усталёўку?\n" #: lib/config_file.c:524 lib/config_file.c:717 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" msgstr "Памылка gFTP: немагчыма адчыінць файл наладак %s: %s\n" #: lib/config_file.c:563 #, c-format msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" msgstr "" #: lib/config_file.c:569 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" msgstr "Заўвага gFTP: прапускаецца радок %d у файле наладак %s\n" #: lib/config_file.c:576 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" msgstr "Памылка gFTP: дрэнная назва файла часопісу %s\n" #: lib/config_file.c:582 #, c-format msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "Заўвага gFTP: немагчыма адчыніць %s для запісу: %s\n" #: lib/config_file.c:636 msgid "" "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" msgstr "" "Файл закладак для gFTP. Аўтарскія правы © 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Увага! Усе камэнтары, якія Вы дабавіце ў гэты файл, БУДУЦЬ перапісаны." #: lib/config_file.c:724 msgid "" "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" msgstr "" #: lib/config_file.c:995 msgid "<unknown>" msgstr "<невядома>" #: lib/config_file.c:1057 lib/config_file.c:1088 lib/config_file.c:1112 #, c-format msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" msgstr "" #: lib/local.c:67 lib/local.c:472 #, c-format msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" msgstr "Немагчыма перайсьці ў тэчку %s: %s\n" #: lib/local.c:81 lib/local.c:458 #, c-format msgid "Could not get current working directory: %s\n" msgstr "Немагчыма вызначыць бягучую працоўную тэчку: %s\n" #: lib/local.c:189 #, c-format msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" msgstr "Памылка: немагчыма абрэзаць мясцовы файл %s: %s\n" #: lib/local.c:415 #, c-format msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" msgstr "Немагчыма атрымаць сьпіс файлаў мясцовай тэчкі %s: %s\n" #: lib/local.c:452 #, c-format msgid "Successfully changed local directory to %s\n" msgstr "Пасьпяховы пераход у мясцовую тэчку %s\n" #: lib/local.c:489 lib/local.c:512 src/gtk/transfer.c:903 #: src/gtk/view_dialog.c:301 #, c-format msgid "Successfully removed %s\n" msgstr "Пасьпяхова выдалены(а) %s\n" #: lib/local.c:495 #, c-format msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" msgstr "Памылка: немагчыма выдаліць тэчку %s: %s\n" #: lib/local.c:518 src/gtk/transfer.c:907 src/gtk/view_dialog.c:305 #, c-format msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" msgstr "Памылка: немагчыма выдаліць файл %s: %s\n" #: lib/local.c:535 #, c-format msgid "Successfully made directory %s\n" msgstr "Пасьпяхова створана тэчка %s\n" #: lib/local.c:561 #, c-format msgid "Successfully renamed %s to %s\n" msgstr "Пасьпяхова перайменаваны(а) %s на %s\n" #: lib/local.c:568 #, c-format msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Памылка: немагчыма перайменаваць %s на %s: %s\n" #: lib/local.c:591 #, c-format msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" msgstr "" #: lib/local.c:598 #, c-format msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" msgstr "" #: lib/local.c:688 msgid "local filesystem" msgstr "" #: lib/misc.c:261 lib/protocols.c:2030 #, c-format msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" msgstr "" #: lib/misc.c:269 lib/protocols.c:1960 #, c-format msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" msgstr "" #: lib/misc.c:357 msgid "usage: gftp [[protocol://][user[:pass]@]site[:port][/directory]]\n" msgstr "выкарыстаньне: gftp [[пратакол://][карыстальнік[:пароль]@]вузел[:порт][/тэчка]]\n" #: lib/misc.c:386 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" msgstr "Памылка gFTP: немагчыма адшукаць файл %s у %s ці %s\n" #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24 msgid "none" msgstr "няма" #: lib/options.h:24 msgid "file" msgstr "файл" #: lib/options.h:24 msgid "size" msgstr "памер" #: lib/options.h:25 msgid "user" msgstr "карыстальнік" #: lib/options.h:25 msgid "group" msgstr "група" #: lib/options.h:26 msgid "datetime" msgstr "дзень/час" #: lib/options.h:26 msgid "attribs" msgstr "правы" #: lib/options.h:28 msgid "descending" msgstr "" #: lib/options.h:28 msgid "ascending" msgstr "" #: lib/options.h:34 msgid "General" msgstr "Агульнае" #: lib/options.h:36 msgid "View program:" msgstr "Праглядальнік:" #: lib/options.h:37 msgid "" "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " "viewer will be used" msgstr "" "Дапомная праграма для прагляду файлаў. Калі гэтае поле пустое, " "будзе выкарыстоўвацца ўбудаваны праглядальнік." #: lib/options.h:39 msgid "Edit program:" msgstr "Рэдактар:" #: lib/options.h:40 msgid "The default program used to edit files." msgstr "Дапомная праграма для рэдагаваньня файлаў." #: lib/options.h:41 msgid "Startup Directory:" msgstr "" #: lib/options.h:43 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" msgstr "" #: lib/options.h:44 msgid "Max Log Window Size:" msgstr "" #: lib/options.h:46 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" msgstr "" #: lib/options.h:49 msgid "Append file transfers" msgstr "" #: lib/options.h:51 msgid "Append new file transfers onto existing ones" msgstr "" #: lib/options.h:52 msgid "Do one transfer at a time" msgstr "Рабіць адну перадачу за раз" #: lib/options.h:54 msgid "Do only one transfer at a time?" msgstr "Рабіць толькі адну перадачу за раз?" #: lib/options.h:55 msgid "Overwrite by Default" msgstr "Перазапісываць (дапомна)" #: lib/options.h:57 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" msgstr "" #: lib/options.h:59 msgid "Refresh after each file transfer" msgstr "Абнаўляць пасьля кожнае перадачы" #: lib/options.h:61 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" msgstr "Абнаўляць сьпіс пасьля кожнае перадачы файлаў" #: lib/options.h:63 msgid "Sort directories first" msgstr "Месьціць тэчкі перад файламі" #: lib/options.h:65 msgid "Put the directories first then the files" msgstr "Зьмяшчаць тэчкі раней чым файлы" #: lib/options.h:66 msgid "Show hidden files" msgstr "Паказываць схаваныя файлы" #: lib/options.h:68 msgid "Show hidden files in the listboxes" msgstr "Паказываць у сьпісах схаваныя файлы" #: lib/options.h:70 src/gtk/options_dialog.c:1007 #: src/gtk/options_dialog.c:1098 msgid "Network" msgstr "Сетка" #: lib/options.h:72 