view po/tr.po @ 33:c8ec7877432e

2002-10-06 Brian Masney <masneyb@gftp.org> * src/gtk/delete_dialog.c, src/gtk/gftp-gtk.c, src/gtk/misc-gtk.c, src/gtk/transfer.c - Fixed dead-locks with GDK_THREADS_{ENTER,LEAVE} * configure.in, src/gtk/Makefile.am - Use GTHREAD_LIBS 2002-10-03 Brian Masney <masneyb@gftp.org> * Makefile.am - remove intl and m4 directory from subdirs. autogen.sh will automagically add these for me. * autogen.sh - remove check for libtool * configure.in - link in gthread * cvsclean - added this script * *.[ch] - added $Id$ tags * debian/* - updated files from Debian maintainer
author masneyb
date Mon, 07 Oct 2002 10:40:43 +0000
parents d74bfa342116
children f67a57fc7fa8
line wrap: on
line source

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gftp\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-26 15:25-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-09 15:20-0500\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: lib/bookmark.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
msgstr "Hata: Sokete yazılamadı: %s\n"

#: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86
msgid ""
"Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
"you have a hostname and username\n"
msgstr ""
"Yer İmi Hatası: Bu yer iminde bazı hatalı veriler var. Lütfen bir kullanıcı "
"adı ve makine adı verdiğinize emin olun.\n"

#: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225
#, c-format
msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:32
msgid "General"
msgstr "Genel"

#: lib/config_file.c:34
msgid "Email address:"
msgstr "E-posta adresi:"

#: lib/config_file.c:35
msgid "Enter your email address here"
msgstr "Buraya e-posta adresinizi girin."

#: lib/config_file.c:36
msgid "View program:"
msgstr "İzleme programı:"

#: lib/config_file.c:37
msgid ""
"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
"viewer will be used"
msgstr ""
"Öntanımlı program dosyaları izlemek için kullanılabilir. Eğer boş "
"bırakılırsa dahili izleyici kullanılacaktır."

#: lib/config_file.c:38
msgid "Edit program:"
msgstr "Programı düzenle:"

#: lib/config_file.c:39
msgid "The default program used to edit files."
msgstr "Dosyaları düzenlemek için kullanılan öntanımlı program."

#: lib/config_file.c:40
msgid "Startup Directory:"
msgstr "Başlangıç Dizini:"

#: lib/config_file.c:42
msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
msgstr "Başlangıçta gFTP'nin gireceği dizin"

#: lib/config_file.c:43
msgid "Max Log Window Size:"
msgstr "Azami Kayıt Penceresi Boyutu:"

#: lib/config_file.c:44
msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
msgstr "GTK+ portu için azami kayıt penceresi boyutu (bayt)"

#: lib/config_file.c:46
msgid "Append file transfers"
msgstr "Dosya translferlerini üzerine ekle"

#: lib/config_file.c:48
msgid "Append new file transfers onto existing ones"
msgstr "Yeni dosya transferlerini daha öncekilerin üzerine ekle"

#: lib/config_file.c:49
msgid "Do one transfer at a time"
msgstr "Bir seferde bir dosya iletimi"

#: lib/config_file.c:49
msgid "Do only one transfer at a time?"
msgstr "Bir seferde sadece bir dosya mı taşınsın?"

#: lib/config_file.c:50
msgid "Overwrite by Default"
msgstr "Üzerine Yaz"

#: lib/config_file.c:52
msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
msgstr "Dosyaların üzerine yaz"

#: lib/config_file.c:53
msgid "Refresh after each file transfer"
msgstr "Her dosya transferinden sonra yenile"

#: lib/config_file.c:55
msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
msgstr "Her dosya transferinden sonra liste kutusunu yeniler"

#: lib/config_file.c:56
msgid "Sort directories first"
msgstr "Önce dizinleri göster"

#: lib/config_file.c:57
msgid "Put the directories first then the files"
msgstr "Önce dizinleri gösterir."

#: lib/config_file.c:58
msgid "Start file transfers"
msgstr "Dosya aktarımına başla"

#: lib/config_file.c:60
msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
msgstr "Kuyruğa aktarılan dosyaları otomatik almaya başla"

#: lib/config_file.c:61
msgid "Show hidden files"
msgstr "Gizli dosyaları göster"

#: lib/config_file.c:62
msgid "Show hidden files in the listboxes"
msgstr "Listedeki gizli dosyaları gösterir."

#: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:359
#: src/gtk/options_dialog.c:628
msgid "Network"
msgstr "Ağ"

#: lib/config_file.c:66
#, fuzzy
msgid "Network timeout:"
msgstr "Okuma zaman aşımı:"

#: lib/config_file.c:67
msgid ""
"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
msgstr ""

#: lib/config_file.c:68
msgid "Connect retries:"
msgstr "Bağlantı tekrarları:"

#: lib/config_file.c:69
msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
msgstr "Otomatik tekrar sayısı. 0 girilirse sonsuz tekrar yapılır."

#: lib/config_file.c:70
msgid "Retry sleep time:"
msgstr "Tekrardan sonra bekleme süresi:"

#: lib/config_file.c:71
msgid "The number of seconds to wait between retries"
msgstr "Bağlantı tekrarları arasındaki bekleme süresi"

#: lib/config_file.c:72
msgid "Max KB/S:"
msgstr "Azami KB/S"

#: lib/config_file.c:73
msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
msgstr "Bir dosya transferinin en yüksek hızı (kapatmak için 0 girin)"

#: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75
msgid "Default Protocol"
msgstr "Öntanımlı Protokol:"

#: lib/config_file.c:76
msgid "This specifies the default protocol to use"
msgstr "Kullanılacak öntanımlı protokolü belirler"

#: lib/config_file.c:78
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Vekil sunucu:"

#: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116
msgid "Firewall hostname"
msgstr "Güvenlik duvarı"

#: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117
msgid "Proxy port:"
msgstr "Vekil sunucu portu:"

#: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118
msgid "Port to connect to on the firewall"
msgstr "Güvenlik duvarında bağlanılacak port"

#: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119
msgid "Proxy username:"
msgstr "Vekil sunucu kullanıcı adı:"

#: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120
msgid "Your firewall username"
msgstr "Güvenlik duvarı kullanıcı adı"

#: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121
msgid "Proxy password:"
msgstr "Vekil sunucu parolası:"

#: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122
msgid "Your firewall password"
msgstr "Güvenlik duvarı parolası"

#: lib/config_file.c:88
msgid "Proxy account:"
msgstr "Vekil sunucu hesabı:"

#: lib/config_file.c:88
msgid "Your firewall account (optional)"
msgstr "Güvenlik duvarı hesabı (seçimlik)"

#: lib/config_file.c:91
msgid "Passive file transfers"
msgstr "Pasif dosya transferi"

#: lib/config_file.c:93
msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
msgstr "Veri iletişim için PASV ya da PORT komutunu kullanır."

#: lib/config_file.c:94
#, fuzzy
msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
msgstr "Sembolik Bağlantıları Bul"

#: lib/config_file.c:96
msgid ""
"If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
"server instead of LIST -L"
msgstr ""
"Bu özelliği kapatırsanız, gFTP LIST -L yerine LIST komutunu gönderecektir."

#: lib/config_file.c:99
msgid "Proxy server type"
msgstr "Vekil sunucu türü"

#: lib/config_file.c:100
msgid "Proxy config"
msgstr "Vekil sunucu ayarları"

#: lib/config_file.c:101
msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
msgstr "Vekil sunucu ayarlarını yapar"

#: lib/config_file.c:102
#, c-format
msgid "%pu = proxy user"
msgstr "%pu = vekil sunucu kullanıcısı"

#: lib/config_file.c:103
#, c-format
msgid "%hu = host user"
msgstr "%hu = makinadaki kullanıcı adı"

#: lib/config_file.c:104
#, c-format
msgid "%pp = proxy pass"
msgstr "%pp = vekil sunucu parolası"

#: lib/config_file.c:105
#, c-format
msgid "%hp = host pass"
msgstr "%hp = makinadaki kullanıcı parolası"

#: lib/config_file.c:106
#, c-format
msgid "%ph = proxy host"
msgstr "%ph = vekil sunucu adı"

#: lib/config_file.c:107
msgid "%hh = host"
msgstr "%hh = maki"

#: lib/config_file.c:108
#, c-format
msgid "%po = proxy port"
msgstr "%po = vekil sunucu portu"

#: lib/config_file.c:109
#, c-format
msgid "%ho = host port"
msgstr "%ho = makina portu"

#: lib/config_file.c:110
#, c-format
msgid "%pa = proxy account"
msgstr "%pa = vekil sunucu hesabı"

#: lib/config_file.c:111
#, c-format
msgid "%ha = host account"
msgstr "%ha = makinadaki hesap"

#: lib/config_file.c:113
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: lib/config_file.c:124
msgid "Use HTTP/1.1"
msgstr "HTTP/1.1 kullan"

#: lib/config_file.c:125
msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
msgstr "HTTP/1.1 ya da HTTP/1.0 kullanmak istiyor musunuz?"

