Mercurial > gftp.yaz
view po/pt_BR.po @ 76:fe308e435ed5
2002-12-4 Brian Masney <masneyb@gftp.org>
* lib/protocols.c (gftp_set_data_type) - return 0 if there is no
protocol specific set_data_type function
* src/gtk/transfer.c (gftp_gtk_transfer_files) - ascii/binary automatic
switching fixes
author | masneyb |
---|---|
date | Thu, 05 Dec 2002 00:43:07 +0000 |
parents | c8ec7877432e |
children | f67a57fc7fa8 |
line wrap: on
line source
# Potfile para Portuguê do Brasil. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Isaías V. Prestes <isix@uol.com.br>, 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gFTP 2.0.7\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-26 15:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-07-10 13:35-0300\n" "Last-Translator: Isaías V. Prestes <isix@uol.com.br>\n" "Language-Team: pt_BR <pt_BR@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/bookmark.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" msgstr "Erro: Impossível escrever no socket: %s\n" #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86 msgid "" "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure " "you have a hostname and username\n" msgstr "" "Erro no favoritos: Faltam alguns ou vários parâmetros no favoritos. Por " "favor verifique se há o nome do host e do usuário\n" #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225 #, c-format msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" msgstr "" #: lib/config_file.c:32 msgid "General" msgstr "Genérico" #: lib/config_file.c:34 msgid "Email address:" msgstr "Endereço de Email:" #: lib/config_file.c:35 msgid "Enter your email address here" msgstr "Entre com seu endereço de email aqui" #: lib/config_file.c:36 msgid "View program:" msgstr "Programa visualizador:" #: lib/config_file.c:37 msgid "" "The default program used to view files. If this is blank, the internal file " "viewer will be used" msgstr "" "O programa padrão usado para ver arquivos. Se isto ficar em branco, o " "arquivo interno será usado para ver" #: lib/config_file.c:38 msgid "Edit program:" msgstr "Editar programa:" #: lib/config_file.c:39 msgid "The default program used to edit files." msgstr "O programa padrão para editar arquivos." #: lib/config_file.c:40 #, fuzzy msgid "Startup Directory:" msgstr "Diretório Local:" #: lib/config_file.c:42 msgid "The default directory gFTP will go to on startup" msgstr "" #: lib/config_file.c:43 msgid "Max Log Window Size:" msgstr "" #: lib/config_file.c:44 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" msgstr "" #: lib/config_file.c:46 #, fuzzy msgid "Append file transfers" msgstr "Transferência de arquivo passiva" #: lib/config_file.c:48 msgid "Append new file transfers onto existing ones" msgstr "" #: lib/config_file.c:49 msgid "Do one transfer at a time" msgstr "Fazer uma tranferência por vez" #: lib/config_file.c:49 msgid "Do only one transfer at a time?" msgstr "Fazer apenas uma transferência por vez?" #: lib/config_file.c:50 #, fuzzy msgid "Overwrite by Default" msgstr "Sobrescrever" #: lib/config_file.c:52 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" msgstr "" #: lib/config_file.c:53 msgid "Refresh after each file transfer" msgstr "Atualizar após arquivo transferido" #: lib/config_file.c:55 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" msgstr "Atualizar listagem após qualquer arquivo tranferido" #: lib/config_file.c:56 msgid "Sort directories first" msgstr "Organizar diretórios primeiro" #: lib/config_file.c:57 msgid "Put the directories first then the files" msgstr "Colocar diretórios antes de arquivos " #: lib/config_file.c:58 msgid "Start file transfers" msgstr "Iniciar transferência de arquivo" #: lib/config_file.c:60 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" msgstr "Automaticamente iniciar tranferência quando forem agendados?" #: lib/config_file.c:61 msgid "Show hidden files" msgstr "Exibir arquivos ocultos" #: lib/config_file.c:62 msgid "Show hidden files in the listboxes" msgstr "Exibir arquivos ocultos nas listagens" #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:359 #: src/gtk/options_dialog.c:628 msgid "Network" msgstr "Rede" #: lib/config_file.c:66 #, fuzzy msgid "Network timeout:" msgstr "Expirada Leitura:" #: lib/config_file.c:67 msgid "" "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." msgstr "" #: lib/config_file.c:68 msgid "Connect retries:" msgstr "Tentativas de reconexão:" #: lib/config_file.c:69 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" msgstr "" "Número de tentativas automáticas de reconexão. Entre