Mercurial > gftp.yaz
view po/gu.po @ 964:e0d9d935cab5
2008-11-29 Brian Masney <masneyb@gftp.org>
* configure.in - warning fixes for newer versions of gettext and
aclocal
author | masneyb |
---|---|
date | Sat, 29 Nov 2008 14:03:16 +0000 |
parents | 540226447e15 |
children | 2f6924c67846 |
line wrap: on
line source
# translation of gftp.HEAD.gu.po to Gujarati # This file is distributed under the same license as the gFTP package. # # Murugapandian <barathee@sancharnet.in>, 2004. # Krunali Patel <krunaliben.patel@gmail.com>, 2007. # Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gftp.HEAD.gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-04 04:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-04 18:43+0530\n" "Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n" "Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: Gujarati\n" "X-Poedit-Country: INDIA\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" #: ../lib/bookmark.c:38 #, c-format msgid "Invalid URL %s\n" msgstr "અયોગ્ય URL %s\n" #: ../lib/cache.c:50 ../lib/cache.c:64 ../lib/cache.c:77 #, c-format msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" msgstr "ક્ષતિ: કેશ અનુક્રમણિકા ફાઈલમાં અયોગ્ય લીટી %s\n" #: ../lib/cache.c:138 ../lib/fsp.c:535 ../lib/local.c:561 #, c-format msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "ક્ષતિ: ડિરેક્ટરી %s બનાવી શક્યા નહિં: %s\n" #: ../lib/cache.c:164 #, c-format msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" msgstr "ક્ષતિ: કામચલાઉ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં: %s\n" #: ../lib/cache.c:186 ../lib/cache.c:236 ../lib/config_file.c:157 #: ../lib/config_file.c:163 ../lib/local.c:144 ../lib/local.c:272 #: ../lib/rfc2068.c:260 ../lib/sshv2.c:1250 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s\n" msgstr "ફાઈલ વર્ણનકાર બંધ કરવામાં ક્ષતિ: %s\n" #: ../lib/cache.c:254 ../lib/fsp.c:127 ../lib/fsp.c:207 ../lib/local.c:184 #: ../lib/local.c:193 ../lib/local.c:247 #, c-format msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" msgstr "ક્ષતિ: ફાઈલ %s પર પહોંચી શકતા નથી: %s\n" #: ../lib/charset-conv.c:73 #, c-format msgid "Error converting string '%s' from character set %s to character set %s: %s\n" msgstr "" #: ../lib/config_file.c:126 ../lib/config_file.c:133 ../lib/protocols.c:1627 #, c-format msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" msgstr "ક્ષતિ: સ્થાનિક ફાઈલ %s ખોલી શકતા નથી: %s\n" #: ../lib/config_file.c:143 ../lib/sockutils.c:293 ../lib/sslcommon.c:496 #, c-format msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" msgstr "ક્ષતિ: સોકેટમાં લખી શક્યા નહિં: %s\n" #: ../lib/config_file.c:151 ../lib/sockutils.c:214 ../lib/sshv2.c:445 #: ../lib/sslcommon.c:449 #, c-format msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" msgstr "ક્ષતિ: સોકેટમાંથી વાંચી શક્યા નહિં: %s\n" #: ../lib/config_file.c:183 ../lib/config_file.c:737 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" msgstr "gFTP ક્ષતિ: ખરાબ બુકમાર્કો ફાઈલ નામ %s\n" #: ../lib/config_file.c:192 #, c-format msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" msgstr "ચેતવણી: મુખ્ય બુકમાર્ક ફાઈલ %s શોધી શકતા નથી\n" #: ../lib/config_file.c:203 ../lib/config_file.c:743 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" msgstr "gFTP ક્ષતિ: બુકમાર્ક ફાઈલ %s ખોલી શકતા નથી: %s\n" #: ../lib/config_file.c:295 ../lib/config_file.c:317 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" msgstr "gFTP ચેતવણી: બુકમાર્ક ફાઈલમાં લીટી %d સુધી અવગણી રહ્યા છીએ: %s\n" #: ../lib/config_file.c:347 #, c-format msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" msgstr "gFTP ચેતવણી: લીટી %d પાસે પૂરતી દલીલો નથી\n" #: ../lib/config_file.c:504 msgid "" "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " "dont_use_proxy=network number/netmask" msgstr "" "આ વિભાગ સ્પષ્ટ કરે છે કયા યજમાનો સ્થાનિક સબનેટ પર છે અને તેમને પ્રોક્સી સર્વરની બહાર " "જવાની જરૂર પડશે નહિં (જો ઉપલબ્ધ હોય). વાક્યરચના: dont_use_proxy=.ડોમેઈન અથવા " "dont_use_proxy=નેટવર્ક નંબર/નેટમાસ્ક" #: ../lib/config_file.c:507 msgid "" "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " "All arguments except the file extension are optional" msgstr "" #: ../lib/config_file.c:587 ../lib/config_file.c:832 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" msgstr "gFTP ક્ષતિ: ખરાબ રૂપરેખા ફાઈલ નામ %s\n" #: ../lib/config_file.c:598 #, c-format msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "gFTP ક્ષતિ: ડિરેક્ટરી %s બનાવી શક્યા નહિં: %s\n" #: ../lib/config_file.c:608 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" msgstr "gFTP ક્ષતિ: મુખ્ય રૂપરેખા ફાઈલ %s શોધી શકતા નથી\n" #: ../lib/config_file.c:610 #, c-format msgid "Did you do a make install?\n" msgstr "શું તમે make install કર્યું હતું?\n" #: ../lib/config_file.c:619 ../lib/config_file.c:838 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" msgstr "gFTP ક્ષતિ: રૂપરેખા ફાઈલ %s ખોલી શકતા નથી: %s\n" #: ../lib/config_file.c:658 #, c-format msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" msgstr "રૂપરેખા ફાઈલમાં લીટી %d આગળ પદચ્છેદન ક્ષતિઓને કારણે બંધ કરી રહ્યા છીએ\n" #: ../lib/config_file.c:664 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" msgstr "gFTP ચેતવણી: રૂપરેખા ફાઈલમાં લીટી %d અવગણી રહ્યા છીએ: %s\n" #: ../lib/config_file.c:671 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" msgstr "gFTP ક્ષતિ: ખરાબ લોગ ફાઈલ નામ %s\n" #: ../lib/config_file.c:677 #, c-format msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "gFTP ચેતવણી: %s ને લખવા માટે ખોલી શકતા નથી: %s\n" #: ../lib/config_file.c:732 msgid "" "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" msgstr "" "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" #: ../lib/config_file.c:733 msgid "" "Note: The passwords contained inside this file are scrambled. This algorithm " "is not secure. This is to avoid your password being easily remembered by " "someone standing over your shoulder while you're editing this file. Prior to " "this, all passwords were stored in plaintext." msgstr "" #: ../lib/config_file.c:845 msgid "" "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" msgstr "" "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" #: ../lib/config_file.c:1209 ../lib/protocols.c:385 ../lib/rfc2068.c:543 #: ../lib/rfc2068.c:544 #, c-format msgid "<unknown>" msgstr "<unknown>" #: ../lib/config_file.c:1289 ../lib/config_file.c:1352 #: ../lib/config_file.c:1394 ../lib/config_file.c:1427 #, c-format msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" msgstr "FATAL gFTP ક્ષતિ: રૂપરેખા વિકલ્પ '%s' વૈશ્વિક હેશ કોષ્ટકમાં મળ્યું નહિં\n" #: ../lib/fsp.c:189 #, c-format msgid "Error: Cannot upload file %s\n" msgstr "ક્ષતિ: ફાઈલ %s અપલોડ કરી શકતા નથી\n" #: ../lib/fsp.c:199 #, c-format msgid "Error: Cannot write to file %s: %s\n" msgstr "ક્ષતિ: ફાઈલ %s પર લખી શકતા નથી: %s\n" #: ../lib/fsp.c:237 #, c-format msgid "Error: Error closing file: %s\n" msgstr "ક્ષતિ: ફાઈલ બંધ કરતી વખતે ક્ષતિ: %s\n" #: ../lib/fsp.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "Corrupted file listing from FSP server %s\n" msgstr "સર્વરમાંથી જોડાણ સ્વીકારી શકતા નથી: %s\n" #: ../lib/fsp.c:339 ../lib/fsp.c:340 ../lib/parse-dir-listing.c:337 #: ../lib/parse-dir-listing.c:338 ../lib/parse-dir-listing.c:379 #: ../lib/parse-dir-listing.c:380 ../lib/parse-dir-listing.c:446 #: ../lib/parse-dir-listing.c:453 ../lib/parse-dir-listing.c:529 #: ../lib/parse-dir-listing.c:530 ../lib/parse-dir-listing.c:566 msgid "unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #: ../lib/fsp.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get FSP directory listing %s: %s\n" msgstr "સ્થાનિક ડિરેક્ટરી યાદી %s મેળવી શક્યા નહિં: %s\n" #: ../lib/fsp.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully changed directory to %s\n" msgstr "સ્થાનિક ડિરેક્ટરીને %s માં સફળતાપૂર્વક બદલી નાંખી\n" #: ../lib/fsp.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change directory to %s\n" msgstr "%s માં સ્થાનિક ડિરેક્ટરી બદલી શક્યા નહિં: %s\n" #: ../lib/fsp.c:471 ../lib/fsp.c:500 ../lib/local.c:480 ../lib/local.c:516 #: ../src/gtk/transfer.c:263 ../src/gtk/view_dialog.c:306 #, c-format msgid "Successfully removed %s\n" msgstr "%s સફળતાપૂર્વક દૂર કરાઈ\n" #: ../lib/fsp.c:477 ../lib/local.c:486 #, c-format msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" msgstr "ક્ષતિ: ડિરેક્ટરી %s દૂર કરી શક્યા નહિં: %s\n" #: ../lib/fsp.c:506 ../lib/local.c:522 ../src/gtk/transfer.c:267 #: ../src/gtk/view_dialog.c:310 #, c-format msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" msgstr "ક્ષતિ: ફાઈલ %s દૂર કરી શક્યા નહિં: %s\n" #: ../lib/fsp.c:528 ../lib/local.c:554 #, c-format msgid "Successfully made directory %s\n" msgstr "ડિરેક્ટરી %s સફળતાપૂર્વક બનાવી\n" #: ../lib/fsp.c:563 ../lib/local.c:590 #, c-format msgid "Successfully renamed %s to %s\n" msgstr "%s નું નામ સફળતાપૂર્વક %s માં બદલ્યું\n" #: ../lib/fsp.c:575 ../lib/local.c:597 #, c-format msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "ક્ષતિ: %s નું નામ %s માં બદલી શક્યા નહિં: %s\n" #: ../lib/ftps.c:156 #, fuzzy msgid "" "FTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " "connection.\n" msgstr "" "HTTPS આધાર બિનઉપલબ્ધ છે કારણ કે SSL આધાર કમ્પાઈલ થયેલ ન હતો. જોડાણ અડધેથી બંધ કરી " "રહ્યા છીએ.\n" #: ../lib/https.c:91 msgid "" "HTTPS Support unavailable since SSL support was not compiled in. Aborting " "connection.\n" msgstr "" "HTTPS આધાર બિનઉપલબ્ધ છે કારણ કે SSL આધાર કમ્પાઈલ થયેલ ન હતો. જોડાણ અડધેથી બંધ કરી " "રહ્યા છીએ.\n" #: ../lib/local.c:66 #, c-format msgid "Could not get current working directory: %s\n" msgstr "વર્તમાન કામ આપતી ડિરેક્ટરી મેળવી શક્યા નહિં: %s\n" #: ../lib/local.c:105 #, c-format msgid "Successfully changed local directory to %s\n" msgstr "સ્થાનિક ડિરેક્ટરીને %s માં સફળતાપૂર્વક બદલી નાંખી\n" #: ../lib/local.c:112 #, c-format msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" msgstr "%s માં સ્થાનિક ડિરેક્ટરી બદલી શક્યા નહિં: %s\n" #: ../lib/local.c:238 #, c-format msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" msgstr "ક્ષતિ: સ્થાનિક ફાઈલ %s અડધેથી બંધ કરી શકતા નથી: %s\n" #: ../lib/local.c:424 #, c-format msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" msgstr "સ્થાનિક ડિરેક્ટરી યાદી %s મેળવી શક્યા નહિં: %s\n" #: ../lib/local.c:634 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully changed mode of %s to %o\n" msgstr "%s ની સ્થિતિ સફળતાપૂર્વક %d માં બદલી\n" #: ../lib/local.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not change mode of %s to %o: %s\n" msgstr "ક્ષતિ: %s ની સ્થિતિ સફળતાપૂર્વક %d માં બદલી શક્યા નહિં: %s\n" #: ../lib/local.