Mercurial > gftp.yaz
view po/ne.po @ 754:ca202375e6cb
2006-6-22 Brian Masney <masneyb@gftp.org>
* src/gtk/bookmarks.c (new_item_entry) - fixed the title of the new item
dialog (closes #329660)
author | masneyb |
---|---|
date | Fri, 23 Jun 2006 01:24:28 +0000 |
parents | b463429f8c2f |
children | e80d006ad570 |
line wrap: on
line source
# translation of gftp.HEAD.po to Nepali # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005. # Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gftp.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-04 03:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-30 15:29+0545\n" "Last-Translator: Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>\n" "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=0)\n" #: lib/bookmark.c:38 #, c-format msgid "Invalid URL %s\n" msgstr "अमान्य युआरएल %s\n" #: lib/cache.c:50 lib/cache.c:64 lib/cache.c:77 #, c-format msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" msgstr "त्रुटि: क्याचे अनुक्रमणिका फाइलमा अमान्य रेखा %s\n" #: lib/cache.c:137 lib/fsp.c:537 lib/local.c:477 #, c-format msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "त्रुटि: निर्देशिका %s बनाउन सकिएन: %s\n" #: lib/cache.c:161 #, c-format msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" msgstr "त्रुटि: अस्थायी फाइल सृजना गर्न सकिएन: %s\n" #: lib/cache.c:183 lib/cache.c:232 lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:163 #: lib/local.c:102 lib/local.c:217 lib/rfc2068.c:259 lib/sshv2.c:1128 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s\n" msgstr "बन्द फाइल वर्णन गर्ने त्रुटि: %s\n" #: lib/cache.c:250 lib/fsp.c:128 lib/fsp.c:208 lib/local.c:136 lib/local.c:145 #: lib/local.c:192 #, c-format msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" msgstr "त्रुटि: फाइल %s मा खोज्न सकिएन: %s\n" #: lib/config_file.c:126 lib/config_file.c:133 lib/protocols.c:3000 #, c-format msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" msgstr "त्रुटि: स्थानिय फाइल %s खोल्न सकिएन: %s\n" #: lib/config_file.c:143 lib/protocols.c:2707 lib/sslcommon.c:486 #, c-format msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" msgstr "त्रुटि: सकेटमा लेख्न सकिएन: %s\n" #: lib/config_file.c:151 lib/protocols.c:2631 lib/sshv2.c:364 #: lib/sslcommon.c:439 #, c-format msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" msgstr "त्रुटि: सकेटबाट पढ्न सकिएन: %s\n" #: lib/config_file.c:183 lib/config_file.c:737 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" msgstr "जि एफ टि पि त्रुटि: खराब पृष्ठचिन्ह फाइल नाम %s\n" #: lib/config_file.c:192 #, c-format msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" msgstr "चेतावनी: मास्टर पृष्ठचिन्ह फाइल %s पत्ता लगाउन सकिएन\n" #: lib/config_file.c:203 lib/config_file.c:743 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" msgstr "जि एफ टि पि त्रुटि: पृष्ठचिन्ह फाइल %s खोल्न सकिएन: %s\n" #: lib/config_file.c:295 lib/config_file.c:317 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" msgstr "जि एफ टि पि चेतावनी: पृष्ठँचिन्ह फाइलमा रेखा %d नाघ्दैछ: %s\n" #: lib/config_file.c:347 #, c-format msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" msgstr "जि एफ टि पि चेतावनी: रेखा %d संग पर्याप्त तर्कहरू छैन\n" #: lib/config_file.c:505 msgid "" "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " "dont_use_proxy=network number/netmask" msgstr "यो भागले होस्ट स्थानिय सबनेटमा छ बर्णन गर्छ र प्रोक्सि सेवादायक (यदि उपलब्ध छ भने) वाक्यबाट बाहिर निस्कन जरूरी पर्दैन।" #: lib/config_file.c:508 msgid "" "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " "All arguments except the file extension are optional" msgstr "" "विस्तार=फाइल विस्तार:एक्स पि एम फाइल:ए एस सि आइ आइ वा बाइनरि (ए वा बि):दर्शक कार्यक्रम। टिपोट: " "फाइल विस्तार बाहेक सबै तर्कहरु विकल्प हुन्।" #: lib/config_file.c:587 lib/config_file.c:832 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" msgstr "जि एफ टि पि त्रुटि: खराब समायोजन फाइल नाम %s\n" #: lib/config_file.c:598 #, c-format msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "जि एफ टि पि त्रुटि: निर्देशिका %s बनाउन सकिएन: %s\n" #: lib/config_file.c:608 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" msgstr "जि एफ टि पि त्रुटि: मास्टर समायोजन फाइल %s पत्ता लगाउन सकिएन\n" #: lib/config_file.c:610 #, c-format msgid "Did you do a make install?\n" msgstr "के तपाईले स्थापना बनाउनु भएको थियो?\n" #: lib/config_file.c:619 lib/config_file.c:838 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" msgstr "जि एफ टि पि त्रुटि: समायोजन फाइल %s खोल्न सकिएन: %s\n" #: lib/config_file.c:658 #, c-format msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" msgstr "समायोजन फाइलमा रेखा %d मा व्याख्या गर्दा त्रुटि भएकोले अन्त्य भयो\n" #: lib/config_file.c:664 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" msgstr "जि एफ टि पि चेतावनी: समायोजन फाइलमा रेखा %d नाघ्दैछ: %s\n" #: lib/config_file.c:671 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" msgstr "जि एफ टि पि त्रुटि: खराब लग फाइल नाम %s\n" #: lib/config_file.c:677 #, c-format msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "जि एफ टि पि चेतावनी: लेख्नको लागी %s खोल्न सकिएन: %s\n" #: lib/config_file.c:732 msgid "" "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" msgstr "" "जि एफ टि पि को लागी पृष्ठचिन्ह। सर्वाधिकार (C) १९९८-२००३ ब्राइन मास्ने <masneyb@gftp." "org>. चेतावनी: तपाईले थप गर्नु भएको कुनै टिप्पणी अधिलेखन हुनेछ।" #: lib/config_file.c:733 msgid "" "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " "this, all passwords were stored in plaintext." msgstr "टिपोट: यो फाइल भित्र रहेको प्रवेशचिन्हलाई समातिन्छ। यो लघुगणक सुरक्षित छैन।यो भनेको तपाईको प्रवेशचिन्ह, जुन तपाईले फाइल सम्पादन गरिरहनु भएको बेला तपाईसंगै बसेको अरू व्यक्तिले सजिलै सम्झन सकिन्छ, यसलाई हटाउनु हो। यो भन्दा पहिले सबै प्रवेशचिन्हलाई सादापाठमा संग्रह गरिन्छ।" #: lib/config_file.c:845 msgid "" "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" msgstr "" "जि एफ टि पि को लागी समायोजन फाइल। सर्वाधिकार (C) १९९८-२००३ ब्राइन मास्ने <masneyb@gftp." "org>. चेतावनी: तपाईले थप गर्नु भएको कुनै टिप्पणी अधिलेखन हुनेछ।" "यदि त्यको टिप्पणीमा (*) प्रविष्ट छ भने, तपाईले त्यो जि एफ टि पि भित्र परिवर्तन गर्न सक्नु हुन्न।" #: lib/config_file.c:1209 lib/protocols.c:383 lib/protocols.c:455 #: lib/protocols.c:526 lib/rfc2068.c:545 lib/rfc2068.c:546 msgid "<unknown>" msgstr "<अज्ञात>" #: lib/config_file.c:1289 lib/config_file.c:1352 lib/config_file.c:1394 #: lib/config_file.c:1427 #, c-format msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" msgstr "घातक जि एफ टि पि त्रुटि: समायोजन विकल्प '%s' विश्वव्यापि ह्यास तालीकामा फेला परेन\n" #: lib/fsp.c:190 #, c-format msgid "Error: Cannot upload file %s\n" msgstr "त्रुटि: फाइल %s अपलोड गर्न सकिएन\n" #: lib/fsp.c:200 #, c-format msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" msgstr "त्रुटि: फाइल %s मा लेख्न सकिएन: %s\n" #: lib/fsp.c:238 #, c-format msgid "Error: Error closing file: %s\n" msgstr "त्रुटि: त्रुटि भएको बन्द फाइल: %s\n" #: lib/fsp.c:326 #, c-format msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" msgstr "एफ एस पि सेवादायक %s बाट खराब तरिकाले फाइल सुचि बनियो\n" #: lib/fsp.c:338 lib/fsp.c:339 lib/protocols.c:1541 lib/protocols.c:1542 #: lib/protocols.c:1583 lib/protocols.c:1584 lib/protocols.c:1647 #: lib/protocols.c:1654 lib/protocols.c:1730 lib/protocols.c:1731 #: lib/protocols.c:1767 msgid "unknown" msgstr "अज्ञात" #: lib/fsp.c:376 #, c-format msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n" msgstr "एफ एस पि निर्देशिका सुचि %s पाउन सकिएन: %s\n" #: lib/fsp.c:438 #, c-format msgid "Successfully changed directory to %s\n" msgstr "सफलतापुर्वक निर्देशिका %s मा परिवर्तन भयो\n" #: lib/fsp.c:448 #, c-format msgid "Could not change directory to %s\n" msgstr "निर्देशिका %s मा परिवर्तन भएन\n" #: lib/fsp.c:473 lib/fsp.c:502 lib/local.c:424 lib/local.c:447 #: src/gtk/transfer.c:260 src/gtk/view_dialog.c:328 #, c-format msgid "Successfully removed %s\n" msgstr "सफलतापूर्वक %s हटियो\n" #: lib/fsp.c:479 lib/local.c:430 #, c-format msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" msgstr "त्रुटि: निर्देशिका %s हटाउन सकिएन: %s\n" #: lib/fsp.c:508 lib/local.c:453 src/gtk/transfer.c:264 #: src/gtk/view_dialog.c:332 #, c-format msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" msgstr "त्रुटि: फाइल %s हटाउन सकिएन: %s\n" #: lib/fsp.c:530 lib/local.c:470 #, c-format msgid "Successfully made directory %s\n" msgstr "सफलतापूर्वक निर्देशिका %s बनियो\n" #: lib/fsp.c:565 lib/local.c:496 #, c-format msgid "Successfully renamed %s to %s\n" msgstr "सफलतापूर्वक %s %s मा पुन:नामाकरण गरियो\n" #: lib/fsp.c:577 lib/local.c:503 #, c-format msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "त्रुटि: %s %s मा पुन:नामाकरण गर्न सकिएन: %s\n" #: lib/ftps.c:157 msgid "" "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " "connection.\n" msgstr "एस एस एल समर्थन त्याग्ने सम्बन्धमा संकलन नभए देखि एफ टि पि एस समर्थन उपलब्ध छैन।\n" #: lib/https.c:91 msgid "" "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " "connection.\n" msgstr "एस एस एल समर्थन त्याग्ने सम्बन्धमा संकलन नभए देखि एच टि टि पि एस समर्थन उपलब्ध छैन।