#: lib/config_file.c:127
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: lib/config_file.c:129
msgid "SSH Prog Name:"
msgstr "SSH Program Adı:"

#: lib/config_file.c:130
msgid "The path to the SSH executable"
msgstr "SSH programının yolu"

#: lib/config_file.c:131
msgid "SSH Extra Params:"
msgstr "SSH Ek Parametreleri:"

#: lib/config_file.c:132
msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
msgstr "SSH programına aktarılacak ek parametreler"

#: lib/config_file.c:133
msgid "SSH sftpserv path:"
msgstr "SSH sftpserv yolu:"

#: lib/config_file.c:134
msgid "Default remote SSH sftpserv path"
msgstr "SSH sftpserv yolu"

#: lib/config_file.c:135
msgid "SSH2 sftp-server path:"
msgstr "SSH2 sftp-server yolu:"

#: lib/config_file.c:136
msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
msgstr "SSH2 sftp-server yolu"

#: lib/config_file.c:138
msgid "Need SSH User/Pass"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:140
msgid "Require a username/password for SSH connections"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:141
msgid "Use ssh-askpass util"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:143
msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:144
msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:146
msgid ""
"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
"know the remote path to the remote sftp-server"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:147
msgid "Enable old SSH protocol"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:149
msgid ""
"Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
"http:///www.xbill.org/sftp"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:152
msgid ""
"This defines what will happen when you double click a file in the file "
"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
msgstr ""
"Dosya listesindeki bir dosya üzerine çift tıklanması halinde hangi işlemin "
"gerçekleştileceğini belirler. 0=Dosyayı Aç 1=Dosyayı Düzenle 2=Dosyayı Al."

#: lib/config_file.c:154
msgid ""
"(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
"it will download the file as specified below"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:156
msgid "The default width of the local files listbox"
msgstr "Yerel dosya liste kutusunun öntanımlı genişliği"

#: lib/config_file.c:158
msgid "The default width of the remote files listbox"
msgstr "Uzaktaki dosya liste kutusunun öntanımlı genişliği"

#: lib/config_file.c:160
msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
msgstr "Yerel/uzak dosya liste kutusu öntanımlı boyutları"

#: lib/config_file.c:162
msgid "The default height of the transfer listbox"
msgstr "Aktarma liste kutusunun öntanımlı yüksekliği"

#: lib/config_file.c:164
msgid "The default height of the logging window"
msgstr "Kayıt penceresinin öntanımlı yüksekliği"

#: lib/config_file.c:166
msgid ""
"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize."
msgstr ""
"Aktarma penceresinin dosya adı sütununun genişliği. 0 yapılırsa otomatik "
"olarak boyutlandırılır."

#: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180
msgid ""
"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""
"Dosya liste kutusundaki dosya adı sütununun genişliği. 0 yapılırsa otomatik "
"olarak boyutlandırılır. -1 yapılırsa bu sütun gösterilmez."

#: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182
msgid ""
"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184
msgid ""
"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186
msgid ""
"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188
msgid ""
"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190
msgid ""
"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:192
msgid "The color of the commands that are sent to the server"
msgstr "Sunucuya gönderilecek komutların renkleri"

#: lib/config_file.c:194
msgid "The color of the commands that are received from the server"
msgstr "Sunucudan alınacak komutların renkleri"

#: lib/config_file.c:196
msgid "The color of the error messages"
msgstr "Hata mesajlarının renkleri"

#: lib/config_file.c:198
msgid "The color of the rest of the log messages"
msgstr "Kalan kayıt mesajlarının renkleri"

#: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:782
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
msgstr "gFTP Hatası: Hatalı yapılandırma dosyası %s\n"

#: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553
#, c-format
msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "gFTP Hatası: %s dizini yaratılamadı: %s\n"

#: lib/config_file.c:262
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
msgstr "gFTP Hatası: %s yapılandırma dosyası bulunamadı\n"

#: lib/config_file.c:264
msgid "Did you do a make install?\n"
msgstr "Bir kurulum yaptınız mı?\n"

#: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:788
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
msgstr "gFTP Hatası: Yapılandırma dosyası açılamadı %s: %s\n"

#: lib/config_file.c:431
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
msgstr "gFTP Uyarısı: Yapılandırma dosyasındaki %d satırı atlanıyor: %s\n"

#: lib/config_file.c:452
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
msgstr "gFTP Hatası: Hatalı kayıt dosyası %s\n"

#: lib/config_file.c:458
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "gFTP Uyarısı: %s dosyası yazmak için açılamadı: %s\n"

#: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:904
#, c-format
msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
msgstr "gFTP Hatası: %s dosyasında hatalı yer imleri\n"

#: lib/config_file.c:563
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
msgstr "Uyarı: Ana yer imi dosyası bulunamadı: %s\n"

#: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:910
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
msgstr "gFTP Hatası: Yer imi dosyası %s açılamadı: %s\n"

#: lib/config_file.c:668
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
msgstr "gFTP Uyarısı: Yer imi dosyasında %d satır atlanıyor: %s\n"

#: lib/config_file.c:775
#, fuzzy
msgid ""
"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
msgstr ""
"gFTP yapılandırma dosyası. Telif hakkı (C) 1998-2002 Brian Masney "
"<masneyb@gftp.org>. Uyarı: Bu dosyaya ekleyeceğiniz açıklama satırları "
"silinecektir. Eğer bir bir satır içinde (*) varsa, bunu gFTP içinden "
"değiştiremezsiniz."

#: lib/config_file.c:776
msgid ""
"This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
"go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
"dont_use_proxy=network number/netmask"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:777
msgid ""
"ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
"All arguments except the file extension are optional"
msgstr ""

#: lib/config_file.c:778
msgid "This section contains the data that is in the history"
msgstr "Bu bölüm tarihçede bulunan verileri kapsar."

#: lib/config_file.c:900
#, fuzzy
msgid ""
"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
msgstr ""
"gFTP için yer imi dosyası. (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org> "
"Uyarı: Bu dosyaya ekleyeceğiniz açıklama satırları silinecektir. "

#: lib/config_file.c:1019
#, c-format
msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
msgstr "gFTP Uyarısı: %d satırı yeterli argümana sahip değil\n"

#: lib/local.c:161 lib/local.c:538
#, c-format
msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
msgstr "Yerel dizin %s'e değiştirilemedi: %s\n"

#: lib/local.c:176 lib/local.c:526 lib/ssh.c:348 lib/ssh.c:768
#, c-format
msgid "Could not get current working directory: %s\n"
msgstr "Çalışma dizini bulunamıyor: %s\n"

#: lib/local.c:193 lib/local.c:348
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
msgstr "Dosya belirteci kapatılırken hata: %s\n"

#: lib/local.c:222 lib/local.c:292
#, c-format
msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
msgstr "Hata: Yerel dosya %s açılamadı: %s\n"

#: lib/local.c:230 lib/local.c:300
#, c-format
msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
msgstr "%s için fdopen() çalıştırılamadı: %s\n"

#: lib/local.c:242 lib/local.c:251 lib/local.c:260 lib/local.c:322
#, c-format
msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
msgstr "Hata: %s dosyası okunamadı: %s\n"

#: lib/local.c:312
#, c-format
msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
msgstr "Hata: Yerel dosya %s silinemedi: %s\n"

#: lib/local.c:485
#, c-format
msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
msgstr "Yerel dizin %s listesi alınamadı: %s\n"

#: lib/local.c:519
#, c-format
msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
msgstr "Yerel dizin başarıyla değiştirildi: %s\n"

#: lib/local.c:554 lib/local.c:577 lib/ssh.c:869 lib/ssh.c:901
#: src/gtk/transfer.c:2219 src/gtk/view_dialog.c:238
#, c-format
msgid "Successfully removed %s\n"
msgstr "%s başarıyla silindi\n"

#: lib/local.c:560 lib/ssh.c:861
#, c-format
msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
msgstr "Hata: %s dizini silinemedi: %s\n"

#: lib/local.c:583 lib/ssh.c:893 src/gtk/transfer.c:2223
#: src/gtk/view_dialog.c:242
#, c-format
msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
msgstr "Hata: %s dosyası silinemedi: %s\n"