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully changed the time stamp of %s\n" msgstr "%s ની સ્થિતિ સફળતાપૂર્વક %d માં બદલી\n" #: ../lib/local.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not change the time stamp of %s: %s\n" msgstr "ક્ષતિ: %s ની સ્થિતિ સફળતાપૂર્વક %d માં બદલી શક્યા નહિં: %s\n" #: ../lib/local.c:750 msgid "local filesystem" msgstr "સ્થાનિક ફાઈલસિસ્ટમ" #: ../lib/misc.c:414 #, c-format msgid "usage: gftp " msgstr "" #. @null@ #: ../lib/options.h:25 ../lib/rfc959.c:26 msgid "none" msgstr "કંઇ નહિ" #: ../lib/options.h:25 msgid "file" msgstr "ફાઈલ" #: ../lib/options.h:26 msgid "size" msgstr "માપ" #: ../lib/options.h:26 msgid "user" msgstr "વપરાશકર્તા" #: ../lib/options.h:27 msgid "group" msgstr "જૂથ" #: ../lib/options.h:28 msgid "datetime" msgstr "તારીખસમય" #: ../lib/options.h:29 msgid "attribs" msgstr "લક્ષણો" #. @null@ #: ../lib/options.h:32 msgid "descending" msgstr "ઊતરતા ક્રમમાં" #: ../lib/options.h:33 msgid "ascending" msgstr "ચડતા ક્રમમાં" #: ../lib/options.h:40 msgid "General" msgstr "સામાન્ય" #: ../lib/options.h:43 msgid "View program:" msgstr "કાર્યક્રમ જુઓ:" #: ../lib/options.h:44 msgid "" "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " "viewer will be used" msgstr "" "ફાઈલો જોવા માટે વાપરવાનો મૂળભૂત કાર્યક્રમ. જો આ કોરું હોય, તો આંતરિક ફાઈલ દર્શક " "વાપરવામાં આવશે" #: ../lib/options.h:46 msgid "Edit program:" msgstr "કાર્યક્રમમાં ફેરફાર કરો:" #: ../lib/options.h:47 msgid "The default program used to edit files." msgstr "ફાઈલોમાં ફેરપાર કરવા માટેનો મૂળભૂત કાર્યક્રમ." #: ../lib/options.h:48 msgid "Max Log Window Size:" msgstr "મહત્તમ લોગ વિન્ડો માપ:" #: ../lib/options.h:50 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" msgstr "લોગ વિન્ડોનું મહત્તમ માપ બાઈટોમાં GTK+ પોર્ટ માટે" #: ../lib/options.h:52 msgid "Remote Character Sets:" msgstr "દૂરસ્થ અક્ષર સમૂહો:" #: ../lib/options.h:54 msgid "" "This is a comma separated list of charsets to try to convert the remote " "messages to the current locale" msgstr "" "આ અલ્પવિરામથી અલગ પડેલ અક્ષરસમૂહોની યાદી છે કે જે દૂરસ્થ સંદેશાઓને વર્તમાન લોકેલમાં ફેરવવાનો " "પ્રયાસ કરે છે" #: ../lib/options.h:56 msgid "Remote LC_TIME:" msgstr "" #: ../lib/options.h:58 msgid "" "This is the value of LC_TIME for the remote site. This is so that dates can " "be parsed properly in the directory listings." msgstr "" #: ../lib/options.h:60 msgid "Cache TTL:" msgstr "કેશ TTL:" #: ../lib/options.h:63 msgid "The number of seconds to keep cache entries before they expire." msgstr "કેશ પ્રવેશો સાચવી રાખવાનો સમય સેકન્ડોમાં તેઓ નિવૃત્ત થાય તે પહેલાં." #: ../lib/options.h:66 msgid "Append file transfers" msgstr "ફાઈલ પરિવહનો ઉમેરો" #: ../lib/options.h:68 msgid "Append new file transfers onto existing ones" msgstr "હાલનામાં નવા ફાઈલ પરિવહનો ઉમેરો" #: ../lib/options.h:69 msgid "Do one transfer at a time" msgstr "એક સમયે એક જ પરિવહન કરો" #: ../lib/options.h:71 msgid "Do only one transfer at a time?" msgstr "શું માત્ર એક સમયે એક જ પરિવહન કરવા માંગો છો?" #: ../lib/options.h:72 msgid "Overwrite by Default" msgstr "મૂળભૂત રીતે ફરીથી લખો" #: ../lib/options.h:75 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" msgstr "મૂળભૂત રીતે ફાઈલો પર ફરીથી લખો અથવા ફાઈલ પરિવહનો ફરી શરૂ કરવા માટે સુયોજીત કરો" #: ../lib/options.h:77 msgid "Preserve file permissions" msgstr "ફાઈલ પરવાનગીઓ સાચવો" #: ../lib/options.h:80 msgid "Preserve file permissions of transfered files" msgstr "પરિવહન થયેલ ફાઈલોની ફાઈલ પરવાનગીઓ સાચવો" #: ../lib/options.h:82 #, fuzzy msgid "Preserve file time" msgstr "ફાઈલ પરવાનગીઓ સાચવો" #: ../lib/options.h:85 #, fuzzy msgid "Preserve file times of transfered files" msgstr "પરિવહન થયેલ ફાઈલોની ફાઈલ પરવાનગીઓ સાચવો" #: ../lib/options.h:87 msgid "Refresh after each file transfer" msgstr "દર ફાઈલ પરિવહન પછી પુનઃતાજું કરો" #: ../lib/options.h:90 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" msgstr "દરેક ફાઈલ પરિવહન થાય પછી યાદીબોક્સ પુનઃતાજું કરો" #: ../lib/options.h:92 msgid "Sort directories first" msgstr "ડિરેક્ટરીઓ પ્રથમ ક્રમમાં ગોઠવો" #: ../lib/options.h:95 msgid "Put the directories first then the files" msgstr "ડિરેક્ટરીઓ પ્રથમ મૂકો પછી ફાઈલો" #: ../lib/options.h:96 msgid "Show hidden files" msgstr "છુપી ફાઈલો બતાવો" #: ../lib/options.h:99 msgid "Show hidden files in the listboxes" msgstr "યાદીબોક્સોમાં છુપી ફાઈલો બતાવો" #: ../lib/options.h:100 #, fuzzy msgid "Show transfer status in title" msgstr "એક સમયે એક જ પરિવહન કરો" #: ../lib/options.h:102 #, fuzzy msgid "Show the file transfer status in the titlebar" msgstr "યાદીબોક્સોમાં છુપી ફાઈલો બતાવો" #: ../lib/options.h:103 #, fuzzy msgid "Start file transfers" msgstr "પેસીવ ફાઈલ પરિવહન" #: ../lib/options.h:105 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued" msgstr "" #: ../lib/options.h:107 msgid "Allow manual commands in GUI" msgstr "" #: ../lib/options.h:109 msgid "Allow entering manual commands in the GUI (functions like the text port)" msgstr "" #: ../lib/options.h:111 #, fuzzy msgid "Remember last directory" msgstr "સ્થાનિક ડિરેક્ટરી દૂર કરે છે" #: ../lib/options.h:113 msgid "Save the last local and remote directory when the application is closed" msgstr "" #: ../lib/options.h:115 msgid "Connect to remote server on startup" msgstr "" #: ../lib/options.h:117 msgid "Automatically connect to the remote server when the application is started." msgstr "" #: ../lib/options.h:120 ../src/gtk/options_dialog.c:1020 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1240 msgid "Network" msgstr "નેટવર્ક" #: ../lib/options.h:122 msgid "Network timeout:" msgstr "નેટવર્ક સમયસમાપ્ત:" #: ../lib/options.h:125 msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." msgstr "નેટવર્ક ઈનપુટ/આઉટપુટ માટે રાહ જોઈ રહેલ સમયસમાપ્ત. આ ફાજલ સમયસમાપ્તિ નથી." #: ../lib/options.h:127 msgid "Connect retries:" msgstr "જોડાણ પુનઃપ્રયાસો:" #: ../lib/options.h:130 #, fuzzy msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinitely" msgstr "" "કરવાના આપોઆપ-પુનઃપ્રયાસોની સંખ્યા. અવ્યાખ્યાયિત રીતે પુનઃપ્રયાસ કરવા માટે આને ૦ માં " "સુયોજીત કરો" #: ../lib/options.h:132 msgid "Retry sleep time:" msgstr "પુનઃપ્રયાસ ઉંઘ સમય:" #: ../lib/options.h:135 msgid "The number of seconds to wait between retries" msgstr "પુનઃપ્રયાસો વચ્ચે રાહ જોવાનો સમય સેકન્ડોમાં" #: ../lib/options.h:136 msgid "Max KB/S:" msgstr "મહત્તમ KB/S:" #: ../lib/options.h:139 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" msgstr "મહત્તમ KB/s ફાઈલ પરિવહન મેળવી શકે. (નિષ્ક્રિય કરવા માટે ૦ માં સુયોજીત કરો)" #: ../lib/options.h:141 #, fuzzy msgid "Transfer Block Size:" msgstr "ફાઈલો પરિવહન કરો" #: ../lib/options.h:144 msgid "" "The block size that is used when transfering files. This should be a " "multiple of 1024." msgstr "" #: ../lib/options.h:147 msgid "Default Protocol:" msgstr "મૂળભૂત પ્રોટોકોલ:" #: ../lib/options.h:149 msgid "This specifies the default protocol to use" msgstr "આ વાપરવા માટેના મૂળભૂત પ્રોટોકોલને સ્પષ્ટ કરે છે" #: ../lib/options.h:151 ../lib/options.h:154 msgid "Enable IPv6 support" msgstr "" #: ../lib/options.h:159 msgid "" "This defines what will happen when you double click a file in the file " "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" msgstr "" "આ વ્યાખ્યાયિત કરે છે કે શું થશે જ્યારે તમે ફાઈલ યાદીબોક્સોમાં ફાઈલ પર બેવડું ક્લિક કરો. " "૦=ફાઈલ જુઓ ૧=ફાઈલમાં ફેરફાર કરો ૨=ફાઈલ પરિવહન કરો" #: ../lib/options.h:162 msgid "The default width of the local files listbox" msgstr "સ્થાનિક ફાઈલો યાદીબોક્સની મૂળભૂત પહોળાઈ" #: ../lib/options.h:165 msgid "The default width of the remote files listbox" msgstr "દૂરસ્થ ફાઈલો યાદીબોક્સની મૂળભૂત પહોળાઈ" #: ../lib/options.h:168 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" msgstr "સ્થાનિક/દૂરસ્થ ફાઈલો યાદીબોક્સની મૂળભૂત ઊંચાઈ" #: ../lib/options.h:171 msgid "The default height of the transfer listbox" msgstr "પરિવહન યાદીબોક્સની મૂળભૂત ઊંચાઈ" #: ../lib/options.h:174 msgid "The default height of the logging window" msgstr "લોગીંગ વિન્ડો મૂળભૂત ઊંચાઈ" #: ../lib/options.h:177 msgid "" "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " "have this column automagically resize." msgstr "" "પરિવહન વિન્ડોમાં ફાઈલનામ સ્તંભની પહોળાઈ. આને ૦ માં સુયોજીત કરો આ સ્તંભનું માપ આપોઆપ " "બદલવા માટે." #: ../lib/options.h:190 ../lib/options.h:196 msgid "The default column to sort by" msgstr "ક્રમમાં ગોઠવવા માટેનો મૂળભૂત સ્તંભ" #: ../lib/options.h:193 ../lib/options.h:199 msgid "Sort ascending or descending" msgstr "ચડતા કે ઊતરતા ક્રમમાં ગોઠવો" #: ../lib/options.h:203 ../lib/options.h:221 msgid "" "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "ફાઈલ યાજીબોક્સોમાં ફાઈલનામ સ્તંભની પહોળાઈ. આ સ્તંભનું માપ આપોઆપ બદલવા માટે આને ૦ માં " "સુયોજીત કરો. આ સ્તંભ નિષ્ક્રિય કરવા માટે આને -૧ માં સુયોજીત કરો" #: ../lib/options.h:206 ../lib/options.h:224 msgid "" "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "ફાઈલ યાદીબોક્કસોમાં માપ સ્તંભની પહોળાઈ. આ સ્તંભનું માપ આપોઆપ બદલવા માટે આને ૦ માં " "સુયોજીત કરો. આ સ્તંભ નિષ્ક્રિય કરવા માટે આને -૧ માં સુયોજીત કરો" #: ../lib/options.h:209 ../lib/options.h:227 msgid "" "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "ફાઈલ યાદીબોક્કસોમાં વપરાશકર્તા સ્તંભની પહોળાઈ. આ સ્તંભનું માપ આપોઆપ બદલવા માટે આને ૦ માં " "સુયોજીત કરો. આ સ્તંભ નિષ્ક્રિય કરવા માટે આને -૧ માં સુયોજીત કરો" #: ../lib/options.h:212 ../lib/options.h:230 msgid "" "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "ફાઈલ યાદીબોક્કસોમાં જૂથ સ્તંભની પહોળાઈ. આ સ્તંભનું માપ આપોઆપ બદલવા માટે આને ૦ માં સુયોજીત " "કરો. આ સ્તંભ નિષ્ક્રિય કરવા માટે આને -૧ માં સુયોજીત કરો" #: ../lib/options.h:215 ../lib/options.h:233 msgid "" "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "ફાઈલ યાદીબોક્કસોમાં તારીખ સ્તંભની પહોળાઈ. આ સ્તંભનું માપ આપોઆપ બદલવા માટે આને ૦ માં " "સુયોજીત કરો. આ સ્તંભ નિષ્ક્રિય કરવા માટે આને -૧ માં સુયોજીત કરો" #: ../lib/options.h:218 ../lib/options.h:236 msgid "" "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" "ફાઈલ યાદીબોક્કસોમાં લક્ષણો સ્તંભની પહોળાઈ. આ સ્તંભનું માપ આપોઆપ બદલવા માટે આને ૦ માં " "સુયોજીત કરો. આ સ્તંભ નિષ્ક્રિય કરવા માટે આને -૧ માં સુયોજીત કરો" #: ../lib/options.h:239 msgid "The color of the commands that are sent to the server" msgstr "આદેશોનો રંગ કે જેઓ સર્વરને મોકલાયેલ છે" #: ../lib/options.h:242 msgid "The color of the commands that are received from the server" msgstr "આદેશોનો રંગ કે જે સર્વરમાંથી મળ્યો" #: ../lib/options.h:245 msgid "The color of the error messages" msgstr "ક્ષતિ સંદેશાઓનો રંગ" #: ../lib/options.h:248 msgid "The color of the rest of the log messages" msgstr "બાકીના લોગ સંદેશાઓનો રંગ" #: ../lib/options.h:254 ../lib/rfc959.c:40 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../lib/options.h:257 ../lib/options.h:259 #, fuzzy msgid "FTPS" msgstr "FTP" #: ../lib/options.h:262 ../lib/rfc2068.c:27 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../lib/options.h:265 ../lib/options.h:267 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: ../lib/options.h:270 msgid "Local" msgstr "સ્થાનિક" #: ../lib/options.h:272 msgid "SSH2" msgstr "SSH2" #: ../lib/options.h:274 ../src/gtk/bookmarks.c:883 msgid "Bookmark" msgstr "બુકમાર્ક" #: ../lib/options.h:275 #, fuzzy msgid "FSP" msgstr "FTP" #: ../lib/protocols.c:228 #, c-format msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" msgstr "ફાઈલ પરિવહન %.2f KB/s ઝડપે પહોંચી જશે\n" #: ../lib/protocols.c:381 #, c-format msgid "Error setting LC_TIME to '%s'. Falling back to '%s'\n" msgstr "" #: ../lib/protocols.