\n" #: lib/local.c:71 lib/local.c:407 #, c-format msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" msgstr "स्थानिय निर्देशिका %s मा परिवर्तन हुन सकिएन: %s\n" #: lib/local.c:85 lib/local.c:392 #, c-format msgid "Could not get current working directory: %s\n" msgstr "चालु काम गर्ने निर्देशिका पाउन सकिएन: %s\n" #: lib/local.c:183 #, c-format msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" msgstr "त्रुटि: स्थानिय फाइल %s काट्न सकिएन: %s\n" #: lib/local.c:347 #, c-format msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" msgstr "स्थानिय निर्देशिकाको सुचि %s पाउन सकिएन: %s\n" #: lib/local.c:384 #, c-format msgid "Successfully changed local directory to %s\n" msgstr "सफलतापूर्वक स्थानिय निर्देशिका %s मा परिवर्तन भयो\n" #: lib/local.c:520 #, c-format msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" msgstr "सफलतापूर्वक %s को शैलि %oमा परिवर्तन भयो\n" #: lib/local.c:527 #, c-format msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" msgstr "त्रुटि: %s को शैलि %o मा परिवर्तन हुन सकेन: %s\n" #: lib/local.c:623 msgid "local filesystem" msgstr "स्थानिय फाइल प्रणाली" #: lib/misc.c:401 #, c-format msgid "usage: gftp " msgstr "प्रयोग: जि एफ पि टि " #: lib/misc.c:401 lib/rfc2068.c:303 src/uicommon/gftpui.c:662 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:26 msgid "none" msgstr "केही छैन" #: lib/options.h:24 msgid "file" msgstr "फाइल" #: lib/options.h:24 msgid "size" msgstr "साईज" #: lib/options.h:25 msgid "user" msgstr "प्रयोगकर्ता" #: lib/options.h:25 msgid "group" msgstr "समूह" #: lib/options.h:26 msgid "datetime" msgstr "मितिसमय" #: lib/options.h:26 msgid "attribs" msgstr "गुण" #: lib/options.h:28 msgid "descending" msgstr "घट्दो क्रम" #: lib/options.h:28 msgid "ascending" msgstr "बददो क्रम" #: lib/options.h:34 msgid "General" msgstr "साधारण" #: lib/options.h:37 msgid "View program:" msgstr "दृष्य कार्यक्रम:" #: lib/options.h:38 msgid "" "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " "viewer will be used" msgstr "पूर्व निर्धारित कार्यक्रम फाइलहरू हेर्न प्रयोग गरिन्छ। यदि यो खाली छ भने, आन्तरिक फाइल दर्शक प्रयोग गरिन्छ।" #: lib/options.h:40 msgid "Edit program:" msgstr "कार्यक्रम सम्पादन:" #: lib/options.h:41 msgid "The default program used to edit files." msgstr "पूर्व निर्धारित कार्यक्रम फाइल सम्पादन गर्न प्रयोग गरिन्छ।" #: lib/options.h:42 msgid "Startup Directory:" msgstr "निर्देशिका थालनी गर्नु:" #: lib/options.h:44 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" msgstr "पूर्व निर्धारित निर्देशिका जि एफ टि पि थालनी गर्नुहोसमा जान्छ।" #: lib/options.h:45 msgid "Max Log Window Size:" msgstr "अधिकतम लगग विण्ड॒ आकार:" #: lib/options.h:47 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" msgstr "GTK+ पोर्टको लागि लग विण्डोको अधिकतम आकार बाइटसमा" #: lib/options.h:49 msgid "Remote Character Sets:" msgstr "दुर वर्ण मिलान:" #: lib/options.h:51 msgid "" "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " "messages to the current locale" msgstr "यो टाढाको सन्देशलाई हालको स्थानियमा परिवर्तन गर्न कोशिश हर्ने वर्ण समूहको अल्पविराम छिट्याउने सुचि हो।" #: lib/options.h:53 msgid "Remote LC_TIME:" msgstr "दुर LC_TIME:" #: lib/options.h:55 msgid "" "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " "be parsed properly in the directory listings." msgstr "यो दुर साईटको लागि LC_TIME को मान हो। त्यसैले मितिहरू निर्देशिका सुचिहरूमा राम्ररी व्याख्या गर्न सकिन्छ।" #: lib/options.h:57 msgid "Cache TTL:" msgstr "क्याचे टिटियल:" #: lib/options.h:60 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." msgstr "अन्त हुनु अगाडि क्याचे प्रविष्ट राख्न सेकेण्षको संख्या।" #: lib/options.h:63 msgid "Append file transfers" msgstr "फाइल स्थानान्तर जोड्नुहोस्" #: lib/options.h:65 msgid "Append new file transfers onto existing ones" msgstr "कुनै एउटा अवस्थित गरिएको मा नयाँ फाइल स्थानान्तर जोड्नुहोस्" #: lib/options.h:66 msgid "Do one transfer at a time" msgstr "एक चोटिमा एउटा स्थानान्तर गर्नुहोस्" #: lib/options.h:68 msgid "Do only one transfer at a time?" msgstr "एक चोटिमा एउटा मात्र स्थानान्तर गर्ने?" #: lib/options.h:69 msgid "Overwrite by Default" msgstr "पूर्वनिर्धारितद्वारा अधिलेखन" #: lib/options.h:72 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" msgstr "पूर्व निर्धारितद्वारा फाइल अधिलेखन गर्नुहोस् वा फाइल स्थानान्तर संक्षेपमा मिलाउनुहोस्" #: lib/options.h:74 msgid "Preserve file permissions" msgstr "फाइल अनुमतीहरू सुरक्षित पार्नुहोस्" #: lib/options.h:77 msgid "Preserve file permissions of transfered files" msgstr "स्थानान्तर गरिएका फाइलहरूको फाइल अनुमतीहरू सुरक्षित पार्नुहोस्" #: lib/options.h:79 msgid "Preserve file time" msgstr "फाइल समय सुक्षित पार्नुहोस्" #: lib/options.h:82 msgid "Preserve file times of transfered files" msgstr "स्थानान्तर गरिएका फाइलहरूको फाइल समय सुरक्षित पार्नुहोस्" #: lib/options.h:84 msgid "Refresh after each file transfer" msgstr "हरेक फाइल स्थानान्तर गरि सकेपछि पुन:ताजा गर्नुहोस्" #: lib/options.h:87 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" msgstr "हरेक फाइल स्थानान्तर गरि सकेपछि सुचि बाकस पुन:ताजा गर्नुहोस्" #: lib/options.h:89 msgid "Sort directories first" msgstr "निर्देशिकाहरू पहिला क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #: lib/options.h:92 msgid "Put the directories first then the files" msgstr "निर्देशिकाहरू पहिला राख्नुहोला त्यसपछि फाइलहरू राख्नुहोला" #: lib/options.h:93 msgid "Show hidden files" msgstr "लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्" #: lib/options.h:96 msgid "Show hidden files in the listboxes" msgstr "सुचि बाकसहरूमा लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्" #: lib/options.h:97 msgid "Show transfer status in title" msgstr "शीर्षकमा स्थानान्तर स्थिति देखाउनुहोस्" #: lib/options.h:99 msgid "Show the file transfer status in the titlebar" msgstr "शीर्षकबारमा फाइल स्थानान्तर स्थिति देखाउनुहोस्" #: lib/options.h:100 msgid "Start file transfers" msgstr "फाइल स्थानान्तर शुरु गर्नुहोस्" #: lib/options.h:102 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" msgstr "तिनिहरूले लाम पाउँने वित्तिकै फाइल स्थानान्तर स्वत शुरू भयो" #: lib/options.h:104 msgid "Allow manual commands in GUI" msgstr "जि यु आई मा हाते आदेशहरू अनुमति छ" #: lib/options.h:106 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" msgstr "जि यु आई मा हाते आदेशहरू प्रविष्ट गर्ने अनुमति छ (पाठ पोर्टको कार्य जस्तोमा)" #: lib/options.h:108 src/gtk/options_dialog.c:1023 #: src/gtk/options_dialog.c:1243 msgid "Network" msgstr "सञ्जाल" #: lib/options.h:110 msgid "Network timeout:" msgstr "सञ्जाल समय समाप्त:" #: lib/options.h:113 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." msgstr "संजाल आगत/प्रतिफल कुर्दा समय समाप्त भयो। यो एउटा मन कल्पित समय समाप्त होइन।" #: lib/options.h:115 msgid "Connect retries:" msgstr "पुन:कोशिश जडान:" #: lib/options.h:118 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" msgstr "स्वत पुन:कोशिश गर्नेको संख्या। यसलाई धेरै पटक पुन:कोशिश गर्न ० मा सेट गर्नुहोस्।" #: lib/options.h:120 msgid "Retry sleep time:" msgstr "सुत्ने समय पुन:प्रयास गर्नुहोस्:" #: lib/options.h:123 msgid "The number of seconds to wait between retries" msgstr "पुन:प्रयासको बिचमा पर्खनको लागि असंख्य सेकेण्ड" #: lib/options.h:124 msgid "Max KB/S:" msgstr "अधिकतम KB/S:" #: lib/options.h:127 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" msgstr "अधिकतम KB/s जुन एउटा फाइल स्थानान्तरले पाउन सक्छ। (असक्षम गर्न ० मा सेट गर्नुहोस्)" #: lib/options.h:129 msgid "Transfer Block Size:" msgstr "स्थानान्तर खण्ड आकार:" #: lib/options.h:132 msgid "" "The block size that is used when transfering files. This should be a " "multiple of 1024." msgstr "खण्ड आकार फाइल स्थानान्तर गर्दा प्रयोग गरिन्छ। यो १०२४ को गुणक हुनुपर्छ।" #: lib/options.h:135 msgid "Default Protocol:" msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रोटोकल:" #: lib/options.h:137 msgid "This specifies the default protocol to use" msgstr "यसले प्रयोग गर्नलाई पूर्व निर्धारित प्रोटोकोल बर्णन गर्दछ" #: lib/options.h:139 lib/options.h:142 msgid "Enable IPv6 support" msgstr "सक्षम IPv6 समर्थन" #: lib/options.h:147 msgid "" "This defines what will happen when you double click a file in the file " "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" msgstr "यसले फाइल सुचि बाकसहरूमा तपाईले फाइलमा दुइपटक क्लिक गर्दा के हुन्छ भनि बर्णन गर्दछ। ०=दृष्य फाइल १=सम्पादन फाइल २=स्थानान्तर फाइल" #: lib/options.h:150 msgid "The default width of the local files listbox" msgstr "स्थानिय फाइलहरूको सुचि बाकसको पूर्व निर्धारित चौडाइ" #: lib/options.h:153 msgid "The default width of the remote files listbox" msgstr "दुर फाइलहरूको सुचि बाकसको पूर्व निर्धारित चौडाइ" #: lib/options.h:156 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" msgstr "स्थानिय/दुर फाइलहरूको सुचि बाकसको पूर्व निर्धारित उचाई" #: lib/options.h:159 msgid "The default height of the transfer listbox" msgstr "स्थानान्तर सुचि बाकसको पूर्व निर्धारित उचाइ" #: lib/options.h:162 msgid "The default height of the logging window" msgstr "लगिङ्ग विण्डोको पूर्व निर्धारित उचाइ" #: lib/options.h:165 msgid "" "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " "have this column automagically resize." msgstr "स्थानान्तर विण्डोमा फाइलनाम स्तम्भको चौडाइ। यो स्तम्भलाई स्वत:जादुई तरिकाले पुन:आकार दिन यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्।" #: lib/options.h:173 lib/options.h:179 msgid "The default column to sort by" msgstr "क्रमबद्ध तरिकाले मिलाउन निर्देशिका स्तम्भ" #: lib/options.h:176 lib/options.h:182 msgid "Sort ascending or descending" msgstr "बददो क्रम वा घट्दो क्रम क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #: lib/options.h:186 lib/options.h:204 msgid "" "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "फाइल सुचिबाकसहरूमा फाइलनाम स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत:जादुई तरिकाले पुन:आकार दिन यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाइ असक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्।" #: lib/options.h:189 lib/options.h:207 msgid "" "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "फाइल सुचिबाकसहरूमा आकार स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत:जादुई तरिकाले पुन:आकार दिन यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाइ असक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्।" #: lib/options.h:192 lib/options.h:210 msgid "" "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "फाइल सुचिबाकसहरूमा प्रयोगकर्ता स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत:जादुई तरिकाले पुन:आकार दिन यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाइ असक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्।" #: lib/options.h:195 lib/options.h:213 msgid "" "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "फाइल सुचिबाकसहरूमा समुह स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत:जादुई तरिकाले