#: lib/local.c:600 lib/ssh.c:933
#, c-format
msgid "Successfully made directory %s\n"
msgstr "%s dizini başarıyla oluşturuldu\n"

#: lib/local.c:607 lib/ssh.c:925
#, c-format
msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
msgstr "Hata: %s dizini oluşturulamadı: %s\n"

#: lib/local.c:626 lib/ssh.c:967
#, c-format
msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
msgstr "%s dosyasının adı %s'e başarıyla değiştirildi.\n"

#: lib/local.c:633 lib/ssh.c:959
#, c-format
msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Hata: %s dosyasının adı %s yapılamadı: %s\n"

#: lib/local.c:656 lib/ssh.c:1001
#, c-format
msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
msgstr "%s dosyasının kipi başarıyla %d yapıldı\n"

#: lib/local.c:663 lib/ssh.c:993
#, c-format
msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
msgstr "Hata: %s dosyasının özellikleri %d'ye değiştirilemedi: %s\n"

#: lib/misc.c:349
msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr ""
"kullanım: gftp [[ftp://][kullanıcı:parola@]ftp-adresi[:port][/dizin]]\n"

#: lib/misc.c:377
#, c-format
msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
msgstr "gFTP Hatası: %s dosyası %s ya da %s içinde bulunamadı\n"

#: lib/misc.c:832
#, c-format
msgid "Running program %s\n"
msgstr "Program çalıştırılıyor: %s\n"

#: lib/options.h:34
msgid "none"
msgstr "hiçbiri"

#: lib/options.h:35
msgid "SITE command"
msgstr "SITE komutu"

#: lib/options.h:36
msgid "user@host"
msgstr "kullanıcı@makina"

#: lib/options.h:37
msgid "user@host:port"
msgstr "kullanıcı@makina:port"

#: lib/options.h:38
msgid "AUTHENTICATE"
msgstr "AUTHENTICATE"

#: lib/options.h:39
msgid "user@host port"
msgstr "kullanıcı@makina port"

#: lib/options.h:40
msgid "user@host NOAUTH"
msgstr "kullanıcı@makina NOAHT"

#: lib/options.h:41
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Vekil Sunucu"

#: lib/options.h:42
msgid "Custom"
msgstr "Özel"

#: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:268 lib/rfc959.c:845
#, c-format
msgid "Connection to %s timed out\n"
msgstr "%s bağlantısı zaman aşımına uğradı\n"

#: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:281
#, c-format
msgid "Error reading from host %s: %s\n"
msgstr "%s makinasından okuma sırasında hata: %s\n"

#: lib/protocols.c:310
#, c-format
msgid "Error writing to host %s: %s\n"
msgstr "%s makinasına yazma sırasında hata: %s\n"

#: lib/protocols.c:366
#, c-format
msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
msgstr "Dizin listesi (%s) arabellekten alınıyor\n"

#: lib/protocols.c:415
#, c-format
msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
msgstr "Hata: Arabelleğe yazılamadı: %s\n"

#: lib/protocols.c:845 lib/protocols.c:868 lib/protocols.c:1700
#: lib/protocols.c:1792
#, c-format
msgid "Looking up %s\n"
msgstr "%s makinası bulunuyor\n"

#: lib/protocols.c:851 lib/protocols.c:874 lib/protocols.c:1705
#: lib/protocols.c:1797
#, c-format
msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
msgstr "%s makinası bulunamadı: %s\n"

#: lib/protocols.c:1189 lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1222
#: lib/protocols.c:1231 lib/protocols.c:1311 lib/protocols.c:1313
#: lib/protocols.c:1350
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"

#: lib/protocols.c:1720 lib/protocols.c:1762 lib/rfc959.c:656
#, c-format
msgid "Failed to create a socket: %s\n"
msgstr "Soket yaratılamadı: %s\n"

#: lib/protocols.c:1726 lib/protocols.c:1811
#, c-format
msgid "Trying %s:%d\n"
msgstr "%s deneniyor:%d\n"

#: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1818
#, c-format
msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
msgstr "%s makinasına bağlantı kurulamadı: %s\n"

#: lib/protocols.c:1833
#, c-format
msgid "Connected to %s:%d\n"
msgstr "%s makinasına bağlantı kuruldu:%d\n"

#: lib/rfc2068.c:127 lib/rfc2068.c:136 lib/rfc959.c:137 lib/rfc959.c:146
#: lib/rfc959.c:752 lib/rfc959.c:790 lib/ssh.c:304 lib/ssh.c:313
#: lib/sshv2.c:362 lib/sshv2.c:371 src/gtk/view_dialog.c:80
#: src/gtk/view_dialog.c:150
#, c-format
msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
msgstr "fdopen() çalıştırılamadı: %s\n"

#: lib/rfc2068.c:155 lib/rfc959.c:274 lib/ssh.c:374 lib/sshv2.c:426
#, c-format
msgid "Disconnecting from site %s\n"
msgstr "%s adresiyle bağlantı kesiliyor\n"

#: lib/rfc2068.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
msgstr "Dosya %ld baytından itibaren alınıyor\n"

#: lib/rfc2068.c:218
#, c-format
msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
msgstr "Dosya %ld baytından itibaren alınıyor\n"

#: lib/rfc2068.c:238
#, c-format
msgid "Cannot retrieve file %s\n"
msgstr "%s dosyası alınamıyor\n"

#: lib/rfc2068.c:314
msgid "Finished retrieving data\n"
msgstr "Dosya alımı tamamlandı\n"

#: lib/rfc2068.c:361 lib/ssh.c:582 lib/sshv2.c:853
msgid "Retrieving directory listing...\n"
msgstr "Dizin listesi alınıyor...\n"

#: lib/rfc959.c:570 lib/ssh.c:703
msgid "total"
msgstr "toplam"

#: lib/rfc959.c:572 lib/ssh.c:706
#, c-format
msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
msgstr "Uyarı: Liste %s ayrıştırılamadı\n"

#: lib/rfc959.c:700
#, c-format
msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
msgstr "Veri bağlantısı kurulamadı: %s\n"

#: lib/rfc959.c:715
#, c-format
msgid "Cannot bind a port: %s\n"
msgstr "Porta erişim yapılamadı: %s\n"

#: lib/rfc959.c:726
#, c-format
msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
msgstr "Port %d dinlemedi: %s\n"

#: lib/rfc959.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
msgstr "%s makinasına bağlantı kurulamadı: %s\n"

#: lib/rfc959.c:855 lib/rfc959.c:865 lib/ssh.c:1031 lib/ssh.c:1044
#: lib/sshv2.c:530 lib/sshv2.c:540
#, c-format
msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
msgstr "Hata: Sokete yazılamadı: %s\n"

#: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251
#, c-format
msgid "Opening SSH connection to %s\n"
msgstr "%s makinasına SSH bağlantısı kuruluyor\n"

#: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
msgstr "Soket yaratılamadı: %s\n"

#: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292
#, c-format
msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
msgstr "pty %s açılamadı: %s\n"

#: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326
msgid "Error: Cannot execute ssh: "
msgstr "Hata: ssh çalıştırılamadı: "

#: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349
msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
msgstr "Hata: Sunucudan yanlış cevap geldi\n"

#: lib/ssh.c:328 lib/sshv2.c:393
#, c-format
msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
msgstr "%s SSH sunucusuna başarıyla bağlantı kuruldu\n"

#: lib/ssh.c:334 lib/sshv2.c:399
#, c-format
msgid "Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Başka süreç yaratılamıyor: %s\n"

#: lib/ssh.c:412
#, c-format
msgid "Remote host could not find file %s\n"
msgstr "Uzak makine %s dosyasını bulamadı\n"

#: lib/ssh.c:527 lib/ssh.c:598 lib/ssh.c:721
msgid "Received unexpected response from server\n"
msgstr "Sunucudan beklenmeyen bir cevap geldi\n"

#: lib/ssh.c:634
msgid "Finished retrieving directory listing\n"
msgstr "Dizin listesi alımı tamamlandı\n"

#: lib/ssh.c:752
#, c-format
msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
msgstr "Uzak dizin %s'e değiştirilemedi: %s\n"

#: lib/ssh.c:1068 lib/sshv2.c:581 lib/sshv2.c:884 lib/sshv2.c:1746
#: lib/sshv2.c:1830 lib/sshv2.c:1914
#, c-format
msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
msgstr "Hata: Sunucudan gelen mesaj boyu (%d) çok büyük\n"

#: lib/ssh.c:1098 lib/sshv2.c:563 lib/sshv2.c:597
#, c-format
msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
msgstr "Hata: Soketten okunamadı: %s\n"