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "Loading directory listing %s from cache (LC_TIME=%s)\n" msgstr "કેશમાંથી ડિરેક્ટરી યાદી %s લાવી રહ્યા છીએ\n" #: ../lib/protocols.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "Loading directory listing %s from server (LC_TIME=%s)\n" msgstr "કેશમાંથી ડિરેક્ટરી યાદી %s લાવી રહ્યા છીએ\n" #: ../lib/protocols.c:452 #, c-format msgid "" "Warning: Stripping path off of file '%s'. The stripped path (%s) doesn't " "match the current directory (%s)\n" msgstr "" #: ../lib/protocols.c:483 #, c-format msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" msgstr "ક્ષતિ: કેશમાં લખી શકતા નથી: %s\n" #: ../lib/protocols.c:516 #, c-format msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" msgstr "ક્ષતિ: બુકમાર્ક %s શોધી શક્યા નહિં\n" #: ../lib/protocols.c:523 #, c-format msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" msgstr "બુકમાર્કો ક્ષતિ: બુકમાર્ક પ્રવેશ %s ને યજમાનનામ નથી\n" #: ../lib/protocols.c:645 ../lib/protocols.c:672 #, c-format msgid "The protocol '%s' is currently not supported.\n" msgstr "પ્રોટોકોલ '%s' વર્તમાનમાં આધારભૂત નથી.\n" #: ../lib/protocols.c:1155 #, c-format msgid "Found recursive symbolic link %s\n" msgstr "" #: ../lib/protocols.c:1533 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" msgstr "ક્ષતિ: દૂરસ્થ સાઈટ %s નું જોડાણ તૂટી ગયું. મહત્તમ પ્રયાસોએ પહોંચી ગયા...છોડી રહ્યા છીએ\n" #: ../lib/protocols.c:1541 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" msgstr "ક્ષતિ: દૂરસ્થ સાઈટ %s નું જોડાણ તૂટી ગયું. %d સેકન્ડોમાં પુનઃજોડાશે\n" #: ../lib/protocols.c:1636 ../lib/rfc959.c:715 ../lib/rfc959.c:885 #: ../lib/socket-connect.c:126 #, c-format msgid "Error: Cannot set close on exec flag: %s\n" msgstr "ક્ષતિ: exec ફ્લેગ પર બંધ સુયોજીત કરી શકતા નથી: %s\n" #: ../lib/pty.c:301 #, c-format msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" msgstr "મુખ્ય pty %s ખોલી શકતા નથી: %s\n" #: ../lib/pty.c:309 #, c-format msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" msgstr "સોકેટ જોડી બનાવી શકતા નથી: %s\n" #: ../lib/pty.c:338 #, c-format msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" msgstr "ક્ષતિ: ssh ચલાવી શકતા નથી: %s\n" #: ../lib/pty.c:354 #, c-format msgid "Cannot fork another process: %s\n" msgstr "અન્ય પ્રક્રિયા પેદા કરી શકતા નથી: %s\n" #: ../lib/rfc2068.c:30 ../lib/rfc959.c:47 msgid "Proxy hostname:" msgstr "પ્રોક્સી યજમાનનામ:" #: ../lib/rfc2068.c:32 ../lib/rfc959.c:49 msgid "Firewall hostname" msgstr "ફાયરવોલ યજમાનનામ" #: ../lib/rfc2068.c:33 ../lib/rfc959.c:50 msgid "Proxy port:" msgstr "પ્રોક્સી પોર્ટ:" #: ../lib/rfc2068.c:35 ../lib/rfc959.c:52 msgid "Port to connect to on the firewall" msgstr "ફાયરવોલ પર જોડાવા માટેનો પોર્ટ" #: ../lib/rfc2068.c:36 ../lib/rfc959.c:53 msgid "Proxy username:" msgstr "પ્રોક્સી વપરાશકર્તાનામ:" #: ../lib/rfc2068.c:38 ../lib/rfc959.c:55 msgid "Your firewall username" msgstr "તમારું ફાયરવોલ વપરાશકર્તાનામ" #: ../lib/rfc2068.c:39 ../lib/rfc959.c:56 msgid "Proxy password:" msgstr "પ્રોક્સી પાસવર્ડ:" #: ../lib/rfc2068.c:41 ../lib/rfc959.c:58 msgid "Your firewall password" msgstr "તમારો ફાયરવોલ પાસવર્ડ" #: ../lib/rfc2068.c:43 msgid "Use HTTP/1.1" msgstr "HTTP/1.1 વાપરો" #: ../lib/rfc2068.c:46 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" msgstr "શું તમે HTTP/1.1 અથવા HTTP/1.0 વાપરવા માંગો છો" #: ../lib/rfc2068.c:151 ../lib/rfc2068.c:840 #, c-format msgid "" "Received wrong response from server, disconnecting\n" "Invalid chunk size '%s' returned by the remote server\n" msgstr "" "સર્વરમાંથી ખોટો પ્રત્યુત્તર મળ્યો, જોડાણ તોડી રહ્યા છીએ\n" "અયોગ્ય ચંક માપ '%s' એ દૂરસ્થ સર્વર પાસેથી મળ્યું\n" #: ../lib/rfc2068.c:255 ../lib/rfc959.c:679 ../lib/sshv2.c:1245 #, c-format msgid "Disconnecting from site %s\n" msgstr "સાઈટ %s માંથી જોડાણ તોડી રહ્યા છીએ\n" #: ../lib/rfc2068.c:301 #, fuzzy msgid "Starting the file transfer at offset " msgstr "ઓફસેટ %ld આગળ ફાઈલ પરિવહન શરૂ કરી રહ્યા છીએ\n" #: ../lib/rfc2068.c:322 #, c-format msgid "Cannot retrieve file %s\n" msgstr "ફાઈલ %s પુનઃપ્રાપ્ત કરી શકતા નથી\n" #: ../lib/rfc2068.c:421 ../lib/sshv2.c:1327 msgid "Retrieving directory listing...\n" msgstr "ડિરેક્ટરી યાદી પુનઃપ્રાપ્ત કરી રહ્યા છીએ...\n" #: ../lib/rfc2068.c:816 ../lib/sshv2.c:895 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" msgstr "સર્વરમાંથી ખોટો પ્રત્યુત્તર મળ્યો, જોડાણ તોડી રહ્યા છીએ\n" #: ../lib/rfc959.c:27 msgid "SITE command" msgstr "SITE આદેશ" #: ../lib/rfc959.c:28 msgid "user@host" msgstr "user@host" #: ../lib/rfc959.c:29 msgid "user@host:port" msgstr "user@host:port" #: ../lib/rfc959.c:30 msgid "AUTHENTICATE" msgstr "AUTHENTICATE" #: ../lib/rfc959.c:31 msgid "user@host port" msgstr "user@host port" #: ../lib/rfc959.c:32 msgid "user@host NOAUTH" msgstr "user@host NOAUTH" #: ../lib/rfc959.c:33 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP પ્રોક્સી" #: ../lib/rfc959.c:34 msgid "Custom" msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ" #: ../lib/rfc959.c:43 msgid "Email address:" msgstr "ઈમેઈલ સરનામું:" #: ../lib/rfc959.c:45 msgid "" "This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " "server as anonymous" msgstr "" "આ એ પાસવર્ડ છે કે જે જ્યારેપણ તમે દૂરસ્થ FTP સર્વરમાં અનામિક તરીકે પ્રવેશ કરો ત્યારે " "વાપરવામાં આવશે" #: ../lib/rfc959.c:59 msgid "Proxy account:" msgstr "પ્રોક્સી ખાતું:" #: ../lib/rfc959.c:61 msgid "Your firewall account (optional)" msgstr "તમારું ફાયરવોલ ખાતું (વૈકલ્પિક)" #: ../lib/rfc959.c:63 msgid "Proxy server type:" msgstr "પ્રોક્સી સર્વર પ્રકાર:" #: ../lib/rfc959.c:66 #, no-c-format msgid "" "This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " "2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with " "the proper data. The first character can be either p for proxy or h for the " "host of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h " "(host), o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you " "can you type in %pu" msgstr "" "આ સ્પષ્ટ કરે છે કે તમારું પ્રોક્સી સર્વર કેવી રીતે અમને પ્રવેશ કરવા માટે ઈચ્છે છે. તમે % દ્વારા " "શરૂ થતી ૨ અક્ષરની ફેરબદલી શબ્દમાળા સ્પષ્ટ કરી શકો છો કે જે યોગ્ય માહિતી વડે બદલાઈ જશે. " "પ્રથમ અક્ષર પ્રોક્સી માટે p હોઈ શકે અથવા FTP સર્વરના યજમાન માટે h શકે. બીજો અક્ષર u " "(વપરાશકર્તા), p (પાસવર્ડ), h (યજમાન), o (પોર્ટ) અથવા (ખાતું) હોઈ શકે. ઉદાહરણ તરીકે, " "પ્રોક્સી વપરાશકર્તા સ્પષ્ટ કરવા માટે, તમે %pu લખી શકો" #: ../lib/rfc959.c:69 msgid "Ignore PASV address" msgstr "" #: ../lib/rfc959.c:72 msgid "" "If this is enabled, then the remote FTP server's PASV IP address field will " "be ignored and the host's IP address will be used instead. This is often " "needed for routers giving their internal rather then their external IP " "address in a PASV reply." msgstr "" #: ../lib/rfc959.c:74 msgid "Passive file transfers" msgstr "પેસીવ ફાઈલ પરિવહન" #: ../lib/rfc959.c:77 msgid "" "If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " "data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " "Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " "to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " "gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " "attempt to connect to it." msgstr "" "જો આ સક્રિય કરેલ હોય, તો પછી દૂરસ્થ FTP સર્વર માહિતી જોડાણ માટે પોર્ટ ખોલી નાંખશે. જો " "તમે ફાયરવોલની પાછળ હોય, તો તમારે આને સક્રિય કરવાની જરૂર પડશે. સામાન્ય રીતે, આને સક્રિય " "રાખવાનો વિચાર સારો છે જ્યાં સુધી તમે જૂના FTP સર્વર સાથે જોડાઈ રહ્યા નહિં હોય કે આને " "આધાર નહિં આપે. જો આ નિષ્ક્રિય કરેલ હોય, તો પછી gFTP એ ક્લાઈન્ટ બાજુ પરનો પોર્ટ ખોલી " "નાંખશે અને દૂરસ્થ સર્વર તેની સાથે જોડાવાનો પ્રયાસ કરશે." #: ../lib/rfc959.c:79 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" msgstr "દૂરસ્થ સીમલીંક ઉકેલે છે (LIST -L)" #: ../lib/rfc959.c:82 msgid "" "The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " "listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " "will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " "option to LIST" msgstr "" "દૂરસ્થ FTP સર્વર ડિરેક્ટરી યાદીમાં સાંકેતિક કડીઓ ઉકેલવાનો પ્રયાસ કરશે. સામાન્ય રીતે, આને " "સક્રિય છોડી મૂકવાનો વિચાર સારો છે. માત્ર એક જ સમયે તમે આને નિષ્ક્રિય કરવા માંગશો એ આ છે " "કે જે દૂરસ્થ FTP સર્વર LIST માટે -L વિકલ્પને આધાર આપતો નથી" #: ../lib/rfc959.c:84 msgid "Transfer files in ASCII mode" msgstr "ફાઈલોને ASCII સ્થિતિમાં પરિવહન કરે છે" #: ../lib/rfc959.c:87 msgid "" "If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " "then you should enable this. Each system represents newlines differently for " "text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " "leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " "this." msgstr "" "જો તમે Windows માંથી UNIX બોક્સમાં લખાણ ફાઈલ પરિવહન કરી રહ્યા હોય અથવા ઉલટું કરી " "રહ્યા હોય, તો પછી તમારે આને સક્રિય કરવું જોઈએ. દરેક સિસ્ટમ લખાણ માટે નવીલીટીઓ અલગ રીતે " "રજૂ કરે છે. જો તમે UNIX માંથી UNIX પરિવહન કરી રહ્યા હોય, તો પછીઆને બંધ રાખવાનું સુરક્ષિત " "છે. જો તમે બાઈનરી માહિતી ડાઉનલોડ કરી રહ્યા હોય તો તમે આને નિષ્ક્રિય કરવા માંગશો." #: ../lib/rfc959.c:381 ../lib/rfc959.c:390 ../lib/rfc959.c:401 #: ../lib/rfc959.c:849 ../lib/rfc959.c:1414 #, c-format msgid "Invalid response '%c' received from server.\n" msgstr "" #: ../lib/rfc959.c:706 ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create a IPv4 socket: %s\n" msgstr "સોકેટ બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s\n" #: ../lib/rfc959.c:745 ../lib/rfc959.c:755 #, c-format msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" msgstr "IP સરનામું PASV પ્રત્યુત્તર '%s' માં શોધી શકતા નથી\n" #: ../lib/rfc959.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "Ignoring IP address in PASV response, connecting to %d.%d.%d.