पुन:आकार दिन यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाइ असक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्।" #: lib/options.h:198 lib/options.h:216 msgid "" "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "फाइल सुचिबाकसहरूमा मिति स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत:जादुई तरिकाले पुन:आकार दिन यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाइ असक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्।" #: lib/options.h:201 lib/options.h:219 msgid "" "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "फाइल सुचिबाकसहरूमा गुण स्तम्भको चौडाइ छ। यो स्तम्भलाई स्वत:जादुई तरिकाले पुन:आकार दिन यसलाई ० मा सेट गर्नुहोस्। यो स्तम्भलाइ असक्षम गर्न यसलाई -१ मा सेट गर्नुहोस्।" #: lib/options.h:222 msgid "The color of the commands that are sent to the server" msgstr "आदेशहरूको रंग जुन सेवादायकमा पठाइन्छ।" #: lib/options.h:225 msgid "The color of the commands that are received from the server" msgstr "आदेशहरूको रंग जुन सेवादायकबाट प्राप्त गरिन्छ।" #: lib/options.h:228 msgid "The color of the error messages" msgstr "त्रुटि भएका सन्देशहरूको रंग" #: lib/options.h:231 msgid "The color of the rest of the log messages" msgstr "लग सन्देशहरूको बाँकिको रंग" #: lib/options.h:237 lib/rfc959.c:40 msgid "FTP" msgstr "एफटिपि" #: lib/options.h:240 lib/options.h:242 msgid "FTPS" msgstr "एफटिपिएस" #: lib/options.h:245 lib/rfc2068.c:27 msgid "HTTP" msgstr "एचटिटिपि" #: lib/options.h:248 lib/options.h:250 msgid "HTTPS" msgstr "एचटिटिपिएस" #: lib/options.h:253 msgid "Local" msgstr "स्थानीय" #: lib/options.h:255 msgid "SSH2" msgstr "एसएसएच२" #: lib/options.h:257 src/gtk/bookmarks.c:886 msgid "Bookmark" msgstr "पृष्ठचिन्ह" #: lib/options.h:258 msgid "FSP" msgstr "एफएसपि" #: lib/protocols.c:225 #, c-format msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" msgstr "फाईल स्थानान्तर %.2f KB/s मा थिचियो\n" #: lib/protocols.c:379 #, c-format msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" msgstr "LC_TIME '%s' मा मिलाउदाँ त्रुटि भयो। '%s' को पछाडि झर्यो\n" #: lib/protocols.c:390 #, c-format msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" msgstr "क्याचेबाट निर्देशिका सुचि %s लोड हुंदैछ (LC_TIME=%s)\n" #: lib/protocols.c:400 #, c-format msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" msgstr "सेवादायकबाट निर्देशिका सुचि %s लोड हुंदैछ (LC_TIME=%s)\n" #: lib/protocols.c:454 lib/protocols.c:486 lib/protocols.c:525 #: lib/protocols.c:557 #, c-format msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" msgstr "वर्ण समुह %s बाट वर्ण समुह %s मा स्ट्रिङ '%s' बदलने क्रममा त्रुटि: %s\n" #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 #. for the GTK+ 2.x port #: lib/protocols.c:469 #, c-format msgid "Error converting string '%s' to UTF-8 from current locale: %s\n" msgstr "चालु स्थानियबाट स्ट्रिङ '%s' युटिएफ-८ मा बदल्ने क्रममा त्रुटि: %s\n" #. Don't use request->logging_function since the strings must be in UTF-8 #. for the GTK+ 2.x port #: lib/protocols.c:540 #, c-format msgid "Error converting string '%s' to current locale from UTF-8: %s\n" msgstr "युटिएफ-८ बाट चालु स्थानियमा स्ट्रिङ '%s' बदल्ने क्रममा त्रुटि: %s\n" #: lib/protocols.c:629 #, c-format msgid "" "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " "match the current directory (%s)\n" msgstr "चेतावनी: फाइल '%s' को धर्के बाटो बन्द छ। धर्के बाटो (%s) चालु निर्देशिका (%s) संग जोडा मिलेन\n" #: lib/protocols.c:647 #, c-format msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" msgstr "त्रुटि: क्याचेमा लेख्न सकिएन: %s\n" #: lib/protocols.c:680 #, c-format msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" msgstr "त्रुटि: पृष्ठचिन्ह %s फेला पार्न सकिएन\n" #: lib/protocols.c:687 #, c-format msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" msgstr "पृष्ठचिन्हमा त्रुटि: प्रविष्ट गरिएको पृष्ठचिन्ह %s मा होस्टनाम छैन\n" #: lib/protocols.c:826 lib/protocols.c:853 #, c-format msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" msgstr "प्रोटोकोल '%s' ले अहिले समर्थन गरिराखेको छैन।\n" #: lib/protocols.c:1167 lib/protocols.c:1182 lib/protocols.c:2214 #: lib/protocols.c:2324 #, c-format msgid "Looking up %s\n" msgstr "%s हेर्दै\n" #: lib/protocols.c:1173 lib/protocols.c:1188 lib/protocols.c:2219 #: lib/protocols.c:2329 #, c-format msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" msgstr "होस्टनाम %s हेर्न सकिएन: %s\n" #: lib/protocols.c:2237 #, c-format msgid "Failed to create a socket: %s\n" msgstr "सकेट सृजना गर्न असफल: %s\n" #: lib/protocols.c:2243 lib/protocols.c:2346 #, c-format msgid "Trying %s:%d\n" msgstr "%s कोशिश गर्दै:%d\n" #: lib/protocols.c:2248 lib/protocols.c:2353 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: %s\n" msgstr "%s मा जोड्न सकिएन: %s\n" #: lib/protocols.c:2283 lib/rfc959.c:640 #, c-format msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" msgstr "IPv4 सकेट सृजना गर्न सकिएन: %s\n" #: lib/protocols.c:2307 lib/sshv2.c:1046 #, c-format msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" msgstr "सेवा नाम %s/tcp हेर्न सकिएन। कृपया तपाईको सेवा फाइलहरू जाँच्नुहोस्\n" #: lib/protocols.c:2369 lib/protocols.c:3009 lib/rfc959.c:649 lib/rfc959.c:826 #, c-format msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" msgstr "त्रुटि: exec झण्डामा बन्द गर्नुहोस् सेट गर्न सकिएन: %s\n" #: lib/protocols.c:2376 #, c-format msgid "Connected to %s:%d\n" msgstr "%s मा सम्पर्क भयो:%d\n" #: lib/protocols.c:2607 lib/protocols.c:2682 lib/sshv2.c:355 #, c-format msgid "Connection to %s timed out\n" msgstr "%s समाप्त समयमा जोड्नु\n" #: lib/protocols.c:2750 #, c-format msgid "Cannot get socket flags: %s\n" msgstr "सकेट झन्डा पाउन सकिएन: %s\n" #: lib/protocols.c:2764 #, c-format msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" msgstr "रोक्का नभएकोमा सकेट सेट गर्न सकिएन: %s\n" #: lib/protocols.c:2899 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" msgstr "त्रुटि: दुर साइट %s सम्पर्क बिच्छेद भयो। अधिकतम पुन:कोशिश पुग्यो...दिदैंछ\n" #: lib/protocols.c:2907 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" msgstr "त्रुटि: दुर साइट %s सम्पर्क बिच्छेद भयो। के %d सेकेण्डमा पुन:सम्पर्क हुन्छ\n" #: lib/pty.c:297 #, c-format msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" msgstr "मुख्य pty %s खोल्न सकिएन: %s\n" #: lib/pty.c:305 #, c-format msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" msgstr "सकेट जोडा सृजना गर्न सकिएन: %s\n" #: lib/pty.c:334 #, c-format msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" msgstr "त्रुटि: ssh कार्यान्वयन गर्न सकिएन: %s\n" #: lib/pty.c:350 #, c-format msgid "Cannot fork another process: %s\n" msgstr "अर्को प्रक्रिया फोर्क गर्न सकिएन: %s\n" #: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:47 msgid "Proxy hostname:" msgstr "प्रोक्सि होस्टनाम:" #: lib/rfc2068.c:32 lib/rfc959.c:49 msgid "Firewall hostname" msgstr "फायरवाल होस्टनाम" #: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:50 msgid "Proxy port:" msgstr "प्रोक्सि पोर्ट:" #: lib/rfc2068.c:35 lib/rfc959.c:52 msgid "Port to connect to on the firewall" msgstr "फायरवालमा पोर्ट जोड्न" #: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:53 msgid "Proxy username:" msgstr "प्रोक्सि प्रयोगकर्ता नाम:" #: lib/rfc2068.c:38 lib/rfc959.c:55 msgid "Your firewall username" msgstr "तपाईको फायरवाल प्रयोगकर्ता नाम" #: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:56 msgid "Proxy password:" msgstr "प्रोक्सि प्रवेश चिन्ह:" #: lib/rfc2068.c:41 lib/rfc959.c:58 msgid "Your firewall password" msgstr "तपाईको फायरवाल प्रवेश चिन्ह" #: lib/rfc2068.c:43 msgid "Use HTTP/1.1" msgstr "एचटिटिपि/१.१ प्रयोग गर्नुहोस्" #: lib/rfc2068.c:46 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" msgstr "के तपाई एचटिटिपि/१.१ वा एचटिटिपि/१.० प्रयोग गर्न चहानु हुन्छ" #: lib/rfc2068.c:150 lib/rfc2068.c:843 #, c-format msgid "" "Received wrong response from server, disconnecting\n" "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" msgstr "" "सेवादायकबाट गलत प्रतिक्रिया पाउँनु भयो, बिच्छेदन भयो\n" "टाढाको सेवादायकले फिर्ता पठाएको अमान्य टुक्राको आकार '%s'\n" #: lib/rfc2068.c:254 lib/rfc959.c:608 lib/sshv2.c:1123 #, c-format msgid "Disconnecting from site %s\n" msgstr "साईट %s बाट विच्छेदन हुंदैछ\n" #: lib/rfc2068.c:303 msgid "Starting the file transfer at offset " msgstr "अपसेटमा फाइल स्थानान्तर शुरू हुदैंछ " #: lib/rfc2068.c:324 #, c-format msgid "Cannot retrieve file %s\n" msgstr "फाइल %s पुन:प्राप्त गर्न सकिएन\n" #: lib/rfc2068.c:423 lib/sshv2.c:1205 msgid "Retrieving directory listing...\n" msgstr "निर्देशिका सुचि पुन:प्राप्त गर्दै...