#: lib/sshv2.c:385 lib/sshv2.c:446 lib/sshv2.c:459 lib/sshv2.c:481
#: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:875 lib/sshv2.c:988 lib/sshv2.c:1001
#: lib/sshv2.c:1014 lib/sshv2.c:1027 lib/sshv2.c:1083 lib/sshv2.c:1139
#: lib/sshv2.c:1206 lib/sshv2.c:1644 lib/sshv2.c:1737 lib/sshv2.c:1821
#: lib/sshv2.c:1902 lib/sshv2.c:1984
#, fuzzy
msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
msgstr "Sunucudan beklenmeyen bir cevap geldi\n"

#: lib/sshv2.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Message size %d too big\n"
msgstr "Hata: Sunucudan gelen mesaj boyu (%d) çok büyük\n"

#: lib/sshv2.c:642
#, c-format
msgid "%d: Protocol Initialization\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:648
#, c-format
msgid "%d: Protocol version %d\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:657
#, c-format
msgid "%d: Open %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Close\n"
msgstr "  Kapat  "

#: lib/sshv2.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Open Directory %s\n"
msgstr "Dizin Oluştur"

#: lib/sshv2.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Read Directory\n"
msgstr "Dizin Oluştur"

#: lib/sshv2.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Remove file %s\n"
msgstr "%s dosyası alınamıyor\n"

#: lib/sshv2.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Make directory %s\n"
msgstr "Dizin Oluştur"

#: lib/sshv2.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "%d: Remove directory %s\n"
msgstr "Hedef Dizin:"

#: lib/sshv2.c:692
#, c-format
msgid "%d: Realpath %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:697
#, c-format
msgid "%d: File attributes\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:701
#, c-format
msgid "%d: Stat %s\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:718
#, c-format
msgid "%d: Chmod %s %o\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:723
#, c-format
msgid "%d: Utime %s %d\n"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:736 src/gtk/bookmarks.c:364 src/gtk/bookmarks.c:1081
#: src/gtk/chmod_dialog.c:181 src/gtk/options_dialog.c:312
#: src/gtk/options_dialog.c:686 src/gtk/transfer.c:1722
msgid "OK"
msgstr "Tamam"

#: lib/sshv2.c:739
msgid "EOF"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:742
#, fuzzy
msgid "No such file or directory"
msgstr "kullanım: chdir <dizin>\n"

#: lib/sshv2.c:745
msgid "Permission denied"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:748
#, fuzzy
msgid "Failure"
msgstr "/_Dosya"

#: lib/sshv2.c:751
msgid "Bad message"
msgstr ""

#: lib/sshv2.c:754
#, fuzzy
msgid "No connection"
msgstr "Bağlı değil"

#: lib/sshv2.c:757
#, fuzzy
msgid "Connection lost"
msgstr "%s bağlantısı zaman aşımına uğradı\n"

#: lib/sshv2.c:760
#, fuzzy
msgid "Operation unsupported"
msgstr "İşlem iptal edildi\n"

#: lib/sshv2.c:763
msgid "Unknown message returned from server"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:29
msgid "about"
msgstr "hakkında"

#: src/text/gftp-text.c:30
msgid "Shows gFTP information"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:31
msgid "ascii"
msgstr "ascii"

#: src/text/gftp-text.c:32
msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:33
msgid "binary"
msgstr "binary"

#: src/text/gftp-text.c:34
msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:35
msgid "cd"
msgstr "cd"

#: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
#, fuzzy
msgid "Changes the remote working directory"
msgstr "Çalışma dizini bulunamıyor: %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:37
msgid "chdir"
msgstr "chdir"

#: src/text/gftp-text.c:39
msgid "chmod"
msgstr "chmod"

#: src/text/gftp-text.c:40
#, fuzzy
msgid "Changes the permissions of a remote file"
msgstr "Aktarılan dosyaların haklarını korur."

#: src/text/gftp-text.c:41
msgid "close"
msgstr "kapat"

#: src/text/gftp-text.c:42
#, fuzzy
msgid "Disconnects from the remote site"
msgstr "%s: Uzak makinaya bağlantı yapılmadı\n"

#: src/text/gftp-text.c:43
msgid "delete"
msgstr "sil"

#: src/text/gftp-text.c:44
msgid "Removes a remote file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:45
msgid "get"
msgstr "get"

#: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70
#, fuzzy
msgid "Downloads remote file(s)"
msgstr "Dosyaları İndir"

#: src/text/gftp-text.c:47
msgid "help"
msgstr "yardım"

#: src/text/gftp-text.c:48
msgid "Shows this help screen"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:49
msgid "lcd"
msgstr "lcd"

#: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52
#, fuzzy
msgid "Changes the local working directory"
msgstr "Çalışma dizini bulunamıyor: %s\n"

#: src/text/gftp-text.c:51
msgid "lchdir"
msgstr "lchdir"

#: src/text/gftp-text.c:53
msgid "lchmod"
msgstr "lchmod"

#: src/text/gftp-text.c:54
#, fuzzy
msgid "Changes the permissions of a local file"
msgstr "Aktarılan dosyaların haklarını korur."

#: src/text/gftp-text.c:55
msgid "ldelete"
msgstr "ldelete"

#: src/text/gftp-text.c:56
msgid "Removes a local file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:57
msgid "lls"
msgstr "lls"

#: src/text/gftp-text.c:58
msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:59
msgid "lmkdir"
msgstr "lmkdir"

#: src/text/gftp-text.c:60
#, fuzzy
msgid "Creates a local directory"
msgstr "Yerel Dizin:"

#: src/text/gftp-text.c:61
msgid "lpwd"
msgstr "lpwd"

#: src/text/gftp-text.c:62
msgid "Show current local directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:63
msgid "lrename"
msgstr "lrename"

#: src/text/gftp-text.c:64
msgid "Rename a local file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:65
msgid "lrmdir"
msgstr "lrmdir"

#: src/text/gftp-text.c:66
#, fuzzy
msgid "Remove a local directory"
msgstr "Hedef Dizin:"

#: src/text/gftp-text.c:67
msgid "ls"
msgstr "ls"

#: src/text/gftp-text.c:68
msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:69
msgid "mget"
msgstr "mget"

#: src/text/gftp-text.c:71
msgid "mkdir"
msgstr "mkdir"

#: src/text/gftp-text.c:72
#, fuzzy
msgid "Creates a remote directory"
msgstr "Hedef Dizin:"

#: src/text/gftp-text.c:73
msgid "mput"
msgstr "mput"

#: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78
#, fuzzy
msgid "Uploads local file(s)"
msgstr "Dosyaları Gönder"

#: src/text/gftp-text.c:75
msgid "open"
msgstr "aç"

#: src/text/gftp-text.c:76
#, fuzzy
msgid "Opens a connection to a remote site"
msgstr "%s: Uzak makinaya bağlantı yapılmadı\n"

#: src/text/gftp-text.c:77
msgid "put"
msgstr "put"

#: src/text/gftp-text.c:79
msgid "pwd"
msgstr "pwd"

#: src/text/gftp-text.c:80
#, fuzzy
msgid "Show current remote directory"
msgstr "Hedef Dizin:"

#: src/text/gftp-text.c:81
msgid "quit"
msgstr "çık"

#: src/text/gftp-text.c:82
msgid "Exit from gFTP"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:83
msgid "rename"
msgstr "yeniden adlandır"

#: src/text/gftp-text.c:84
msgid "Rename a remote file"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:85
msgid "rmdir"
msgstr "rmdir"

#: src/text/gftp-text.c:86
#, fuzzy
msgid "Remove a remote directory"
msgstr "Hedef Dizin:"

#: src/text/gftp-text.c:87
#, fuzzy
msgid "set"
msgstr "get"

#: src/text/gftp-text.c:88
msgid ""
"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:134
msgid ""
">.\n"
"If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
">.\n"
"Program hakkındaki sorularınızı, sorunlarınızı ya da yorumlarınızı bana "
"gönderebilirsiniz. gFTP programının son sürümü her zaman http://gftp.seul."
"org adresinden alınabilir.\n"

#: src/text/gftp-text.c:136 src/gtk/gftp-gtk.c:131
msgid ""
"gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
"conditions; for details, see the COPYING file\n"
msgstr ""
"gFTP serbest yazılımdır. Belirli koşullar altında dağıtılabilir. Kopyalama "
"için gerekli bilgileri COPYING dosyasında bulabilirsiniz.\n"

#: src/text/gftp-text.c:217
msgid "Error: Command not recognized\n"
msgstr "Hata: Komut anlaşılamadı\n"

#: src/text/gftp-text.c:312
msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
msgstr ""
"kullanım: open [[ftp://][kullanıcı:parola@]ftp-adresi[:port][/dizin]]\n"