%d:%d\n" msgstr "IP સરનામું PASV પ્રત્યુત્તર '%s' માં શોધી શકતા નથી\n" #: ../lib/rfc959.c:786 ../lib/rfc959.c:945 #, c-format msgid "Cannot create a data connection: %s\n" msgstr "માહિતી જોડાણ બનાવી શકતા નથી: %s\n" #: ../lib/rfc959.c:798 ../lib/rfc959.c:819 ../lib/rfc959.c:970 #, c-format msgid "Cannot get socket name: %s\n" msgstr "સોકેટ નામ મેળવી શકતા નથી: %s\n" #: ../lib/rfc959.c:809 ../lib/rfc959.c:960 #, c-format msgid "Cannot bind a port: %s\n" msgstr "પોર્ટ બાંધી શકતા નથી: %s\n" #: ../lib/rfc959.c:828 ../lib/rfc959.c:979 #, c-format msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" msgstr "પોર્ટ %d પર સાંભળી શકતા નથી: %s\n" #: ../lib/rfc959.c:876 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create a IPv6 socket: %s\n" msgstr "સોકેટ બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s\n" #: ../lib/rfc959.c:895 msgid "Error: It doesn't look like we are connected via IPv6. Aborting connection.\n" msgstr "ક્ષતિ: એવું લાગતું નથી કે આપણે IPv6 મારફતે જોડાયેલ છીએ. જોડાણ અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ.\n" #: ../lib/rfc959.c:923 ../lib/rfc959.c:932 #, c-format msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" msgstr "અયોગ્ય EPSV પ્રત્યુત્તર '%s'\n" #: ../lib/rfc959.c:989 #, c-format msgid "Cannot get address of local socket: %s\n" msgstr "સ્થાનિક સોકેટનું સરનામું મેળવી શકતા નથી: %s\n" #: ../lib/rfc959.c:1076 #, c-format msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" msgstr "સર્વરમાંથી જોડાણ સ્વીકારી શકતા નથી: %s\n" #: ../lib/rfc959.c:1584 msgid "total" msgstr "કુલ" #: ../lib/rfc959.c:1586 #, c-format msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" msgstr "ચેતવણી: યાદી %s નું પદચ્છેદન કરી શકતા નથી\n" #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:77 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:64 #, c-format msgid "Looking up %s\n" msgstr "%s માટે જોઈ રહ્યા છીએ\n" #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:82 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:69 #, c-format msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" msgstr "યજમાનનામ %s માટે જોઈ શકતા નથી: %s\n" #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:115 #, c-format msgid "Failed to create a socket: %s\n" msgstr "સોકેટ બનાવવામાં નિષ્ફળ: %s\n" #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:121 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:134 #, c-format msgid "Trying %s:%d\n" msgstr "%s નો પ્રયાસ કરી રહ્યા છીએ:%d\n" #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:127 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:141 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: %s\n" msgstr "%s માં જોડાઈ શકતા નથી: %s\n" #: ../lib/socket-connect-getaddrinfo.c:152 #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:159 #, c-format msgid "Connected to %s:%d\n" msgstr "%s સાથે જોડાયા:%d\n" #: ../lib/socket-connect-gethostbyname.c:101 ../lib/sshv2.c:1168 #, c-format msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" msgstr "સેવા નામ %s/tcp માટે જોઈ શકતા નથી. મહેરબાની કરીને તમારી services ફાઈલ ચકાસો\n" #: ../lib/sockutils.c:190 ../lib/sockutils.c:268 ../lib/sshv2.c:435 #, c-format msgid "Connection to %s timed out\n" msgstr "%s નો જોડાણ સમય સમાપ્ત થયો\n" #: ../lib/sockutils.c:338 #, c-format msgid "Cannot get socket flags: %s\n" msgstr "સોકેટ ફ્લેગો મેળવી શકતા નથી: %s\n" #: ../lib/sockutils.c:352 #, c-format msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" msgstr "નહિં-અટકાવતા સોકેટ સુયોજીત કરી શકતા નથી: %s\n" #: ../lib/sshv2.c:28 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../lib/sshv2.c:31 msgid "SSH Prog Name:" msgstr "SSH કાર્યક્રમ નામ:" #: ../lib/sshv2.c:33 msgid "The path to the SSH executable" msgstr "SSH એક્ઝેક્યુટેબલનો પાથ" #: ../lib/sshv2.c:34 msgid "SSH Extra Params:" msgstr "SSH વધારાના પરિમાણો:" #: ../lib/sshv2.c:36 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" msgstr "SSH કાર્યક્રમને પસાર કરવાના વધારાના પરિમાણો" #: ../lib/sshv2.c:38 msgid "Need SSH User/Pass" msgstr "SSH વપરાશકર્તા/પાસવર્ડ જરૂરી છે" #: ../lib/sshv2.c:41 msgid "Require a username/password for SSH connections" msgstr "SSH જોડાણો માટે વપરાશકર્તાનામ/પાસવર્ડ જરૂરી છે" #: ../lib/sshv2.c:369 #, c-format msgid "Running program %s\n" msgstr "કાર્યક્રમ %s ચલાવી રહ્યા છીએ\n" #: ../lib/sshv2.c:378 msgid "Enter passphrase for RSA key" msgstr "" #: ../lib/sshv2.c:379 msgid "Enter passphrase for key '" msgstr "" #: ../lib/sshv2.c:380 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "પાસવર્ડ:" #: ../lib/sshv2.c:381 #, fuzzy msgid "password" msgstr "પાસવર્ડ:" #: ../lib/sshv2.c:496 msgid "(yes/no)?" msgstr "" #: ../lib/sshv2.c:514 msgid "Enter PASSCODE:" msgstr "" #: ../lib/sshv2.c:518 ../src/gtk/gtkui.c:142 ../src/gtk/transfer.c:562 #: ../src/gtk/transfer.c:572 msgid "Enter Password" msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો" #: ../lib/sshv2.c:519 #, fuzzy msgid "Enter SecurID Password:" msgstr "પાસવર્ડ દાખલ કરો" #: ../lib/sshv2.c:567 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" msgstr "ક્ષતિ: અયોગ્ય પાસવર્ડ દાખલ થયો હતો\n" #: ../lib/sshv2.c:596 #, c-format msgid "%d: Protocol Initialization\n" msgstr "%d: પ્રોટોકોલ આરંભ\n" #: ../lib/sshv2.c:600 #, c-format msgid "%d: Protocol version %d\n" msgstr "%d: પ્રોટોકોલ આવૃત્તિ %d\n" #: ../lib/sshv2.c:609 #, c-format msgid "%d: Open %s\n" msgstr "%d: %s ખોલો\n" #: ../lib/sshv2.c:614 #, c-format msgid "%d: Close\n" msgstr "%d: બંધ કરો\n" #: ../lib/sshv2.c:618 #, c-format msgid "%d: Open Directory %s\n" msgstr "%d: ડિરેક્ટરી %s ખોલો\n" #: ../lib/sshv2.c:623 #, c-format msgid "%d: Read Directory\n" msgstr "%d: ડિરેક્ટરી વાંચો\n" #: ../lib/sshv2.c:627 #, c-format msgid "%d: Remove file %s\n" msgstr "%d: ફાઈલ %s દૂર કરો\n" #: ../lib/sshv2.c:632 #, c-format msgid "%d: Make directory %s\n" msgstr "%d: ડિરેક્ટરી %s બનાવો\n" #: ../lib/sshv2.c:637 #, c-format msgid "%d: Remove directory %s\n" msgstr "%d: ડિરેક્ટરી %s દૂર કરો\n" #: ../lib/sshv2.c:642 #, c-format msgid "%d: Realpath %s\n" msgstr "%d: વાસ્તવિકપાથ %s\n" #: ../lib/sshv2.c:647 #, c-format msgid "%d: File attributes\n" msgstr "%d: ફાઈલ લક્ષણો\n" #: ../lib/sshv2.c:651 #, c-format msgid "%d: Stat %s\n" msgstr "%d: Stat %s\n" #: ../lib/sshv2.c:671 #, c-format msgid "%d: Chmod %s %o\n" msgstr "%d: Chmod %s %o\n" #: ../lib/sshv2.c:676 #, c-format msgid "%d: Utime %s %d\n" msgstr "%d: Utime %s %d\n" #: ../lib/sshv2.c:690 ../src/gtk/bookmarks.c:1042 ../src/gtk/bookmarks.c:1292 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:253 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:376 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:995 ../src/gtk/options_dialog.c:1205 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1437 msgid "OK" msgstr "બરાબર" #: ../lib/sshv2.c:693 msgid "EOF" msgstr "EOF" #: ../lib/sshv2.c:696 msgid "No such file or directory" msgstr "આવી કોઈ ફાઈલ કે ડિરેક્ટરી નથી" #: ../lib/sshv2.c:699 msgid "Permission denied" msgstr "પરવાનગી નથી" #: ../lib/sshv2.c:702 msgid "Failure" msgstr "નિષ્ફળતા" #: ../lib/sshv2.c:705 msgid "Bad message" msgstr "ખરાબ સંદેશો" #: ../lib/sshv2.c:708 msgid "No connection" msgstr "કોઈ જોડાણ નથી" #: ../lib/sshv2.c:711 msgid "Connection lost" msgstr "જોડાણ નષ્ટ થયું" #: ../lib/sshv2.c:714 msgid "Operation unsupported" msgstr "પ્રક્રિયા બિનઆધારભૂત" #: ../lib/sshv2.c:717 msgid "Unknown message returned from server" msgstr "સર્વરમાંથી અજ્ઞાત સંદેશો મળ્યો" #: ../lib/sshv2.c:752 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big\n" msgstr "ક્ષતિ: સંદેશા માપ %d ખૂબ મોટું છે\n" #: ../lib/sshv2.c:811 ../lib/sshv2.c:1346 ../lib/sshv2.c:1838 #: ../lib/sshv2.c:1957 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big from server\n" msgstr "ક્ષતિ: સંદેશા માપ %d સર્વરમાંથી ખૂબ મોટું છે\n" #: ../lib/sshv2.c:817 msgid "" "There was an error initializing a SSH connection with the remote server. The " "error message from the remote server follows:\n" msgstr "" "દૂરસ્થ સર્વર સાથે SSH જોડાણનો આરંભ કરવામાં ક્ષતિ હતી. દૂરસ્થ સર્વરમાંથી ક્ષતિ સંદેશો આને " "અનુસરે છે:\n" #: ../lib/sshv2.c:1160 #, c-format msgid "Opening SSH connection to %s\n" msgstr "%s નું SSH જોડાણ ખોલી રહ્યા છીએ\n" #: ../lib/sshv2.c:1212 #, c-format msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" msgstr "SSH સર્વર %s માં સફળતાપૂર્વક પ્રવેશ્યા\n" #: ../lib/sslcommon.c:31 msgid "SSL Engine" msgstr "SSL એંજીન" #: ../lib/sslcommon.c:34 msgid "SSL Entropy File:" msgstr "SSL એન્ટ્રોપી ફાઈલ:" #: ../lib/sslcommon.c:36 #, fuzzy msgid "SSL entropy file" msgstr "SSL એન્ટ્રોપી ફાઈલ" #: ../lib/sslcommon.c:37 msgid "Entropy Seed Length:" msgstr "એન્ટ્રોપી સીડ લંબાઈ:" #: ../lib/sslcommon.c:39 msgid "The maximum number of bytes to seed the SSL engine with" msgstr "SSL એંજીન સાથે સીડ કરવા માટે મહત્તમ સંખ્યાના બાઈટો" #: ../lib/sslcommon.c:41 ../lib/sslcommon.c:43 msgid "Verify SSL Peer" msgstr "" #: ../lib/sslcommon.c:107 #, c-format msgid "" "Error with certificate at depth: %i\n" "Issuer = %s\n" "Subject = %s\n" "Error %i:%s\n" msgstr "" "ઊંડાઈમાં પ્રમાણપત્ર સાથે ક્ષતિ: %i\n" "અદા કરનાર = %s\n" "વિષય = %s\n" "ક્ષતિ %i:%s\n" #: ../lib/sslcommon.c:129 msgid "Cannot get peer certificate\n" msgstr "સમકક્ષ પ્રમાણપત્ર મેળવી શકતા નથી\n" #: ../lib/sslcommon.c:199 #, c-format msgid "" "ERROR: The host in the SSL certificate (%s) does not match the host that we " "connected to (%s). Aborting connection.\n" msgstr "" "ક્ષતિ: SSL પ્રમાણપત્ર (%s) માં યજમાન યજમાન સાથે બંધબેસતું નથી કે જેની સાથે આપણે જોડાયેલ " "છીએ (%s). જોડાણ અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ.\n" #: ../lib/sslcommon.c:305 #, fuzzy msgid "Cannot initialize the OpenSSL library\n" msgstr "OpenSSL લાઈબ્રેરીનો આરંભ કરી શકતા નથી\n" #: ../lib/sslcommon.c:320 msgid "Error loading default SSL certificates\n" msgstr "મૂળભૂત SSL પ્રમાણપત્રો લાવવામાં ક્ષતિ\n" #: ../lib/sslcommon.c:332 msgid "Error setting cipher list (no valid ciphers)\n" msgstr "સાયફર યાદી સુયોજીત કરવામાં ક્ષતિ (કોઈ માન્ય સાયફરો નથી)\n" #: ../lib/sslcommon.c:352 ../lib/sslcommon.c:426 ../lib/sslcommon.c:474 msgid "Error: SSL engine was not initialized\n" msgstr "ક્ષતિ: SSL એંજીનનો આરંભ થયો ન હતો\n" #: ../lib/sslcommon.c:369 msgid "Error setting up SSL connection (BIO object)\n" msgstr "SSL જોડાણ સુયોજીત કરવામાં ક્ષતિ (BIO ઓબ્જેક્ટ)\n" #: ../lib/sslcommon.c:379 msgid "Error setting up SSL connection (SSL object)\n" msgstr "SSL જોડાણ સુયોજીત કરવામાં ક્ષતિ (SSL ઓબ્જેક્ટ)\n" #: ../lib/sslcommon.c:400 #, c-format msgid "Error with peer certificate: %s\n" msgstr "સમકક્ષ પ્રમાણપત્ર સાથે ક્ષતિ: %s\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:56 msgid "Operation canceled\n" msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:65 #, c-format msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" msgstr "%d સેકન્ડો રાહ જોઈ રહ્યા છીએ જ્યાં સુધી ફરીથી પ્રયાસ કરવાનો પ્રયાસ કરો\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:157 msgid "" ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">. જો તમને આ કાર્યક્રમ વિશે કોઈ પ્રશ્નો, ટિપ્પણીઓ, કે સૂચનો હોય, તો મહેરબાની કરીને તેમને " "મને ઈમેઈલ કરવામાં અચકાશો નહિં. તમે હંમેશા gFTP વિશેના તાજેતરના સમાચાર http://www.gftp." "org/ આગળ મારી વેબસાઈટમાંથી શોધી શકશો\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:158 msgid "" "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; for details, see the COPYING file\n" msgstr "" "gFTP કોઈપણ જાતની વોરંટી વિના આવે છે; વિગતો માટે, COPYING ફાઈલ જુઓ. આ મુક્ત સોફ્ટવેર " "છે, અને તેને ચોક્કસ શરતો હેઠળ પુનઃવિતરિત કરવામાં તમારું સ્વાગત છે; વિગતો માટે, COPYING " "ફાઈલ જુઓ\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:160 ../src/gtk/menu-items.c:491 msgid "Translated by" msgstr "અનુવાદક" #: ../src/uicommon/gftpui.c:207 ../src/uicommon/gftpui.c:249 #: ../src/uicommon/gftpui.c:289 ../src/uicommon/gftpui.c:324 #: ../src/uicommon/gftpui.c:359 ../src/uicommon/gftpui.c:395 #: ../src/uicommon/gftpui.c:431 ../src/uicommon/gftpui.c:496 #: ../src/uicommon/gftpui.c:577 ../src/uicommon/gftpui.c:845 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" msgstr "ક્ષતિ: દૂરસ્થ સાઈટ સાથે જોડાયેલ નથી\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:218 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" msgstr "વપરાશ: chmod <mode> <file>\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:259 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" msgstr "વપરાશ: rename <old name> <new name>\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:295 msgid "usage: delete <file>\n" msgstr "વપરાશ: delete <file>\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:330 msgid "usage: rmdir <directory>\n" msgstr "વપરાશ: rmdir <directory>\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:365 #, fuzzy msgid "usage: site <site command>\n" msgstr "વપરાશ: delete <file>\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:401 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" msgstr "વપરાશ: mkdir <new directory>\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:437 ../src/uicommon/gftpui.c:455 msgid "usage: chdir <directory>\n" msgstr "વપરાશ: chdir <directory>\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:528 msgid "Invalid argument\n" msgstr "અયોગ્ય દલીલ\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:541 msgid "Clear the directory cache\n" msgstr "ડિરેક્ટરી કેશ સાફ કરો\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:630 msgid "usage: open " msgstr "" #: ../src/uicommon/gftpui.c:706 msgid "usage: set [variable = value]\n" msgstr "વપરાશ: set [variable = value]\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:720 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" msgstr "ક્ષતિ: ચલ %s એ માન્ય રૂપરેખાંકન ચલ નથી.\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:727 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" msgstr "ક્ષતિ: ચલ %s એ gFTP ના લખાણ પોર્ટમાં ઉપલબ્ધ નથી\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:809 msgid "" "Supported commands:\n" "\n" msgstr "" "આધારભૂત આદેશો:\n" "\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:852 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s <filespec>\n" msgstr "વપરાશ: mget <filespec>\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:937 msgid "about" msgstr "વિશે" #: ../src/uicommon/gftpui.c:938 msgid "Shows gFTP information" msgstr "gFTP જાણકારી બતાવે છે" #: ../src/uicommon/gftpui.c:939 msgid "ascii" msgstr "ascii" #: ../src/uicommon/gftpui.c:940 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" msgstr "વર્તમાન ફાઈલ પરિવહન સ્થિતિને Ascii માં સુયોજીત કરે છે (માત્ર FTP માટે)" #: ../src/uicommon/gftpui.c:941 msgid "binary" msgstr "બાઈનરી" #: ../src/uicommon/gftpui.c:942 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" msgstr "વર્તમાન ફાઈલ પરિવહન સ્થિતિને બાઈનરીમાં સુયોજીત કરે છે (માત્ર FTP માટે)" #: ../src/uicommon/gftpui.c:943 msgid "cd" msgstr "cd" #: ../src/uicommon/gftpui.c:944 ../src/uicommon/gftpui.c:946 msgid "Changes the remote working directory" msgstr "દૂરસ્થ કામ આપતી ડિરેક્ટરી બદલે છે" #: ../src/uicommon/gftpui.c:945 msgid "chdir" msgstr "chdir" #: ../src/uicommon/gftpui.c:947 msgid "chmod" msgstr "chmod" #: ../src/uicommon/gftpui.c:948 msgid "Changes the permissions of a remote file" msgstr "દૂરસ્થ ફાઈલની પરવાનગીઓ બદલે છે" #: ../src/uicommon/gftpui.c:949 msgid "clear" msgstr "સાફ કરો" #: ../src/uicommon/gftpui.c:950 msgid "Available options: cache" msgstr "ઉપલબ્ધ વિકલ્પો: કેશ" #: ../src/uicommon/gftpui.c:951 msgid "close" msgstr "બંધ કરો" #: ../src/uicommon/gftpui.c:952 msgid "Disconnects from the remote site" msgstr "દૂરસ્થ સાઈટમાંથી જોડાણ તોડે છે" #: ../src/uicommon/gftpui.c:953 msgid "delete" msgstr "કાઢી નાંખો" #: ../src/uicommon/gftpui.c:954 msgid "Removes a remote file" msgstr "દૂરસ્થ ફાઈલ દૂર કરે છે" #: ../src/uicommon/gftpui.c:955 #, fuzzy msgid "dir" msgstr "Chdir" #: ../src/uicommon/gftpui.c:956 ../src/uicommon/gftpui.c:982 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" msgstr "વર્તમાન દૂરસ્થ ડિરેક્ટરી માટે ડિરેક્ટરી યાદી બતાવે છે" #: ../src/uicommon/gftpui.c:957 msgid "get" msgstr "get" #: ../src/uicommon/gftpui.c:958 ../src/uicommon/gftpui.c:984 msgid "Downloads remote file(s)" msgstr "દૂરસ્થ ફાઈલ(ઓ) ડાઉનલોડ કરે છે" #: ../src/uicommon/gftpui.c:959 msgid "help" msgstr "મદદ" #: ../src/uicommon/gftpui.c:960 msgid "Shows this help screen" msgstr "આ મદદ સ્ક્રીન બતાવે છે" #: ../src/uicommon/gftpui.c:961 msgid "lcd" msgstr "lcd" #: ../src/uicommon/gftpui.c:962 ../src/uicommon/gftpui.c:964 msgid "Changes the local working directory" msgstr "સ્થાનિક કામ આપતી ડિરેક્ટરી બદલે છે" #: ../src/uicommon/gftpui.c:963 msgid "lchdir" msgstr "lchdir" #: ../src/uicommon/gftpui.c:965 msgid "lchmod" msgstr "lchmod" #: ../src/uicommon/gftpui.c:966 msgid "Changes the permissions of a local file" msgstr "સ્થાનિક ફાઈલની પરવાનગીઓ બદલે છે" #: ../src/uicommon/gftpui.c:967 msgid "ldelete" msgstr "ldelete" #: ../src/uicommon/gftpui.c:968 msgid "Removes a local file" msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ દૂર કરે છે" #: ../src/uicommon/gftpui.c:969 #, fuzzy msgid "ldir" msgstr "lchdir" #: ../src/uicommon/gftpui.c:970 ../src/uicommon/gftpui.c:972 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" msgstr "વર્તમાન સ્થાનિક ડિરેક્ટરી માટે ડિરેક્ટરી યાદી બતાવે છે" #: ../src/uicommon/gftpui.c:971 msgid "lls" msgstr "lls" #: ../src/uicommon/gftpui.c:973 msgid "lmkdir" msgstr "lmkdir" #: ../src/uicommon/gftpui.c:974 msgid "Creates a local directory" msgstr "સ્થાનિક ડિરેક્ટરી બનાવે છે" #: ../src/uicommon/gftpui.c:975 msgid "lpwd" msgstr "lpwd" #: ../src/uicommon/gftpui.c:976 msgid "Show current local directory" msgstr "વર્તમાન સ્થાનિક ડિરેક્ટરી બતાવો" #: ../src/uicommon/gftpui.c:977 msgid "lrename" msgstr "lrename" #: ../src/uicommon/gftpui.c:978 msgid "Rename a local file" msgstr "સ્થાનિક ફાઈલનું નામ બદલો" #: ../src/uicommon/gftpui.c:979 msgid "lrmdir" msgstr "lrmdir" #: ../src/uicommon/gftpui.c:980 msgid "Remove a local directory" msgstr "સ્થાનિક ડિરેક્ટરી દૂર કરે છે" #: ../src/uicommon/gftpui.c:981 msgid "ls" msgstr "ls" #: ../src/uicommon/gftpui.c:983 msgid "mget" msgstr "mget" #: ../src/uicommon/gftpui.c:985 msgid "mkdir" msgstr "mkdir" #: ../src/uicommon/gftpui.c:986 msgid "Creates a remote directory" msgstr "દૂરસ્થ ડિરેક્ટરી બનાવે છે" #: ../src/uicommon/gftpui.c:987 msgid "mput" msgstr "mput" #: ../src/uicommon/gftpui.c:988 ../src/uicommon/gftpui.c:992 msgid "Uploads local file(s)" msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ(ઓ) અપલોડ કરે છે" #: ../src/uicommon/gftpui.c:989 msgid "open" msgstr "ખોલો" #: ../src/uicommon/gftpui.c:990 msgid "Opens a connection to a remote site" msgstr "દૂરસ્થ સાઈટ સાથેનું જોડાણ ખોલે છે" #: ../src/uicommon/gftpui.c:991 msgid "put" msgstr "put" #: ../src/uicommon/gftpui.c:993 msgid "pwd" msgstr "pwd" #: ../src/uicommon/gftpui.c:994 msgid "Show current remote directory" msgstr "વર્તમાન દૂરસ્થ ડિરેક્ટરી બતાવો" #: ../src/uicommon/gftpui.c:995 msgid "quit" msgstr "બહાર નીકળો" #: ../src/uicommon/gftpui.c:996 msgid "Exit from gFTP" msgstr "gFTP માંથી બહાર નીકળો" #: ../src/uicommon/gftpui.c:997 msgid "rename" msgstr "નામ બદલો" #: ../src/uicommon/gftpui.c:998 msgid "Rename a remote file" msgstr "દૂરસ્થ ફાઈલનું નામ બદલો" #: ../src/uicommon/gftpui.c:999 msgid "rmdir" msgstr "rmdir" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1000 msgid "Remove a remote directory" msgstr "દૂરસ્થ ડિરેક્ટરી દૂર કરે છે" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1001 msgid "set" msgstr "સુયોજીત" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1002 msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" msgstr "રૂપરેખાંકન ફાઈલ ચલો બતાવો. તમે ચલો var=val સુયોજીત કરીને પણ ચલો સુયોજીત કરી શકશો" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1004 #, fuzzy msgid "site" msgstr "માપ" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1005 #, fuzzy msgid "Run a site specific command" msgstr "સાઈટ-લગતો આદેશ દાખલ કરો" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1094 msgid "Error: Command not recognized\n" msgstr "ક્ષતિ: આદેશ ઓળખાયેલ નથી\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1304 #, c-format msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" msgstr "%s ને %.2f KB/s દરે સફળતાપૂર્વક પરિવહન કર્યું\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1335 #, c-format msgid "Skipping file %s on host %s\n" msgstr "ફાઈલ %s ને યજમાન %s પર અવગણી રહ્યા છીએ\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1359 #, c-format msgid "Stopping the transfer on host %s\n" msgstr "યજમાન %s પર પરિવહન અટકાવી રહ્યા છીએ\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1505 #, c-format msgid "Could not download %s from %s\n" msgstr "%s ને %s માંથી ડાઉનલોડ કરી શક્યા નહિં\n" #: ../src/uicommon/gftpui.c:1561 #, c-format msgid "" "There were %d files or directories that could not be transferred. Check the " "log for which items were not properly transferred." msgstr "" #: ../src/gtk/bookmarks.c:40 ../src/gtk/dnd.c:122 ../src/gtk/gftp-gtk.c:234 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1103 ../src/gtk/misc-gtk.c:505 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:513 #, c-format msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" msgstr "%s: બીજું કંઈપણ કરવા પહેલાં મહેરબાની કરીને અટકાવો બટન દબાવો\n" #: ../src/gtk/bookmarks.c:41 msgid "Run Bookmark" msgstr "બુકમાર્ક ચલાવો" #: ../src/gtk/bookmarks.c:71 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો: તમારે બુકમાર્ક માટે નામ દાખલ કરવું જ પડશે\n" #: ../src/gtk/bookmarks.c:78 #, c-format msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો: બુકમાર્ક %s મેળવી શકતા નથી કારણ કે તે નામ પહેલાથી જ હાજર છે\n" #: ../src/gtk/bookmarks.c:135 ../src/gtk/bookmarks.c:146 msgid "Add Bookmark" msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો" #: ../src/gtk/bookmarks.c:142 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો: તમારે યજમાનનામ દાખલ કરવું જ પડશે\n" #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 msgid "" "Enter the name of the bookmark you want to add\n" "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" "(ex: Linux Sites/Debian)" msgstr "" "બુકમાર્કનું નામ દાખલ કરો કે જે તમે ઉમેરવા માંગો\n" "તમે વસ્તુઓને / ને તેના ઉપમેનુમાં મૂકીને અલગ કરી શકો છો\n" "(દાત: Linux Sites/Debian)" #: ../src/gtk/bookmarks.c:146 msgid "Remember password" msgstr "પાસવર્ડ યાદ રાખો" #: ../src/gtk/bookmarks.c:420 #, fuzzy msgid "You must specify a name for the bookmark." msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો: તમારે બુકમાર્ક માટે નામ દાખલ કરવું જ પડશે\n" #: ../src/gtk/bookmarks.c:472 msgid "New Folder" msgstr "નવું ફોલ્ડર" #: ../src/gtk/bookmarks.c:473 msgid "Enter the name of the new folder to create" msgstr "બનાવવા માટેના નવા ફોલ્ડરનું નામ દાખલ કરો" #: ../src/gtk/bookmarks.c:482 #, fuzzy msgid "New Item" msgstr "/ફાઈલ/નવી વસ્તુ..." #: ../src/gtk/bookmarks.c:483 msgid "Enter the name of the new item to create" msgstr "બનાવવા માટેની નવી વસ્તુનું નામ દાખલ કરો" #: ../src/gtk/bookmarks.