Mercurial > gftp.yaz
view po/it.po @ 218:de6a2e8e51cb
2003-7-9 Brian Masney <masneyb@gftp.org>
* lib/config_file.c (gftp_write_config_file) - fix for writing out
list items to the config file.
* lib/config_file.c lib/gftp.h - added gftp_free_proxy_hosts() and
gftp_copy_proxy_hosts()
* lib/protocols.c (gftp_connect_server) - look up dont_use_proxy
instead of ext
* lib/protocols.c lib/sshv2.c src/gtk/dnd.c src/gtk/menu-items.c -
when calling g_build_path(), set the directory separator to / instead
of G_DIR_SEPARATOR_S
* src/gtk/gftp-gtk.c (toolbar_hostedit) - fixed crash
* src/gtk/gftp-gtk.h - removed gotbytes from gftp_window_data
structure
* src/gtk/options_dialog.c - show proxy hosts in options dialog
* docs/sample.gftp/gftprc - new default config file
author | masneyb |
---|---|
date | Wed, 09 Jul 2003 23:25:56 +0000 |
parents | f67a57fc7fa8 |
children | e599812712f0 |
line wrap: on
line source
# gFTP Italian message catalog # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Gabriele Stella <gstella@libero.it>, 2001 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gftp-2.0.7b\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-05 21:30-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-03-20 23:50+0100\n" "Last-Translator: Gabriele Stella <gstella@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/bookmark.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" msgstr "Errore: Impossibile scrivere sul socket: %s\n" #: lib/bookmark.c:49 src/gtk/bookmarks.c:54 msgid "" "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " "you have a hostname and username\n" msgstr "" "Errore Bookmarks: Ci sono voci incomplete in questo bookmark. Verificate di " "avere un nome host ed un utente\n" #: lib/cache.c:48 lib/local.c:562 lib/ssh.c:1030 #, c-format msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile creare la direcotry %s: %s\n" #: lib/cache.c:61 lib/cache.c:162 lib/cache.c:251 lib/local.c:127 #: lib/local.c:179 lib/misc.c:268 lib/misc.c:275 #, c-format msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile aprire il file locale %s: %s\n" #: lib/cache.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile troncare il file locale %s: %s\n" #: lib/cache.c:98 lib/cache.c:152 lib/local.c:99 lib/local.c:224 #: lib/rfc2068.c:243 lib/rfc2068.c:365 lib/ssh.c:513 lib/sshv2.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s\n" msgstr "Errore aprendo il file %s: %s\n" #: lib/cache.c:178 lib/local.c:138 lib/local.c:147 lib/local.c:199 #, c-format msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile cercare nel file %s: %s\n" #: lib/cache.c:269 #, c-format msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" msgstr "" #: lib/config_file.c:33 msgid "General" msgstr "Generale" #: lib/config_file.c:35 msgid "Email address:" msgstr "Indirizzo di posta:" #: lib/config_file.c:36 msgid "Enter your email address here" msgstr "Inserite qui il vostro indirizzo di posta" #: lib/config_file.c:37 msgid "View program:" msgstr "Visualizzatore:" #: lib/config_file.c:38 msgid "" "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " "viewer will be used" msgstr "" "Il programma usato per visualizzare i files. Se non inserito, verrà usatoil " "visualizzatore interno" #: lib/config_file.c:39 msgid "Edit program:" msgstr "Editor:" #: lib/config_file.c:40 msgid "The default program used to edit files." msgstr "Il programma per modificare i files." #: lib/config_file.c:41 msgid "Startup Directory:" msgstr "Directory Iniziale:" #: lib/config_file.c:42 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" msgstr "La directory predefinita dove gFTP si posiziona all'avvio" #: lib/config_file.c:43 msgid "Max Log Window Size:" msgstr "" #: lib/config_file.c:44 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" msgstr "" #: lib/config_file.c:46 #, fuzzy msgid "Append file transfers" msgstr "Trasferimento Passivo" #: lib/config_file.c:48 msgid "Append new file transfers onto existing ones" msgstr "" #: lib/config_file.c:49 msgid "Do one transfer at a time" msgstr "Effettua un trasferimento alla volta" #: lib/config_file.c:50 msgid "Do only one transfer at a time?" msgstr "Effettuare un solo trasferimento per volta?" #: lib/config_file.c:51 msgid "Overwrite by Default" msgstr "Sovrascrivi Sempre" #: lib/config_file.c:52 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" msgstr "Sovrascrive sempre i files o tenta di recuperare i trasferimenti" #: lib/config_file.c:53 msgid "Refresh after each file transfer" msgstr "Rivisualizza dopo ogni trasferimento" #: lib/config_file.c:54 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" msgstr "Rivisualizza la lista dopo ogni trasferimento di file" #: lib/config_file.c:55 msgid "Sort directories first" msgstr "Ordina prima le directory" #: lib/config_file.c:56 msgid "Put the directories first then the files" msgstr "Mostra prima le directory e poi i files" #: lib/config_file.c:57 msgid "Start file transfers" msgstr "Inizia il trasferimento dei files" #: lib/config_file.c:58 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" msgstr "" "Avviare automaticamente il trasferimento dei file quando sono accodati?" #: lib/config_file.c:59 msgid "Show hidden files" msgstr "Mostra i files nascosti" #: lib/config_file.c:60 msgid "Show hidden files in the listboxes" msgstr "Mostra nelle listboxes i files nascosti" #: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558 #: src/gtk/options_dialog.c:651 msgid "Network" msgstr "Rete" #: lib/config_file.c:64 #, fuzzy msgid "Network timeout:" msgstr "Tiemout di lettura" #: lib/config_file.c:65 msgid "" "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." msgstr "" #: lib/config_file.c:66 msgid "Connect retries:" msgstr "Tentativi di connesione:" #: lib/config_file.c:67 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" msgstr "I tentativi di riconnessione. Se impostato a 0 riprova indefinitamente" #: lib/config_file.c:68 msgid "Retry sleep time:" msgstr "Attesa fra i tentativi:" #: lib/config_file.c:69 msgid "The number of seconds to wait between retries" msgstr "I secondi di attesa fra due tentativi" #: lib/config_file.c:70 msgid "Max KB/S:" msgstr "Max KB/S:" #: lib/config_file.c:71 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" msgstr "I KB/s che un trasferimento puó impegnare. (Se 0 nessun limite)" #: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73 #, fuzzy msgid "Default Protocol" msgstr "Protocollo:" #: lib/config_file.c:74 msgid "This specifies the default protocol to use" msgstr "" #: lib/config_file.c:76 #, fuzzy msgid "FTP" msgstr "/_FTP" #: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy nome host:" #: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113 msgid "Firewall hostname" msgstr "Firewall nome host" #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114 msgid "Proxy port:" msgstr "Porta Proxy:" #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115 msgid "Port to connect to on the firewall" msgstr "Porta del firewall su cui connettersi" #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116 msgid "Proxy username:" msgstr "Proxy username:" #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117 msgid "Your firewall username" msgstr "Il vostro username sul firewall" #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118 msgid "Proxy password:" msgstr "Password del Proxy:" #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119 msgid "Your firewall password" msgstr "Password del firewall" #: lib/config_file.c:86 msgid "Proxy account:" msgstr "Account del Proxy:" #: lib/config_file.c:87 msgid "Your firewall account (optional)" msgstr "Il vostro account del firewall (opzionale)" #: lib/config_file.c:90 msgid "Passive file transfers" msgstr "Trasferimento Passivo" #: lib/config_file.c:91 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" msgstr "Invia i comandi di trasferimento PASV o PORT " #: lib/config_file.c:92 #, fuzzy msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" msgstr "Analizza i Link simbolici remoti" #: lib/config_file.c:93 msgid "" "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " "server instead of LIST -L" msgstr "" "Se la funzione è disabilitata, gFTP invia al server remoto un comando LIST " "anzichè LIST -L" #: lib/config_file.c:96 msgid "Proxy server type" msgstr "Tipo server Proxy" #: lib/config_file.c:97 msgid "Proxy config" msgstr "Configurazione Proxy" #: lib/config_file.c:98 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" msgstr "Queste sono le specifiche che il server proxy si attende per il login" #: lib/config_file.c:99 #, c-format msgid "%pu = proxy user" msgstr "%pu = utente proxy" #: lib/config_file.c:100 #, c-format msgid "%hu = host user" msgstr "%hu = utente host" #: lib/config_file.c:101 #, c-format msgid "%pp = proxy pass" msgstr "%pp = password proxy" #: lib/config_file.c:102 #, c-format msgid "%hp = host pass" msgstr "%hp = password host" #: lib/config_file.c:103 #, c-format msgid "%ph = proxy host" msgstr "%ph = proxy host" #: lib/config_file.c:104 msgid "%hh = host" msgstr "%hh = host" #: lib/config_file.c:105 #, c-format msgid "%po = proxy port" msgstr "%po = porta proxy" #: lib/config_file.c:106 #, c-format msgid "%ho = host port" msgstr "%ho = porta host" #: lib/config_file.c:107 #, c-format msgid "%pa = proxy account" msgstr "%pa = proxy account" #: lib/config_file.c:108 #, c-format msgid "%ha = host account" msgstr "%ha = host account" #: lib/config_file.c:110 msgid "HTTP" msgstr "" #: lib/config_file.c:121 msgid "Use HTTP/1.1" msgstr "Usa HTTP/1.1" #: lib/config_file.c:122 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" msgstr "Volete utilizzare HTTP1.1 od HTTP/1.0" #: lib/config_file.c:124 msgid "SSH" msgstr "" #: lib/config_file.c:126 msgid "SSH Prog Name:" msgstr "" #: lib/config_file.c:127 msgid "The path to the SSH executable" msgstr "" #: lib/config_file.c:128 msgid "SSH Extra Params:" msgstr "" #: lib/config_file.c:129 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" msgstr "" #: lib/config_file.c:130 msgid "SSH sftpserv path:" msgstr "" #: lib/config_file.c:131 msgid "Default remote SSH sftpserv path" msgstr "" #: lib/config_file.c:132 msgid "SSH2 sftp-server path:" msgstr "" #: lib/config_file.c:133 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" msgstr "" #: lib/config_file.c:135 msgid "Need SSH User/Pass" msgstr "" #: lib/config_file.c:136 msgid "Require a username/password for SSH connections" msgstr "" #: lib/config_file.c:137 msgid "Use ssh-askpass util" msgstr "" #: lib/config_file.c:138 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" msgstr "" #: lib/config_file.c:139 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" msgstr "" #: lib/config_file.c:140 msgid "" "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " "know the remote path to the remote sftp-server" msgstr "" #: lib/config_file.c:141 msgid "Enable old SSH protocol" msgstr "" #: lib/config_file.c:142 msgid "" "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " "http:///www.xbill.org/sftp" msgstr "" #: lib/config_file.c:145 msgid "" "This defines what will happen when you double click a file in the file " "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" msgstr "" "Definizione dell'evento associato al doppio click su un file nella listbox " "dei file. 0=Visualizza 1=Modifica 2=Trasferisce il file" #: lib/config_file.c:147 msgid "The default width of the local files listbox" msgstr "La larghezza della listbox dei files locali" #: lib/config_file.c:149 msgid "The default width of the remote files listbox" msgstr "La larghezza della listbox dei files remoti" #: lib/config_file.c:151 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" msgstr "L'altezza delle listboxes dei files locali/remoti" #: lib/config_file.c:153 msgid "The default height of the transfer listbox" msgstr "L'altezza standard della listbox dei trasferimenti" #: lib/config_file.c:155 msgid "The default height of the logging window" msgstr "L'altezza standard della finestra dei log" #: lib/config_file.c:157 msgid "" "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " "have this column automagically resize." msgstr "" "La larghezza della colonna dei nomi dei file della finestra trasferimenti. " "Se impostata a 0 la colonna si ridimensiona automaticamente" #: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163 msgid "The default column to sort by" msgstr "" #: lib/config_file.c:161 lib/config_file.c:165 msgid "Sort ascending or descending" msgstr "" #: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179 msgid "" "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "La larghezza della colonna dei nomi dei file della listbox dei file. Se 0 la " "colonna si ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna" #: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181 msgid "" "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "La larghezza della colonna dimensione dei file della listbox file. Se 0 la " "colonna si ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna" #: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183 msgid "" "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "La larghezza della colonna utente nella listbox dei file. Se 0 la colonna si " "ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna" #: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185 msgid "" "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "La larghezza della colonna dei gruppi nella listbox dei file. Se 0 la " "colonna si ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna" #: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187 msgid "" "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "La larghezza della colonna data nella listbox dei file. Se 0 la colonna si " "ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna" #: lib/config_file.c:177 lib/config_file.c:189 msgid "" "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "La larghezza della colonna attributi nella listbox dei file. Se 0 la colonna " "si ridimensiona automaticamente. Se -1 disabilita la colonna" #: lib/config_file.c:191 msgid "The color of the commands that are sent to the server" msgstr "" #: lib/config_file.c:193 msgid "The color of the commands that are received from the server" msgstr "" #: lib/config_file.c:195 msgid "The color of the error messages" msgstr "" #: lib/config_file.c:197 msgid "The color of the rest of the log messages" msgstr "" #: lib/config_file.c:240 lib/config_file.c:762 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" msgstr "Errore gFTP: Nome file configurazione non valido %s\n" #: lib/config_file.c:251 #, c-format msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "Errore gFTP: Impossibile creare directory %s: %s\n" #: lib/config_file.c:261 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" msgstr "Errore gFTP: Manca il file di configurazione principale %s\n" #: lib/config_file.c:263 msgid "Did you do a make install?\n" msgstr "Avete eseguito un make install?\n" #: lib/config_file.c:272 lib/config_file.c:768 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" msgstr "Errore gFTP: Impossibile aprire il file di configurazione %s: %s\n" #: lib/config_file.c:430 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" msgstr "Avviso gFTP: Salto la linea %d nel file di configurazione: %s\n" #: lib/config_file.c:451 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" msgstr "Errore gFTP: Nome file di log non valido %s\n" #: lib/config_file.c:457 #, c-format msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "Attenzione: Impossibile aprire %s in scrittura: %s\n" #: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" msgstr "Errore gFTP: Nome file bookmarks errato %s\n" #: lib/config_file.c:543 #, c-format msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" msgstr "Attenzione: Non trovato il file dei bookmark principale %s\n" #: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" msgstr "Errore gFTP: Impossibile aprire il file dei bookmark %s: %s\n" #: lib/config_file.c:648 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" msgstr "Avviso gFTP: Salto la riga %d nel file dei bookmarks: %s\n" #: lib/config_file.c:755 #, fuzzy msgid "" "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" msgstr "" "# File di configurazione per gFTP\n" "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "# Attenzione: Qualsiasi commento aggiunto a questo file SARA' sovrascritto\n" "# Se una voce ha un (*) nel commento, non potete cambiarla usando gFTP\n" "\n" #: lib/config_file.c:756 msgid "" "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " "dont_use_proxy=network number/netmask" msgstr "" "Questa sezione elenca gli hosts della rete locale che non debbono essere " "raggiunti tramite server proxy (se esiste). Sintassi: dont_use_proxy=." "dominio o dont_use_proxy=indirizzo di rete/netmask" #: lib/config_file.c:757 msgid "" "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " "All arguments except the file extension are optional" msgstr "" "ext=estensione file:XPM file:Ascii o Binario (A or B):programma di " "visualizzazione. Nota: Tutti gli argomenti tranne l'estensione sono opzionali" #: lib/config_file.c:758 msgid "This