msgid "Network timeout:" msgstr "" #: lib/options.h:74 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." msgstr "" #: lib/options.h:76 msgid "Connect retries:" msgstr "Спробы далучыцца:" #: lib/options.h:78 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" msgstr "" #: lib/options.h:80 msgid "Retry sleep time:" msgstr "" #: lib/options.h:82 msgid "The number of seconds to wait between retries" msgstr "Колькасьць сэкундаў між спробамі" #: lib/options.h:83 msgid "Max KB/S:" msgstr "Найбольшая хуткасьць Кб/с:" #: lib/options.h:85 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" msgstr "" #: lib/options.h:88 msgid "Default Protocol:" msgstr "Дапомны пратакол:" #: lib/options.h:90 msgid "This specifies the default protocol to use" msgstr "Задае дапомны пратакол для выкарыстаньня" #: lib/options.h:94 msgid "" "This defines what will happen when you double click a file in the file " "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" msgstr "" #: lib/options.h:97 msgid "The default width of the local files listbox" msgstr "" #: lib/options.h:100 msgid "The default width of the remote files listbox" msgstr "" #: lib/options.h:103 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" msgstr "" #: lib/options.h:106 msgid "The default height of the transfer listbox" msgstr "" #: lib/options.h:109 msgid "The default height of the logging window" msgstr "" #: lib/options.h:112 msgid "" "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " "have this column automagically resize." msgstr "" #: lib/options.h:116 lib/options.h:122 msgid "The default column to sort by" msgstr "" #: lib/options.h:119 lib/options.h:125 msgid "Sort ascending or descending" msgstr "" #: lib/options.h:129 lib/options.h:147 msgid "" "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/options.h:132 lib/options.h:150 msgid "" "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/options.h:135 lib/options.h:153 msgid "" "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/options.h:138 lib/options.h:156 msgid "" "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/options.h:141 lib/options.h:159 msgid "" "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/options.h:144 lib/options.h:162 msgid "" "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/options.h:165 msgid "The color of the commands that are sent to the server" msgstr "Колер загадаў, дасланых паслужніку" #: lib/options.h:168 msgid "The color of the commands that are received from the server" msgstr "Колер загадаў, атрыманых ад паслужніка" #: lib/options.h:171 msgid "The color of the error messages" msgstr "Колер паведамленьняў пра памылкі" #: lib/options.h:174 msgid "The color of the rest of the log messages" msgstr "" #: lib/options.h:180 lib/rfc959.c:38 msgid "FTP" msgstr "" #: lib/options.h:181 lib/rfc2068.c:25 msgid "HTTP" msgstr "" #: lib/options.h:182 msgid "Local" msgstr "" #: lib/options.h:183 msgid "SSH2" msgstr "" #: lib/options.h:184 msgid "Bookmark" msgstr "Закладка" #: lib/protocols.c:150 lib/protocols.c:174 #, c-format msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" msgstr "" #: lib/protocols.c:303 #, c-format msgid "Loading directory listing %s from cache\n" msgstr "" #: lib/protocols.c:371 #, c-format msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" msgstr "Памылка: немагчыма запісаць у кэш: %s\n" #: lib/protocols.c:402 #, c-format msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" msgstr "Памылка: немагчыма адшукаць закладку %s\n" #: lib/protocols.c:409 #, c-format msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" msgstr "" #: lib/protocols.c:789 lib/protocols.c:804 lib/protocols.c:1602 #: lib/protocols.c:1711 #, c-format msgid "Looking up %s\n" msgstr "Пошук %s\n" #: lib/protocols.c:795 lib/protocols.c:810 lib/protocols.c:1607 #: lib/protocols.c:1716 #, c-format msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" msgstr "Немагчыма адшукаць вузел %s: %s\n" #: lib/protocols.c:1052 lib/protocols.c:1053 lib/protocols.c:1112 #: lib/protocols.c:1119 lib/protocols.c:1198 lib/protocols.c:1199 #: lib/protocols.c:1233 msgid "unknown" msgstr "невядома" #: lib/protocols.c:1625 lib/protocols.c:1668 lib/rfc959.c:578 lib/rfc959.c:714 #, c-format msgid "Failed to create a socket: %s\n" msgstr "" #: lib/protocols.c:1631 lib/protocols.c:1730 #, c-format msgid "Trying %s:%d\n" msgstr "Спроба %s:%d\n" #: lib/protocols.c:1636 lib/protocols.c:1737 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: %s\n" msgstr "Немагчыма далучыцца да %s: %s\n" #: lib/protocols.c:1692 lib/sshv2.c:859 #, c-format msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" msgstr "" #: lib/protocols.c:1752 #, c-format msgid "Connected to %s:%d\n" msgstr "Усталявана злучэньне з %s:%d\n" #: lib/protocols.c:1940 lib/protocols.c:2010 #, c-format msgid "Connection to %s timed out\n" msgstr "" #: lib/protocols.c:2078 #, c-format msgid "Cannot get socket flags: %s\n" msgstr "" #: lib/protocols.c:2092 #, c-format msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" msgstr "" #: lib/protocols.c:2227 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" msgstr "" #: lib/protocols.c:2236 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" msgstr "" #: lib/rfc2068.c:28 lib/rfc959.c:45 msgid "Proxy hostname:" msgstr "" #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47 msgid "Firewall hostname" msgstr "" #: lib/rfc2068.c:31 lib/rfc959.c:48 msgid "Proxy port:" msgstr "" #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50 msgid "Port to connect to on the firewall" msgstr "" #: lib/rfc2068.c:34 lib/rfc959.c:51 msgid "Proxy username:" msgstr "" #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53 msgid "Your firewall username" msgstr "" #: lib/rfc2068.c:37 lib/rfc959.c:54 msgid "Proxy password:" msgstr "" #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56 msgid "Your firewall password" msgstr "" #: lib/rfc2068.c:41 msgid "Use HTTP/1.1" msgstr "" #: lib/rfc2068.c:43 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" msgstr "" #: lib/rfc2068.c:277 lib/rfc959.c:552 lib/sshv2.c:985 #, c-format msgid "Disconnecting from site %s\n" msgstr "" #: lib/rfc2068.c:334 #, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" msgstr "" #: lib/rfc2068.c:339 #, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" msgstr "" #: lib/rfc2068.c:359 #, c-format msgid "Cannot retrieve file %s\n" msgstr "" #: lib/rfc2068.c:412 msgid "Finished retrieving data\n" msgstr "" #: lib/rfc2068.c:459 lib/sshv2.c:1070 msgid "Retrieving directory listing...