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to erase the bookmark\n" "%s and all its children?" msgstr "" "શું તમે ખરેખર બુકમાર્ક\n" "%s અને તેના બધા બાળકો દૂર કરવા માંગો છો?" #: ../src/gtk/bookmarks.c:557 msgid "Delete Bookmark" msgstr "બુકમાર્ક કાઢી નાંખો" #: ../src/gtk/bookmarks.c:629 msgid "Bookmarks" msgstr "બુકમાર્કો" #: ../src/gtk/bookmarks.c:849 ../src/gtk/bookmarks.c:852 msgid "Edit Entry" msgstr "પ્રવેશમાં ફેરફાર કરો" #: ../src/gtk/bookmarks.c:888 msgid "Description:" msgstr "વર્ણન:" #: ../src/gtk/bookmarks.c:903 msgid "Hostname:" msgstr "યજમાનનામ:" #: ../src/gtk/bookmarks.c:916 msgid "Port:" msgstr "પોર્ટ:" #: ../src/gtk/bookmarks.c:933 msgid "Protocol:" msgstr "પ્રોટોકોલ:" #: ../src/gtk/bookmarks.c:957 msgid "Remote Directory:" msgstr "દૂરસ્થ ડિરેક્ટરી:" #: ../src/gtk/bookmarks.c:970 msgid "Local Directory:" msgstr "સ્થાનિક ડિરેક્ટરી:" #: ../src/gtk/bookmarks.c:987 msgid "Username:" msgstr "વપરાશકર્તાનામ:" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1000 ../src/text/textui.c:92 msgid "Password:" msgstr "પાસવર્ડ:" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1014 msgid "Account:" msgstr "ખાતું:" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1028 msgid "Log in as ANONYMOUS" msgstr "ANONYMOUS તરીકે પ્રવેશ કરો" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1053 ../src/gtk/bookmarks.c:1303 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:265 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:388 #: ../src/gtk/options_dialog.c:1216 ../src/gtk/options_dialog.c:1448 msgid " Cancel " msgstr " રદ કરો " #: ../src/gtk/bookmarks.c:1204 msgid "/_File" msgstr "/ફાઈલ (_F)" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1205 msgid "/File/tearoff" msgstr "/ફાઈલ/કાપો" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1206 #, fuzzy msgid "/File/New _Folder..." msgstr "/ફાઈલ/નવું ફોલ્ડર..." #: ../src/gtk/bookmarks.c:1207 #, fuzzy msgid "/File/New _Item..." msgstr "/ફાઈલ/નવી વસ્તુ..." #: ../src/gtk/bookmarks.c:1208 #, fuzzy msgid "/File/_Delete" msgstr "/ફાઈલ/કાઢો" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1209 #, fuzzy msgid "/File/_Properties..." msgstr "/ફાઈલ/ગુણધર્મો..." #: ../src/gtk/bookmarks.c:1210 msgid "/File/sep" msgstr "/ફાઈલ/વિભાજક" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1211 #, fuzzy msgid "/File/_Close" msgstr "/ફાઈલ/બંધ કરો" #: ../src/gtk/bookmarks.c:1229 ../src/gtk/bookmarks.c:1232 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "બુકમાર્કોમાં ફેરફાર કરો" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:132 ../src/gtk/chmod_dialog.c:137 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:142 msgid "Chmod" msgstr "Chmod" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:162 msgid "" "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" msgstr "" "તમે તમારી ફાઈલ(ઓ)નો લક્ષણો હવે સંતુલિત કરી શકો છો\n" "નોંધ: બધા ftp સર્વરો chmod લક્ષણને આધાર આપતા નથી" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:172 msgid "Special" msgstr "વિશિષ્ટ" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:180 msgid "SUID" msgstr "SUID" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:184 msgid "SGID" msgstr "SGID" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:188 msgid "Sticky" msgstr "Sticky" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:192 ../src/gtk/gftp-gtk.c:789 msgid "User" msgstr "વપરાશકર્તા" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:200 ../src/gtk/chmod_dialog.c:220 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:240 msgid "Read" msgstr "વાંચો" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:204 ../src/gtk/chmod_dialog.c:224 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:244 msgid "Write" msgstr "લખો" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:208 ../src/gtk/chmod_dialog.c:228 #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:248 msgid "Execute" msgstr "ચલાવો" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:212 ../src/gtk/gftp-gtk.c:790 msgid "Group" msgstr "જૂથ" #: ../src/gtk/chmod_dialog.c:232 msgid "Other" msgstr "અન્ય" #: ../src/gtk/delete_dialog.c:61 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" msgstr "શું તમે ખરેખર આ %ld ફાઈલો અને %ld ડિરેક્ટરીઓ કાઢી નાંખવા માંગો છો" #: ../src/gtk/delete_dialog.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files" msgstr "શું તમે ખરેખર આ %ld ફાઈલો અને %ld ડિરેક્ટરીઓ કાઢી નાંખવા માંગો છો" #: ../src/gtk/delete_dialog.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld directories" msgstr "શું તમે ખરેખર આ %ld ફાઈલો અને %ld ડિરેક્ટરીઓ કાઢી નાંખવા માંગો છો" #: ../src/gtk/delete_dialog.c:74 msgid "Delete Files/Directories" msgstr "ફાઈલો/ડિરેક્ટરીઓ કાઢો" #: ../src/gtk/delete_dialog.c:90 ../src/gtk/options_dialog.c:1302 msgid "Delete" msgstr "કાઢો" #: ../src/gtk/dnd.c:123 ../src/gtk/gftp-gtk.c:1104 ../src/gtk/misc-gtk.c:929 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1004 msgid "Connect" msgstr "જોડો" #: ../src/gtk/dnd.c:136 ../src/gtk/dnd.c:269 #, c-format msgid "Received URL %s\n" msgstr "URL %s મળી\n" #: ../src/gtk/dnd.c:159 ../src/gtk/dnd.c:247 msgid "Drag-N-Drop" msgstr "ખેંચો-ને-મૂકો" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144 msgid "Exit" msgstr "બહાર નીકળો" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:144 msgid "" "There are file transfers in progress.\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "ત્યાં ફાઈલ પરિવહનો પ્રગતિમાં છે.\n" "શું તમે ખરેખર બહાર નીકળવા માંગો છો?" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 ../src/gtk/gftp-gtk.c:235 #, fuzzy msgid "Open Location" msgstr "વિકલ્પો" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:219 #, fuzzy msgid "Enter a URL to connect to" msgstr "જોડાવા માટે ftp url દાખલ કરો" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:265 msgid "/_FTP" msgstr "/_FTP" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:266 msgid "/FTP/tearoff" msgstr "/FTP/કાપો" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:267 #, fuzzy msgid "/FTP/Window _1" msgstr "/FTP/વિન્ડો ૧" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:269 #, fuzzy msgid "/FTP/Window _2" msgstr "/FTP/વિન્ડો ૨" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:271 ../src/gtk/gftp-gtk.c:276 #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:279 msgid "/FTP/sep" msgstr "/FTP/વિભાજક" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:272 #, fuzzy msgid "/FTP/_Ascii" msgstr "/FTP/Ascii" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:274 #, fuzzy msgid "/FTP/_Binary" msgstr "/FTP/બાઈનરી" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:277 #, fuzzy msgid "/FTP/_Preferences..." msgstr "/ફાઈલ/ગુણધર્મો..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:280 msgid "/FTP/_Quit" msgstr "/FTP/બહાર નીકળો (_Q)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:281 msgid "/_Local" msgstr "/સ્થાનિક (_L)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:282 msgid "/Local/tearoff" msgstr "/સ્થાનિક/કાપો" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:283 #, fuzzy msgid "/Local/_Open Location..." msgstr "/સ્થાનિક/_URL ખોલો..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:285 #, fuzzy msgid "/Local/D_isconnect" msgstr "/સ્થાનિક/જોડાણ તોડો" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:286 ../src/gtk/gftp-gtk.c:293 msgid "/Local/sep" msgstr "/સ્થાનિક/વિભાજક" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:287 #, fuzzy msgid "/Local/Change _Filespec..." msgstr "/સ્થાનિક/Filespec બદલો..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:289 #, fuzzy msgid "/Local/_Show selected" msgstr "/સ્થાનિક/પસંદિત બતાવો" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:290 #, fuzzy msgid "/Local/Select _All" msgstr "/સ્થાનિક/બધું પસંદ કરો" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:291 msgid "/Local/Select All Files" msgstr "/સ્થાનિક/બધી ફાઈલો પસંદ કરો" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:292 msgid "/Local/Deselect All" msgstr "/સ્થાનિક/બધું નાપસંદ કરો" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:294 msgid "/Local/Save Directory Listing..." msgstr "/સ્થાનિક/ડિરેક્ટરી યાદી સંગ્રહો..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:295 msgid "/Local/Send SITE Command..." msgstr "/સ્થાનિક/SITE આદેશ મોકલો..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:296 #, fuzzy msgid "/Local/_Change Directory" msgstr "/સ્થાનિક/ડિરેક્ટરી બદલો" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:297 #, fuzzy msgid "/Local/_Permissions..." msgstr "/સ્થાનિક/Chmod..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:299 #, fuzzy msgid "/Local/_New Folder..." msgstr "/ફાઈલ/નવું ફોલ્ડર..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:300 #, fuzzy msgid "/Local/Rena_me..." msgstr "/સ્થાનિક/નામ બદલો..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:302 #, fuzzy msgid "/Local/_Delete..." msgstr "/સ્થાનિક/કાઢો..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:304 #, fuzzy msgid "/Local/_Edit..." msgstr "/સ્થાનિક/ફેરફાર..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:305 #, fuzzy msgid "/Local/_View..." msgstr "/સ્થાનિક/દેખાવ..