#: src/text/gftp-text.c:319 src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:119
#, c-format
msgid "Could not parse URL %s\n"
msgstr "%s satırı ayrıştırılamadı\n"

#: src/text/gftp-text.c:367 src/gtk/menu-items.c:815
msgid "Translated by"
msgstr "Çeviri takımı"

#: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436
#: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505
#: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:615
#: src/text/gftp-text.c:631 src/text/gftp-text.c:650 src/text/gftp-text.c:723
msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Hata: Uzaktaki sisteme bağlantı yok\n"

#: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417
msgid "usage: chdir <directory>\n"
msgstr "kullanım: chdir <dizin>\n"

#: src/text/gftp-text.c:443
msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
msgstr "kullanım: mkdir <yeni dizin>\n"

#: src/text/gftp-text.c:465
msgid "usage: rmdir <directory>\n"
msgstr "kullanım: rmdir <dizin>\n"

#: src/text/gftp-text.c:487
msgid "usage: delete <file>\n"
msgstr "kullanım: delete <dizin>\n"

#: src/text/gftp-text.c:515
msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
msgstr "kullanım: rename <eski> <yeni>\n"

#: src/text/gftp-text.c:543
msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
msgstr "kullanım: chmod <kip> <dosya>\n"

#: src/text/gftp-text.c:656
msgid "usage: mget <filespec>\n"
msgstr "kullanım: mget <dosya adları>\n"

#: src/text/gftp-text.c:729
msgid "usage: mput <filespec>\n"
msgstr "kullanım: mput <dosya adları>\n"

#: src/text/gftp-text.c:813 src/gtk/transfer.c:592
#, c-format
msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
msgstr "Dosya transfer hızı %.2f Kb/s olarak ayarlandı\n"

#: src/text/gftp-text.c:880
#, c-format
msgid "Could not download %s\n"
msgstr "%s dosyası alınamadı\n"

#: src/text/gftp-text.c:887
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s\n"
msgstr "%s başarıyla aktarıldı\n"

#: src/text/gftp-text.c:922
msgid ""
"Supported commands:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:975
msgid "usage: set [variable = value]\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:995
#, c-format
msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
msgstr ""

#: src/text/gftp-text.c:1018
msgid "Error: You cannot change this variable\n"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:951 src/gtk/menu-items.c:65
#: src/gtk/menu-items.c:95 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469
#, c-format
msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
msgstr "%s: Herhangi bir işlem yapmadan önce dur düğmesine tıklayın\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:73
msgid "Run Bookmark"
msgstr "Yer İmini Çalıştır"

#: src/gtk/bookmarks.c:80
msgid ""
"Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
"bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
"version number and how you can reproduce it\n"
msgstr ""
"GFTP hatası: yerimleri bulunamadı. Lütfen masneyb@gftp.org adresine bu "
"hatayı bir e-postayla bildirin.\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:139 src/gtk/bookmarks.c:150
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Yer İmi Ekle"

#: src/gtk/bookmarks.c:146
msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
msgstr "Yer İmi Ekle: Bir makina adı belirtmelisiniz\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:150
msgid ""
"Enter the name of the bookmark you want to add\n"
"You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
"(ex: Linux Sites/Debian)"
msgstr ""
"Ekleyeceğiniz yer imlerini girin.\n"
"Maddeleri / karakteriyle alt menülerine ayırabilirsiniz.\n"
"(Örnek: Linux sayfaları/GNU"

#: src/gtk/bookmarks.c:150
msgid "Remember password"
msgstr "Parolayı hatırla"

#: src/gtk/bookmarks.c:166
msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
msgstr "Yer İmi Ekle: Yer imi için bir isim vermelisiniz\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:173
#, c-format
msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
msgstr "Yer İmi Ekle: %s yer imi eklenemedi, çünkü zaten var\n"

#: src/gtk/bookmarks.c:289
msgid "/_File"
msgstr "/_Dosya"

#: src/gtk/bookmarks.c:290
msgid "/File/tearoff"
msgstr "/Dosya/tearoff"

#: src/gtk/bookmarks.c:291
msgid "/File/New Folder..."
msgstr "/Dosya/Yeni Dizin..."

#: src/gtk/bookmarks.c:292
msgid "/File/New Item..."
msgstr "/Dosya/Yeni Madde..."

#: src/gtk/bookmarks.c:293
msgid "/File/Delete"
msgstr "/Dosya/Sil"

#: src/gtk/bookmarks.c:294
msgid "/File/Properties..."
msgstr "/Dosya/Özellikler..."

#: src/gtk/bookmarks.c:295
msgid "/File/sep"
msgstr "/Dosya/sep"

#: src/gtk/bookmarks.c:296
msgid "/File/Close"
msgstr "/Dosya/Kapat"

#: src/gtk/bookmarks.c:307 src/gtk/bookmarks.c:310
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Yer İmlerini Düzenle"

#: src/gtk/bookmarks.c:325 src/gtk/bookmarks.c:899 src/gtk/chmod_dialog.c:87
#: src/gtk/gftp-gtk.c:116 src/gtk/menu-items.c:797 src/gtk/misc-gtk.c:898
#: src/gtk/misc-gtk.c:1019 src/gtk/options_dialog.c:102
#: src/gtk/view_dialog.c:267
msgid "gFTP Icon"
msgstr ""

#: src/gtk/bookmarks.c:374 src/gtk/bookmarks.c:1093 src/gtk/chmod_dialog.c:193
#: src/gtk/options_dialog.c:323 src/gtk/options_dialog.c:697
#: src/gtk/transfer.c:1734
msgid "  Cancel  "
msgstr "  İptal   "

#: src/gtk/bookmarks.c:765 src/gtk/bookmarks.c:775
msgid "New Folder"
msgstr "Yeni Dizin"

#: src/gtk/bookmarks.c:766
msgid "Enter the name of the new folder to create"
msgstr "Açılacak olan dizinin adını girin"

#: src/gtk/bookmarks.c:776
msgid "Enter the name of the new item to create"
msgstr "Oluşturulacak yeni öğenin adını girin"

#: src/gtk/bookmarks.c:878 src/gtk/bookmarks.c:881
msgid "Edit Entry"
msgstr "Girdiyi Düzenle"

#: src/gtk/bookmarks.c:914
msgid "Description:"
msgstr "Tanım:"

#: src/gtk/bookmarks.c:929
msgid "Hostname:"
msgstr "Makina adı:"

#: src/gtk/bookmarks.c:942
msgid "Port:"
msgstr "Port."

#: src/gtk/bookmarks.c:959
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: src/gtk/bookmarks.c:983
msgid "Remote Directory:"
msgstr "Hedef Dizin:"

#: src/gtk/bookmarks.c:996
msgid "Local Directory:"
msgstr "Yerel Dizin:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1009
msgid "Remote SSH sftp path:"
msgstr "Uzak SSH sftp yolu:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1026
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1039
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1053
msgid "Account:"
msgstr "Hesap:"

#: src/gtk/bookmarks.c:1067
msgid "Log in as ANONYMOUS"
msgstr "Anonim hesapla gir"

#: src/gtk/bookmarks.c:1103 src/gtk/options_dialog.c:334
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"

#: src/gtk/bookmarks.c:1143
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to erase the bookmark\n"
"%s and all it's children?"
msgstr ""
"Bu yer imini (%s) ve tüm altındakileri\n"
"silmek istediğinizden emin misiniz?"

#: src/gtk/bookmarks.c:1144
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Yer İmini Sil"

#: src/gtk/bookmarks.c:1355
msgid "Bookmarks"
msgstr "Yer imleri"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:59 src/gtk/chmod_dialog.c:65
#: src/gtk/chmod_dialog.c:70
msgid "Chmod"
msgstr "Chmod"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:90
msgid ""
"You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
"Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
msgstr ""
"Şimdi dosyanın özelliklerini değiştirebilirsiniz.\n"
"Not: Bazı ftp sunucuları chmod komutunu desteklemez"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:100
msgid "Special"
msgstr "Özel"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:108
msgid "SUID"
msgstr "SUID"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:112
msgid "SGID"
msgstr "SGID"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:116
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:120 src/gtk/gftp-gtk.c:728
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:128 src/gtk/chmod_dialog.c:148
#: src/gtk/chmod_dialog.c:168
msgid "Read"
msgstr "Okuma"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:152
#: src/gtk/chmod_dialog.c:172
msgid "Write"
msgstr "Yazma"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:136 src/gtk/chmod_dialog.c:156
#: src/gtk/chmod_dialog.c:176
msgid "Execute"
msgstr "Çalıştırma"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:140 src/gtk/gftp-gtk.c:729
msgid "Group"
msgstr "Grup"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:160
msgid "Other"
msgstr "Diğerleri"

#: src/gtk/chmod_dialog.c:337 src/gtk/delete_dialog.c:230
#: src/gtk/menu-items.c:576 src/gtk/mkdir_dialog.c:65
#: src/gtk/rename_dialog.c:66 src/gtk/transfer.c:514
msgid "Operation canceled\n"
msgstr "İşlem iptal edildi\n"

#: src/gtk/delete_dialog.c:45 src/gtk/options_dialog.c:400
msgid "Delete"
msgstr "Sil"

#: src/gtk/delete_dialog.c:118
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
msgstr "%ld dosya ve %ld dizini silmek istiyor musunuz?"