com O para infinitamente" #: lib/config_file.c:70 msgid "Retry sleep time:" msgstr "" #: lib/config_file.c:71 msgid "The number of seconds to wait between retries" msgstr "Número de segundos de espera entre tentativas " #: lib/config_file.c:72 msgid "Max KB/S:" msgstr "Máx KB/S:" #: lib/config_file.c:73 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" msgstr "O máximo em KB/s para transferência de arquivos. (0 desabilita)" #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75 #, fuzzy msgid "Default Protocol" msgstr "Protocolo:" #: lib/config_file.c:76 msgid "This specifies the default protocol to use" msgstr "" #: lib/config_file.c:78 msgid "FTP" msgstr "" #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Nome do host proxy:" #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116 msgid "Firewall hostname" msgstr "Nome do host firewall" #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117 msgid "Proxy port:" msgstr "Porta proxy:" #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118 msgid "Port to connect to on the firewall" msgstr "Porta para conectar no Firewall" #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119 msgid "Proxy username:" msgstr "Usuário proxy:" #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120 msgid "Your firewall username" msgstr "Seu usuário firewall" #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121 msgid "Proxy password:" msgstr "Senha proxy:" #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122 msgid "Your firewall password" msgstr "Sua senha do firewall" #: lib/config_file.c:88 msgid "Proxy account:" msgstr "Conta proxy:" #: lib/config_file.c:88 msgid "Your firewall account (optional)" msgstr "Sua conta firewall (opcional)" #: lib/config_file.c:91 msgid "Passive file transfers" msgstr "Transferência de arquivo passiva" #: lib/config_file.c:93 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" msgstr "Enviar comando PASV ou PORT para transferência de dados" #: lib/config_file.c:94 #, fuzzy msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" msgstr "Resolver Symlinks Remotos" #: lib/config_file.c:96 msgid "" "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " "server instead of LIST -L" msgstr "" #: lib/config_file.c:99 msgid "Proxy server type" msgstr "Servidor proxy tipo" #: lib/config_file.c:100 msgid "Proxy config" msgstr "Configuração do Proxy" #: lib/config_file.c:101 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" msgstr "Isto especifica como o seu servidor de proxy espera para logar" #: lib/config_file.c:102 #, c-format msgid "%pu = proxy user" msgstr "%pu = usuário proxy" #: lib/config_file.c:103 #, c-format msgid "%hu = host user" msgstr "%hu = usuário do host" #: lib/config_file.c:104 #, c-format msgid "%pp = proxy pass" msgstr "%pp = senha do proxy" #: lib/config_file.c:105 #, c-format msgid "%hp = host pass" msgstr "%hp = senha do host" #: lib/config_file.c:106 #, c-format msgid "%ph = proxy host" msgstr "%ph = host proxy" #: lib/config_file.c:107 #, fuzzy msgid "%hh = host" msgstr "%hu = usuário do host" #: lib/config_file.c:108 #, c-format msgid "%po = proxy port" msgstr "%po = porta do proxy" #: lib/config_file.c:109 #, c-format msgid "%ho = host port" msgstr "%ho = porta do host" #: lib/config_file.c:110 #, c-format msgid "%pa = proxy account" msgstr "%pa = conta proxy" #: lib/config_file.c:111 #, c-format msgid "%ha = host account" msgstr "%ha = conta host" #: lib/config_file.c:113 msgid "HTTP" msgstr "" #: lib/config_file.c:124 msgid "Use HTTP/1.1" msgstr "" #: lib/config_file.c:125 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" msgstr "Você deseja utilizar HTTP/1.1 ou HTTP/1.0" #: lib/config_file.c:127 msgid "SSH" msgstr "" #: lib/config_file.c:129 msgid "SSH Prog Name:" msgstr "" #: lib/config_file.c:130 msgid "The path to the SSH executable" msgstr "" #: lib/config_file.c:131 msgid "SSH Extra Params:" msgstr "" #: lib/config_file.c:132 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" msgstr "" #: lib/config_file.c:133 msgid "SSH sftpserv path:" msgstr "" #: lib/config_file.c:134 msgid "Default remote SSH sftpserv path" msgstr "" #: lib/config_file.c:135 msgid "SSH2 sftp-server path:" msgstr "" #: lib/config_file.c:136 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" msgstr "" #: lib/config_file.c:138 msgid "Need SSH User/Pass" msgstr "" #: lib/config_file.c:140 msgid "Require a username/password for SSH connections" msgstr "" #: lib/config_file.c:141 msgid "Use ssh-askpass util" msgstr "" #: lib/config_file.c:143 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" msgstr "" #: lib/config_file.c:144 msgid "Use SSH2 SFTP subsys" msgstr "" #: lib/config_file.c:146 msgid "" "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " "know the remote path to the remote sftp-server" msgstr "" #: lib/config_file.c:147 msgid "Enable old SSH protocol" msgstr "" #: lib/config_file.c:149 msgid "" "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from " "http:///www.xbill.org/sftp" msgstr "" #: lib/config_file.c:152 msgid "" "This defines what will happen when you double click a file in the file " "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" msgstr "" #: lib/config_file.c:154 msgid "" "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, " "it will download the file as specified below" msgstr "" #: lib/config_file.c:156 msgid "The default width of the local files listbox" msgstr "A largura padrão dos arquivos locais da caixa de diálogo" #: lib/config_file.c:158 msgid "The default width of the remote files listbox" msgstr "A largura padrão dos arquivos remotos da caixa de diálogo" #: lib/config_file.c:160 msgid "The default height of the local/remote files listboxes" msgstr "A altura padrão dos arquivos locais/remotos da caixa de diálogo" #: lib/config_file.c:162 msgid "The default height of the transfer listbox" msgstr "A altura padrão da caixa de diálogo de transferência" #: lib/config_file.c:164 msgid "The default height of the logging window" msgstr "A altura padrão da janela de login" #: lib/config_file.c:166 msgid "" "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " "have this column automagically resize." msgstr "" #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180 msgid "" "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182 msgid "" "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184 msgid "" "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186 msgid "" "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188 msgid "" "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190 msgid "" "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" msgstr "" #: lib/config_file.c:192 msgid "The color of the commands that are sent to the server" msgstr "" #: lib/config_file.c:194 msgid "The color of the commands that are received from the server" msgstr "" #: lib/config_file.c:196 msgid "The color of the error messages" msgstr "" #: lib/config_file.c:198 msgid "The color of the rest of the log messages" msgstr "" #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:782 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" msgstr "gFTP Erro: Configurações erradas em %s\n" #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553 #, c-format msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "gFTP Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n" #: lib/config_file.c:262 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" msgstr "gFTP Erro: Impossível encontrar arquivo de configuração master %s\n" #: lib/config_file.c:264 msgid "Did you do a make install?\n" msgstr "Você fez um make install?\n" #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:788 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" msgstr "gFTP Erro: Impossível abrir arquivo de configuração %s: %s\n" #: lib/config_file.c:431 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" msgstr "gFTP Atenção: Ignorando linha %d no arquivo de configuração: %s\n" #: lib/config_file.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" msgstr "gFTP Erro: Configurações erradas em %s\n" #: lib/config_file.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "gFTP Erro: Impossível abrir arquivo Favoritos %s: %s\n" #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:904 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" msgstr "gFTP Erro: Erro no arquivo de Favoritos %s\n" #: lib/config_file.c:563 #, c-format msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" msgstr "Atenção: Impossível encontrar arquivo de Favoritos %s\n" #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:910 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" msgstr "gFTP Erro: Impossível abrir arquivo Favoritos %s: %s\n" #: lib/config_file.c:668 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" msgstr "gFTP Atenção: Ignorando linha %d no arquivo de Favoritos: %s\n" #: lib/config_file.c:775 #, fuzzy msgid "" "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" msgstr "" "# Arquivo de Favoritos para gFTP\n" "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "# Atenção: Qualquer comentário adicionado neste arquivo será