\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:25 msgid "SITE command" msgstr "" #: lib/rfc959.c:26 msgid "user@host" msgstr "" #: lib/rfc959.c:27 msgid "user@host:port" msgstr "" #: lib/rfc959.c:28 msgid "AUTHENTICATE" msgstr "" #: lib/rfc959.c:29 msgid "user@host port" msgstr "" #: lib/rfc959.c:30 msgid "user@host NOAUTH" msgstr "" #: lib/rfc959.c:31 msgid "HTTP Proxy" msgstr "" #: lib/rfc959.c:32 msgid "Custom" msgstr "" #: lib/rfc959.c:41 msgid "Email address:" msgstr "Электронны адрас:" #: lib/rfc959.c:43 msgid "" "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " "server as anonymous" msgstr "" #: lib/rfc959.c:57 msgid "Proxy account:" msgstr "" #: lib/rfc959.c:59 msgid "Your firewall account (optional)" msgstr "" #: lib/rfc959.c:61 msgid "Proxy server type:" msgstr "" #: lib/rfc959.c:64 #, no-c-format msgid "" "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " "can you type in %pu" msgstr "" #: lib/rfc959.c:67 msgid "Passive file transfers" msgstr "" #: lib/rfc959.c:69 msgid "" "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " "attempt to connect to it." msgstr "" #: lib/rfc959.c:71 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" msgstr "" #: lib/rfc959.c:73 msgid "" "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " "option to LIST" msgstr "" #: lib/rfc959.c:75 msgid "Transfer files in ASCII mode" msgstr "Перадаваць файлы ў ASCII рэжыме" #: lib/rfc959.c:77 msgid "" "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " "this." msgstr "" #: lib/rfc959.c:303 lib/rfc959.c:312 lib/rfc959.c:323 #, c-format msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:607 lib/rfc959.c:617 #, c-format msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:632 lib/rfc959.c:776 #, c-format msgid "Cannot create a data connection: %s\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:644 lib/rfc959.c:665 lib/rfc959.c:801 #, c-format msgid "Cannot get socket name: %s\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:655 lib/rfc959.c:791 #, c-format msgid "Cannot bind a port: %s\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:674 lib/rfc959.c:810 #, c-format msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:725 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:754 lib/rfc959.c:763 #, c-format msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:820 #, c-format msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:889 #, c-format msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:1368 msgid "total" msgstr "усяго" #: lib/rfc959.c:1370 #, c-format msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:28 msgid "SSH" msgstr "" #: lib/sshv2.c:31 msgid "SSH Prog Name:" msgstr "Праграма SSH:" #: lib/sshv2.c:33 msgid "The path to the SSH executable" msgstr "Шлях да запускнога файла SHH" #: lib/sshv2.c:34 msgid "SSH Extra Params:" msgstr "" #: lib/sshv2.c:36 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" msgstr "" #: lib/sshv2.c:37 msgid "SSH2 sftp-server path:" msgstr "" #: lib/sshv2.c:39 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" msgstr "" #: lib/sshv2.c:41 msgid "Need SSH User/Pass" msgstr "" #: lib/sshv2.c:43 msgid "Require a username/password for SSH connections" msgstr "" #: lib/sshv2.c:44 msgid "Use ssh-askpass utility" msgstr "" #: lib/sshv2.c:46 msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password" msgstr "" #: lib/sshv2.c:48 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" msgstr "" #: lib/sshv2.c:50 msgid "" "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " "know the remote path to the remote sftp-server" msgstr "" #: lib/sshv2.c:252 #, c-format msgid "Running program %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:298 lib/sshv2.c:323 msgid "WARNING" msgstr "УВАГА" #: lib/sshv2.c:365 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:368 msgid "" "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " "this question appropriately.\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:371 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:410 #, c-format msgid "%d: Protocol Initialization\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:416 #, c-format msgid "%d: Protocol version %d\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:425 #, c-format msgid "%d: Open %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:430 #, c-format msgid "%d: Close\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:436 #, c-format msgid "%d: Open Directory %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:441 #, c-format msgid "%d: Read Directory\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:445 #, c-format msgid "%d: Remove file %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:450 #, c-format msgid "%d: Make directory %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:455 #, c-format msgid "%d: Remove directory %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:460 #, c-format msgid "%d: Realpath %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:465 #, c-format msgid "%d: File attributes\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:469 #, c-format msgid "%d: Stat %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:486 #, c-format msgid "%d: Chmod %s %o\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:491 #, c-format msgid "%d: Utime %s %d\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:504 src/gtk/bookmarks.c:1064 src/gtk/bookmarks.c:1301 #: src/gtk/chmod_dialog.c:280 src/gtk/options_dialog.c:1065 #: src/gtk/options_dialog.c:1237 src/gtk/transfer.c:2034 msgid "OK" msgstr "" #: lib/sshv2.c:507 msgid "EOF" msgstr "EOF (канец файла)" #: lib/sshv2.c:510 msgid "No such file or directory" msgstr "Няма такога файла ці тэчкі" #: lib/sshv2.c:513 msgid "Permission denied" msgstr "Адмоўлена ў доступе" #: lib/sshv2.c:516 msgid "Failure" msgstr "Памылка" #: lib/sshv2.c:519 msgid "Bad message" msgstr "Дрэннае паведамленьне" #: lib/sshv2.c:522 msgid "No connection" msgstr "" #: lib/sshv2.c:525 msgid "Connection lost" msgstr "" #: lib/sshv2.c:528 