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:306 #, fuzzy msgid "/Local/_Refresh" msgstr "/સ્થાનિક/પુનઃતાજું કરો" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:308 msgid "/_Remote" msgstr "/દૂરસ્થ (_R)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:309 msgid "/Remote/tearoff" msgstr "/દૂરસ્થ/કાપો" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:310 #, fuzzy msgid "/Remote/_Open Location..." msgstr "/દૂરસ્થ/_URL ખોલો..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:312 #, fuzzy msgid "/Remote/D_isconnect" msgstr "/દૂરસ્થ/જોડાણ તોડો" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:314 ../src/gtk/gftp-gtk.c:321 msgid "/Remote/sep" msgstr "/દૂરસ્થ/વિભાજક" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:315 #, fuzzy msgid "/Remote/Change _Filespec..." msgstr "/દૂરસ્થ/Filespec બદલો..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:317 #, fuzzy msgid "/Remote/_Show selected" msgstr "/દૂરસ્થ/પસંદિત બતાવો" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:318 #, fuzzy msgid "/Remote/Select _All" msgstr "/દૂરસ્થ/બધું પસંદ કરો" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:319 msgid "/Remote/Select All Files" msgstr "/દૂરસ્થ/બધી ફાઈલો પસંદ કરો" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:320 msgid "/Remote/Deselect All" msgstr "/દૂરસ્થ/બધું નાપસંદ કરો" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:322 msgid "/Remote/Save Directory Listing..." msgstr "/દૂરસ્થ/ડિરેક્ટરી યાદી સંગ્રહો..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:323 msgid "/Remote/Send SITE Command..." msgstr "/દૂરસ્થ/SITE આદેશ મોકલો..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:324 #, fuzzy msgid "/Remote/_Change Directory" msgstr "/દૂરસ્થ/ડિરેક્ટરી બદલો" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:325 #, fuzzy msgid "/Remote/_Permisssions..." msgstr "/દૂરસ્થ/Chmod..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:326 #, fuzzy msgid "/Remote/_New Folder..." msgstr "/ફાઈલ/નવું ફોલ્ડર..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:328 #, fuzzy msgid "/Remote/Rena_me..." msgstr "/દૂરસ્થ/નામ બદલો..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:330 #, fuzzy msgid "/Remote/_Delete..." msgstr "/દૂરસ્થ/કાઢો..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:331 #, fuzzy msgid "/Remote/_Edit..." msgstr "/દૂરસ્થ/ફેરફાર..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:332 #, fuzzy msgid "/Remote/_View..." msgstr "/દૂરસ્થ/દેખાવ..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:333 #, fuzzy msgid "/Remote/_Refresh" msgstr "/દૂરસ્થ/પુનઃતાજું કરો" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:335 msgid "/_Bookmarks" msgstr "/બુકમાર્કો (_B)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:336 msgid "/Bookmarks/tearoff" msgstr "/બુકમાર્કો/કાપો" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:337 #, fuzzy msgid "/Bookmarks/Add _Bookmark" msgstr "/બુકમાર્કો/બુકમાર્ક ઉમેરો" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:339 #, fuzzy msgid "/Bookmarks/Edit Bookmarks" msgstr "/બુકમાર્કો/બુકમાર્કોમાં ફેરફાર કરો" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:340 msgid "/Bookmarks/sep" msgstr "/બુકમાર્કો/વિભાજક" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:341 #, fuzzy msgid "/_Transfer" msgstr "/પરિવહનો (_T)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:342 #, fuzzy msgid "/Transfer/tearoff" msgstr "/પરિવહનો/કાપો" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:343 #, fuzzy msgid "/Transfer/_Start" msgstr "/પરિવહનો/કાપો" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:344 #, fuzzy msgid "/Transfer/St_op" msgstr "/પરિવહનો/વિભાજક" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:346 ../src/gtk/gftp-gtk.c:354 #, fuzzy msgid "/Transfer/sep" msgstr "/પરિવહનો/વિભાજક" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:347 #, fuzzy msgid "/Transfer/Skip _Current File" msgstr "/પરિવહનો/વર્તમાન ફાઈલ અવગણો" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:348 #, fuzzy msgid "/Transfer/_Remove File" msgstr "/પરિવહનો/ફાઈલ દૂર કરો" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:350 #, fuzzy msgid "/Transfer/Move File _Up" msgstr "/પરિવહનો/ફાઈલ ઉપર ખસેડો (_U)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:352 #, fuzzy msgid "/Transfer/Move File _Down" msgstr "/પરિવહનો/ફાઈલ નીચે ખસેડો (_D)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:355 #, fuzzy msgid "/Transfer/_Retrieve Files" msgstr "/પરિવહનો/ફાઈલો પુનઃપ્રાપ્ત કરો" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:356 #, fuzzy msgid "/Transfer/_Put Files" msgstr "/પરિવહનો/ફાઈલો મૂકો" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:357 #, fuzzy msgid "/L_og" msgstr "/પ્રવેશવાનું (_o)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:358 #, fuzzy msgid "/Log/tearoff" msgstr "/પ્રવેશવાનું/કાપો" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:359 #, fuzzy msgid "/Log/_Clear" msgstr "/પ્રવેશવાનું/સાફ કરો" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:360 #, fuzzy msgid "/Log/_View" msgstr "/સ્થાનિક/દેખાવ..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:361 #, fuzzy msgid "/Log/_Save..." msgstr "/પ્રવેશવાનું/લોગ સંગ્રહો..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:362 msgid "/Tool_s" msgstr "/સાધનો (_s)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:363 msgid "/Tools/tearoff" msgstr "/સાધનો/કાપો" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:364 #, fuzzy msgid "/Tools/C_ompare Windows" msgstr "/સાધનો/વિન્ડો સરખાવો" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:365 #, fuzzy msgid "/Tools/_Clear Cache" msgstr "/સાધનો/કેશ સાફ કરો" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:366 #, fuzzy msgid "/Help" msgstr "/મદદ (_H)" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:367 msgid "/Help/tearoff" msgstr "/મદદ/કાપો" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:368 #, fuzzy msgid "/Help/_About" msgstr "/મદદ/વિશે..." #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:488 msgid "Host: " msgstr "યજમાન: " #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:490 #, fuzzy msgid "_Host: " msgstr "યજમાન: " #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:516 msgid "Port: " msgstr "પોર્ટ: " #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:537 msgid "User: " msgstr "વપરાશકર્તા: " #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:539 #, fuzzy msgid "_User: " msgstr "વપરાશકર્તા: " #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:564 msgid "Pass: " msgstr "પાસવર્ડ: " #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:636 msgid "Command: " msgstr "" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:787 ../src/gtk/gftp-gtk.c:996 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:228 msgid "Filename" msgstr "ફાઈલનામ" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:788 msgid "Size" msgstr "માપ" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:791 msgid "Date" msgstr "તારીખ" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:792 msgid "Attribs" msgstr "લક્ષણો" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:997 msgid "Progress" msgstr "પ્રગતિ" #: ../src/gtk/gftp-gtk.c:1133 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" msgstr "ક્ષતિ: તમારે જોડાણ કરવા માટે યજમાન લખવું જ પડશે\n" #: ../src/gtk/gtkui.c:53 msgid "Refresh" msgstr "પુનઃતાજું કરો" #: ../src/gtk/gtkui.c:120 #, fuzzy msgid "Enter Username" msgstr "વપરાશકર્તાનામ:" #: ../src/gtk/gtkui.c:121 #, fuzzy msgid "Please enter your username for this site" msgstr "મહેરબાની કરીને આ સાઈટ માટે તમારો પાસવર્ડ દાખલ કરો" #: ../src/gtk/gtkui.c:143 ../src/gtk/transfer.c:563 ../src/gtk/transfer.c:573 msgid "Please enter your password for this site" msgstr "મહેરબાની કરીને આ સાઈટ માટે તમારો પાસવર્ડ દાખલ કરો" #: ../src/gtk/gtkui.c:298 #, fuzzy msgid "Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "સાઈટ: પ્રક્રિયા રદ થઈ...તમારે શબ્દમાળા દાખલ કરવી જ પડશે\n" #: ../src/gtk/gtkui.c:344 msgid "Mkdir" msgstr "Mkdir" #: ../src/gtk/gtkui.c:347 msgid "Make Directory" msgstr "ડિરેક્ટરી બનાવો" #: ../src/gtk/gtkui.c:347 msgid "Enter name of directory to create" msgstr "બનાવવા માટેની ડિરેક્ટરીનું નામ દાખલ કરો" #: ../src/gtk/gtkui.c:370 ../src/gtk/gtkui.c:382 ../src/gtk/misc-gtk.c:932 #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1007 msgid "Rename" msgstr "નામ બદલો" #: ../src/gtk/gtkui.c:380 #, c-format msgid "What would you like to rename %s to?" msgstr "તમે %s નું નામ શામાં બદલવા માંગો છો?" #: ../src/gtk/gtkui.c:402 ../src/gtk/gtkui.c:405 msgid "Site" msgstr "સાઈટ" #: ../src/gtk/gtkui.c:405 msgid "Enter site-specific command" msgstr "સાઈટ-લગતો આદેશ દાખલ કરો" #: ../src/gtk/gtkui.c:406 msgid "Prepend with SITE" msgstr "" #: ../src/gtk/gtkui.c:449 ../src/gtk/menu-items.c:235 msgid "Chdir" msgstr "Chdir" #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:60 ../src/gtk/transfer.c:473 #: ../src/gtk/transfer.c:541 ../src/gtk/transfer.c:998 msgid "Skipped" msgstr "અવગણાયું" #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:62 ../src/gtk/transfer.c:520 #: ../src/gtk/transfer.c:545 msgid "Waiting..." msgstr "રાહ જોઈ રહ્યા છીએ..." #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:136 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:314 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:341 msgid "Overwrite" msgstr "તેના પર ફરીથી લખવું" #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:143 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:320 #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:347 msgid "Resume" msgstr "ફરીથી કરો" #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:150 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:317 msgid "Skip" msgstr "અવગણો" #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:231 msgid "Action" msgstr "ક્રિયા" #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:236 ../src/gtk/gtkui_transfer.c:245 #: ../src/gtk/transfer.c:91 msgid "Transfer Files" msgstr "ફાઈલો પરિવહન કરો" #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:257 msgid "" "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" "Please select what you would like to do" msgstr "" "નીચેની ફાઈલ(ઓ) સ્થાનિક અને દૂરસ્થ કમ્પ્યૂટર બંને પર અસ્તિત્વમાં છે\n" "મહેરબાની કરીને પસંદ કરો કે તમે શું કરવા માંગો છો" #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:323 msgid "Error" msgstr "" #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:353 msgid "Skip File" msgstr "ફાઈલ અવગણો" #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:363 msgid "Select All" msgstr "બધું પસંદ કરો" #: ../src/gtk/gtkui_transfer.c:369 msgid "Deselect All" msgstr "બધું નાપસંદ કરો" #: ../src/gtk/menu-items.c:65 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Filespec બદલો: પ્રક્રિયા રદ કરેલ છે...