section contains the data that is in the history" msgstr "Questa sezione contiene i dati dell' history" #: lib/config_file.c:880 #, fuzzy msgid "" "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" msgstr "" "# File di bookmarks per gFTP\n" "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "# Attenzione: Qualsiasi commento aggiunto a questo file SARA' sovrascritto\n" "\n" #: lib/config_file.c:996 #, c-format msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" msgstr "Avviso gFTP: La riga %d non ha abbastanza argomenti\n" #: lib/local.c:67 lib/local.c:493 #, c-format msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" msgstr "Impossibile cambiare la directory locale in %s: %s\n" #: lib/local.c:82 lib/local.c:481 lib/ssh.c:328 lib/ssh.c:485 #, c-format msgid "Could not get current working directory: %s\n" msgstr "Impossibile ricavare la directory di lavoro corrente %s\n" #: lib/local.c:190 #, c-format msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile troncare il file locale %s: %s\n" #: lib/local.c:440 #, c-format msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" msgstr "Impossibile leggere la directory locale %s: %s\n" #: lib/local.c:474 #, c-format msgid "Successfully changed local directory to %s\n" msgstr "Directory locale cambiata in %s\n" #: lib/local.c:509 lib/local.c:532 lib/ssh.c:974 lib/ssh.c:1006 #: src/gtk/transfer.c:1131 src/gtk/view_dialog.c:291 #, c-format msgid "Successfully removed %s\n" msgstr "Correttamente rimosso %s\n" #: lib/local.c:515 lib/ssh.c:966 #, c-format msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile rimuovere la directory %s: %s\n" #: lib/local.c:538 lib/ssh.c:998 src/gtk/transfer.c:1135 #: src/gtk/view_dialog.c:295 #, c-format msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile rimuovere il file %s: %s\n" #: lib/local.c:555 lib/ssh.c:1038 #, c-format msgid "Successfully made directory %s\n" msgstr "Correttamente creata la directory %s\n" #: lib/local.c:581 lib/ssh.c:1072 #, c-format msgid "Successfully renamed %s to %s\n" msgstr "Rinominato correttamente %s in %s\n" #: lib/local.c:588 lib/ssh.c:1064 #, c-format msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile rinominare %s in %s: %s\n" #: lib/local.c:611 lib/ssh.c:1106 #, c-format msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" msgstr "Correttamente cambiato modo di %s in %d\n" #: lib/local.c:618 lib/ssh.c:1098 #, c-format msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile cambira modo di %s in %d: %s\n" #: lib/local.c:704 msgid "local filesystem" msgstr "" #: lib/misc.c:285 lib/protocols.c:2104 #, c-format msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile scrivere sul socket: %s\n" #: lib/misc.c:293 lib/protocols.c:2034 #, c-format msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile leggere dal socket: %s\n" #: lib/misc.c:369 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "utilizzo: gftp [[ftp://][user:pass@]sito-ftp[:porta][/directory]]\n" #: lib/misc.c:397 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" msgstr "Errore di gFTP: Impossibile trovare il %s in %s o %s\n" #: lib/misc.c:843 #, fuzzy, c-format msgid "Running program %s\n" msgstr "Esecuzione programma: %s %s\n" #: lib/misc.c:893 lib/misc.c:918 msgid "WARNING" msgstr "" #: lib/misc.c:960 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" msgstr "" #: lib/misc.c:963 msgid "" "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " "this question appropriately.\n" msgstr "" #: lib/misc.c:966 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" msgstr "" #: lib/options.h:36 msgid "none" msgstr "nessuno" #: lib/options.h:37 msgid "SITE command" msgstr "Comando SITE" #: lib/options.h:38 msgid "user@host" msgstr "utente@host" #: lib/options.h:39 msgid "user@host:port" msgstr "utente@host:porta" #: lib/options.h:40 msgid "AUTHENTICATE" msgstr "AUTHENTICATE" #: lib/options.h:41 msgid "user@host port" msgstr "utente@host porta" #: lib/options.h:42 msgid "user@host NOAUTH" msgstr "utente@host NOAUTH" #: lib/options.h:43 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: lib/options.h:44 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #: lib/protocols.c:297 #, c-format msgid "Loading directory listing %s from cache\n" msgstr "Caricamento elenco directory %s dalla cache\n" #: lib/protocols.c:365 #, c-format msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile scrivere nella cache: %s\n" #: lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:828 lib/protocols.c:1664 #: lib/protocols.c:1762 #, c-format msgid "Looking up %s\n" msgstr "Ricerca di %s\n" #: lib/protocols.c:811 lib/protocols.c:834 lib/protocols.c:1669 #: lib/protocols.c:1767 #, c-format msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" msgstr "Impossibile trovare l'hostname %s: %s\n" #: lib/protocols.c:1107 lib/protocols.c:1109 lib/protocols.c:1140 #: lib/protocols.c:1149 lib/protocols.c:1230 lib/protocols.c:1232 #: lib/protocols.c:1269 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: lib/protocols.c:1687 lib/protocols.c:1729 lib/rfc959.c:446 #, c-format msgid "Failed to create a socket: %s\n" msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n" #: lib/protocols.c:1693 lib/protocols.c:1781 #, c-format msgid "Trying %s:%d\n" msgstr "Tento %s:%d\n" #: lib/protocols.c:1698 lib/protocols.c:1788 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: %s\n" msgstr "Impossibile connetersi con %s: %s\n" #: lib/protocols.c:1803 #, c-format msgid "Connected to %s:%d\n" msgstr "Connesso con %s:%d\n" #: lib/protocols.c:2014 lib/protocols.c:2084 #, c-format msgid "Connection to %s timed out\n" msgstr "Tempo scaduto per la connessione a %s \n" #: lib/protocols.c:2152 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get socket flags: %s\n" msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n" #: lib/protocols.c:2166 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n" #: lib/rfc2068.c:238 lib/rfc959.c:416 lib/ssh.c:508 lib/sshv2.c:697 #, c-format msgid "Disconnecting from site %s\n" msgstr "Disconnessione dal sito %s\n" #: lib/rfc2068.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" msgstr "Inizio il traferimento file dal punto %ld\n" #: lib/rfc2068.c:300 #, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" msgstr "Inizio il traferimento file dal punto %ld\n" #: lib/rfc2068.c:320 #, c-format msgid "Cannot retrieve file %s\n" msgstr "Impossibile ricevere il file %s\n" #: lib/rfc2068.c:373 msgid "Finished retrieving data\n" msgstr "Termine ricezione dati\n" #: lib/rfc2068.c:421 lib/ssh.c:736 lib/sshv2.c:778 msgid "Retrieving directory listing...\n" msgstr "Ricezione contenuto directory...\n" #: lib/rfc959.c:224 lib/rfc959.c:233 lib/rfc959.c:244 #, c-format msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:474 lib/rfc959.c:484 #, c-format msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:499 #, c-format msgid "Cannot create a data connection: %s\n" msgstr "Impossibile creare una connessione dati: %s\n" #: lib/rfc959.c:511 lib/rfc959.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get socket name: %s\n" msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n" #: lib/rfc959.c:522 #, c-format msgid "Cannot bind a port: %s\n" msgstr "Impossibile collegare una porta: %s\n" #: lib/rfc959.c:541 #, c-format msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" msgstr "Impossibile ascoltare sulla porta %d: %s\n" #: lib/rfc959.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" msgstr "Impossibile connetersi con %s: %s\n" #: lib/rfc959.c:906 lib/ssh.c:857 msgid "total" msgstr "totale" #: lib/rfc959.c:908 lib/ssh.c:860 #, c-format msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" msgstr "Attenzione: Impossibile analizzare la lista %s\n" #: lib/ssh.c:215 lib/sshv2.c:340 lib/sshv2.c:815 lib/sshv2.c:1638 #: lib/sshv2.c:1729 lib/sshv2.c:1813 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big from server\n" msgstr "Errore: Messaggio %d dal server troppo grande\n" #: lib/ssh.c:312 #, c-format msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" msgstr "Impossibile cambiare la directory remota in %s: %s\n" #: lib/ssh.c:361 lib/sshv2.c:535 #, c-format msgid "Opening SSH connection to %s\n" msgstr "Apertura di una connessione SSH con %s\n" #: lib/ssh.c:386 lib/sshv2.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" msgstr "Creazione di socket fallita: %s\n" #: lib/ssh.c:397 lib/sshv2.c:576 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" msgstr "Impossibile aprire lmaster pty %s\n" #: lib/ssh.c:430 lib/sshv2.