#: src/gtk/delete_dialog.c:120
msgid "Delete Files/Directories"
msgstr "Dosyaları/Dizinleri Sil"

#: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
msgid "Drag-N-Drop"
msgstr "Sürükle-Bırak"

#: src/gtk/dnd.c:162
#, c-format
msgid "Received URL %s\n"
msgstr "Alınan URL %s\n"

#: src/gtk/dnd.c:212
#, c-format
msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
msgstr "Sürükle-Bırak: %s göz ardı ediliyor: Hatalı URL türü\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:129
msgid ""
">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
"please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
msgstr ""
">. Program hakkındaki sorularınızı, sorunlarınızı ya da yorumlarınızı bana "
"gönderebilirsiniz. gFTP programının son sürümü her zaman http://gftp.seul."
"org adresinden alınabilir.\n"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:153
msgid "Exit"
msgstr "Çık"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:153
msgid ""
"There are file transfers in progress.\n"
"Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Halen dosyalar alınıyor.\n"
"Çıkmak istiyor musunuz?"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:253 src/gtk/gftp-gtk.c:726 src/gtk/transfer.c:1577
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:254
msgid "Progress"
msgstr "Süreç"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:351
msgid "/_FTP"
msgstr "/_FTP"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:352
msgid "/FTP/tearoff"
msgstr "/FTP/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:353
msgid "/FTP/Window 1"
msgstr "/FTP/Pencere 1"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:354
msgid "/FTP/Window 2"
msgstr "/FTP/Pencere 3"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:355 src/gtk/gftp-gtk.c:358 src/gtk/gftp-gtk.c:361
msgid "/FTP/sep"
msgstr "/FTP/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:356
msgid "/FTP/Ascii"
msgstr "/FTP/Ascii"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:357
msgid "/FTP/Binary"
msgstr "/FTP/İkili"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:359
msgid "/FTP/_Options..."
msgstr "/FTP/_Seçenekler..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:362
msgid "/FTP/_Quit"
msgstr "/FTP/Çı_k"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:363
msgid "/_Local"
msgstr "/_Yerel"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:364
msgid "/Local/tearoff"
msgstr "/Yerel/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:365
msgid "/Local/Open _URL..."
msgstr "/Yerel/_URL Aç..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:366
msgid "/Local/Disconnect"
msgstr "/Yerel/Bağlantıyı Kes"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:367 src/gtk/gftp-gtk.c:373
msgid "/Local/sep"
msgstr "/Yerel/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:368
msgid "/Local/Change Filespec..."
msgstr "/Yerel/Dosya Türünü Değiştir..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:369
#, fuzzy
msgid "/Local/Show selected"
msgstr "/Yerel/Tümünü Seç"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:370
msgid "/Local/Select All"
msgstr "/Yerel/Tümünü Seç"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:371
msgid "/Local/Select All Files"
msgstr "/Yerel/Tüm Dosyaları Seç"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:372
msgid "/Local/Deselect All"
msgstr "/Yerel/Hiçbirini Seçme"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:374
#, fuzzy
msgid "/Local/Save Directory Listing..."
msgstr "/Yerel/Dizin Oluştur..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:375
msgid "/Local/Send SITE Command..."
msgstr "/Yerel/SITE Komutunu Gönder..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:376
msgid "/Local/Change Directory"
msgstr "/Yerel/Dizin Değiştir"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:377
msgid "/Local/Chmod..."
msgstr "/Yerel/Chmod..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:378
msgid "/Local/Make Directory..."
msgstr "/Yerel/Dizin Oluştur..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:379
msgid "/Local/Rename..."
msgstr "/Yerel/İsim Değiştir..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:380
msgid "/Local/Delete..."
msgstr "/Yerel/Sil..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:381
msgid "/Local/Edit..."
msgstr "/Yerel/Düzenle..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:382
msgid "/Local/View..."
msgstr "/Yerel/Görüntüle..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:383
msgid "/Local/Refresh"
msgstr "/Yerel/Tazele"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:384
msgid "/_Remote"
msgstr "/_Uzak"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:385
msgid "/Remote/tearoff"
msgstr "/Uzak/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:386
msgid "/Remote/Open _URL..."
msgstr "/Uzak/_URL Aç..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:388
msgid "/Remote/Disconnect"
msgstr "/Uzak/Bağlantıyı Kes"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:390 src/gtk/gftp-gtk.c:396
msgid "/Remote/sep"
msgstr "/Uzak/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:391
msgid "/Remote/Change Filespec..."
msgstr "/Uzak/Dosya Türünü Değiştir..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:392
#, fuzzy
msgid "/Remote/Show selected"
msgstr "/Yerel/Tümünü Seç"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:393
msgid "/Remote/Select All"
msgstr "/Uzak/Tümünü Seç"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:394
msgid "/Remote/Select All Files"
msgstr "/Uzak/Tüm Dosyaları Seç"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:395
msgid "/Remote/Deselect All"
msgstr "/Uzak/Hiçbirini Seçme"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:397
#, fuzzy
msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
msgstr "/Uzak/Dizin Oluştur..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:398
msgid "/Remote/Send SITE Command..."
msgstr "/Uzak/SITE Komutu Gönder..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:399
msgid "/Remote/Change Directory"
msgstr "/Uzak/Dizin Değiştir"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:400
msgid "/Remote/Chmod..."
msgstr "/Uzak/Chmod..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:401
msgid "/Remote/Make Directory..."
msgstr "/Uzak/Dizin Oluştur..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:402
msgid "/Remote/Rename..."
msgstr "/Uzak/Yeniden İsimlendir..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:403
msgid "/Remote/Delete..."
msgstr "/Uzak/Sil..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:404
msgid "/Remote/Edit..."
msgstr "/Uzak/Düzenle..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:405
msgid "/Remote/View..."
msgstr "/Uzak/Görüntüle..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:406
msgid "/Remote/Refresh"
msgstr "/Uzak/Tazele"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:407
msgid "/_Bookmarks"
msgstr "/_Yer İmleri"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:408
msgid "/Bookmarks/tearoff"
msgstr "/Yer İmleri/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:409
msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
msgstr "/Yer İmleri/Ekle"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:411
msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
msgstr "/Yer İmleri/Düzenle"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:412
msgid "/Bookmarks/sep"
msgstr "/Yer İmleri/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:413
msgid "/_Transfers"
msgstr "/_Aktarma"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:414
msgid "/Transfers/tearoff"
msgstr "/Aktarma/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:415
msgid "/Transfers/Start Transfer"
msgstr "/Aktarma/Başla"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:416
msgid "/Transfers/Stop Transfer"
msgstr "/Aktarma/Bitir"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:418 src/gtk/gftp-gtk.c:426
msgid "/Transfers/sep"
msgstr "/Aktarma/sep"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:419
msgid "/Transfers/Skip Current File"
msgstr "/Aktarma/Güncel Dosyayı Geç"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:420
msgid "/Transfers/Remove File"
msgstr "/Aktarma/Dosyayı Sil"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:422
msgid "/Transfers/Move File _Up"
msgstr "/Aktarma/Dosyaları _Yukarı Taşı"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:424
msgid "/Transfers/Move File _Down"
msgstr "/Aktarma/Dosyaları _Aşağı Taşı"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:427
msgid "/Transfers/Retrieve Files"
msgstr "/Aktarma/Dosyaları Al"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:428
msgid "/Transfers/Put Files"
msgstr "/Aktarma/Dosyaları Koy"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:429
msgid "/L_ogging"
msgstr "/_Kayıt"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:430
msgid "/Logging/tearoff"
msgstr "/Kayıt/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:431
msgid "/Logging/Clear"
msgstr "/Kayıt/Temizle"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:432
msgid "/Logging/View log..."
msgstr "/Kayıt/Kaydı görüntüle..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:433
msgid "/Logging/Save log..."
msgstr "/Kayıt/Kaydı kaydet..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:434
msgid "/Tool_s"
msgstr "/_Araçlar"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:435
msgid "/Tools/tearoff"
msgstr "/Araçlar/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:436
msgid "/Tools/Compare Windows"
msgstr "/Araçlar/Pencereleri Karşılaştır"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:437
msgid "/Tools/Clear Cache"
msgstr "/Araçlar/Önbelleği Temizle"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:438
msgid "/_Help"
msgstr "/_Yardım"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:439
msgid "/Help/tearoff"
msgstr "/Yardım/tearoff"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:440
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Yardım/Hakkında..."