msgid "Operation unsupported" msgstr "Дзеяньне непадтрымліваецца" #: lib/sshv2.c:531 msgid "Unknown message returned from server" msgstr "" #: lib/sshv2.c:568 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:620 lib/sshv2.c:1109 lib/sshv2.c:1945 lib/sshv2.c:2038 #: lib/sshv2.c:2126 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big from server\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:681 lib/sshv2.c:694 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:784 #: lib/sshv2.c:931 lib/sshv2.c:1032 lib/sshv2.c:1100 lib/sshv2.c:1214 #: lib/sshv2.c:1227 lib/sshv2.c:1240 lib/sshv2.c:1253 lib/sshv2.c:1309 #: lib/sshv2.c:1374 lib/sshv2.c:1834 lib/sshv2.c:1936 lib/sshv2.c:2029 #: lib/sshv2.c:2114 lib/sshv2.c:2199 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:830 #, c-format msgid "Opening SSH connection to %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:874 #, c-format msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:896 #, c-format msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:943 #, c-format msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:949 #, c-format msgid "Cannot fork another process: %s\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:30 msgid "about" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:31 msgid "Shows gFTP information" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:32 msgid "ascii" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:33 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:34 msgid "binary" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:35 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:36 msgid "cd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39 msgid "Changes the remote working directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:38 msgid "chdir" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:40 msgid "chmod" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:41 msgid "Changes the permissions of a remote file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:42 msgid "clear" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:43 msgid "Available options: cache" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:44 msgid "close" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:45 msgid "Disconnects from the remote site" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:46 msgid "delete" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:47 msgid "Removes a remote file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:48 msgid "get" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73 msgid "Downloads remote file(s)" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:50 msgid "help" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:51 msgid "Shows this help screen" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:52 msgid "lcd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55 msgid "Changes the local working directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:54 msgid "lchdir" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:56 msgid "lchmod" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:57 msgid "Changes the permissions of a local file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:58 msgid "ldelete" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:59 msgid "Removes a local file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:60 msgid "lls" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:61 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:62 msgid "lmkdir" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:63 msgid "Creates a local directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:64 msgid "lpwd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:65 msgid "Show current local directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:66 msgid "lrename" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:67 msgid "Rename a local file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:68 msgid "lrmdir" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:69 msgid "Remove a local directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:70 msgid "ls" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:71 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:72 msgid "mget" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:74 msgid "mkdir" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:75 msgid "Creates a remote directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:76 msgid "mput" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81 msgid "Uploads local file(s)" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:78 msgid "open" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:79 msgid "Opens a connection to a remote site" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:80 msgid "put" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:82 msgid "pwd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:83 msgid "Show current remote directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:84 msgid "quit" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:85 msgid "Exit from gFTP" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:86 msgid "rename" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:87 msgid "Rename a remote file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:88 msgid "rmdir" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:89 msgid "Remove a remote directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:90 msgid "set" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:91 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:149 msgid "" ">.