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile eseguire ssh: " #: lib/ssh.c:465 lib/sshv2.c:655 #, c-format msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" msgstr "Collegato con successo al server SSH %s\n" #: lib/ssh.c:471 lib/sshv2.c:661 #, c-format msgid "Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Impossibile eseguire un altro processo: %s\n" #: lib/ssh.c:551 #, c-format msgid "Remote host could not find file %s\n" msgstr "Il calcolatore remoto non trova il file %s\n" #: lib/ssh.c:666 lib/ssh.c:752 lib/ssh.c:875 msgid "Received unexpected response from server\n" msgstr "Ricevuta una risposta inattesa dal server\n" #: lib/ssh.c:788 msgid "Finished retrieving directory listing\n" msgstr "Termine ricezione contenuto directory\n" #: lib/sshv2.c:131 #, c-format msgid "%d: Protocol Initialization\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:137 #, c-format msgid "%d: Protocol version %d\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:146 #, c-format msgid "%d: Open %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Close\n" msgstr " Chiudi " #: lib/sshv2.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Open Directory %s\n" msgstr "Crea Directory" #: lib/sshv2.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Read Directory\n" msgstr "Crea Directory" #: lib/sshv2.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Remove file %s\n" msgstr "Impossibile ricevere il file %s\n" #: lib/sshv2.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Make directory %s\n" msgstr "Crea Directory" #: lib/sshv2.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Remove directory %s\n" msgstr "Directory Remota:" #: lib/sshv2.c:181 #, c-format msgid "%d: Realpath %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:186 #, c-format msgid "%d: File attributes\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:190 #, c-format msgid "%d: Stat %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:207 #, c-format msgid "%d: Chmod %s %o\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:212 #, c-format msgid "%d: Utime %s %d\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2249 msgid "OK" msgstr "OK" #: lib/sshv2.c:228 msgid "EOF" msgstr "" #: lib/sshv2.c:231 #, fuzzy msgid "No such file or directory" msgstr "uso: chdir <directory>\n" #: lib/sshv2.c:234 msgid "Permission denied" msgstr "" #: lib/sshv2.c:237 #, fuzzy msgid "Failure" msgstr "/_File" #: lib/sshv2.c:240 msgid "Bad message" msgstr "" #: lib/sshv2.c:243 #, fuzzy msgid "No connection" msgstr "Non connesso" #: lib/sshv2.c:246 #, fuzzy msgid "Connection lost" msgstr "Tempo scaduto per la connessione a %s \n" #: lib/sshv2.c:249 #, fuzzy msgid "Operation unsupported" msgstr "Operazione cancellata\n" #: lib/sshv2.c:252 msgid "Unknown message returned from server" msgstr "" #: lib/sshv2.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Message size %d too big\n" msgstr "Errore: Messaggio %d dal server troppo grande\n" #: lib/sshv2.c:401 lib/sshv2.c:414 lib/sshv2.c:436 lib/sshv2.c:501 #: lib/sshv2.c:647 lib/sshv2.c:743 lib/sshv2.c:806 lib/sshv2.c:919 #: lib/sshv2.c:932 lib/sshv2.c:945 lib/sshv2.c:958 lib/sshv2.c:1014 #: lib/sshv2.c:1077 lib/sshv2.c:1529 lib/sshv2.c:1629 lib/sshv2.c:1720 #: lib/sshv2.c:1801 lib/sshv2.c:1883 #, fuzzy msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" msgstr "Ricevuta una risposta inattesa dal server\n" #: src/text/gftp-text.c:30 msgid "about" msgstr "informazioni" #: src/text/gftp-text.c:31 msgid "Shows gFTP information" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:32 msgid "ascii" msgstr "ascii" #: src/text/gftp-text.c:33 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:34 msgid "binary" msgstr "binario" #: src/text/gftp-text.c:35 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:36 msgid "cd" msgstr "cd" #: src/text/gftp-text.c:37 src/text/gftp-text.c:39 #, fuzzy msgid "Changes the remote working directory" msgstr "Impossibile ricavare la directory di lavoro corrente %s\n" #: src/text/gftp-text.c:38 msgid "chdir" msgstr "chdir" #: src/text/gftp-text.c:40 msgid "chmod" msgstr "chmod" #: src/text/gftp-text.c:41 #, fuzzy msgid "Changes the permissions of a remote file" msgstr "Conserva i permessi per files trasferiti" #: src/text/gftp-text.c:42 #, fuzzy msgid "clear" msgstr "chiudi" #: src/text/gftp-text.c:43 msgid "Available options: cache" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:44 msgid "close" msgstr "chiudi" #: src/text/gftp-text.c:45 #, fuzzy msgid "Disconnects from the remote site" msgstr "%s: Non connesso ad un sito remoto\n" #: src/text/gftp-text.c:46 msgid "delete" msgstr "elimina" #: src/text/gftp-text.c:47 msgid "Removes a remote file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:48 msgid "get" msgstr "get" #: src/text/gftp-text.c:49 src/text/gftp-text.c:73 #, fuzzy msgid "Downloads remote file(s)" msgstr "Ricezione Files" #: src/text/gftp-text.c:50 msgid "help" msgstr "aiuto" #: src/text/gftp-text.c:51 msgid "Shows this help screen" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:52 msgid "lcd" msgstr "lcd" #: src/text/gftp-text.c:53 src/text/gftp-text.c:55 #, fuzzy msgid "Changes the local working directory" msgstr "Impossibile ricavare la directory di lavoro corrente %s\n" #: src/text/gftp-text.c:54 msgid "lchdir" msgstr "chdir" #: src/text/gftp-text.c:56 msgid "lchmod" msgstr "lchmod" #: src/text/gftp-text.c:57 #, fuzzy msgid "Changes the permissions of a local file" msgstr "Conserva i permessi per files trasferiti" #: src/text/gftp-text.c:58 msgid "ldelete" msgstr "ldelete" #: src/text/gftp-text.c:59 msgid "Removes a local file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:60 msgid "lls" msgstr "lls" #: src/text/gftp-text.c:61 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:62 msgid "lmkdir" msgstr "lmkdir" #: src/text/gftp-text.c:63 #, fuzzy msgid "Creates a local directory" msgstr "Directory Locale:" #: src/text/gftp-text.c:64 msgid "lpwd" msgstr "lpwd" #: src/text/gftp-text.c:65 msgid "Show current local directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:66 msgid "lrename" msgstr "lrename" #: src/text/gftp-text.c:67 msgid "Rename a local file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:68 msgid "lrmdir" msgstr "lrmdir" #: src/text/gftp-text.c:69 #, fuzzy msgid "Remove a local directory" msgstr "Directory Remota:" #: src/text/gftp-text.c:70 msgid "ls" msgstr "ls" #: src/text/gftp-text.c:71 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:72 msgid "mget" msgstr "mget" #: src/text/gftp-text.c:74 msgid "mkdir" msgstr "mkdir" #: src/text/gftp-text.c:75 #, fuzzy msgid "Creates a remote directory" msgstr "Directory Remota:" #: src/text/gftp-text.c:76 msgid "mput" msgstr "mput" #: src/text/gftp-text.c:77 src/text/gftp-text.c:81 #, fuzzy msgid "Uploads local file(s)" msgstr "Trasmissione Files" #: src/text/gftp-text.c:78 msgid "open" msgstr "apri" #: src/text/gftp-text.c:79 #, fuzzy msgid "Opens a connection to a remote site" msgstr "%s: Non connesso ad un sito remoto\n" #: src/text/gftp-text.c:80 msgid "put" msgstr "put" #: src/text/gftp-text.c:82 msgid "pwd" msgstr "pwd" #: src/text/gftp-text.c:83 #, fuzzy msgid "Show current remote directory" msgstr "Directory Remota:" #: src/text/gftp-text.c:84 msgid "quit" msgstr "esci" #: src/text/gftp-text.c:85 msgid "Exit from gFTP" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:86 msgid "rename" msgstr "rinomina" #: src/text/gftp-text.c:87 msgid "Rename a remote file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:88 msgid "rmdir" msgstr "rmdir" #: src/text/gftp-text.c:89 #, fuzzy msgid "Remove a remote directory" msgstr "Directory Remota:" #: src/text/gftp-text.c:90 #, fuzzy msgid "set" msgstr "get" #: src/text/gftp-text.c:91 msgid "" "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:137 msgid "" ">.