#: src/gtk/gftp-gtk.c:551
msgid "Host: "
msgstr "Makina: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:566
msgid "Port: "
msgstr "Port: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:581
msgid "User: "
msgstr "Kullanıcı: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:596
msgid "Pass: "
msgstr "Parola: "

#: src/gtk/gftp-gtk.c:727
msgid "Size"
msgstr "Büyüklük"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:730
msgid "Date"
msgstr "Tarih"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:731
msgid "Attribs"
msgstr "Özellikler"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/misc-gtk.c:871 src/gtk/misc-gtk.c:939
msgid "Connect"
msgstr "Bağlan"

#: src/gtk/gftp-gtk.c:971
msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
msgstr "Hata: Bağlantı kurmak için bir makine adı vermelisiniz\n"

#: src/gtk/menu-items.c:66 src/gtk/menu-items.c:96
msgid "OpenURL"
msgstr "URLAç"

#: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:104
msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "OpenURL: İşlem iptal edildi... bir dizi girmelisiniz\n"

#: src/gtk/menu-items.c:128
msgid "Connect via URL"
msgstr "URL üzerinden bağlan"

#: src/gtk/menu-items.c:128
msgid "Enter ftp url to connect to"
msgstr "Bağlanılacak ftp url'sini verin"

#: src/gtk/menu-items.c:160
msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr ""

#: src/gtk/menu-items.c:198 src/gtk/menu-items.c:201
msgid "Change Filespec"
msgstr "Dosya Tipini Değiştir"

#: src/gtk/menu-items.c:201
msgid "Enter the new file specification"
msgstr "Yeni dosya tipini girin"

#: src/gtk/menu-items.c:231 src/gtk/menu-items.c:636 src/gtk/menu-items.c:692
#: src/gtk/view_dialog.c:70 src/gtk/view_dialog.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
msgstr "gFTP Uyarısı: %s dosyası yazmak için açılamadı: %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:281
#, fuzzy
msgid "Save Directory Listing"
msgstr "Dizin listesi alınıyor"

#: src/gtk/menu-items.c:398
msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "SITE: İşlem iptal edildi..\n"

#: src/gtk/menu-items.c:417 src/gtk/menu-items.c:420
msgid "Site"
msgstr "Adres"

#: src/gtk/menu-items.c:420
msgid "Enter site-specific command"
msgstr "Uzaktaki sistemde çalıştırılacak komutu girin"

#: src/gtk/menu-items.c:440 src/gtk/menu-items.c:474
msgid "Chdir"
msgstr "Chdir"

#: src/gtk/menu-items.c:659 src/gtk/menu-items.c:715
#, c-format
msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
msgstr "Hata: %s'e yazılamadı: %s\n"

#: src/gtk/menu-items.c:725
#, c-format
msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
msgstr "Kayıt %s dosyasına başarıyla yazıldı\n"

#: src/gtk/menu-items.c:737
msgid "Save Log"
msgstr "Kaydı Kaydet"

#: src/gtk/menu-items.c:773
#, c-format
msgid ""
"Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
"either %s or in %s"
msgstr "COPYING dosyası bulunamadı. %s ya da %s içinde bulunduğuna emin olun."

#: src/gtk/menu-items.c:777 src/gtk/menu-items.c:782
msgid "About gFTP"
msgstr "gFTP Hakkında"

#: src/gtk/menu-items.c:813
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
"Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Telif Hakkı (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
"Ev sayfası: http://www.gftp.org/\n"
"Logo: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"

#: src/gtk/menu-items.c:826
msgid "About"
msgstr "Hakkında"

#: src/gtk/menu-items.c:875
msgid "License Agreement"
msgstr "Lisans Sözleşmesi"

#: src/gtk/menu-items.c:881 src/gtk/view_dialog.c:314
msgid "  Close  "
msgstr "  Kapat  "

#: src/gtk/menu-items.c:963
msgid "Compare Windows"
msgstr "Pencereleri Karşılaştır"

#: src/gtk/misc-gtk.c:190
msgid "Refresh"
msgstr "Tazele"

#: src/gtk/misc-gtk.c:257
msgid "All Files"
msgstr "Tüm Dosyalar"

#: src/gtk/misc-gtk.c:263
msgid "] (Cached) ["
msgstr "] (Bellekten) ["

#: src/gtk/misc-gtk.c:277
msgid "Not connected"
msgstr "Bağlı değil"

#: src/gtk/misc-gtk.c:387
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s\n"
msgstr "%s dosyası açılırken hata: %s\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:477
#, c-format
msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
msgstr "%s: Uzak makinaya bağlantı yapılmadı\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:484
#, c-format
msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
msgstr "%s: Bu özellik kullanılan protokol ile uyumsuzdur\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:492
#, c-format
msgid "%s: You must only have one item selected\n"
msgstr "%s: Sadece tek öğe seçmelisiniz\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:499
#, c-format
msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
msgstr "%s: En az tek öğe seçmelisiniz\n"

#: src/gtk/misc-gtk.c:868 src/gtk/misc-gtk.c:936
msgid "Change"
msgstr "Değiştir"

#: src/gtk/misc-gtk.c:874 src/gtk/misc-gtk.c:942 src/gtk/rename_dialog.c:109
#: src/gtk/rename_dialog.c:121
msgid "Rename"
msgstr "Yeniden İsimlendir"

#: src/gtk/misc-gtk.c:933 src/gtk/options_dialog.c:386
msgid "Add"
msgstr "Ekle"

#: src/gtk/misc-gtk.c:959
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "  İptal   "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1029
#, fuzzy
msgid "  Yes  "
msgstr "  Kapat  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1039
#, fuzzy
msgid "  No  "
msgstr "  Dur  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1079
msgid "Getting directory listings"
msgstr "Dizin listesi alınıyor"

#: src/gtk/misc-gtk.c:1099
msgid "  Stop  "
msgstr "  Dur  "

#: src/gtk/misc-gtk.c:1109
#, c-format
msgid ""
"Received %ld directories\n"
"and %ld files"
msgstr ""
"%ld dizin ve\n"
"%ld dosya alındı."

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:87
msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "Mkdir: İşlem iptal edildi. Bir dizge girmelisiniz\n"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:108
msgid "Mkdir"
msgstr "Mkdir"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:112
msgid "Make Directory"
msgstr "Dizin Oluştur"

#: src/gtk/mkdir_dialog.c:112
msgid "Enter name of directory to create"
msgstr "Oluşturulacak dizinin adını girin"

#: src/gtk/options_dialog.c:77 src/gtk/options_dialog.c:83
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"

#: src/gtk/options_dialog.c:360 src/gtk/options_dialog.c:582
msgid "Netmask"
msgstr "Ağ maskesi"

#: src/gtk/options_dialog.c:366
msgid "Local Hosts"
msgstr "Yerel Makinalar"

#: src/gtk/options_dialog.c:393 src/gtk/view_dialog.c:105
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"

#: src/gtk/options_dialog.c:497
msgid "Edit Host"
msgstr "Makinayı Düzenle"

#: src/gtk/options_dialog.c:497
msgid "Add Host"
msgstr "Makina Ekle"

#: src/gtk/options_dialog.c:529 src/gtk/options_dialog.c:620
msgid "Domain"
msgstr "Alan"

#: src/gtk/options_dialog.c:549
msgid "Network Address"
msgstr "Ağ Adresi"

#: src/gtk/rename_dialog.c:88
msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
msgstr "İsimlendir: İşlem iptal edildi... Hatalı giriş\n"

#: src/gtk/rename_dialog.c:119
#, c-format
msgid "What would you like to rename %s to?"
msgstr "%s dosyasını hangi isme dönüştürmek istiyorsunuz?"

#: src/gtk/transfer.c:72
msgid "Receiving file names..."
msgstr "Dosya isimleri alınıyor..."

#: src/gtk/transfer.c:241 src/gtk/transfer.c:1220
msgid "Connecting..."
msgstr "Bağlanıyor..."