\n" #: lib/rfc2068.c:819 lib/sshv2.c:814 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" msgstr "सेवादायकबाट गलत प्रतिक्रिया पाउँनु भयो, बिच्छेदन भयो\n" #: lib/rfc959.c:27 msgid "SITE command" msgstr "SITE आदेश" #: lib/rfc959.c:28 msgid "user@host" msgstr "user@host" #: lib/rfc959.c:29 msgid "user@host:port" msgstr "user@host:पोर्ट" #: lib/rfc959.c:30 msgid "AUTHENTICATE" msgstr "प्रमाणीत गर्नुहोस्" #: lib/rfc959.c:31 msgid "user@host port" msgstr "user@host पोर्ट" #: lib/rfc959.c:32 msgid "user@host NOAUTH" msgstr "user@host प्रमाणीत नगरिएको" #: lib/rfc959.c:33 msgid "HTTP Proxy" msgstr "एचटिटिपि प्रोक्सि" #: lib/rfc959.c:34 msgid "Custom" msgstr "प्रचलित" #: lib/rfc959.c:43 msgid "Email address:" msgstr "इमेल ठेगाना:" #: lib/rfc959.c:45 msgid "" "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " "server as anonymous" msgstr "यो प्रवेश चिन्ह हो जुन बेनामीको रूपमा दुर एफटिपि मा जुन बेला पनि लग गरि प्रयोग गर्न सक्नु हुन्छ।" #: lib/rfc959.c:59 msgid "Proxy account:" msgstr "प्रोक्सि लेखा:" #: lib/rfc959.c:61 msgid "Your firewall account (optional)" msgstr "तपाईको फायरवाल ल खाव(ैकल्पिक )" #: lib/rfc959.c:63 msgid "Proxy server type:" msgstr "प्रोक्सि सेवादायक प्रकार:" #: lib/rfc959.c:66 #, no-c-format msgid "" "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " "can you type in %pu" msgstr "यसले तपाइको प्रोक्सि सेवादायकले कसरी हामीलाई भित्र छिर्न अपेक्षा गर्छ उल्लेख गर्दछ। तपाईले a % द्वारा जोड्नु भएको २ वटा वर्ण बदल्ने स्ट्रिङ उल्लेख गर्न सक्नु हुन्छ जुन उपयुक्त डाटासंग बदल्न सकिनेछ। पहिलो बर्ण या त प्रोक्सिको लागि प वा एफ टि पि सेवादायकको होस्टको लागि एच हुन सक्छ। दोस्रो वर्ण प (प्रयोगकर्ता), प (पास), ह (होस्ट), व (पोर्ट) वा ल (लेखा) हुनसक्छ। उदाहरणको लागी, प्रोक्सि प्रयोगकर्ता उल्लेख गर्न तपाइले %pu मा टाईप गर्न सक्नुहुन्छ।" #: lib/rfc959.c:69 msgid "Ignore PASV address" msgstr "PASV ठेगाना उपेक्षा गर्नुहोस्" #: lib/rfc959.c:72 msgid "" "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will " "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often " "needed for routers giving their internal rather then their external IP " "address in a PASV reply." msgstr "यदि यसलाई सक्रिय गर्नु भयो भने दुर एफ टि पि सेवादायकको पि ए एस भि आइ पि ठेगाना क्षेत्रलाई वेवास्ता गरिन्छ र यसको सट्टामा होस्टको आइ पि ठेगाना प्रयोग गरिन्छ। यो रुटरको लागी चाहिन्छ जसले पि ए एस भि जवाफ पठाउनेमा बाहिरिको सट्टा भित्रि आइ पि ठेगाना दिन्छ।" #: lib/rfc959.c:74 msgid "Passive file transfers" msgstr "निस्क्रिय फाइल स्थानान्तर" #: lib/rfc959.c:77 msgid "" "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " "attempt to connect to it." msgstr "यदि यसलाई सक्रिय भयो भने दुर एफ टि पि सेवादायकले डाटा जडानको लागि पोर्ट खोल्दछ। सामान्यतया यसलाई सक्रिय गर्नु नै राम्रो उपाय हुन्छ जबसम्म तपाई पुरानो एफ टि पि सेवादायक, जसले आधार दिंदैन, त्यसैसंग जोडिरहनु भएको छ। यदि यो निस्क्रिय भयो भने जि एफ टि पि ले ग्राहक पक्षमा एउटा पोर्ट खोल्दछ र दुर सेवादायकले यसलाई जोड्दछ।" #: lib/rfc959.c:79 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" msgstr "दुर सांकेतिक सम्बन्धहरू समाधान गर्नुहोस् (सूची -L)" #: lib/rfc959.c:82 msgid "" "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " "option to LIST" msgstr "दुर एफ टि पि सेवादायकले निर्देशिका सुचिमा प्रणाली सम्बन्ध समाधान गर्न कोशिश गर्दछ। सामान्यतया यसलाई सक्रिय छाड्नु नै राम्रो उपाय हो। यसलाई निष्क्रिय गर्ने मात्र समय यदि दुर एफ टि पि सेवादायकले सुचि मा -सु विकल्पलाई आधार दिंदैन।" #: lib/rfc959.c:84 msgid "Transfer files in ASCII mode" msgstr "ए एस सि आई आई शैलीमा फाइलहरू स्थानान्तर गर्नुहोस्" #: lib/rfc959.c:87 msgid "" "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " "this." msgstr "यदि तपाईले विण्डोबाट युनिक्स बाकस वा युनिक्स बाकसबाट विण्डोमा पाठ फाइल स्थानान्तर गर्दै हुनु हुन्छ भने तपाईले यसलाई सक्रिय गर्नु पर्दछ। हरेक प्रणलीले पाठ फाइलको लागि नयाँ रेखाहरू विभिन्न प्रकारले प्रतिनिधित्व गर्दछ। यदि तपाइले युनिक्सबाट युनिक्समा पठाउदै हुनुहुन्छ भने यसलाई बन्द गर्नु नै सुरक्षित हुन्छ। यदि तपाईले बाइनरी डाटा डाउनलोड गर्दै हुनु हुन्छ भने तपाइले यसलाई निस्क्रिय गर्नुपर्छ।" #: lib/rfc959.c:322 lib/rfc959.c:331 lib/rfc959.c:342 lib/rfc959.c:789 #: lib/rfc959.c:1387 #, c-format msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" msgstr "सेवादायकबाट अमान्य प्रतिक्रिया '%c' प्राप्त भयो।\n" #: lib/rfc959.c:679 lib/rfc959.c:689 #, c-format msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" msgstr "पि ए एस भि प्रतिक्रिया '%s' मा आइ पि ठेगाना फेला पार्न सकिएन\n" #: lib/rfc959.c:715 #, c-format msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" msgstr "पि ए एस भि प्रतिक्रियामा आइ पि ठेगाना वेवास्ता गर्दैछ, %d.%d.%d.%d:%d मा सम्पर्क राख्दैछ\n" #: lib/rfc959.c:726 lib/rfc959.c:887 #, c-format msgid "Cannot create a data connection: %s\n" msgstr "डाटा सम्पर्क सृजान गर्न सकिएन: %s\n" #: lib/rfc959.c:738 lib/rfc959.c:759 lib/rfc959.c:912 #, c-format msgid "Cannot get socket name: %s\n" msgstr "सकेट नाम पाउन सकिएन: %s\n" #: lib/rfc959.c:749 lib/rfc959.c:902 #, c-format msgid "Cannot bind a port: %s\n" msgstr "पोर्ट बाध्न सकिएन: %s\n" #: lib/rfc959.c:768 lib/rfc959.c:921 #, c-format msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" msgstr "पोर्ट %d मा सुन्न सकिएन: %s\n" #: lib/rfc959.c:817 #, c-format msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" msgstr "IPv6 सकेट सृजना गर्न असफल: %s\n" #: lib/rfc959.c:837 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" msgstr "त्रुटि: यो IPv6 मार्फत हामी सम्पर्कमा छौं जस्तो देखिदैन। सम्पर्क त्यगदैछ।\n" #: lib/rfc959.c:865 lib/rfc959.c:874 #, c-format msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" msgstr "अमान्य इ पि एस भि प्रतिक्रिया '%s'\n" #: lib/rfc959.c:931 #, c-format msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" msgstr "स्थानिय सकेटको ठेगाना पाउन सकिएन: %s\n" #: lib/rfc959.c:1005 #, c-format msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" msgstr "सेवादायकबाट सम्पर्क स्वीकार गर्न सकिएन: %s\n" #: lib/rfc959.c:1542 msgid "total" msgstr "जम्मा" #: lib/rfc959.c:1544 #, c-format msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" msgstr "चेतावनी: सुचि %s व्याख्या गर्न सकिएन\n" #: lib/sshv2.c:28 msgid "SSH" msgstr "एस एस एच" #: lib/sshv2.c:31 msgid "SSH Prog Name:" msgstr "एस एस एच कार्यक्रमको नाम:" #: lib/sshv2.c:33 msgid "The path to the SSH executable" msgstr "एस एस एच को लागि बाटो कार्यान्वयन गर्न योग्य छ।" #: lib/sshv2.c:34 msgid "SSH Extra Params:" msgstr "एस एस एच अतिरिक्त परामिति:" #: lib/sshv2.c:36 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" msgstr "एस एस एच कार्यक्रममा पास हुन अतिरिक्त परामिति" #: lib/sshv2.c:38 msgid "Need SSH User/Pass" msgstr "एस एस एच प्रयोगकर्ता/पास आवश्यकता" #: lib/sshv2.c:41 msgid "Require a username/password for SSH connections" msgstr "एस एस एच सम्पर्कको लागि प्रयोगकर्ता नाम/प्रवेश चिन्हको आवश्यता पर्छ।" #: lib/sshv2.c:298 #, c-format msgid "Running program %s\n" msgstr "कार्यक्रम %s परिचालन भइरहेको छ\n" #: lib/sshv2.c:307 msgid "Enter passphrase for RSA key" msgstr "आर एस ए कुण्जको लागी गुज्रिएको वाक्य प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: lib/sshv2.c:308 msgid "Enter passphrase for key '" msgstr "कुण्जको लागी गुज्रिएको वाक्य प्रविष्ट गर्नुहोस् '" #: lib/sshv2.c:309 msgid "Password" msgstr "प्रवेशचिन्ह" #: lib/sshv2.c:310 msgid "password" msgstr "प्रवेशचिन्ह" #: lib/sshv2.c:414 msgid "(yes/no)?" msgstr "(हो/होइन)?" #: lib/sshv2.c:432 msgid "Enter PASSCODE:" msgstr "पासकोड प्रविष्ट गर्नुहोस्:" #: lib/sshv2.c:436 src/gtk/gtkui.c:118 src/gtk/transfer.c:554 #: src/gtk/transfer.c:564 msgid "Enter Password" msgstr "प्रवेशचिन्ह राख्नुहोला।" #: lib/sshv2.c:437 msgid "Enter SecurID Password:" msgstr "सुरक्षित आइ डि प्रवेशचिन्ह राक्नुहोस्:" #: lib/sshv2.c:487 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" msgstr "त्रुटि: गलत प्रवेशचिन्ह प्रविष्ट भयो\n" #: lib/sshv2.c:516 #, c-format msgid "%d: Protocol Initialization\n" msgstr "%d: प्रोटोकोल प्राथमिकिकरण\n" #: lib/sshv2.c:520 #, c-format msgid "%d: Protocol version %d\n" msgstr "%d: प्रोटोकोल संस्करण %d\n" #: lib/sshv2.c:529 #, c-format msgid "%d: Open %s\n" msgstr "%d: %s खोल्नुहोस्\n" #: lib/sshv2.c:534 #, c-format msgid "%d: Close\n" msgstr "%d: बन्द गर्नुहोस्\n" #: lib/sshv2.c:537 #, c-format msgid "%d: Open Directory %s\n" msgstr "%d: निर्देशिका %s खोल्नुहोस्\n" #: lib/sshv2.c:542 #, c-format msgid "%d: Read Directory\n" msgstr "%d: निर्देशिका पढ्नुहोस्\n" #: lib/sshv2.c:546 #, c-format msgid "%d: Remove file %s\n" msgstr "%d: फाइल %s मेट्नुहोस्\n" #: lib/sshv2.c:551 #, c-format msgid "%d: Make directory %s\n" msgstr "%d: निर्देशिका %s बनाउनुहोस्\n" #: lib/sshv2.c:556 #, c-format msgid "%d: Remove directory %s\n" msgstr "%d: निर्देशिका %s मेटाउनुहोस्\n" #: lib/sshv2.c:561 #, c-format msgid "%d: Realpath %s\n" msgstr "%d: वास्तविकबाटो %s\n" #: lib/sshv2.c:566 #, c-format msgid "%d: File attributes\n" msgstr "%d: फाइल बिशेषता\n" #: lib/sshv2.c:570 #, c-format msgid "%d: Stat %s\n" msgstr "%d: Stat %s\n" #: lib/sshv2.c:590 #, c-format msgid "%d: Chmod %s %o\n" msgstr "%d: Chmod %s %o\n" #: lib/sshv2.c:595 #, c-format msgid "%d: Utime %s %d\n" msgstr "%d: Utime %s %d\n" #: lib/sshv2.c:609 src/gtk/bookmarks.c:1045 src/gtk/bookmarks.c:1298 #: src/gtk/chmod_dialog.c:253 src/gtk/gtkui_transfer.c:368 #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 src/gtk/options_dialog.c:1208 #: src/gtk/options_dialog.c:1442 msgid "OK" msgstr "ठीक छ" #: lib/sshv2.c:612 msgid "EOF" msgstr "इ ओ एफ" #: lib/sshv2.c:615 msgid "No such file or directory" msgstr "यस्तो फाइल वा निर्देशिका छैन" #: lib/sshv2.c:618 msgid "Permission denied" msgstr "अनुमति निषेध" #: lib/sshv2.c:621 msgid "Failure" msgstr "असफल" #: lib/sshv2.c:624 msgid "Bad message" msgstr "खराब सन्देश" #: lib/sshv2.c:627 msgid "No connection" msgstr "सम्पर्क छैन" #: lib/sshv2.c:630 msgid "Connection lost" msgstr "सम्पर्क हरायो" #: lib/sshv2.c:633 msgid "Operation unsupported" msgstr "असमर्थन परिचालन" #: lib/sshv2.c:636 msgid "Unknown message returned from server" msgstr "सेवादायकबाट अज्ञात सन्देश फर्कियो" #: lib/sshv2.c:671 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big\n" msgstr "त्रुटि: सन्देश आकार %d निकै ठुलो छ\n" #: lib/sshv2.c:730 lib/sshv2.c:1225 lib/sshv2.c:1821 lib/sshv2.c:1959 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big from server\n" msgstr "त्रुटि: सेबादायकबाट सन्देश आकार %d निकै ठिलो छ\n" #: lib/sshv2.c:736 msgid "" "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " "error message from the remote server follows:\n" msgstr "सबै दुर सेवादायकसंग एस एस एच जडान प्रारम्भ गर्ने त्यहाँ एउटा त्रुटि छ। दुर सेवादायकबाट गलत सन्देश निम्न छन्:\n" #: lib/sshv2.c:1038 #, c-format msgid "Opening SSH connection to %s\n" msgstr "%s मा एस एस एच सम्पर्क खुल्दैछ\n" #: lib/sshv2.c:1090 #, c-format msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" msgstr "एस एस एच सेवादायक %s मा सफलतापूर्वक लग भयो\n" #: lib/sslcommon.c:31 msgid "SSL Engine" msgstr "एस एस एल ईन्जिन" #: lib/sslcommon.c:34 msgid "SSL Entropy File:" msgstr "एस एस एल ईनट्रोपि फाइल:" #: lib/sslcommon.c:36 msgid "SSL entropy file" msgstr "एस एस एल ईनट्रोपि फाइल" #: lib/sslcommon.c:37 msgid "Entropy Seed Length:" msgstr "इनट्रोपि बिउको लम्बाई:" #: lib/sslcommon.c:39 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" msgstr "एस एस एल इन्जिनसंग बिउ गर्नको लागि अधिकतम संख्यामा बाइटस्" #: lib/sslcommon.c:41 lib/sslcommon.c:43 msgid "Verify SSL Peer" msgstr "समान एस एस एल तुलना गर्नुहोस्" #: lib/sslcommon.c:107 #, c-format msgid "" "Error with certificate at depth: %i\n" "Issuer = %s\n" "Subject = %s\n" "Error %i:%s\n" msgstr "" "गहिराइमा प्रमाणपत्रसंग त्रुटि: %i\n" "प्रकाशक = %s\n" "विषय = %s\n" "त्रुटि %i:%s\n" #: lib/sslcommon.c:129 msgid "Cannot get peer certificate\n" msgstr "समान प्रमाणपत्र पाउन सकिएन\n" #: lib/sslcommon.c:188 #, c-format msgid "" "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " "connected to (%s). Aborting connection.