\n" "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">. Se avete domande, commenti o suggerimenti per questo programma, siete " "liberi di inviarmi una email. Potete trovare le ultime novità su gFTP presso " "il mio sito web http://www.gftp.org/\n" #: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033 msgid "" "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; for details, see the COPYING file\n" msgstr "" "gFTP è distribuito ASSOLUTAMENTE SENZA GARANZIA; per ulteriori dettagli " "leggete il file COPYING. Questo è free software, e lo potete ridistribuire " "sotto alcune condizioni; per dettagli leggete il file COPYING\n" #: src/text/gftp-text.c:220 msgid "Error: Command not recognized\n" msgstr "Errore: Comando non riconosciuto\n" #: src/text/gftp-text.c:315 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "utilizzo: open [[ftp://][user:pass@]sito-ftp[:porta][/directory]]\n" #: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114 #, c-format msgid "Could not parse URL %s\n" msgstr "Impossibile analizzare URL %s\n" #: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797 msgid "Translated by" msgstr "Traduzione italiana: Gabriele Stella <gstella@libero.it>" #: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441 #: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510 #: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668 #: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" msgstr "Errore: Non connesso ad un sito remoto\n" #: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422 msgid "usage: chdir <directory>\n" msgstr "uso: chdir <directory>\n" #: src/text/gftp-text.c:448 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" msgstr "uso: mkdir <nuova directory>\n" #: src/text/gftp-text.c:470 msgid "usage: rmdir <directory>\n" msgstr "uso: rmdir <directory>\n" #: src/text/gftp-text.c:492 msgid "usage: delete <file>\n" msgstr "uso: delte <file>\n" #: src/text/gftp-text.c:520 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" msgstr "uso: rename <vechhio nome> <nuovo nome>\n" #: src/text/gftp-text.c:548 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" msgstr "uso: chmod <modo> <file>\n" #: src/text/gftp-text.c:709 msgid "usage: mget <filespec>\n" msgstr "uso: mget <specifica file>\n" #: src/text/gftp-text.c:782 msgid "usage: mput <filespec>\n" msgstr "uso: mput <specifica file>\n" #: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:787 #, c-format msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" msgstr "Il trasferimento file viaggia a %.2f KB/s\n" #: src/text/gftp-text.c:933 #, fuzzy, c-format msgid "Could not download %s\n" msgstr "Impossibile ricevere %s da %s\n" #: src/text/gftp-text.c:940 #, c-format msgid "Successfully transferred %s\n" msgstr "Trasferito correttamente %s\n" #: src/text/gftp-text.c:994 msgid "" "Supported commands:\n" "\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1050 msgid "usage: set [variable = value]\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1071 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1078 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1101 msgid "Error: You cannot change this variable\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1277 #, fuzzy msgid "Clear the directory cache\n" msgstr "Directory Remota:" #: src/gtk/bookmarks.c:40 src/gtk/gftp-gtk.c:840 src/gtk/menu-items.c:60 #: src/gtk/menu-items.c:90 src/gtk/misc-gtk.c:480 src/gtk/misc-gtk.c:488 #, c-format msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" msgstr "%s: Premete il tasto stop prima di qualsiasi altra cosa\n" #: src/gtk/bookmarks.c:41 msgid "Run Bookmark" msgstr "Esegue Bookmark" #: src/gtk/bookmarks.c:48 msgid "" "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " "version number and how you can reproduce it\n" msgstr "" "Errore interno di gFTP: Impossibile trovare il segnalibro. Questo è " "sicuramente un baco. Mandate una mail a masneyb@gftp.org in proposito, " "segnalando la di versione di gFTP e descrivendo come riprodurre l'evento\n" #: src/gtk/bookmarks.c:110 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" msgstr "Aggiunta Bookmark: Dovete inserire il nome del bookmark\n" #: src/gtk/bookmarks.c:117 #, c-format msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" msgstr "" "Aggiunta Bookmark: Impossibile aggiungere %s perchè il nome è già presente\n" #: src/gtk/bookmarks.c:180 src/gtk/bookmarks.c:191 msgid "Add Bookmark" msgstr "Aggiunge un Bookmark" #: src/gtk/bookmarks.c:187 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" msgstr "Aggiunta Bookmark: dovete inserire un nome per l'host\n" #: src/gtk/bookmarks.c:191 msgid "" "Enter the name of the bookmark you want to add\n" "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" "(ex: Linux Sites/Debian)" msgstr "" "Inserite il nome del bookmark che volete aggiungere\n" "Potete separare gli elementi con / per inserirli in un sottomenù\n" "(es: Siti Linux/Debian)" #: src/gtk/bookmarks.c:191 msgid "Remember password" msgstr "Ricorda la password" #: src/gtk/bookmarks.c:572 src/gtk/bookmarks.c:582 msgid "New Folder" msgstr "Nuova Cartella" #: src/gtk/bookmarks.c:573 msgid "Enter the name of the new folder to create" msgstr "Inserire il nome della cartella da creare" #: src/gtk/bookmarks.c:583 msgid "Enter the name of the new item to create" msgstr "Inserire il nome del nuovo elemento da creare" #: src/gtk/bookmarks.c:667 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to erase the bookmark\n" "%s and all it's children?" msgstr "" "Volete veramente cancellare il bookmark\n" "%s e tutti quelli collegati?" #: src/gtk/bookmarks.c:668 msgid "Delete Bookmark" msgstr "Canclla Bookmark" #: src/gtk/bookmarks.c:695 msgid "Bookmarks" msgstr "Bookmarks" #: src/gtk/bookmarks.c:954 src/gtk/bookmarks.c:957 msgid "Edit Entry" msgstr "Modifica Voce" #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183 #: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752 #: src/gtk/view_dialog.c:320 msgid "gFTP Icon" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:990 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: src/gtk/bookmarks.c:1005 msgid "Hostname:" msgstr "Hostname:" #: src/gtk/bookmarks.c:1018 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: src/gtk/bookmarks.c:1035 msgid "Protocol:" msgstr "Protocollo:" #: src/gtk/bookmarks.c:1059 msgid "Remote Directory:" msgstr "Directory Remota:" #: src/gtk/bookmarks.c:1072 msgid "Local Directory:" msgstr "Directory Locale:" #: src/gtk/bookmarks.c:1085 msgid "Remote SSH sftp path:" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:1102 msgid "Username:" msgstr "Username:" #: src/gtk/bookmarks.c:1115 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: src/gtk/bookmarks.c:1129 msgid "Account:" msgstr "Account:" #: src/gtk/bookmarks.c:1143 msgid "Log in as ANONYMOUS" msgstr "Connetti come ANONYMOUS" #: src/gtk/bookmarks.c:1169 src/gtk/bookmarks.c:1405 #: src/gtk/chmod_dialog.c:289 src/gtk/options_dialog.c:627 #: src/gtk/options_dialog.c:973 src/gtk/transfer.c:2261 msgid " Cancel " msgstr " Cancella " #: src/gtk/bookmarks.c:1179 src/gtk/options_dialog.c:984 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: src/gtk/bookmarks.c:1320 msgid "/_File" msgstr "/_File" #: src/gtk/bookmarks.c:1321 msgid "/File/tearoff" msgstr "/File/tearoff" #: src/gtk/bookmarks.c:1322 msgid "/File/New Folder..." msgstr "/File/Nuova Cartella..." #: src/gtk/bookmarks.c:1323 msgid "/File/New Item..." msgstr "/File/Nuovo Elemento..." #: src/gtk/bookmarks.c:1324 msgid "/File/Delete" msgstr "/File/Elimina" #: src/gtk/bookmarks.c:1325 msgid "/File/Properties..." msgstr "/File/Proprietà..." #: src/gtk/bookmarks.c:1326 msgid "/File/sep" msgstr "/File/sep" #: src/gtk/bookmarks.c:1327 msgid "/File/Close" msgstr "/File/Close" #: src/gtk/bookmarks.c:1338 src/gtk/bookmarks.c:1341 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Modifica Bookmarks" #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 src/gtk/delete_dialog.c:97 #: src/gtk/menu-items.c:450 src/gtk/mkdir_dialog.c:55 #: src/gtk/rename_dialog.c:56 src/gtk/transfer.c:527 msgid "Operation canceled\n" msgstr "Operazione cancellata\n" #: src/gtk/chmod_dialog.c:155 src/gtk/chmod_dialog.c:161 #: src/gtk/chmod_dialog.c:166 msgid "Chmod" msgstr "Chmod" #: src/gtk/chmod_dialog.c:186 msgid "" "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" msgstr "" "Potete ora modificare gli attributi del(i) file(s)\n" "Nota: Non tutti i servers ftp supportano il comando chmod" #: src/gtk/chmod_dialog.c:196 msgid "Special" msgstr "Speciale" #: src/gtk/chmod_dialog.c:204 msgid "SUID" msgstr "SUID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:208 msgid "SGID" msgstr "SGID" #: src/gtk/chmod_dialog.c:212 msgid "Sticky" msgstr "Sticky" #: src/gtk/chmod_dialog.c:216 src/gtk/gftp-gtk.c:552 msgid "User" msgstr "Utente" #: src/gtk/chmod_dialog.c:224 src/gtk/chmod_dialog.c:244 #: src/gtk/chmod_dialog.c:264 msgid "Read" msgstr "Lettura" #: src/gtk/chmod_dialog.c:228 src/gtk/chmod_dialog.c:248 #: src/gtk/chmod_dialog.c:268 msgid "Write" msgstr "Scrittura" #: src/gtk/chmod_dialog.c:232 src/gtk/chmod_dialog.c:252 #: src/gtk/chmod_dialog.c:272 msgid "Execute" msgstr "Esecuzione" #: src/gtk/chmod_dialog.c:236 src/gtk/gftp-gtk.c:553 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: src/gtk/chmod_dialog.c:256 msgid "Other" msgstr "Altro" #: src/gtk/delete_dialog.c:164 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" msgstr "Volete veramente eliminare questi(o) %ld files e %ld directory" #: src/gtk/delete_dialog.c:166 msgid "Delete Files/Directories" msgstr "Elimina Files/Directory" #: src/gtk/delete_dialog.c:184 src/gtk/options_dialog.c:692 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: src/gtk/dnd.c:56 #, c-format msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" msgstr "Drag-N-Drop: Url %s ignorato: Non è un url valido\n" #: src/gtk/dnd.c:139 src/gtk/dnd.c:231 msgid "Drag-N-Drop" msgstr "Drag-N-Drop" #: src/gtk/dnd.c:243 #, c-format msgid "Received URL %s\n" msgstr "Ricevuto URL %s\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 msgid "Exit" msgstr "Esci" #: src/gtk/gftp-gtk.c:95 msgid "" "There are file transfers in progress.