તમારે શબ્દમાળા દાખલ કરવી જ પડશે\n" #: ../src/gtk/menu-items.c:83 ../src/gtk/menu-items.c:86 msgid "Change Filespec" msgstr "Filespec બદલો" #: ../src/gtk/menu-items.c:86 msgid "Enter the new file specification" msgstr "નવું ફાઈલ સ્પષ્ટીકરણ દાખલ કરો" #: ../src/gtk/menu-items.c:114 ../src/gtk/menu-items.c:299 #: ../src/gtk/menu-items.c:363 ../src/gtk/view_dialog.c:81 #, c-format msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "ક્ષતિ: %s ને ખોલવા માટે ખોલી શકતા નથી: %s\n" #: ../src/gtk/menu-items.c:143 msgid "Save Directory Listing" msgstr "ડિરેક્ટરી યાદી સંગ્રહો" #: ../src/gtk/menu-items.c:327 ../src/gtk/menu-items.c:391 #, c-format msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" msgstr "ક્ષતિ: %s માં લખતી વખતે ક્ષતિ: %s\n" #: ../src/gtk/menu-items.c:402 #, c-format msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" msgstr "%s માં સફળતાપૂર્વક લોગ ફાઈલ લખી\n" #: ../src/gtk/menu-items.c:414 msgid "Save Log" msgstr "લોગ સંગ્રહો" #: ../src/gtk/menu-items.c:450 #, c-format msgid "" "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " "either %s or in %s" msgstr "" "લાઈસન્સ મંજૂરીપત્ર ફાઈલ COPYING શોધી શકતા નથી. મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે તે ક્યાં તો " "%s અથવા %s માં છે" #: ../src/gtk/menu-items.c:454 ../src/gtk/menu-items.c:459 msgid "About gFTP" msgstr "gFTP વિશે" #: ../src/gtk/menu-items.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2007 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" msgstr "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" #: ../src/gtk/menu-items.c:503 msgid "About" msgstr "વિશે" #: ../src/gtk/menu-items.c:552 msgid "License Agreement" msgstr "લાઈસન્સ મંજૂરીપત્ર" #: ../src/gtk/menu-items.c:558 ../src/gtk/view_dialog.c:385 msgid " Close " msgstr " બંધ કરો " #: ../src/gtk/menu-items.c:685 msgid "Compare Windows" msgstr "વિન્ડો સરખાવો" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:257 #, fuzzy msgid "Disconnect from the remote server" msgstr "દૂરસ્થ સાઈટમાંથી જોડાણ તોડે છે" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:261 msgid "" "Connect to the site specified in the host entry. If the host entry is blank, " "then a dialog is presented that will allow you to enter a URL." msgstr "" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:308 msgid "All Files" msgstr "બધી ફાઈલો" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:318 msgid "] (Cached) [" msgstr "] (કેશ થયેલ) [" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:329 msgid "Not connected" msgstr "જોડાયેલ નથી" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:431 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s\n" msgstr "ફાઈલ %s ખોલવામાં ક્ષતિ: %s\n" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:521 #, c-format msgid "%s: Not connected to a remote site\n" msgstr "%s: દૂરસ્થ સાઈટ સાથે જોડાયેલ નથી\n" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:528 #, c-format msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" msgstr "%s: આ લક્ષણ આ પ્રોટોકોલની મદદથી ઉપલબ્ધ નથી\n" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:536 #, c-format msgid "%s: You must only have one item selected\n" msgstr "%s: તમારી પાસે એક વસ્તુ પસંદ થયેલ હોવી જ જોઈએ\n" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:543 #, c-format msgid "%s: You must have at least one item selected\n" msgstr "%s: તમારી પાસે ઓછામાં ઓછી એક વસ્તુ પસંદ થયેલ છે\n" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:926 ../src/gtk/misc-gtk.c:1001 msgid "Change" msgstr "બદલો" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:998 ../src/gtk/options_dialog.c:1277 msgid "Add" msgstr "ઉમેરો" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1024 msgid "Cancel" msgstr "રદ કરો" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1094 msgid " Yes " msgstr " હા " #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1104 msgid " No " msgstr " ના " #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1164 msgid "Getting directory listings" msgstr "ડિરેક્ટરી યાદી મેળવી રહ્યા છીએ" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1184 msgid " Stop " msgstr " અટકાવો " #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1194 #, c-format msgid "" "Received %ld directories\n" "and %ld files" msgstr "" "%ld ડિરેક્ટરીઓ\n" "અને %ld ફાઈલો મળી" #: ../src/gtk/misc-gtk.c:1270 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" msgstr "gFTP ક્ષતિ: ફાઈલ %s ને %s માં અથવા %s માં શોધી શકતા નથી\n" #: ../src/gtk/options_dialog.c:956 msgid "Edit Host" msgstr "યજમાનમાં ફેરફાર કરો" #: ../src/gtk/options_dialog.c:956 msgid "Add Host" msgstr "યજમાન ઉમેરો" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1002 msgid "Type:" msgstr "" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1004 msgid "_Type:" msgstr "" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1014 ../src/gtk/options_dialog.c:1137 msgid "Domain" msgstr "ડોમેઈન" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1047 msgid "Network Address" msgstr "નેટવર્ક સરનામું" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1049 #, fuzzy msgid "_Network address:" msgstr "નેટવર્ક સરનામું" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1088 ../src/gtk/options_dialog.c:1241 msgid "Netmask" msgstr "નેટમાસ્ક" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1090 #, fuzzy msgid "N_etmask:" msgstr "નેટમાસ્ક" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1139 #, fuzzy msgid "_Domain:" msgstr "ડોમેઈન" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1247 msgid "Local Hosts" msgstr "સ્થાનિક યજમાનો" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1288 ../src/gtk/view_dialog.c:34 msgid "Edit" msgstr "ફેરફાર" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1290 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "ફેરફાર" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1367 ../src/gtk/options_dialog.c:1372 msgid "Options" msgstr "વિકલ્પો" #: ../src/gtk/options_dialog.c:1459 msgid "Apply" msgstr "લાગુ કરો" #: ../src/gtk/transfer.c:30 msgid "Receiving file names..." msgstr "ફાઈલ નામો મેળવી રહ્યા છીએ..." #: ../src/gtk/transfer.c:63 ../src/gtk/transfer.c:689 msgid "Connecting..." msgstr "જોડાઈ રહ્યા છીએ..." #: ../src/gtk/transfer.c:99 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" msgstr "ફાઈલો પુનઃપ્રાપ્ત કરો: દૂરસ્થ સાઈટમાં જોડાયેલ નથી\n" #: ../src/gtk/transfer.c:336 #, c-format msgid "Error: Child %d returned %d\n" msgstr "ક્ષતિ: બાળ %d ને %d મળ્યું\n" #: ../src/gtk/transfer.c:345 #, c-format msgid "Child %d returned successfully\n" msgstr "બાળ %d એ સફળતાપૂર્વક આપ્યું\n" #: ../src/gtk/transfer.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Child %d did not terminate properly\n" msgstr "ક્ષતિ: બાળ %d ને %d મળ્યું\n" #: ../src/gtk/transfer.c:368 #, c-format msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" msgstr "ક્ષતિ: ફાઈલ %s વિશે જાણકારી મેળવી શકતા નથી: %s\n" #: ../src/gtk/transfer.c:374 #, c-format msgid "File %s was not changed\n" msgstr "ફાઈલ %s બદલાયેલ ન હતી\n" #: ../src/gtk/transfer.c:382 #, c-format msgid "" "File %s has changed.\n" "Would you like to upload it?" msgstr "" "ફાઈલ %s બદલાઈ ગઈ.\n" "શું તમે તેને અપલોડ કરવા ઈચ્છો છો?" #: ../src/gtk/transfer.c:385 msgid "Edit File" msgstr "ફાઈલમાં ફેરફાર કરો" #: ../src/gtk/transfer.c:476 msgid "Finished" msgstr "સમાપ્ત થયું" #: ../src/gtk/transfer.c:734 #, fuzzy, c-format msgid "Sent %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" msgstr "%s જેટલું %s માંથી %.2fKB/s આગળ મળ્યું, %02d:%02d:%02d અંદાજીત સમય બાકી" #: ../src/gtk/transfer.c:739 #, c-format msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" msgstr "%s જેટલું %s માંથી %.2fKB/s આગળ મળ્યું, %02d:%02d:%02d અંદાજીત સમય બાકી" #: ../src/gtk/transfer.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "Sent %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" msgstr "%s જેટલા %s માંથી મળ્યા, પરિવહન અટકાવાયું, અજ્ઞાત સમય બાકી" #: ../src/gtk/transfer.c:756 #, c-format msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" msgstr "%s જેટલા %s માંથી મળ્યા, પરિવહન અટકાવાયું, અજ્ઞાત સમય બાકી" #: ../src/gtk/transfer.c:800 #, c-format msgid "Unknown percentage complete. (File %ld of %ld)" msgstr "" #: ../src/gtk/transfer.c:804 #, c-format msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" msgstr "%d%% સમાપ્ત, %02d:%02d:%02d અંદાજીત સમય બાકી. (ફાઈલ %ld જેટલી %ld માંથી)" #: ../src/gtk/transfer.c:842 #, c-format msgid "Retrieving file names...%s bytes" msgstr "ફાઈલ નામો પુનઃપ્રાપ્ત કરી રહ્યા છીએ...%s બાઈટો" #: ../src/gtk/transfer.c:921 ../src/gtk/transfer.c:943 #: ../src/gtk/transfer.c:962 ../src/gtk/transfer.c:984 #: ../src/gtk/transfer.c:1012 ../src/gtk/transfer.c:1072 msgid "There are no file transfers selected\n" msgstr "ત્યાં કોઈ ફાઈલ પરિવહનો પસંદ થયેલ નથી\n" #: ../src/gtk/view_dialog.c:34 msgid "View" msgstr "દેખાવ" #: ../src/gtk/view_dialog.c:49 #, c-format msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" msgstr "દેખાવ: %s એ ડિરેક્ટરી છે. તેને જોઈ શકતા નથી.\n" #: ../src/gtk/view_dialog.c:52 #, c-format msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" msgstr "ફેરફાર: %s એ ડિરેક્ટરી છે. તેમાં ફેરફાર કરી શકતા નથી.\n" #: ../src/gtk/view_dialog.c:123 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" msgstr "ફેરફાર: તમારે વિકલ્પો સંવાદમાં સંપાદક સ્પષ્ટ કરવું જ પડશે\n" #: ../src/gtk/view_dialog.c:177 #, c-format msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" msgstr "દેખાવ: અન્ય પ્રક્રિયા પેદા કરી શકતા નથી: %s\n" #: ../src/gtk/view_dialog.c:180 #, c-format msgid "Running program: %s %s\n" msgstr "કાર્યક્રમ ચલાવી રહ્યા છીએ: %s %s\n" #: ../src/gtk/view_dialog.c:240 #, c-format msgid "Opening %s with %s\n" msgstr "%s ને %s સાથે ખોલી રહ્યા છીએ\n" #: ../src/gtk/view_dialog.c:282 #, c-format msgid "Viewing file %s\n" msgstr "ફાઈલ %s જોઈ રહ્યા છીએ\n" #: ../src/gtk/view_dialog.c:289 #, c-format msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" msgstr "દેખાવ: ફાઈલ %s ખોલી શકતા નથી: %s\n" #: ../src/text/gftp-text.c:166 #, c-format msgid "Cannot open controlling terminal %s\n" msgstr "ટર્મિનલ %s નિયંત્રણ કરવાનું ખોલી શકતા નથી\n" #: ../src/text/textui.c:80 #, fuzzy msgid "Username [anonymous]:" msgstr "વપરાશકર્તાનામ:" #: ../src/text/textui.c:158 #, c-format msgid "" "%s already exists. (%s source size, %s destination size):\n" "(o)verwrite, (r)esume, (s)kip, (O)verwrite All, (R)esume All, (S)kip All: (%" "c)" msgstr ""