\n" "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:151 src/gtk/gftp-gtk.c:1114 msgid "" "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; for details, see the COPYING file\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:232 msgid "Error: Command not recognized\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:327 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:334 src/gtk/dnd.c:115 src/gtk/menu-items.c:120 #, c-format msgid "Could not parse URL %s\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:385 src/gtk/menu-items.c:776 msgid "Translated by" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:408 src/text/gftp-text.c:424 src/text/gftp-text.c:454 #: src/text/gftp-text.c:477 src/text/gftp-text.c:499 src/text/gftp-text.c:523 #: src/text/gftp-text.c:551 src/text/gftp-text.c:584 src/text/gftp-text.c:672 #: src/text/gftp-text.c:690 src/text/gftp-text.c:711 src/text/gftp-text.c:784 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:429 src/text/gftp-text.c:435 msgid "usage: chdir <directory>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:461 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:483 msgid "usage: rmdir <directory>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:505 msgid "usage: delete <file>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:533 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:561 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:717 msgid "usage: mget <filespec>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:790 msgid "usage: mput <filespec>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:924 #, c-format msgid "Could not download %s\n" msgstr "Немагчыма выгрузіць %s\n" #: src/text/gftp-text.c:931 #, c-format msgid "Successfully transferred %s\n" msgstr "Пасьпяхова пераданы %s\n" #: src/text/gftp-text.c:985 msgid "" "Supported commands:\n" "\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1041 msgid "usage: set [variable = value]\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1055 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1062 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1190 msgid "Clear the directory cache\n" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:37 src/gtk/gftp-gtk.c:903 src/gtk/menu-items.c:66 #: src/gtk/menu-items.c:96 src/gtk/misc-gtk.c:481 src/gtk/misc-gtk.c:489 #, c-format msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:38 msgid "Run Bookmark" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:64 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:71 #, c-format msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:128 src/gtk/bookmarks.c:139 msgid "Add Bookmark" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:135 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:139 msgid "" "Enter the name of the bookmark you want to add\n" "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" "(ex: Linux Sites/Debian)" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:139 msgid "Remember password" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:498 src/gtk/bookmarks.c:508 msgid "New Folder" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:499 msgid "Enter the name of the new folder to create" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:509 msgid "Enter the name of the new item to create" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:593 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to erase the bookmark\n" "%s and all it's children?" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:594 msgid "Delete Bookmark" msgstr "Выдаліць закладку" #: src/gtk/bookmarks.c:621 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:861 src/gtk/bookmarks.c:864 msgid "Edit Entry" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:882 src/gtk/bookmarks.c:1262 src/gtk/chmod_dialog.c:186 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1099 src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/misc-gtk.c:949 #: src/gtk/misc-gtk.c:1073 src/gtk/options_dialog.c:1206 #: src/gtk/view_dialog.c:330 msgid "gFTP Icon" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:897 msgid "Description:" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:912 msgid "Hostname:" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:925 msgid "Port:" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:942 msgid "Protocol:" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:966 msgid "Remote Directory:" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:979 msgid "Local Directory:" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:992 msgid "Remote SSH sftp path:" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:1009 msgid "Username:" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:1022 msgid "Password:" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:1036 msgid "Account:" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:1050 msgid "Log in as ANONYMOUS" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:1076 src/gtk/bookmarks.c:1311 #: src/gtk/chmod_dialog.c:292 src/gtk/options_dialog.c:1076 #: src/gtk/options_dialog.c:1248 src/gtk/transfer.c:2046 msgid " Cancel " msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:1086 src/gtk/options_dialog.c:1259 msgid "Apply" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:1226 msgid "/_File" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:1227 msgid "/File/tearoff" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:1228 msgid "/File/New Folder..." msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:1229 msgid "/File/New Item..." msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:1230 msgid "/File/Delete" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:1231 msgid "/File/Properties..." msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:1232 msgid "/File/sep" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:1233 msgid "/File/Close" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:1244 src/gtk/bookmarks.c:1247 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "" #: src/gtk/chmod_dialog.c:73 src/gtk/delete_dialog.c:97 #: src/gtk/menu-items.c:432 src/gtk/mkdir_dialog.c:58 #: src/gtk/rename_dialog.c:59 src/gtk/transfer.c:532 msgid "Operation canceled\n" msgstr "" #: src/gtk/chmod_dialog.c:158 src/gtk/chmod_dialog.c:164 #: src/gtk/chmod_dialog.c:169 msgid "Chmod" msgstr "" #: src/gtk/chmod_dialog.c:189 msgid "" "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" msgstr "" #: src/gtk/chmod_dialog.c:199 msgid "Special" msgstr "" #: src/gtk/chmod_dialog.c:207 msgid "SUID" msgstr "" #: src/gtk/chmod_dialog.c:211 msgid "SGID" msgstr "" #: src/gtk/chmod_dialog.c:215 msgid "Sticky" msgstr "" #: src/gtk/chmod_dialog.c:219 src/gtk/gftp-gtk.c:591 msgid "User" msgstr "Карыстальнік" #: src/gtk/chmod_dialog.c:227 src/gtk/chmod_dialog.c:247 #: src/gtk/chmod_dialog.c:267 msgid "Read" msgstr "Чытаньне" #: src/gtk/chmod_dialog.c:231 src/gtk/chmod_dialog.c:251 #: src/gtk/chmod_dialog.c:271 msgid "Write" msgstr "Запіс" #: src/gtk/chmod_dialog.c:235 src/gtk/chmod_dialog.c:255 #: src/gtk/chmod_dialog.c:275 msgid "Execute" msgstr "Выкананьне" #: src/gtk/chmod_dialog.c:239 src/gtk/gftp-gtk.c:592 msgid "Group" msgstr "Група" #: src/gtk/chmod_dialog.c:259 msgid "Other" msgstr "Іншае" #: src/gtk/delete_dialog.c:164 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" msgstr "Вы на самой справе жадаеце выдаліць %ld файл(а,аў) і %ld тэчку(і,ак)?" #: src/gtk/delete_dialog.c:166 msgid "Delete Files/Directories" msgstr "" #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:1139 msgid "Delete" msgstr "Выдаліць" #: src/gtk/dnd.c:56 #, c-format msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" msgstr "" #: src/gtk/dnd.c:137 src/gtk/dnd.c:229 msgid "Drag-N-Drop" msgstr "" #: src/gtk/dnd.c:241 #, c-format msgid "Received URL %s\n" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:117 msgid "Exit" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:117 msgid "" "There are file transfers in progress.\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:160 msgid "/_FTP" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 msgid "/FTP/tearoff" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 msgid "/FTP/Window 1" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 msgid "/FTP/Window 2" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 src/gtk/gftp-gtk.c:167 src/gtk/gftp-gtk.c:170 msgid "/FTP/sep" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 msgid "/FTP/Ascii" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:166 msgid "/FTP/Binary" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:168 msgid "/FTP/_Options..." msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 msgid "/FTP/_Quit" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 msgid "/_Local" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 msgid "/Local/tearoff" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:174 msgid "/Local/Open _URL..." msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 msgid "/Local/Disconnect" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:176 src/gtk/gftp-gtk.c:182 msgid "/Local/sep" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 msgid "/Local/Change Filespec..." msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 msgid "/Local/Show selected" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 msgid "/Local/Select All" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 msgid "/Local/Select All Files" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:181 msgid "/Local/Deselect All" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:183 msgid "/Local/Save Directory Listing..." msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 msgid "/Local/Send SITE Command..." msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 msgid "/Local/Change Directory" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 msgid "/Local/Chmod..." msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 msgid "/Local/Make Directory..." msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 msgid "/Local/Rename..." msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 msgid "/Local/Delete..." msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 msgid "/Local/Edit..." msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 msgid "/Local/View..." msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 msgid "/Local/Refresh" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 msgid "/_Remote" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 msgid "/Remote/tearoff" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:195 msgid "/Remote/Open _URL..." msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:197 msgid "/Remote/Disconnect" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 src/gtk/gftp-gtk.c:205 msgid "/Remote/sep" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 msgid "/Remote/Change Filespec..." msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 msgid "/Remote/Show selected" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 msgid "/Remote/Select All" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 msgid "/Remote/Select All Files" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:204 msgid "/Remote/Deselect All" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 msgid "/Remote/Send SITE Command..." msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:208 msgid "/Remote/Change Directory" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 msgid "/Remote/Chmod..." msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:210 msgid "/Remote/Make Directory..." msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 msgid "/Remote/Rename..." msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:212 msgid "/Remote/Delete..." msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:213 msgid "/Remote/Edit..." msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 msgid "/Remote/View..." msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 msgid "/Remote/Refresh" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 msgid "/_Bookmarks" msgstr "/_Закладкі" #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 msgid "/Bookmarks/tearoff" msgstr "/Закладкі/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:218 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" msgstr "/Закладкі/Дадаць закладку" #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" msgstr "/Закладкі/Рэдагаваць закладкі" #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 msgid "/Bookmarks/sep" msgstr "/Закладкі/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 msgid "/_Transfers" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 msgid "/Transfers/tearoff" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 msgid "/Transfers/Start Transfer" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 msgid "/Transfers/Stop Transfer" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 src/gtk/gftp-gtk.c:235 msgid "/Transfers/sep" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:228 msgid "/Transfers/Skip Current File" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:229 msgid "/Transfers/Remove File" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:231 msgid "/Transfers/Move File _Up" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:233 msgid "/Transfers/Move File _Down" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:236 msgid "/Transfers/Retrieve Files" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:237 msgid "/Transfers/Put Files" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:238 msgid "/L_ogging" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:239 msgid "/Logging/tearoff" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:240 msgid "/Logging/Clear" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:241 msgid "/Logging/View log..." msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:242 msgid "/Logging/Save log..." msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:243 msgid "/Tool_s" msgstr "/_Сродкі" #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 msgid "/Tools/tearoff" msgstr "/Сродкі/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 msgid "/Tools/Compare Windows" msgstr "/Сродкі/Па_раўнаньне вокнаў" #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 msgid "/Tools/Clear Cache" msgstr "/Сродкі/А_чышчэньне кэшу" #: src/gtk/gftp-gtk.c:247 msgid "/_Help" msgstr "/_Даведка" #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 msgid "/Help/tearoff" msgstr "/Даведка/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:249 msgid "/Help/About..." msgstr "/Даведка/Пра..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:358 msgid "Host: " msgstr "Вузел: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:376 msgid "Port: " msgstr "Порт: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:394 msgid "User: " msgstr "Карыстальнік: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 msgid "Pass: " msgstr "Пароль: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:589 src/gtk/gftp-gtk.c:793 src/gtk/transfer.c:1875 msgid "Filename" msgstr "Назва" #: src/gtk/gftp-gtk.c:590 msgid "Size" msgstr "Памер" #: src/gtk/gftp-gtk.c:593 msgid "Date" msgstr "Дзень і час" #: src/gtk/gftp-gtk.c:594 msgid "Attribs" msgstr "Правы" #: src/gtk/gftp-gtk.c:794 msgid "Progress" msgstr "Посьпех" #: src/gtk/gftp-gtk.c:904 src/gtk/misc-gtk.c:922 src/gtk/misc-gtk.c:993 msgid "Connect" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:923 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:1112 msgid "" ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:67 src/gtk/menu-items.c:97 msgid "OpenURL" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:75 src/gtk/menu-items.c:105 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:129 msgid "Connect via URL" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:129 msgid "Enter ftp url to connect to" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:162 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:199 src/gtk/menu-items.c:202 msgid "Change Filespec" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:202 msgid "Enter the new file specification" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:230 src/gtk/menu-items.c:598 src/gtk/menu-items.c:654 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:129 #, c-format msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:256 msgid "Save Directory Listing" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:373 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:392 src/gtk/menu-items.c:395 msgid "Site" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:395 msgid "Enter site-specific command" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:494 src/gtk/menu-items.c:528 msgid "Chdir" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:621 src/gtk/menu-items.c:677 #, c-format msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:687 #, c-format msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:699 msgid "Save Log" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:735 #, c-format msgid "" "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " "either %s or in %s" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:739 src/gtk/menu-items.c:744 msgid "About gFTP" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:775 #, c-format msgid "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" msgstr "" "%s\n" "Аўтарскія правы © 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Афіцыйная старонка: http://www.gftp.org/\n" "Эмблема: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" #: src/gtk/menu-items.c:787 msgid "About" msgstr "Пра праграму" #: src/gtk/menu-items.c:836 msgid "License Agreement" msgstr "Ліцэнзыйнае пагадненьне" #: src/gtk/menu-items.c:842 src/gtk/view_dialog.c:377 msgid " Close " msgstr " Зачыніць " #: src/gtk/menu-items.c:924 msgid "Compare Windows" msgstr "Параўнаць вокны" #: src/gtk/misc-gtk.c:212 msgid "Refresh" msgstr "Абнавіць" #: src/gtk/misc-gtk.c:301 msgid "All Files" msgstr "Усе файлы" #: src/gtk/misc-gtk.c:308 msgid "] (Cached) [" msgstr "" #: src/gtk/misc-gtk.c:322 msgid "Not connected" msgstr "Адлучаны" #: src/gtk/misc-gtk.c:408 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s\n" msgstr "Памылка адчыненьня фала %s: %s\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:497 #, c-format msgid "%s: Not connected to a remote site\n" msgstr "" #: src/gtk/misc-gtk.c:504 #, c-format msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" msgstr "" #: src/gtk/misc-gtk.c:512 #, c-format msgid "%s: You must only have one item selected\n" msgstr "" #: src/gtk/misc-gtk.c:519 #, c-format msgid "%s: You must have at least one item selected\n" msgstr "" #: src/gtk/misc-gtk.c:919 src/gtk/misc-gtk.c:990 msgid "Change" msgstr "Зьмяніць" #: src/gtk/misc-gtk.c:925 src/gtk/misc-gtk.c:996 src/gtk/rename_dialog.c:98 #: src/gtk/rename_dialog.c:110 msgid "Rename" msgstr "Перайменаваць" #: src/gtk/misc-gtk.c:987 src/gtk/options_dialog.c:1125 msgid "Add" msgstr "Дадаць" #: src/gtk/misc-gtk.c:1013 msgid "Cancel" msgstr "Адмяніць" #: src/gtk/misc-gtk.c:1083 msgid " Yes " msgstr " Так " #: src/gtk/misc-gtk.c:1093 msgid " No " msgstr " Не " #: src/gtk/misc-gtk.c:1149 msgid "Getting directory listings" msgstr "Атрыманьне сьпіса файлаў тэчкі" #: src/gtk/misc-gtk.c:1169 msgid " Stop " msgstr " Спыніць " #: src/gtk/misc-gtk.c:1179 #, c-format msgid "" "Received %ld directories\n" "and %ld