#: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1116 src/gtk/transfer.c:1127
msgid "Enter Password"
msgstr "Parolayı Girin"

#: src/gtk/transfer.c:252 src/gtk/transfer.c:1117 src/gtk/transfer.c:1128
msgid "Please enter your password for this site"
msgstr "Bu adres için parolanızı girin"

#: src/gtk/transfer.c:343
#, c-format
msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
msgstr "Yeniden bağlantı kurmak için %d saniye bekleniyor\n"

#: src/gtk/transfer.c:388
msgid "Transfer Files"
msgstr "Dosyaları Aktar"

#: src/gtk/transfer.c:396
msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
msgstr "Dosyaları Al: Uzaktaki sisteme bağlantı yok\n"

#: src/gtk/transfer.c:639
msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
msgstr "Hata: Uzak makine bağlantıyı kesti\n"

#: src/gtk/transfer.c:700
#, c-format
msgid "Could not download %s from %s\n"
msgstr "%s dosyası %s'den alınamadı\n"

#: src/gtk/transfer.c:735
#, c-format
msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
msgstr "%s başarıyla aktarıldı (%.2f Kb/s)\n"

#: src/gtk/transfer.c:838 src/gtk/transfer.c:1018 src/gtk/transfer.c:1096
#: src/gtk/transfer.c:1433
msgid "Skipped"
msgstr "Atlandı"

#: src/gtk/transfer.c:842 src/gtk/transfer.c:1073 src/gtk/transfer.c:1100
msgid "Waiting..."
msgstr "Bekleniyor..."

#: src/gtk/transfer.c:927
#, c-format
msgid "Retrieving file names...%s bytes"
msgstr "Dosya isimleri alınıyor...%s bayt"

#: src/gtk/transfer.c:1021
msgid "Finished"
msgstr "Tamamlandı"

#: src/gtk/transfer.c:1053
#, c-format
msgid "Stopping the transfer of %s\n"
msgstr "%s dosyasının transferi durduruluyor\n"

#: src/gtk/transfer.c:1260
#, fuzzy, c-format
msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
msgstr "%%%d bitti, tahmini kalan süre %02d:%02d:%02d. (Dosya: %d/%d)"

#: src/gtk/transfer.c:1285
#, c-format
msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
msgstr "%s/%s dosya alındı. Hız: %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d süre kaldı"

#: src/gtk/transfer.c:1294
#, c-format
msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
msgstr "%s/%s dosya alındı, aktarım durakladı, bitiş süresi bilinmiyor"

#: src/gtk/transfer.c:1317 src/gtk/transfer.c:1339 src/gtk/transfer.c:1369
#: src/gtk/transfer.c:1403 src/gtk/transfer.c:1454 src/gtk/transfer.c:1514
msgid "There are no file transfers selected\n"
msgstr "Aktarılacak dosya seçilmedi\n"

#: src/gtk/transfer.c:1353
#, c-format
msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
msgstr "%s makinesi üzerindeki aktarım durduruluyor\n"

#: src/gtk/transfer.c:1386 src/gtk/transfer.c:1437
#, c-format
msgid "Skipping file %s on host %s\n"
msgstr "%s makinesi üzerindeki %s dosyası atlanıyor\n"

#: src/gtk/transfer.c:1578
msgid "Local Size"
msgstr "Yerel Büyüklük"

#: src/gtk/transfer.c:1579
msgid "Remote Size"
msgstr "Uzak Büyüklük"

#: src/gtk/transfer.c:1580
msgid "Action"
msgstr "İşlem"

#: src/gtk/transfer.c:1585
msgid "Download Files"
msgstr "Dosyaları İndir"

#: src/gtk/transfer.c:1585
msgid "Upload Files"
msgstr "Dosyaları Gönder"

#: src/gtk/transfer.c:1598
msgid ""
"The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
"Please select what you would like to do"
msgstr ""

#: src/gtk/transfer.c:1649 src/gtk/transfer.c:1688 src/gtk/transfer.c:1787
msgid "Overwrite"
msgstr "Üzerine yaz"

#: src/gtk/transfer.c:1654 src/gtk/transfer.c:1831
msgid "Skip"
msgstr "Atla"

#: src/gtk/transfer.c:1659 src/gtk/transfer.c:1694 src/gtk/transfer.c:1809
msgid "Resume"
msgstr "Devam et"

#: src/gtk/transfer.c:1700
msgid "Skip File"
msgstr "Dosyayı Atla"

#: src/gtk/transfer.c:1710
msgid "Select All"
msgstr "Tümünü Seç"

#: src/gtk/transfer.c:1716
msgid "Deselect All"
msgstr "Hiçbirisini Seçme"

#: src/gtk/transfer.c:1957
#, c-format
msgid "Error: Child %d returned %d\n"
msgstr "Hata: %d'den alınan: %d\n"

#: src/gtk/transfer.c:1960
#, c-format
msgid "Child %d returned successfully\n"
msgstr "%d başarıyla alındı\n"

#: src/gtk/transfer.c:1967
#, c-format
msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
msgstr "Hata: %s dosyası hakkında bilgi alınamadı: %s\n"

#: src/gtk/transfer.c:1972
#, c-format
msgid "File %s was not changed\n"
msgstr "%s değiştirilmedi\n"

#: src/gtk/transfer.c:1980
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File %s has changed.\n"
"Would you like to upload it?"
msgstr ""
"%s dosyası değişti.\n"
"Ne yapmak istiyorsunuz?"

#: src/gtk/transfer.c:1983
msgid "Edit File"
msgstr "Dosyayı Düzenle"

#: src/gtk/transfer.c:2065
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
msgstr ""
"Hata: Uzak makine %s bağlantıyı kesti. Azami yeniden deneme sayısına "
"ulaşıldı.\n"

#: src/gtk/transfer.c:2073
#, c-format
msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
msgstr ""
"Hata: Uzak makina %s bağlantıyı kesti. %d saniye içinde yeniden "
"bağlanılıyor.\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:43
msgid "View"
msgstr "Görüntüle"

#: src/gtk/view_dialog.c:55
#, c-format
msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
msgstr "Görüntüle: %s bir dizindir ve görüntülenemez.\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:111
msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
msgstr "Görüntüle: Seçenekler bölümünde bir düzenleyici belirtmelisiniz.\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:124
#, c-format
msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
msgstr "Düzenle: %s bir dizindir. Düzenlenemez.\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:192
#, c-format
msgid "Opening %s with %s\n"
msgstr "%s dosyası %s ile açılıyor\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:216
#, c-format
msgid "Viewing file %s\n"
msgstr "%s dosyası görüntüleniyor\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:223
#, c-format
msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
msgstr "Görüntüle: %s dosyası açılamadı: %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:392
#, c-format
msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
msgstr "Görüntüle: Başka süreç yaratılamıyor: %s\n"

#: src/gtk/view_dialog.c:395
#, c-format
msgid "Running program: %s %s\n"
msgstr "Çalışan program: %s %s\n"

#~ msgid "/Bookmarks/"
#~ msgstr "/Yer İmleri/"

#~ msgid "/Bookmarks/%s"
#~ msgstr "/Yerİmleri/%s"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Oluştur"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Evet"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Hayır"

#~ msgid "Don't Exit"
#~ msgstr "Çıkma"

#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Sırala"

#~ msgid "Sorting..."
#~ msgstr "Sıralanıyor..."

#~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
#~ msgstr "Hata: %s açılamadı: %s\n"

#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Gönder"

#~ msgid "Log file:"
#~ msgstr "Kayıt dosyası:"

#~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file"
#~ msgstr "Bu seçenek etkin ise gftp otomatik olarak dosyaya kayıt alacaktır."

#~ msgid "Bring up reconnect dialog"
#~ msgstr "Yeniden bağlan penceresi"

#~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
#~ msgstr "Giriş başarısız olursa yeniden bağlanma penceresini ekrana getirir"

#~ msgid "Confirm delete"
#~ msgstr "Silmeyi onayla"

#~ msgid "Confirm when deleting files"
#~ msgstr "Dosyaları silmeden önce onaylar"

#~ msgid "Preserve permissions"
#~ msgstr "İzinleri koru"

#~ msgid "Save geometry"
#~ msgstr "Boyutu kaydet"

#~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
#~ msgstr "Yeniden başlangıçta pencerenin boyutlarını hatırlar"

#~ msgid "Use cache"
#~ msgstr "Önbellek kullan"

#~ msgid "Do you want to use the cache?"
#~ msgstr "Önbellek kullanmak istiyor musunuz?"

#~ msgid "Connect timeout:"
#~ msgstr "Bağlantı zaman aşımı:"

#~ msgid "The max timeout for the connection"
#~ msgstr "Bağlantı için en yüksek zama naşımı:"

#~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
#~ msgstr "Bağlantı için en yüksek yazma ve okuma zaman aşımı"