\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Ci sono dei trasferimenti di files in corso.\n" "Siete sicuri di voler uscire dal programma?" #: src/gtk/gftp-gtk.c:138 msgid "/_FTP" msgstr "/_FTP" #: src/gtk/gftp-gtk.c:139 msgid "/FTP/tearoff" msgstr "/FTP/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:140 msgid "/FTP/Window 1" msgstr "/FTP/Finestra 1" #: src/gtk/gftp-gtk.c:141 msgid "/FTP/Window 2" msgstr "/FTP/Finestra 2" #: src/gtk/gftp-gtk.c:142 src/gtk/gftp-gtk.c:145 src/gtk/gftp-gtk.c:148 msgid "/FTP/sep" msgstr "/FTP/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:143 msgid "/FTP/Ascii" msgstr "/FTP/Ascii" #: src/gtk/gftp-gtk.c:144 msgid "/FTP/Binary" msgstr "/FTP/Binario" #: src/gtk/gftp-gtk.c:146 msgid "/FTP/_Options..." msgstr "/FTP/_Opzioni..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:149 msgid "/FTP/_Quit" msgstr "/FTP/_Esci" #: src/gtk/gftp-gtk.c:150 msgid "/_Local" msgstr "/_Locale" #: src/gtk/gftp-gtk.c:151 msgid "/Local/tearoff" msgstr "/Locale/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:152 msgid "/Local/Open _URL..." msgstr "/Locale/Apri _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 msgid "/Local/Disconnect" msgstr "/Locale/Disconnetti" #: src/gtk/gftp-gtk.c:154 src/gtk/gftp-gtk.c:160 msgid "/Local/sep" msgstr "/Locale/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:155 msgid "/Local/Change Filespec..." msgstr "/Locale/Cambia Filespec..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:156 #, fuzzy msgid "/Local/Show selected" msgstr "/Locale/Seleziona Tutti" #: src/gtk/gftp-gtk.c:157 msgid "/Local/Select All" msgstr "/Locale/Seleziona Tutti" #: src/gtk/gftp-gtk.c:158 msgid "/Local/Select All Files" msgstr "/Locale/Seleziona Tutti i Files" #: src/gtk/gftp-gtk.c:159 msgid "/Local/Deselect All" msgstr "/Locale/Deseleziona Tutti" #: src/gtk/gftp-gtk.c:161 #, fuzzy msgid "/Local/Save Directory Listing..." msgstr "/Locale/Crea Directory..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:162 msgid "/Local/Send SITE Command..." msgstr "/Locale/Invia Comando SITE..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:163 msgid "/Local/Change Directory" msgstr "/Locale/Cambia Directory" #: src/gtk/gftp-gtk.c:164 msgid "/Local/Chmod..." msgstr "/Locale/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:165 msgid "/Local/Make Directory..." msgstr "/Locale/Crea Directory..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:166 msgid "/Local/Rename..." msgstr "/Locale/Rinomina..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:167 msgid "/Local/Delete..." msgstr "/Locale/Cancella..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:168 msgid "/Local/Edit..." msgstr "/Locale/Edita..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:169 msgid "/Local/View..." msgstr "/Locale/Visualizza..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:170 msgid "/Local/Refresh" msgstr "/Locale/Aggiorna" #: src/gtk/gftp-gtk.c:171 msgid "/_Remote" msgstr "/_Remoto" #: src/gtk/gftp-gtk.c:172 msgid "/Remote/tearoff" msgstr "/Remoto/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:173 msgid "/Remote/Open _URL..." msgstr "/Remoto/Apri _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:175 msgid "/Remote/Disconnect" msgstr "/Remoto/Disconnetti" #: src/gtk/gftp-gtk.c:177 src/gtk/gftp-gtk.c:183 msgid "/Remote/sep" msgstr "/Remoto/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:178 msgid "/Remote/Change Filespec..." msgstr "/Remoto/Cambia Filespec..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:179 #, fuzzy msgid "/Remote/Show selected" msgstr "/Locale/Seleziona Tutti" #: src/gtk/gftp-gtk.c:180 msgid "/Remote/Select All" msgstr "/Locale/Seleziona Tutti" #: src/gtk/gftp-gtk.c:181 msgid "/Remote/Select All Files" msgstr "/Remoto/Seleziona Tutti i Files" #: src/gtk/gftp-gtk.c:182 msgid "/Remote/Deselect All" msgstr "/Remoto/Deseleziona Tutti" #: src/gtk/gftp-gtk.c:184 #, fuzzy msgid "/Remote/Save Directory Listing..." msgstr "/Remoto/Crea Directory..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:185 msgid "/Remote/Send SITE Command..." msgstr "/Remoto/Invia Comando SITE..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:186 msgid "/Remote/Change Directory" msgstr "/Remoto/Cambia Directory" #: src/gtk/gftp-gtk.c:187 msgid "/Remote/Chmod..." msgstr "/Remoto/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:188 msgid "/Remote/Make Directory..." msgstr "/Remoto/Crea Directory..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:189 msgid "/Remote/Rename..." msgstr "/Remoto/Rinomina..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:190 msgid "/Remote/Delete..." msgstr "/Remoto/Cancella..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:191 msgid "/Remote/Edit..." msgstr "/Remoto/Edita..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:192 msgid "/Remote/View..." msgstr "/Remoto/Visualizza..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:193 msgid "/Remote/Refresh" msgstr "/Remoto/Aggiorna" #: src/gtk/gftp-gtk.c:194 msgid "/_Bookmarks" msgstr "/_Bookmarks" #: src/gtk/gftp-gtk.c:195 msgid "/Bookmarks/tearoff" msgstr "/Bookmarks/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:196 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" msgstr "/Bookmarks/Aggiungi bookmark" #: src/gtk/gftp-gtk.c:198 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" msgstr "/Bookmarks/Modifica bookmarks" #: src/gtk/gftp-gtk.c:199 msgid "/Bookmarks/sep" msgstr "/Bookmarks/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:200 msgid "/_Transfers" msgstr "/_Trasferimenti" #: src/gtk/gftp-gtk.c:201 msgid "/Transfers/tearoff" msgstr "/Trasferimenti/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:202 msgid "/Transfers/Start Transfer" msgstr "/Trasferimenti/Inizia Trasferimento" #: src/gtk/gftp-gtk.c:203 msgid "/Transfers/Stop Transfer" msgstr "/Trasferimenti/Ferma Trasferimento" #: src/gtk/gftp-gtk.c:205 src/gtk/gftp-gtk.c:213 msgid "/Transfers/sep" msgstr "/Trasferimenti/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:206 msgid "/Transfers/Skip Current File" msgstr "/Trasferimenti/Salta il File Corrente" #: src/gtk/gftp-gtk.c:207 msgid "/Transfers/Remove File" msgstr "/Trasferimenti/Elimina il File" #: src/gtk/gftp-gtk.c:209 msgid "/Transfers/Move File _Up" msgstr "/Trasferimenti/Muovi s_U il File" #: src/gtk/gftp-gtk.c:211 msgid "/Transfers/Move File _Down" msgstr "/Trasferimenti/Muovi il File _Down" #: src/gtk/gftp-gtk.c:214 msgid "/Transfers/Retrieve Files" msgstr "/Trasferimenti/Ricevi Files" #: src/gtk/gftp-gtk.c:215 msgid "/Transfers/Put Files" msgstr "/Trasferimenti/Invia Files" #: src/gtk/gftp-gtk.c:216 msgid "/L_ogging" msgstr "/L_ogging" #: src/gtk/gftp-gtk.c:217 msgid "/Logging/tearoff" msgstr "/Logging/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:218 msgid "/Logging/Clear" msgstr "/Logging/Pulisci" #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 msgid "/Logging/View log..." msgstr "/Logging/Visualizza log" #: src/gtk/gftp-gtk.c:220 msgid "/Logging/Save log..." msgstr "/Logging/Salva log..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:221 msgid "/Tool_s" msgstr "/_Strumenti" #: src/gtk/gftp-gtk.c:222 msgid "/Tools/tearoff" msgstr "/Strumenti/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:223 msgid "/Tools/Compare Windows" msgstr "/Strumenti/Compara Finestre" #: src/gtk/gftp-gtk.c:224 msgid "/Tools/Clear Cache" msgstr "/Strumenti/Pulisci la Cache" #: src/gtk/gftp-gtk.c:225 msgid "/_Help" msgstr "/_Aiuto" #: src/gtk/gftp-gtk.c:226 msgid "/Help/tearoff" msgstr "/Aiuto/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:227 msgid "/Help/About..." msgstr "/Aiuto/Informazioni..