\n" msgstr "त्रुटि: एस एस एल प्रमाणपत्र (%s) मा भएको होस्ट हामीले जडान गरेको (%s).होस्टसंग जोडा मिलेन। जडान त्यागदैछ।\n" #: lib/sslcommon.c:295 msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" msgstr "खुल्ला एस एस एल पुस्तकालय प्रारम्भक गर्न सकिएन\n" #: lib/sslcommon.c:310 msgid "Error loading default SSL certificates\n" msgstr "पूर्व निर्धारित एस एस एल प्रमाणपत्रहरू लोड गर्ने क्रममा त्रुटि\n" #: lib/sslcommon.c:322 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" msgstr "cipher सुचि मिलाउने क्रममा त्रुटि (मान्य ciphers होइन)\n" #: lib/sslcommon.c:342 lib/sslcommon.c:416 lib/sslcommon.c:464 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" msgstr "त्रुटि: एस एस एल इन्जिन प्रारम्भ भएको छैन\n" #: lib/sslcommon.c:359 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" msgstr "एस एस एल जडान मिलाउने क्रममा त्रुटि (बायो वस्तु)\n" #: lib/sslcommon.c:369 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" msgstr "एस एस एल जडान मिलाउने क्रममा त्रुटि (एस एस एल वस्तु)\n" #: lib/sslcommon.c:390 #, c-format msgid "Error with peer certificate: %s\n" msgstr "समान प्रमाणपत्रसंग त्रुटि: %s\n" #: src/uicommon/gftpui.c:91 #, c-format msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" msgstr "फेरि जोडिन किशिश गरून्जेल %d सेकेण्डलाई कुरिरहनु\n" #: src/uicommon/gftpui.c:101 msgid "Operation canceled\n" msgstr "परिचालन रद्द भयो\n" #: src/uicommon/gftpui.c:190 msgid "" ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">. यदि यस कार्यक्रमको बारेमा तपाईको केहि प्रश्न, टिप्पणी, वा सुझाव छ भने, " "कृपया खुल्ला रूपले मलाई उनिहरूलाई ईमेल गर्नुहोस्। तपाईले जहिले पनि मेरो वेबसाईट http://www.gftp.org/ बाट जि एफ टि पि को बारेमा भरखरैको नयाँ खबर फेला पार्न सक्नु हुन्छ।\n" #: src/uicommon/gftpui.c:191 msgid "" "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; for details, see the COPYING file\n" msgstr "" "जि एफ टि पि ABSOLUTELY NO WARRANTY संगै आउँदछ; विस्तृत विवरणको लागि, नक्कल फाइल हेर्नुहोस्। " "यो सफ्टवेयर सित्तैमा हो , र यो कुनै निश्चित अवस्थामा पुन:वितरण गर्न तपाईलाई स्वागत छ; विस्तृत विवरणको लागि, नक्कल फाइल हेर्नुहोस्।\n" #: src/uicommon/gftpui.c:193 src/gtk/menu-items.c:505 msgid "Translated by" msgstr "द्वारा रुपान्तरित" #: src/uicommon/gftpui.c:240 src/uicommon/gftpui.c:282 #: src/uicommon/gftpui.c:322 src/uicommon/gftpui.c:357 #: src/uicommon/gftpui.c:392 src/uicommon/gftpui.c:427 #: src/uicommon/gftpui.c:463 src/uicommon/gftpui.c:528 #: src/uicommon/gftpui.c:609 src/uicommon/gftpui.c:872 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" msgstr "त्रुटि: दुर साइटमा सम्पर्क भएको छैन\n" #: src/uicommon/gftpui.c:251 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" msgstr "प्रयोग: chmod <शैली> <फाइल>\n" #: src/uicommon/gftpui.c:292 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" msgstr "प्रयोग: पुन:नामाकरण <पुरानो नाम> <नयाँ नाम>\n" #: src/uicommon/gftpui.c:328 msgid "usage: delete <file>\n" msgstr "प्रयोग: मेट्नु <file>\n" #: src/uicommon/gftpui.c:363 msgid "usage: rmdir <directory>\n" msgstr "प्रयोग: rmdir <निर्देशिका>\n" #: src/uicommon/gftpui.c:398 msgid "usage: site <site command>\n" msgstr "प्रयोग: साइट <साइट आदेश>\n" #: src/uicommon/gftpui.c:433 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" msgstr "प्रयोग: mkdir <नयाँ निर्देशिका>\n" #: src/uicommon/gftpui.c:469 src/uicommon/gftpui.c:487 msgid "usage: chdir <directory>\n" msgstr "प्रयोग: chdir <निर्देशिका>\n" #: src/uicommon/gftpui.c:560 msgid "Invalid argument\n" msgstr "अमान्य तर्क\n" #: src/uicommon/gftpui.c:573 msgid "Clear the directory cache\n" msgstr "निर्देशिका क्याचे खाली गर्नुहोस्\n" #: src/uicommon/gftpui.c:662 msgid "usage: open " msgstr "प्रयोग: खोल्नुहोस् " #: src/uicommon/gftpui.c:733 msgid "usage: set [variable = value]\n" msgstr "प्रयोग: सेट [चल = मान]\n" #: src/uicommon/gftpui.c:747 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" msgstr "त्रुटि: चल %s मान्य समायोजन चल होइन।\n" #: src/uicommon/gftpui.c:754 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" msgstr "त्रुटि: चल %s जि एफ टि पि को पाठ पोर्टमा उपलब्ध छैन\n" #: src/uicommon/gftpui.c:836 msgid "" "Supported commands:\n" "\n" msgstr "" "सहयोगिक आदेशहरू:\n" "\n" #: src/uicommon/gftpui.c:879 #, c-format msgid "usage: %s <filespec>\n" msgstr "प्रयोग: %s <filespec>\n" #: src/uicommon/gftpui.c:964 msgid "about" msgstr "बारेमा" #: src/uicommon/gftpui.c:965 msgid "Shows gFTP information" msgstr "जि एफ टि पि जानकारी देखायो" #: src/uicommon/gftpui.c:966 msgid "ascii" msgstr "ए एस सि आइ आइ" #: src/uicommon/gftpui.c:967 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" msgstr "ए एस सि आइ आइ मा चालु फाइल फाइल स्थानान्तर शैली सेट गर्यो (एफ टि पि को लागि मात्र)" #: src/uicommon/gftpui.c:968 msgid "binary" msgstr "बाइनरी" #: src/uicommon/gftpui.c:969 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" msgstr "बाइनरीमा चालु फाइल फाइल स्थानान्तर शैली सेट गर्यो (एफ टि पि को लागि मात्र)" #: src/uicommon/gftpui.c:970 msgid "cd" msgstr "सिडि" #: src/uicommon/gftpui.c:971 src/uicommon/gftpui.c:973 msgid "Changes the remote working directory" msgstr "टाढाको काम गर्ने निर्देशिका परिवर्तन गर्यो" #: src/uicommon/gftpui.c:972 msgid "chdir" msgstr "chdir" #: src/uicommon/gftpui.c:974 msgid "chmod" msgstr "सिएचमोड" #: src/uicommon/gftpui.c:975 msgid "Changes the permissions of a remote file" msgstr "टाढाको फाइलको अनुमती परिवर्तन गर्यो" #: src/uicommon/gftpui.c:976 msgid "clear" msgstr "खाली गर्नुहोस्" #: src/uicommon/gftpui.c:977 msgid "Available options: cache" msgstr "उपलब्ध बिकल्पहरू: क्याचे" #: src/uicommon/gftpui.c:978 msgid "close" msgstr "बन्द गर्नुहोस्" #: src/uicommon/gftpui.c:979 msgid "Disconnects from the remote site" msgstr "टाढाको साईटबाट विच्छेदन गर्यो" #: src/uicommon/gftpui.c:980 msgid "delete" msgstr "मेट्नु" #: src/uicommon/gftpui.c:981 msgid "Removes a remote file" msgstr "टाढाको फाइल हटायो" #: src/uicommon/gftpui.c:982 msgid "dir" msgstr "निर्देशिका" #: src/uicommon/gftpui.c:983 src/uicommon/gftpui.c:1009 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" msgstr "चालु दुर निर्देशिकाको लागि निर्देशिका सुचि देखायो" #: src/uicommon/gftpui.c:984 msgid "get" msgstr "पाउनु" #: src/uicommon/gftpui.c:985 src/uicommon/gftpui.c:1011 msgid "Downloads remote file(s)" msgstr "दुरको फाइल(हरू) डाउनलोड गर्यो" #: src/uicommon/gftpui.c:986 msgid "help" msgstr "सहयोग" #: src/uicommon/gftpui.c:987 msgid "Shows this help screen" msgstr "यो सहयोग पर्दा देखायो" #: src/uicommon/gftpui.c:988 msgid "lcd" msgstr "आइ सि डि" #: src/uicommon/gftpui.c:989 src/uicommon/gftpui.c:991 msgid "Changes the local working directory" msgstr "स्थानिय काम गर्ने निर्देशिका परिवर्तन गर्यो" #: src/uicommon/gftpui.c:990 msgid "lchdir" msgstr "lch निर्देशिका" #: src/uicommon/gftpui.c:992 msgid "lchmod" msgstr "lchmod" #: src/uicommon/gftpui.c:993 msgid "Changes the permissions of a local file" msgstr "स्थानिय फाइलको अनुमतीहरू परिवर्तन गर्यो" #: src/uicommon/gftpui.c:994 msgid "ldelete" msgstr "आई मेट्नु" #: src/uicommon/gftpui.c:995 msgid "Removes a local file" msgstr "स्थानिय फाइल हटायो" #: src/uicommon/gftpui.c:996 msgid "ldir" msgstr "आइ निर्देशिका" #: src/uicommon/gftpui.c:997 src/uicommon/gftpui.c:999 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" msgstr "चालु स्थानिय निर्देशिकाको लागि निर्देशिका सुचि देखायो" #: src/uicommon/gftpui.c:998 msgid "lls" msgstr "एल एल एस" #: src/uicommon/gftpui.c:1000 msgid "lmkdir" msgstr "lmk निर्देशिका" #: src/uicommon/gftpui.c:1001 msgid "Creates a local directory" msgstr "स्थानिय निर्देशिका सृजना गर्यो" #: src/uicommon/gftpui.c:1002 msgid "lpwd" msgstr "lpwd" #: src/uicommon/gftpui.c:1003 msgid "Show current local directory" msgstr "चालु स्थानिय निर्देशिका देखाउनुहोस्" #: src/uicommon/gftpui.c:1004 msgid "lrename" msgstr "lre नाम" #: src/uicommon/gftpui.c:1005 msgid "Rename a local file" msgstr "स्थानिय फाइल पुन:नामाकरण" #: src/uicommon/gftpui.c:1006 msgid "lrmdir" msgstr "lrm निर्देशिका" #: src/uicommon/gftpui.c:1007 msgid "Remove a local directory" msgstr "स्थानिय निर्देशिका हटाउनुहोस्" #: src/uicommon/gftpui.c:1008 msgid "ls" msgstr "आइ एस" #: src/uicommon/gftpui.c:1010 msgid "mget" msgstr "एम पाउनु" #: src/uicommon/gftpui.c:1012 msgid "mkdir" msgstr "एम के निर्देशिका" #: src/uicommon/gftpui.c:1013 msgid "Creates a remote directory" msgstr "टाढाको निर्देशिका सृजना गर्यो" #: src/uicommon/gftpui.c:1014 msgid "mput" msgstr "m राख्नु" #: src/uicommon/gftpui.c:1015 src/uicommon/gftpui.c:1019 msgid "Uploads local file(s)" msgstr "स्थानिय फाइल(हरू) अपलोड गर्यो" #: src/uicommon/gftpui.c:1016 msgid "open" msgstr "खोल" #: src/uicommon/gftpui.c:1017 msgid "Opens a connection to a remote site" msgstr "दुर साइटमा सम्पर्क खुल्यो" #: src/uicommon/gftpui.c:1018 msgid "put" msgstr "राख्नुहोस्" #: src/uicommon/gftpui.c:1020 msgid "pwd" msgstr "पि डब्लु डि" #: src/uicommon/gftpui.c:1021 msgid "Show current remote directory" msgstr "चालु टाढाको निर्देशिका देखाउनुहोस्" #: src/uicommon/gftpui.c:1022 msgid "quit" msgstr "अन्त्य" #: src/uicommon/gftpui.c:1023 msgid "Exit from gFTP" msgstr "जि एफ टि पि बाट बाहिर" #: src/uicommon/gftpui.c:1024 msgid "rename" msgstr "पुन:नामाकरण" #: src/uicommon/gftpui.c:1025 msgid "Rename a remote file" msgstr "टाढाको फाइललाई पुन: नामाकरण गर्नुहोस्" #: src/uicommon/gftpui.c:1026 msgid "rmdir" msgstr "टाढाको निर्देशिका" #: src/uicommon/gftpui.c:1027 msgid "Remove a remote directory" msgstr "टाढाको निर्देशिका