files" msgstr "" "Атрымана %ld тэчак\n" "і %ld файлаў" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:76 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:97 msgid "Mkdir" msgstr "" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:101 msgid "Make Directory" msgstr "Стварыць тэчку" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:101 msgid "Enter name of directory to create" msgstr "Увядзіце назву будучай тэчкі" #: src/gtk/options_dialog.c:876 msgid "Edit Host" msgstr "Рэдагаваць вузел" #: src/gtk/options_dialog.c:876 msgid "Add Host" msgstr "Дадаць вузел" #: src/gtk/options_dialog.c:908 src/gtk/options_dialog.c:999 msgid "Domain" msgstr "Маёнтак" #: src/gtk/options_dialog.c:928 msgid "Network Address" msgstr "Сеткавы адрас" #: src/gtk/options_dialog.c:961 src/gtk/options_dialog.c:1099 msgid "Netmask" msgstr "Сеткавая маска" #: src/gtk/options_dialog.c:1105 msgid "Local Hosts" msgstr "Мясцовыя вузлы" #: src/gtk/options_dialog.c:1132 src/gtk/view_dialog.c:91 msgid "Edit" msgstr "Рэдагаваць" #: src/gtk/options_dialog.c:1182 src/gtk/options_dialog.c:1187 msgid "Options" msgstr "Выбары" #: src/gtk/rename_dialog.c:77 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" #: src/gtk/rename_dialog.c:108 #, c-format msgid "What would you like to rename %s to?" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:166 msgid "Receiving file names..." msgstr "Атрыманьне назваў файлаў..." #: src/gtk/transfer.c:282 #, c-format msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:309 src/gtk/transfer.c:1281 msgid "Connecting..." msgstr "Далучэньне..." #: src/gtk/transfer.c:319 src/gtk/transfer.c:1175 src/gtk/transfer.c:1186 msgid "Enter Password" msgstr "Увядізце пароль" #: src/gtk/transfer.c:320 src/gtk/transfer.c:1176 src/gtk/transfer.c:1187 msgid "Please enter your password for this site" msgstr "Калі ласка, увядзіце Ваш пароль для гэтае пляцоўкі" #: src/gtk/transfer.c:409 msgid "Transfer Files" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:417 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:641 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:698 #, c-format msgid "Could not download %s from %s\n" msgstr "Немагчыма выгрузіць %s з %s\n" #: src/gtk/transfer.c:728 #, c-format msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" msgstr "Пасьпяхова пераданы %s прыблізна з %.2f Кб/с\n" #: src/gtk/transfer.c:833 src/gtk/transfer.c:1067 src/gtk/transfer.c:1153 #: src/gtk/transfer.c:1588 msgid "Skipped" msgstr "Прапушчаны" #: src/gtk/transfer.c:837 src/gtk/transfer.c:1129 src/gtk/transfer.c:1157 msgid "Waiting..." msgstr "Чаканьне..." #: src/gtk/transfer.c:980 #, c-format msgid "Error: Child %d returned %d\n" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:983 #, c-format msgid "Child %d returned successfully\n" msgstr "Нашчадак %d завяршыўся пасьпяхова\n" #: src/gtk/transfer.c:990 #, c-format msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" msgstr "Памылка: немагчыма атрымаць зьвесткі пра файлы %s: %s\n" #: src/gtk/transfer.c:995 #, c-format msgid "File %s was not changed\n" msgstr "Файл %s ня быў зьменены\n" #: src/gtk/transfer.c:1003 #, c-format msgid "" "File %s has changed.\n" "Would you like to upload it?" msgstr "" "Файл %s быў зьменены.\n" "Жадаеце пагрузіць яго?" #: src/gtk/transfer.c:1006 msgid "Edit File" msgstr "Рэдагаваць файл" #: src/gtk/transfer.c:1070 msgid "Finished" msgstr "Завершана" #: src/gtk/transfer.c:1110 #, c-format msgid "Stopping the transfer of %s\n" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1321 #, c-format msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1346 #, c-format msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1355 #, c-format msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1381 #, c-format msgid "Retrieving file names...%s bytes" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1460 src/gtk/transfer.c:1482 src/gtk/transfer.c:1516 #: src/gtk/transfer.c:1556 src/gtk/transfer.c:1609 src/gtk/transfer.c:1668 msgid "There are no file transfers selected\n" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1500 #, c-format msgid "Stopping the transfer on host %s\n" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1541 src/gtk/transfer.c:1594 #, c-format msgid "Skipping file %s on host %s\n" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:1755 src/gtk/transfer.c:1960 src/gtk/transfer.c:1999 msgid "Overwrite" msgstr "Перазапісаць" #: src/gtk/transfer.c:1777 src/gtk/transfer.c:1970 src/gtk/transfer.c:2005 msgid "Resume" msgstr "Працягнуць" #: src/gtk/transfer.c:1799 src/gtk/transfer.c:1965 msgid "Skip" msgstr "Прапусьціць" #: src/gtk/transfer.c:1876 msgid "Local Size" msgstr "Мясцовы памер" #: src/gtk/transfer.c:1877 msgid "Remote Size" msgstr "Аддалены памер" #: src/gtk/transfer.c:1878 msgid "Action" msgstr "Дзеяньне" #: src/gtk/transfer.c:1880 msgid "Download Files" msgstr "Выгрузіць файлы" #: src/gtk/transfer.c:1880 msgid "Upload Files" msgstr "Пагрузіць файлы" #: src/gtk/transfer.c:1906 msgid "" "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" "Please select what you would like to do" msgstr "" #: src/gtk/transfer.c:2011 msgid "Skip File" msgstr "Прапусьціць файл" #: src/gtk/transfer.c:2021 msgid "Select All" msgstr "Вылучыць усе" #: src/gtk/transfer.c:2027 msgid "Deselect All" msgstr "Зьняць вылучэньне з усіх" #: src/gtk/view_dialog.c:35 msgid "View" msgstr "" #: src/gtk/view_dialog.c:47 #, c-format msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" msgstr "" #: src/gtk/view_dialog.c:100 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" msgstr "" #: src/gtk/view_dialog.c:113 #, c-format msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" msgstr "" #: src/gtk/view_dialog.c:184 #, c-format msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" msgstr "" #: src/gtk/view_dialog.c:187 #, c-format msgid "Running program: %s %s\n" msgstr "" #: src/gtk/view_dialog.c:244 #, c-format msgid "Opening %s with %s\n" msgstr "Адчыняецца %s з дапамогай %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:279 #, c-format msgid "Viewing file %s\n" msgstr "Прагляд файла %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:286 #, c-format msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Прагляд: немагчыма адчыніць файл %s: %s\n"