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:334 msgid "Host: " msgstr "Host: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:349 msgid "Port: " msgstr "Porta: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 msgid "User: " msgstr "Utente: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 msgid "Pass: " msgstr "Pass: " #: src/gtk/gftp-gtk.c:550 src/gtk/gftp-gtk.c:725 src/gtk/transfer.c:2093 msgid "Filename" msgstr "Nome File" #: src/gtk/gftp-gtk.c:551 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: src/gtk/gftp-gtk.c:554 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/gtk/gftp-gtk.c:555 msgid "Attribs" msgstr "Attributi" #: src/gtk/gftp-gtk.c:726 msgid "Progress" msgstr "Avanzamento" #: src/gtk/gftp-gtk.c:841 src/gtk/misc-gtk.c:920 src/gtk/misc-gtk.c:991 msgid "Connect" msgstr "Connesso" #: src/gtk/gftp-gtk.c:860 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" msgstr "Errore: Dovete digitare un host a cui connettersi\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:1031 msgid "" ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">. Se avete domande, commenti o suggerimenti per questo programma, siete " "liberi di inviarmi una email. Potete trovare le ultime novità su gFTP presso " "il mio sito web http://www.gftp.org/\n" #: src/gtk/menu-items.c:61 src/gtk/menu-items.c:91 msgid "OpenURL" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:69 src/gtk/menu-items.c:99 #, fuzzy msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Rinomina: Operazione cancellata... dovete inserire una stringa\n" #: src/gtk/menu-items.c:123 msgid "Connect via URL" msgstr "Connessione attraverso URL" #: src/gtk/menu-items.c:123 msgid "Enter ftp url to connect to" msgstr "Inserire url ftp a cui collegarsi" #: src/gtk/menu-items.c:156 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" "Cambio Filespec: Operazione cancellata... dovete inserire una stringa\n" #: src/gtk/menu-items.c:194 src/gtk/menu-items.c:197 msgid "Change Filespec" msgstr "Cambia Filespec" #: src/gtk/menu-items.c:197 msgid "Enter the new file specification" msgstr "Immettere la nuova selezione dei file" #: src/gtk/menu-items.c:227 src/gtk/menu-items.c:618 src/gtk/menu-items.c:674 #: src/gtk/view_dialog.c:62 src/gtk/view_dialog.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "Attenzione: Impossibile aprire %s in scrittura: %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:277 #, fuzzy msgid "Save Directory Listing" msgstr "Ricezione elenco directory" #: src/gtk/menu-items.c:394 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "SITE: Operazione cancellata... dovete inserire una stringa\n" #: src/gtk/menu-items.c:413 src/gtk/menu-items.c:416 msgid "Site" msgstr "Site" #: src/gtk/menu-items.c:416 msgid "Enter site-specific command" msgstr "Inserire comandi specifici per il sito" #: src/gtk/menu-items.c:513 src/gtk/menu-items.c:547 msgid "Chdir" msgstr "Chdir" #: src/gtk/menu-items.c:641 src/gtk/menu-items.c:697 #, c-format msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" msgstr "Errore: Errore scrivendo su %s: %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:707 #, c-format msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" msgstr "Scrittura eseguita del file di log %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:719 msgid "Save Log" msgstr "Salva il Log" #: src/gtk/menu-items.c:755 #, c-format msgid "" "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " "either %s or in %s" msgstr "" "Impossibile trovare il file della licenza COPYING. Accertatevi che sia in %" "s o in %s" #: src/gtk/menu-items.c:759 src/gtk/menu-items.c:764 msgid "About gFTP" msgstr "Informazioni su gFTP" #: src/gtk/menu-items.c:795 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" msgstr "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Homepage Ufficiale: http://www.gftp.org/\n" "Logo di: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" #: src/gtk/menu-items.c:808 msgid "About" msgstr "Informazioni" #: src/gtk/menu-items.c:857 msgid "License Agreement" msgstr "Licenza d'Uso" #: src/gtk/menu-items.c:863 src/gtk/view_dialog.c:367 msgid " Close " msgstr " Chiudi " #: src/gtk/menu-items.c:945 msgid "Compare Windows" msgstr "Compara le Finestre" #: src/gtk/misc-gtk.c:210 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: src/gtk/misc-gtk.c:299 msgid "All Files" msgstr "Tutti i Files" #: src/gtk/misc-gtk.c:306 msgid "] (Cached) [" msgstr "] (Cached) [" #: src/gtk/misc-gtk.c:320 msgid "Not connected" msgstr "Non connesso" #: src/gtk/misc-gtk.c:406 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s\n" msgstr "Errore aprendo il file %s: %s\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:496 #, c-format msgid "%s: Not connected to a remote site\n" msgstr "%s: Non connesso ad un sito remoto\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:503 #, c-format msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" msgstr "%s: Questa opportunità non è disponibile con questo protocollo\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:511 #, c-format msgid "%s: You must only have one item selected\n" msgstr "%s: Dovete selezionare un solo elemento\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:518 #, c-format msgid "%s: You must have at least one item selected\n" msgstr "%s: Dovete selezionare almeno un elemento\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:917 src/gtk/misc-gtk.c:988 msgid "Change" msgstr "Cambia" #: src/gtk/misc-gtk.c:923 src/gtk/misc-gtk.c:994 src/gtk/rename_dialog.c:95 #: src/gtk/rename_dialog.c:107 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: src/gtk/misc-gtk.c:985 src/gtk/options_dialog.c:678 msgid "Add" msgstr "Aggiunge" #: src/gtk/misc-gtk.c:1011 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr " Cancella " #: src/gtk/misc-gtk.c:1081 #, fuzzy msgid " Yes " msgstr " Chiudi " #: src/gtk/misc-gtk.c:1091 #, fuzzy msgid " No " msgstr " Stop " #: src/gtk/misc-gtk.c:1147 msgid "Getting directory listings" msgstr "Ricezione elenco directory" #: src/gtk/misc-gtk.c:1167 msgid " Stop " msgstr " Stop " #: src/gtk/misc-gtk.c:1177 #, c-format msgid "" "Received %ld directories\n" "and %ld files" msgstr "" "Ricevuto %ld cartelle\n" "e %ld files" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:73 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Mkdir: Operatione cancellata... dovete inserire una stringa\n" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:94 msgid "Mkdir" msgstr "Mkdir" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 msgid "Make Directory" msgstr "Crea Directory" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:98 msgid "Enter name of directory to create" msgstr "Inserire il nome della directory da creare" #: src/gtk/options_dialog.c:427 msgid "Edit Host" msgstr "Modifica Host" #: src/gtk/options_dialog.c:427 msgid "Add Host" msgstr "Aggiungi Host" #: src/gtk/options_dialog.c:459 src/gtk/options_dialog.c:550 msgid "Domain" msgstr "Dominio" #: src/gtk/options_dialog.c:479 msgid "Network Address" msgstr "Indirizzo della Rete" #: src/gtk/options_dialog.c:512 src/gtk/options_dialog.c:652 msgid "Netmask" msgstr "Netmask" #: src/gtk/options_dialog.c:658 msgid "Local Hosts" msgstr "Hosts Locali" #: src/gtk/options_dialog.c:685 src/gtk/view_dialog.c:90 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: src/gtk/options_dialog.c:727 src/gtk/options_dialog.c:733 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: src/gtk/rename_dialog.c:74 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Rinomina: Operazione cancellata... dovete inserire una stringa\n" #: src/gtk/rename_dialog.c:105 #, c-format msgid "What would you like to rename %s to?" msgstr "Come volete rinominare %s?" #: src/gtk/transfer.c:166 msgid "Receiving file names..." msgstr "Ricezione elenco file..." #: src/gtk/transfer.c:270 #, c-format msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" msgstr "Attesa di %d secondi prima di ritentare la connessione\n" #: src/gtk/transfer.c:297 src/gtk/transfer.c:1502 msgid "Connecting..." msgstr "Connessione..." #: src/gtk/transfer.c:307 src/gtk/transfer.c:1398 src/gtk/transfer.c:1409 msgid "Enter Password" msgstr "Immettere Password" #: src/gtk/transfer.c:308 src/gtk/transfer.c:1399 src/gtk/transfer.c:1410 msgid "Please enter your password for this site" msgstr "Inserite la password per questo sito" #: src/gtk/transfer.c:398 msgid "Transfer Files" msgstr "Trasferimento Files" #: src/gtk/transfer.c:406 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" msgstr "Ricezione Files: Non connesso ad un sito remoto\n" #: src/gtk/transfer.c:618 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" msgstr "Errore: Disconnessione da %s. Limite max tentativi raggiunto...esco\n" #: src/gtk/transfer.c:627 