हटाऊनुहोस्" #: src/uicommon/gftpui.c:1028 msgid "set" msgstr "सेट" #: src/uicommon/gftpui.c:1029 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" msgstr "समायोजन फाइल चलहरू देखाउनुहोस्। तपाईले var=val सेट द्वारा पनि चलहरू सेट गर्न सक्नु हुन्छ।" #: src/uicommon/gftpui.c:1031 msgid "site" msgstr "साइट" #: src/uicommon/gftpui.c:1032 msgid "Run a site specific command" msgstr "साईट उल्लेख गरिएको आदेश परिचालन गर्नुहोस्" #: src/uicommon/gftpui.c:1122 msgid "Error: Command not recognized\n" msgstr "त्रुटि: आदेश चिनिएन\n" #: src/uicommon/gftpui.c:1375 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" msgstr "त्रुटि: स्थानान्तर गर्ने कोशिश पछि दुर साइट बिच्छेदन भयो\n" #: src/uicommon/gftpui.c:1443 #, c-format msgid "Could not download %s from %s\n" msgstr "%s बाट %s डाउनलोड हुन सकेन\n" #: src/uicommon/gftpui.c:1467 #, c-format msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" msgstr "%s %.2f KB/s मा सफलतापूर्वक स्थानान्तर भयो\n" #: src/uicommon/gftpui.c:1474 #, c-format msgid "There was an error transfering the file %s" msgstr "फाइल %s स्थानान्तर गर्ने क्रममा त्रुटि" #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/dnd.c:122 src/gtk/gftp-gtk.c:213 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1063 src/gtk/misc-gtk.c:512 src/gtk/misc-gtk.c:520 #, c-format msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" msgstr "%s: केहि गर्नु भन्दा पहिले कृपया रोक्नुहोस् बटनमा हिर्काउनुहोस्\n" #: src/gtk/bookmarks.c:41 msgid "Run Bookmark" msgstr "पृष्ठचिन्ह परिचालन गर्नुहोस्" #: src/gtk/bookmarks.c:71 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" msgstr "पृष्ठचिन्ह थप्नुहोस्: पृष्ठचिन्हको लागि तपाईले नाम प्रविष्ट गर्नुपर्छ\n" #: src/gtk/bookmarks.c:78 #, c-format msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" msgstr "पृष्ठचिन्ह थप्नुहोस्: पृष्ठचिन्ह %s थप्न सकिएन किनभने त्यो नाम पहिले नै अवस्थित छ\n" #: src/gtk/bookmarks.c:135 src/gtk/bookmarks.c:146 msgid "Add Bookmark" msgstr "पृष्ठचिन्ह थप्नुहोस्" #: src/gtk/bookmarks.c:142 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" msgstr "पृष्ठचिन्ह थप्नुहोस्: तपाईले होस्टनाम प्रविष्ट गर्नुपर्छ\n" #: src/gtk/bookmarks.c:146 msgid "" "Enter the name of the bookmark you want to add\n" "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" "(ex: Linux Sites/Debian)" msgstr "" "तपाईले थप्न चाहेको पृष्ठचिन्हको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्\n" "तपाइले वस्तु a बाट छुट्याउन सक्नुहुन्छ / उपमेनुमा राख्न सक्नुहुन्छ\n" "(ex: लिनक्स साइट/डेबियन)" #: src/gtk/bookmarks.c:146 msgid "Remember password" msgstr "प्रवेशचिन्ह सम्झनुहोस्" #: src/gtk/bookmarks.c:473 src/gtk/bookmarks.c:483 msgid "New Folder" msgstr "नयाँ फोल्डर" #: src/gtk/bookmarks.c:474 msgid "Enter the name of the new folder to create" msgstr "सृजनाको लागि नयाँ फोल्डरको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: src/gtk/bookmarks.c:484 msgid "Enter the name of the new item to create" msgstr "सृजनाको लागि नयाँ वस्तुको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: src/gtk/bookmarks.c:557 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to erase the bookmark\n" "%s and all it's children?" msgstr "के तपाई पक्कै पृष्ठचिन्ह %s र त्यसको सबै शाखाहरू मेटाउनु\n चहानुहुन्छ" #: src/gtk/bookmarks.c:558 msgid "Delete Bookmark" msgstr "पृष्ठचिन्ह मेट्नुहोस्" #: src/gtk/bookmarks.c:630 msgid "Bookmarks" msgstr "पृष्ठचिन्हहरू" #: src/gtk/bookmarks.c:850 src/gtk/bookmarks.c:853 msgid "Edit Entry" msgstr "प्रविष्ट सम्पादन गर्नुहोस्" #: src/gtk/bookmarks.c:891 msgid "Description:" msgstr "वर्णन:" #: src/gtk/bookmarks.c:906 msgid "Hostname:" msgstr "होस्टनाम:" #: src/gtk/bookmarks.c:919 msgid "Port:" msgstr "पोर्ट:" #: src/gtk/bookmarks.c:936 msgid "Protocol:" msgstr "प्रोटोकल:" #: src/gtk/bookmarks.c:960 msgid "Remote Directory:" msgstr "दुर/निर्देशिका:" #: src/gtk/bookmarks.c:973 msgid "Local Directory:" msgstr "स्थानीय/ निर्देशिका:" #: src/gtk/bookmarks.c:990 msgid "Username:" msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:" #: src/gtk/bookmarks.c:1003 src/text/textui.c:86 msgid "Password:" msgstr "प्रवेशचिन्ह:" #: src/gtk/bookmarks.c:1017 msgid "Account:" msgstr "लेखा:" #: src/gtk/bookmarks.c:1031 msgid "Log in as ANONYMOUS" msgstr "बेनामको रूपमा लग इन गर्नुहोस्" #: src/gtk/bookmarks.c:1056 src/gtk/bookmarks.c:1309 #: src/gtk/chmod_dialog.c:265 src/gtk/gtkui_transfer.c:380 #: src/gtk/options_dialog.c:1219 src/gtk/options_dialog.c:1453 msgid " Cancel " msgstr " रद्द गर्नु " #: src/gtk/bookmarks.c:1065 src/gtk/options_dialog.c:1464 msgid "Apply" msgstr "लागु गर्नुहोस्" #: src/gtk/bookmarks.c:1215 msgid "/_File" msgstr "फाईल" #: src/gtk/bookmarks.c:1216 msgid "/File/tearoff" msgstr "/फाईल/च्यात्नु" #: src/gtk/bookmarks.c:1217 msgid "/File/New Folder..." msgstr "0/फाईल/नयाँ फोल्डर..." #: src/gtk/bookmarks.c:1218 msgid "/File/New Item..." msgstr "/फाईल/नयाँ.वस्तु..." #: src/gtk/bookmarks.c:1219 msgid "/File/Delete" msgstr "/फाईल/मेट्नु" #: src/gtk/bookmarks.c:1220 msgid "/File/Properties..." msgstr "/फाईल/सम्पति..." #: src/gtk/bookmarks.c:1221 msgid "/File/sep" msgstr "/फाईल/sep" #: src/gtk/bookmarks.c:1222 msgid "/File/Close" msgstr "/फाईल/बंद गर्नुस" #: src/gtk/bookmarks.c:1240 src/gtk/bookmarks.c:1243 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "पृष्टचिन्हहरु सम्पादन गर" #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:137 #: src/gtk/chmod_dialog.c:142 msgid "Chmod" msgstr "सिएच मोड" #: src/gtk/chmod_dialog.c:162 msgid "" "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" msgstr "" "अब तपाइँले तपाईको फाइलहरूको गुणहरू समायोजन गर्न सक्नु हुन्छ\n" "टिपोट: सबै एफ टि पि सेवादायकले सि एच मोड विशेषतालाई समर्थन गर्दैन" #: src/gtk/chmod_dialog.c:172 msgid "Special" msgstr "विषेश" #: src/gtk/chmod_dialog.c:180 msgid "SUID" msgstr "एस यु आइ डि" #: src/gtk/chmod_dialog.c:184 msgid "SGID" msgstr "एस जि आइ डि" #: src/gtk/chmod_dialog.c:188 msgid "Sticky" msgstr "टाँसिने" #: src/gtk/chmod_dialog.c:192 src/gtk/gftp-gtk.c:748 msgid "User" msgstr "प्रयोगकर्ता" #: src/gtk/chmod_dialog.c:200 src/gtk/chmod_dialog.c:220 #: src/gtk/chmod_dialog.c:240 msgid "Read" msgstr "पढ" #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 src/gtk/chmod_dialog.c:224 #: src/gtk/chmod_dialog.c:244 msgid "Write" msgstr "लेख्नुहोला" #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 src/gtk/chmod_dialog.c:228 #: src/gtk/chmod_dialog.c:248 msgid "Execute" msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोला" #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 src/gtk/gftp-gtk.c:749 msgid "Group" msgstr "समूह" #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 msgid "Other" msgstr "अन्य" #: src/gtk/delete_dialog.c:61 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" msgstr "के तपाई यी %ld फाइलहरू र %ld निर्देशिकाहरू मेट्न चहानु हुन्छ" #: src/gtk/delete_dialog.c:65 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" msgstr "के तपाई यी %ld फाइलहरू मेट्न चहानु हुन्छ" #: src/gtk/delete_dialog.c:69 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" msgstr "के तपाई यी %ld निर्देशिकाहरू मेट्न चहानु हुन्छ" #: src/gtk/delete_dialog.c:74 msgid "Delete Files/Directories" msgstr "फाईलहरू/निर्देशिकाहरू मेट्न चहानु हुन्छ" #: src/gtk/delete_dialog.c:90 src/gtk/options_dialog.c:1305 msgid "Delete" msgstr "मेट्नु" #: src/gtk/dnd.c:123 src/gtk/gftp-gtk.c:1064 src/gtk/misc-gtk.c:946 #: src/gtk/misc-gtk.c:1020 msgid "Connect" msgstr "जडान" #: src/gtk/dnd.c:136 src/gtk/dnd.c:269 #, c-format msgid "Received URL %s\n" msgstr "युआरएल %s प्राप्त गरियो\n" #: src/gtk/dnd.c:159 src/gtk/dnd.c:247 msgid "Drag-N-Drop" msgstr "तानेर झार्नुहोस्" #: src/gtk/gftp-gtk.c:127 msgid "Exit" msgstr "बाटो/निकास" #: src/gtk/gftp-gtk.c:127 msgid "" "There are file transfers in progress.\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "त्यहाँ फाइल स्थानान्तर प्रगति छ।\n" "के तपाई पक्का निस्कन चहानु हुन्छ?" #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 msgid "Connect via URL" msgstr "युआरएल मार्पत जडान" #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 msgid "Enter a URL to connect to" msgstr "मा जोड्न युआरएल प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 msgid "OpenURL" msgstr "यु आर एल खोल्नुहोस्" #: src/gtk/gftp-gtk.c:244 msgid "/_FTP" msgstr "एफटिपि" #: src/gtk/gftp-gtk.c:245 msgid "/FTP/tearoff" msgstr "एफटिपि/च्यात्नु" #: src/gtk/gftp-gtk.c:246 msgid "/FTP/Window 1" msgstr "एफटिपि/विण्डो १" #: src/gtk/gftp-gtk.c:248 msgid "/FTP/Window 2" msgstr "एफटिपि/विण्डो २" #: src/gtk/gftp-gtk.c:250 src/gtk/gftp-gtk.c:255 src/gtk/gftp-gtk.c:258 msgid "/FTP/sep" msgstr "/एफटिपि/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:251 msgid "/FTP/Ascii" msgstr "एफटिपि/ए एस सि आइ आइ" #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 msgid "/FTP/Binary" msgstr "एफटिपि/बाईनरी" #: src/gtk/gftp-gtk.c:256 msgid "/FTP/_Options..." msgstr "एफटिपि/विकल्पहरु..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:259 msgid "/FTP/_Quit" msgstr "एफटिपि/बाहिर जानुस" #: src/gtk/gftp-gtk.c:260 msgid "/_Local" msgstr "स्थानीय" #: src/gtk/gftp-gtk.c:261 msgid "/Local/tearoff" msgstr "स्थानीय/च्यातियो" #: src/gtk/gftp-gtk.c:262 msgid "/Local/Open URL..." msgstr "स्थानीय/युआरएल खोल्नुस..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:263 msgid "/Local/Disconnect" msgstr "स्थानीय/ विच्छेद गर्नु" #: src/gtk/gftp-gtk.c:264 src/gtk/gftp-gtk.c:270 msgid "/Local/sep" msgstr "/स्थानीय/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:265 msgid "/Local/Change Filespec..." msgstr "/स्थानिय/Filespec परिवर्तन..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:266 msgid "/Local/Show selected" msgstr "स्थानीय/छानिएको देखाउनुहोस्" #: src/gtk/gftp-gtk.c:267 msgid "/Local/Select All" msgstr "स्थानीय/सबै छनोट गर्नुहोस्" #: src/gtk/gftp-gtk.c:268 msgid "/Local/Select All Files" msgstr "स्थानीय/सबै फाइलहरू छनोट गर्नुहोस्" #: src/gtk/gftp-gtk.c:269 msgid "/Local/Deselect All" msgstr "स्थानीय/सबै नछान्नुहोस्" #: src/gtk/gftp-gtk.c:271 msgid "/Local/Save Directory Listing..." msgstr "/स्थानिय/निर्देशिका सुचि संग्रह गर्नुहोस्..