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" msgstr "Errore: Disconnessione da %s. Riconnessione fra %d secondi(o)\n" #: src/gtk/transfer.c:855 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" msgstr "Errore: Disconnessione dopo il tentato trasferimento del file\n" #: src/gtk/transfer.c:924 #, c-format msgid "Could not download %s from %s\n" msgstr "Impossibile ricevere %s da %s\n" #: src/gtk/transfer.c:956 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" msgstr "Trasferito correttamente %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1059 src/gtk/transfer.c:1295 src/gtk/transfer.c:1378 #: src/gtk/transfer.c:1804 msgid "Skipped" msgstr "Saltato" #: src/gtk/transfer.c:1063 src/gtk/transfer.c:1355 src/gtk/transfer.c:1382 msgid "Waiting..." msgstr "Attesa..." #: src/gtk/transfer.c:1208 #, c-format msgid "Error: Child %d returned %d\n" msgstr "Errore: Il figlio %d ha restituito %d\n" #: src/gtk/transfer.c:1211 #, c-format msgid "Child %d returned successfully\n" msgstr "Processo figlio %d finito bene\n" #: src/gtk/transfer.c:1218 #, c-format msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" msgstr "Errore: Impossibile avere sul file %s: %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1223 #, c-format msgid "File %s was not changed\n" msgstr "Il file %s non è cambiato\n" #: src/gtk/transfer.c:1231 #, fuzzy, c-format msgid "" "File %s has changed.\n" "Would you like to upload it?" msgstr "" "Il file %s è cambiato.\n" "Cosa preferite fare?" #: src/gtk/transfer.c:1234 msgid "Edit File" msgstr "Modifica File" #: src/gtk/transfer.c:1298 msgid "Finished" msgstr "Terminato" #: src/gtk/transfer.c:1336 #, c-format msgid "Stopping the transfer of %s\n" msgstr "Interruzione del trasferimento di %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1542 #, fuzzy, c-format msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" msgstr "%d%% completato, %02d:%02d:%02d il tempo residuo. (File %d di %d)" #: src/gtk/transfer.c:1567 #, c-format msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" msgstr "Ric. %s di %s a %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d il tempo residuo" #: src/gtk/transfer.c:1576 #, c-format msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" msgstr "Ric. %s di %s, trasf. bloccato, tempo residuo incognito" #: src/gtk/transfer.c:1602 #, c-format msgid "Retrieving file names...%s bytes" msgstr "Ricezione nomi files...%s bytes" #: src/gtk/transfer.c:1676 src/gtk/transfer.c:1698 src/gtk/transfer.c:1732 #: src/gtk/transfer.c:1772 src/gtk/transfer.c:1825 src/gtk/transfer.c:1885 msgid "There are no file transfers selected\n" msgstr "Non ci sono trasferimenti di file selezionati\n" #: src/gtk/transfer.c:1716 #, c-format msgid "Stopping the transfer on host %s\n" msgstr "Interruzione del trasferimento dall'host %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1757 src/gtk/transfer.c:1810 #, c-format msgid "Skipping file %s on host %s\n" msgstr "Salto il file %s dall'host %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1973 src/gtk/transfer.c:2175 src/gtk/transfer.c:2214 msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" #: src/gtk/transfer.c:1995 src/gtk/transfer.c:2185 src/gtk/transfer.c:2220 msgid "Resume" msgstr "Riprendi" #: src/gtk/transfer.c:2017 src/gtk/transfer.c:2180 msgid "Skip" msgstr "Salta" #: src/gtk/transfer.c:2094 msgid "Local Size" msgstr "Dimensione Locale" #: src/gtk/transfer.c:2095 msgid "Remote Size" msgstr "Dimensione Remota" #: src/gtk/transfer.c:2096 msgid "Action" msgstr "Azione" #: src/gtk/transfer.c:2098 msgid "Download Files" msgstr "Ricezione Files" #: src/gtk/transfer.c:2098 msgid "Upload Files" msgstr "Trasmissione Files" #: src/gtk/transfer.c:2124 msgid "" "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" "Please select what you would like to do" msgstr "" "I seguenti files esistono sia sul computer locale che su quello remoto\n" "Scegliete cosa fare" #: src/gtk/transfer.c:2226 msgid "Skip File" msgstr "Salta il File" #: src/gtk/transfer.c:2236 msgid "Select All" msgstr "Seleziona Tutti" #: src/gtk/transfer.c:2242 msgid "Deselect All" msgstr "Deseleziona Tutti" #: src/gtk/view_dialog.c:35 msgid "View" msgstr "Visualizza" #: src/gtk/view_dialog.c:47 #, c-format msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" msgstr "Visualizza: %s è una directory. Impossibile visualizzarla.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:96 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" msgstr "Modifica: Dovete specificare un editor nelle opzioni\n" #: src/gtk/view_dialog.c:109 #, c-format msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" msgstr "Modifica: %s è una directory. Impossibile modificarla.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:183 #, c-format msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Visualizza: Impossibile eseguire un altro processo: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:186 #, c-format msgid "Running program: %s %s\n" msgstr "Esecuzione programma: %s %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:245 #, c-format msgid "Opening %s with %s\n" msgstr "Apertura di %s mediante %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:269 #, c-format msgid "Viewing file %s\n" msgstr "Visualizzazione del file %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:276 #, c-format msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Visualizza: Impossibile aprire il file %s: %s\n" #~ msgid "" #~ "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file " #~ "extension, it will download the file as specified below" #~ msgstr "" #~ "(*) Se è impostato, e sotto esiste una riga ext= per l'estensione dei " #~ "file, verrà trasferito il file come sotto specificato" #~ msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" #~ msgstr "Impossibile fdopen() socket per %s: %s\n" #~ msgid "Error reading from host %s: %s\n" #~ msgstr "Errore leggendo dall'host %s: %s\n" #~ msgid "Error writing to host %s: %s\n" #~ msgstr "Errore scrivendo all'host %s: %s\n" #~ msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" #~ msgstr "Impossibile fdopen() socket: %s\n" #~ msgid "Error: Received wrong init string from server\n" #~ msgstr "Errore: Ricevuta una stringa iniziale errata dal server\n" #~ msgid "/Bookmarks/" #~ msgstr "/Bookmarks/" #~ msgid "/Bookmarks/%s" #~ msgstr "/Bookmarks/%s" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Crea" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Si" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #~ msgid "Don't Exit" #~ msgstr "Non Uscire" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Ordina" #~ msgid "Sorting..." #~ msgstr "Ordinando..." #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" #~ msgstr "Errore: Impossibile aprire %s: %s\n" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Invia" #~ msgid "Log file:" #~ msgstr "File di log:" #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file" #~ msgstr "Se impotato, gftp scrive automaticamente un log su questo file" #~ msgid "Bring up reconnect dialog" #~ msgstr "Visualizza la richiesta di riconnessione" #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure" #~ msgstr "" #~ "Visualizza la richiesta di riconnessione dopo il fallimento di una login" #~ msgid "Confirm delete" #~ msgstr "Conferma la cancellazione" #~ msgid "Confirm when deleting files" #~ msgstr "Chiede conferma durante la cancellazione dei files" #~ msgid "Preserve permissions" #~ msgstr "Conserva i permessi" #~ msgid "Save geometry" #~ msgstr "Salva l'aspetto" #~ msgid "Save the size of each widget for next startup" #~ msgstr "Salva la dimensione di ogni finestra per il prossimo avvio" #~ msgid "Use cache" #~ msgstr "Usa la cache" #~ msgid "Do you want to use the cache?" #~ msgstr "Volete utilizzare la cache?" #~ msgid "Connect timeout:" #~ msgstr "Timeout connessione:" #~ msgid "The max timeout for the connection" #~ msgstr "Il massimo valore di timeout per la connessione" #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s" #~ msgstr "Il timeout per le operazioni di lettura e scrittura" #~ msgid "FTP Proxy" #~ msgstr "Proxy FTP" #~ msgid "Error: Error writing to %s\n" #~ msgstr "Errore: Errore scrivendo su %s\n" #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n" #~ msgstr "Errore gFTP: Impossibile creare la directory temporanea %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n" #~ msgstr "Errore gFTP: Impossibile creare la directory temporanea %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n" #~ msgstr "Errore gFTP: Impossibile creare la directory temporanea %s: %s\n"