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:272 msgid "/Local/Send SITE Command..." msgstr "स्थानीय/साइट आदेश पठाऊनुहोस्..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:273 msgid "/Local/Change Directory" msgstr "स्थानीय/निर्देशिका परिवर्तन गर्नुहोस्" #: src/gtk/gftp-gtk.c:274 msgid "/Local/Chmod..." msgstr "स्थानीय/सिएच मोड..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:275 msgid "/Local/Make Directory..." msgstr "स्थानीय/निर्देशिका बनाउनुहोस्..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:276 msgid "/Local/Rename..." msgstr "स्थानीय/ पुन:नामाकरण..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:277 msgid "/Local/Delete..." msgstr "स्थानीय/मेट्नु..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:278 msgid "/Local/Edit..." msgstr "स्थानीय/सम्पादन॒..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:279 msgid "/Local/View..." msgstr "स्थानीय/दृष्य..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:280 msgid "/Local/Refresh" msgstr "स्थानीय/ताजा गर्नुहोस्" #: src/gtk/gftp-gtk.c:281 msgid "/_Remote" msgstr "दुर" #: src/gtk/gftp-gtk.c:282 msgid "/Remote/tearoff" msgstr "दुर/च्यात्नु" #: src/gtk/gftp-gtk.c:283 msgid "/Remote/Open _URL..." msgstr "दुर/युआरएल.खोल्नुहोस्..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:285 msgid "/Remote/Disconnect" msgstr "दुर/विच्छेद गर्नु" #: src/gtk/gftp-gtk.c:287 src/gtk/gftp-gtk.c:293 msgid "/Remote/sep" msgstr "/टाढा/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:288 msgid "/Remote/Change Filespec..." msgstr "/दुर/Filespec परिवर्तन..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:289 msgid "/Remote/Show selected" msgstr "दुर/छानिएको देखाउनुहोस्" #: src/gtk/gftp-gtk.c:290 msgid "/Remote/Select All" msgstr "दुर/सबै छनोट गर्नुहोस्" #: src/gtk/gftp-gtk.c:291 msgid "/Remote/Select All Files" msgstr "दुर/सबै फाईलहरू छान्नुहोस्" #: src/gtk/gftp-gtk.c:292 msgid "/Remote/Deselect All" msgstr "दुर/सबै नछान्नुहोस्" #: src/gtk/gftp-gtk.c:294 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." msgstr "/दुर/निर्देशिका सुचि संग्रह गर्नुहोस्..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:295 msgid "/Remote/Send SITE Command..." msgstr "दुर/साइट आदेश पठाऊनुहोस्..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:296 msgid "/Remote/Change Directory" msgstr "दुर/निर्देशिका परिवर्तन गर्नुहोस्" #: src/gtk/gftp-gtk.c:297 msgid "/Remote/Chmod..." msgstr "दुर/सिएचमोड..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:298 msgid "/Remote/Make Directory..." msgstr "दुर/निर्देशिका बनाउनुहोस्" #: src/gtk/gftp-gtk.c:299 msgid "/Remote/Rename..." msgstr "दुर/पुन: नामाकरण..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:300 msgid "/Remote/Delete..." msgstr "दुर/मेट्नु..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:301 msgid "/Remote/Edit..." msgstr "दुर/सम्पादन..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:302 msgid "/Remote/View..." msgstr "दुर/दृष्य..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:303 msgid "/Remote/Refresh" msgstr "दुर/ताजा गर्नुहोस्" #: src/gtk/gftp-gtk.c:304 msgid "/_Bookmarks" msgstr "पृष्ठचिन्ह" #: src/gtk/gftp-gtk.c:305 msgid "/Bookmarks/tearoff" msgstr "पृष्ठचिन्ह/च्यात्नु" #: src/gtk/gftp-gtk.c:306 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" msgstr "पृष्ठचिन्ह/पृष्ठचिन्ह थप्नुहोस्" #: src/gtk/gftp-gtk.c:308 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" msgstr "पृष्ठचिन्ह/पृष्ठचिन्ह सम्पादन गर्नुहोस्" #: src/gtk/gftp-gtk.c:309 msgid "/Bookmarks/sep" msgstr "/पृष्ठचिन्हहरु/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:310 msgid "/_Transfers" msgstr "स्थानान्तर" #: src/gtk/gftp-gtk.c:311 msgid "/Transfers/tearoff" msgstr "स्थानान्तर/च्यात्नु" #: src/gtk/gftp-gtk.c:312 msgid "/Transfers/Start Transfer" msgstr "स्थानान्तर/स्थानान्तर शुरू गर्नुहोस्" #: src/gtk/gftp-gtk.c:313 msgid "/Transfers/Stop Transfer" msgstr "स्थानान्तर/स्थानान्तर रोक्नुहोस्" #: src/gtk/gftp-gtk.c:315 src/gtk/gftp-gtk.c:323 msgid "/Transfers/sep" msgstr "/स्थानान्तर/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:316 msgid "/Transfers/Skip Current File" msgstr "स्थानान्तर/चालु फाइल फड्काउनुहोला" #: src/gtk/gftp-gtk.c:317 msgid "/Transfers/Remove File" msgstr "स्थानान्तर/फाइल हटाऊनुहोस्" #: src/gtk/gftp-gtk.c:319 msgid "/Transfers/Move File Up" msgstr "स्थानान्तर/फाइल माथी सार्नुहोस्" #: src/gtk/gftp-gtk.c:321 msgid "/Transfers/Move File Down" msgstr "स्थानान्तर/फाइल तल सार्नुहोस्" #: src/gtk/gftp-gtk.c:324 msgid "/Transfers/Retrieve Files" msgstr "स्थानान्तर/फाइलहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्" #: src/gtk/gftp-gtk.c:325 msgid "/Transfers/Put Files" msgstr "स्थानान्तर/फाइलहरू राख्नुहोस्" #: src/gtk/gftp-gtk.c:326 msgid "/L_ogging" msgstr "लगिङ्ग" #: src/gtk/gftp-gtk.c:327 msgid "/Logging/tearoff" msgstr "लगिङ्ग/च्यात्नु" #: src/gtk/gftp-gtk.c:328 msgid "/Logging/Clear" msgstr "लगिङ्ग/खाली गर्नुहोस्" #: src/gtk/gftp-gtk.c:329 msgid "/Logging/View log" msgstr "लगिङ्ग/लग देखाउनुहोस्" #: src/gtk/gftp-gtk.c:330 msgid "/Logging/Save log..." msgstr "लगिङ्ग/लग संग्रह गर्नुस..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:331 msgid "/Tool_s" msgstr "औजारहरू" #: src/gtk/gftp-gtk.c:332 msgid "/Tools/tearoff" msgstr "औजारहरू/च्यात्नु" #: src/gtk/gftp-gtk.c:333 msgid "/Tools/Compare Windows" msgstr "औजारहरू/विण्डो दाँज्नुहोस्" #: src/gtk/gftp-gtk.c:334 msgid "/Tools/Clear Cache" msgstr "औजारहरू/क्याचे खाली गर्नुहोस्" #: src/gtk/gftp-gtk.c:335 msgid "/Help" msgstr "मद्दत" #: src/gtk/gftp-gtk.c:336 msgid "/Help/tearoff" msgstr "मद्दत/च्यात्नु" #: src/gtk/gftp-gtk.c:337 msgid "/Help/About" msgstr "मद्दत/बारेमा" #: src/gtk/gftp-gtk.c:458 msgid "Host: " msgstr "होस्ट: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:460 msgid "_Host: " msgstr "होस्ट: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:486 msgid "Port: " msgstr "पोर्ट: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:507 msgid "User: " msgstr "प्रयोगकर्ता: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:509 msgid "_User: " msgstr "प्रयोगकर्ता: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:534 msgid "Pass: " msgstr "पास: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:604 msgid "Command: " msgstr "आदेश: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:746 src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/gtkui_transfer.c:216 msgid "Filename" msgstr "फाइलनाम" #: src/gtk/gftp-gtk.c:747 msgid "Size" msgstr "आकार" #: src/gtk/gftp-gtk.c:750 msgid "Date" msgstr "मिति" #: src/gtk/gftp-gtk.c:751 msgid "Attribs" msgstr "गुण" #: src/gtk/gftp-gtk.c:953 msgid "Progress" msgstr "प्रगति" #: src/gtk/gftp-gtk.c:1094 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" msgstr "त्रुटि: मा सम्पर्क जोड्न तपाइले होस्टमा टाइप गर्नु पर्छ\n" #: src/gtk/gtkui.c:51 msgid "Refresh" msgstr "ताजा गर्नुहोस्" #: src/gtk/gtkui.c:96 msgid "Enter Username" msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम प्रविष्ट गराउनुहोस" #: src/gtk/gtkui.c:97 msgid "Please enter your username for this site" msgstr "यो साइटको लागि तपाईको प्रयोगकर्तानाम प्रविष्ट गराउनुहोस" #: src/gtk/gtkui.c:119 src/gtk/transfer.c:555 src/gtk/transfer.c:565 msgid "Please enter your password for this site" msgstr "यो साइटको लागि तपाईको प्रवेशचिन्ह प्रविष्ट गराउनुहोस" #: src/gtk/gtkui.c:274 msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "परिचालन रद्द भयो...तपाईले स्ट्रिङ प्रविष्ट गर्नुपर्छ\n" #: src/gtk/gtkui.c:320 msgid "Mkdir" msgstr "Mkdir" #: src/gtk/gtkui.c:323 msgid "Make Directory" msgstr "निर्देशिका बनाउनुहोला" #: src/gtk/gtkui.c:323 msgid "Enter name of directory to create" msgstr "सृजनाको लागि निर्देशिकाको नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: src/gtk/gtkui.c:346 src/gtk/gtkui.c:358 src/gtk/misc-gtk.c:949 #: src/gtk/misc-gtk.c:1023 msgid "Rename" msgstr "पुन: नामाकरण" #: src/gtk/gtkui.c:356 #, c-format msgid "What would you like to rename %s to?" msgstr "के तपाई %s लाई ...मा पुन:नामाकरण गर्न चहानु हुन्छ?" #: src/gtk/gtkui.c:378 src/gtk/gtkui.c:381 msgid "Site" msgstr "साइट" #: src/gtk/gtkui.c:381 msgid "Enter site-specific command" msgstr "साईट उल्लेख भएको आदेश प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: src/gtk/gtkui.c:382 msgid "Prepend with SITE" msgstr "साईटसंग प्रिपेण्ड" #: src/gtk/gtkui.c:425 src/gtk/menu-items.c:250 msgid "Chdir" msgstr "Ch निर्देशिका" #: src/gtk/gtkui_transfer.c:60 src/gtk/transfer.c:450 src/gtk/transfer.c:533 #: src/gtk/transfer.c:1012 msgid "Skipped" msgstr "नाघ्यो" #: src/gtk/gtkui_transfer.c:62 src/gtk/transfer.c:512 src/gtk/transfer.c:537 msgid "Waiting..." msgstr "पर्खदै..." #: src/gtk/gtkui_transfer.c:124 src/gtk/gtkui_transfer.c:303 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:333 msgid "Overwrite" msgstr "अधिलेखन" #: src/gtk/gtkui_transfer.c:131 src/gtk/gtkui_transfer.c:309 #: src/gtk/gtkui_transfer.c:339 msgid "Resume" msgstr "संक्षेप" #: src/gtk/gtkui_transfer.c:138 src/gtk/gtkui_transfer.c:306 msgid "Skip" msgstr "फड्काउनुहोला " #: src/gtk/gtkui_transfer.c:219 msgid "Action" msgstr "कार्य" #: src/gtk/gtkui_transfer.c:224 src/gtk/gtkui_transfer.c:233 #: src/gtk/transfer.c:91 msgid "Transfer Files" msgstr "स्थानान्तर/फाईलहरू" #: src/gtk/gtkui_transfer.c:245 msgid "" "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" "Please select what you would like to do" msgstr "" "निम्न फाइल(हरू) दुवै स्थानिय र दुर कम्प्युटरमा अवस्थित छ\n" "तपाई के गर्न चहानु हुन्छ कृपया छान्नुहोस्" #: src/gtk/gtkui_transfer.c:312 msgid "Error" msgstr "गल्ती" #: src/gtk/gtkui_transfer.c:345 msgid "Skip File" msgstr "फाईल फड्काउनुहोला" #: src/gtk/gtkui_transfer.c:355 msgid "Select All" msgstr "सबै छान्नुहोस्" #: src/gtk/gtkui_transfer.c:361 msgid "Deselect All" msgstr "सबै नछानिएको" #: src/gtk/menu-items.c:37 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Filespec परिवर्तन: परिचालन रद्द भयो...तपाईले स्ट्रिङ प्रविष्ट गर्नुपर्दछ\n" #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:77 msgid "Change Filespec" msgstr "Filespec परिवर्तन भयो" #: src/gtk/menu-items.c:77 msgid "Enter the new file specification" msgstr "विशेष रूपमा उल्लेख गरिएको नयाँ फाइल प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: src/gtk/menu-items.c:105 src/gtk/menu-items.c:313 src/gtk/menu-items.c:377 #: src/gtk/view_dialog.c:76 src/gtk/view_dialog.c:155 #, c-format msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "त्रुटि: लेख्नको लागि %s खोल्न सकिएन: %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:134 msgid "Save Directory Listing" msgstr "निर्देशिका सुचि संग्रह गर्नुहोस्" #: src/gtk/menu-items.c:341 src/gtk/menu-items.c:405 #, c-format msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" msgstr "त्रुटि: %s मा लेख्ने क्रममा त्रुटि: %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:416 #, c-format msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" msgstr "%s मा सफलतापूर्वक लग फाइल लेखियो\n" #: src/gtk/menu-items.c:428 msgid "Save Log" msgstr "लग संग्रह गर्नुहोस्" #: src/gtk/menu-items.c:464 #, c-format msgid "" "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " "either %s or in %s" msgstr "अनुमतिपत्र सहमती फाइलको नक्कल फेला परेन। कृपया पक्का गर्नुहोला कि यो %s मा छ वा %s।" #: src/gtk/menu-items.c:468 src/gtk/menu-items.c:473 msgid "About gFTP" msgstr "जि एफ टि पि को बारेमा" #: src/gtk/menu-items.c:504 #, c-format msgid "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" msgstr "" "%s\n" "सर्वाधिकार (C) १९९८-२००३ ब्राइन मास्ने <masneyb@gftp.org>\n" "कार्यालयको मुख्य पृष्ठ: http://www.gftp.org/\n" "लोगो विकासकर्ता: आरोन वर्ले <planet_hoth@yahoo.com>\n" #: src/gtk/menu-items.c:516 msgid "About" msgstr "बारेमा" #: src/gtk/menu-items.c:565 msgid "License Agreement" msgstr "लाइसेन्स समझदारी" #: src/gtk/menu-items.c:571 src/gtk/view_dialog.c:404 msgid " Close " msgstr "बंद गर्नुस " #: src/gtk/menu-items.c:655 msgid "Compare Windows" msgstr "विण्डो दाँज्नुहोस्" #: src/gtk/misc-gtk.c:253 msgid "Disconnect from the remote server" msgstr "टाढाको सेवादायकबाट विच्छेदन भयो" #: src/gtk/misc-gtk.c:257 msgid "" "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." msgstr "होस्ट प्रविष्टमा उल्लेख गरिएको साइटसंग जोडिनुहोला। यदि होस्ट प्रविष्ट खाली छ भने, संवाद प्रस्तुत गरिन्छ जसले तपाईलाइ यु आर एल भित्र छिर्न अनुमती दिन्छ।" #: src/gtk/misc-gtk.c:304 msgid "All Files" msgstr "सबै फाइलहरु" #: src/gtk/misc-gtk.c:311 msgid "] (Cached) [" msgstr "] (क्याचे) [" #: src/gtk/misc-gtk.c:336 msgid "Not connected" msgstr "जडान छैन" #: src/gtk/misc-gtk.c:439 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s\n" msgstr "फाइल %s खोल्ने क्रममा त्रुटि: %s\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:528 #, c-format msgid "%s: Not connected to a remote site\n" msgstr "%s: टाढाको साइटमा जडान छैन\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:535 #, c-format msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" msgstr "%s: यो प्रोटोकोल प्रयोग गर्दा यो विशेषता उपलब्ध छैन\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:543 #, c-format msgid "%s: You must only have one item selected\n" msgstr "%s: तपाईले एउटा मात्र वस्तु छानिएको हुनु पर्दछ\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:550 #, c-format msgid "%s: You must have at least one item selected\n" msgstr "%s: तपाईले कम्तिमा एउटा मात्र वस्तु छानिएको हुनु पर्दछ\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:943 src/gtk/misc-gtk.c:1017 msgid "Change" msgstr "परिवर्तन" #: src/gtk/misc-gtk.c:1014 src/gtk/options_dialog.c:1280 msgid "Add" msgstr "थप्नुहोस्" #: src/gtk/misc-gtk.c:1040 msgid "Cancel" msgstr "रद्द गर्नु" #: src/gtk/misc-gtk.c:1110 msgid " Yes " msgstr " हो " #: src/gtk/misc-gtk.c:1120 msgid " No " msgstr " होइन " #: src/gtk/misc-gtk.c:1180 msgid "Getting directory listings" msgstr "निर्देशिका सुचि प्राप्त गर्दैछ" #: src/gtk/misc-gtk.c:1200 msgid " Stop " msgstr " रोक " #: src/gtk/misc-gtk.c:1210 #, c-format msgid "" "Received %ld directories\n" "and %ld files" msgstr "" "%ld निर्देशिकाहरू\n" "र %ld फाइलहरू प्राप्त गरियो" #: src/gtk/misc-gtk.c:1286 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" msgstr "जि एफ टि पि त्रुटि: फाइल %s %s वा %s फेला परेन\n" #: src/gtk/options_dialog.c:959 msgid "Edit Host" msgstr "होस्ट सम्पादन गर्नुहोस्" #: src/gtk/options_dialog.c:959 msgid "Add Host" msgstr "होस्ट थप्नुहोस्" #: src/gtk/options_dialog.c:1005 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: src/gtk/options_dialog.c:1007 msgid "_Type:" msgstr "_प्रकार:" #: src/gtk/options_dialog.c:1017 src/gtk/options_dialog.c:1140 msgid "Domain" msgstr "_डोमिन" #: src/gtk/options_dialog.c:1050 msgid "Network Address" msgstr "सञ्जाल ठेगाना" #: src/gtk/options_dialog.c:1052 msgid "_Network address:" msgstr "सञ्जाल ठेगाना:" #: src/gtk/options_dialog.c:1091 src/gtk/options_dialog.c:1244 msgid "Netmask" msgstr "नेटमास्क" #: src/gtk/options_dialog.c:1093 msgid "N_etmask:" msgstr "नेटमास्क:" #: src/gtk/options_dialog.c:1142 msgid "_Domain:" msgstr "_डोमिन" #: src/gtk/options_dialog.c:1250 msgid "Local Hosts" msgstr "स्थानीय होस्टहरु" #: src/gtk/options_dialog.c:1291 src/gtk/view_dialog.c:105 msgid "Edit" msgstr "सम्पादन" #: src/gtk/options_dialog.c:1293 msgid "_Edit" msgstr "सम्पादन गर" #: src/gtk/options_dialog.c:1370 src/gtk/options_dialog.c:1375 msgid "Options" msgstr "विकल्पहरु" #: src/gtk/transfer.c:30 msgid "Receiving file names..." msgstr "फाइलनाम ग्रहण गर्दै..." #: src/gtk/transfer.c:63 src/gtk/transfer.c:681 msgid "Connecting..." msgstr "सम्पर्क गरिदै..." #: src/gtk/transfer.c:99 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" msgstr "फाइलहरू पुन:प्राप्त: दुर साइटमा जडान भएको छैन\n" #: src/gtk/transfer.c:351 #, c-format msgid "Error: Child %d returned %d\n" msgstr "त्रुटि:शाखा %d ले %d फिर्ता गर्यो\n" #: src/gtk/transfer.c:358 #, c-format msgid "Child %d returned successfully\n" msgstr "शाखा %d सफलतापूर्वक फर्कियो\n" #: src/gtk/transfer.c:362 #, c-format msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" msgstr "त्रुटि: शाखा %d ठिक तरिकाले अन्त्य भएन\n" #: src/gtk/transfer.c:372 #, c-format msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" msgstr "त्रुटि: फाइल %s को बारेमा कुनै जानकारी पाउन सकिएन: %s\n" #: src/gtk/transfer.c:377 #, c-format msgid "File %s was not changed\n" msgstr "फाइल %s परिवर्तन भएको छैन\n" #: src/gtk/transfer.c:385 #, c-format msgid "" "File %s has changed.\n" "Would you like to upload it?" msgstr "" "फाइल %s परिवर्तन भईसक्यो।\n" "के तपाई त्यसलाई अपलोड गर्न चहानु हुन्छ?" #: src/gtk/transfer.c:388 msgid "Edit File" msgstr "फाइल सम्पादन गर्नुहोस्" #: src/gtk/transfer.c:453 msgid "Finished" msgstr "सकियो" #: src/gtk/transfer.c:493 #, c-format msgid "Stopping the transfer of %s\n" msgstr "%s को स्थानान्तर रोक्दै\n" #: src/gtk/transfer.c:727 #, c-format msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" msgstr "अज्ञात प्रतिशत समाप्त भयो। (%ld को फाइल %ld)" #: src/gtk/transfer.c:731 #, c-format msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" msgstr "%d%% समाप्त भयो, %02d:%02d:%02d est. समय बाँकी। (%ld को फाइल %ld)" #: src/gtk/transfer.c:761 #, c-format msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" msgstr "%s को %s at %.2fKB/s मा प्राप्त, %02d:%02d:%02d est. time remaining" #: src/gtk/transfer.c:770 #, c-format msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" msgstr "%s को %s प्राप्त, स्थानान्तर stalled, अज्ञात समय बाँकी" #: src/gtk/transfer.c:805 #, c-format msgid "Retrieving file names...%s bytes" msgstr "फाइल नामहरू पुन:प्राप्त गर्दै...%s बाईटस्" #: src/gtk/transfer.c:884 src/gtk/transfer.c:906 src/gtk/transfer.c:940 #: src/gtk/transfer.c:980 src/gtk/transfer.c:1033 src/gtk/transfer.c:1093 msgid "There are no file transfers selected\n" msgstr "स्थानान्तरको लागि कुनै पनि फाइल छनौट गरेको छैन\n" #: src/gtk/transfer.c:924 #, c-format msgid "Stopping the transfer on host %s\n" msgstr "होस्ट %s स्थानान्तर रोक्दै\n" #: src/gtk/transfer.c:965 src/gtk/transfer.c:1018 #, c-format msgid "Skipping file %s on host %s\n" msgstr "होस्ट %s मा फाइल %s नाघ्दै\n" #: src/gtk/view_dialog.c:36 msgid "View" msgstr "दृष्य" #: src/gtk/view_dialog.c:48 #, c-format msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" msgstr "दृष्य: %s निर्देशिका हो। यसलाई हेर्न सकिंदैन।\n" #: src/gtk/view_dialog.c:114 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" msgstr "सम्पादन: तपाईले विकल्प संवादमा सम्पादक उल्लेख गर्नु पर्दछ\n" #: src/gtk/view_dialog.c:127 #, c-format msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" msgstr "सम्पादन: %s निर्देशिका हो। यसलाइ सम्पादन गर्न सकिंदैन।\n" #: src/gtk/view_dialog.c:210 #, c-format msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" msgstr "दृष्य: अर्को प्रक्रिया फोर्क गर्न सकिएन: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:213 #, c-format msgid "Running program: %s %s\n" msgstr "परिचालन भईरहेको कार्यक्रम: %s %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:271 #, c-format msgid "Opening %s with %s\n" msgstr "%s संगै %s खुल्दैछ\n" #: src/gtk/view_dialog.c:306 #, c-format msgid "Viewing file %s\n" msgstr "फाइल %s देखिदैछ\n" #: src/gtk/view_dialog.c:313 #, c-format msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" msgstr "दृष्य: फाइल %s खोल्न सकिएन: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:176 #, c-format msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" msgstr "अन्त्यलाई नियन्त्रण गर्ने %s खोल्न सकेन\n" #: src/text/textui.c:74 msgid "Username [anonymous]:" msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम [नामरहित]:" #: src/text/textui.c:143 #, c-format msgid "" "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" "c)" msgstr "" "%s पहिलेनै अवस्थित छ। (%s स्रोत आकार, %s गन्तव्य आकार):\n" "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" "c)"