sobrescrito\n" "\n" #: lib/config_file.c:776 msgid "" "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " "dont_use_proxy=network number/netmask" msgstr "" #: lib/config_file.c:777 msgid "" "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " "All arguments except the file extension are optional" msgstr "" #: lib/config_file.c:778 msgid "This section contains the data that is in the history" msgstr "" #: lib/config_file.c:900 #, fuzzy msgid "" "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" msgstr "" "# Arquivo de Favoritos para gFTP\n" "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "# Atenção: Qualquer comentário adicionado neste arquivo será sobrescrito\n" "\n" #: lib/config_file.c:1019 #, c-format msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" msgstr "gFTP Atenção: Linha %d não contém argumentos suficientes\n" #: lib/local.c:161 lib/local.c:538 #, c-format msgid "Could not change local directory to %s: %s\n" msgstr "Impossível alterar diretório local para %s: %s\n" #: lib/local.c:176 lib/local.c:526 lib/ssh.c:348 lib/ssh.c:768 #, c-format msgid "Could not get current working directory: %s\n" msgstr "" #: lib/local.c:193 lib/local.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s\n" msgstr "gFTP Erro: Erro abrindo arquivo %s\n" #: lib/local.c:222 lib/local.c:292 #, c-format msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" msgstr "Erro: Impossível abrir arquivo local %s: %s\n" #: lib/local.c:230 lib/local.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n" msgstr "Impossível conectar em %s: %s\n" #: lib/local.c:242 lib/local.c:251 lib/local.c:260 lib/local.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" msgstr "Erro: Impossível abrir arquivo local %s: %s\n" #: lib/local.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n" msgstr "Erro: Impossível abrir arquivo local %s: %s\n" #: lib/local.c:485 #, c-format msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n" msgstr "Impossível pegar listagem do diretório local %s: %s\n" #: lib/local.c:519 #, c-format msgid "Successfully changed local directory to %s\n" msgstr "Diretório local alterado com sucesso para %s\n" #: lib/local.c:554 lib/local.c:577 lib/ssh.c:869 lib/ssh.c:901 #: src/gtk/transfer.c:2219 src/gtk/view_dialog.c:238 #, c-format msgid "Successfully removed %s\n" msgstr "%s removido com sucesso\n" #: lib/local.c:560 lib/ssh.c:861 #, c-format msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n" msgstr "Erro: Impossível remover diretório %s: %s\n" #: lib/local.c:583 lib/ssh.c:893 src/gtk/transfer.c:2223 #: src/gtk/view_dialog.c:242 #, c-format msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n" msgstr "Erro: Impossível remover arquivo %s: %s\n" #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:933 #, c-format msgid "Successfully made directory %s\n" msgstr "Diretório %s criado com sucesso\n" #: lib/local.c:607 lib/ssh.c:925 #, c-format msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" msgstr "Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n" #: lib/local.c:626 lib/ssh.c:967 #, c-format msgid "Successfully renamed %s to %s\n" msgstr "%s renomeado com sucesso para %s\n" #: lib/local.c:633 lib/ssh.c:959 #, c-format msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Erro: Impossível renomear %s para %s: %s\n" #: lib/local.c:656 lib/ssh.c:1001 #, c-format msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n" msgstr "Modo alterado com sucesso de %s para %d\n" #: lib/local.c:663 lib/ssh.c:993 #, c-format msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" msgstr "Erro: Impossível alterar do modo %s para %d: %s\n" #: lib/misc.c:349 #, fuzzy msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "uso: gftp [[ftp://][usuário:senha@]ftp-site[:porta][/diretório]]\n" #: lib/misc.c:377 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" msgstr "gFTP Erro: Impossível encontrar arquivo %s em %s ou %s\n" #: lib/misc.c:832 #, fuzzy, c-format msgid "Running program %s\n" msgstr "Executando programa: %s %s\n" #: lib/options.h:34 msgid "none" msgstr "nenhum" #: lib/options.h:35 msgid "SITE command" msgstr "SITE comando" #: lib/options.h:36 msgid "user@host" msgstr "usuário@host" #: lib/options.h:37 msgid "user@host:port" msgstr "usuário@host:porta" #: lib/options.h:38 msgid "AUTHENTICATE" msgstr "AUTENTICAÇÃO" #: lib/options.h:39 msgid "user@host port" msgstr "usuário@host porta" #: lib/options.h:40 msgid "user@host NOAUTH" msgstr "usuário@host NOAUTH" #: lib/options.h:41 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: lib/options.h:42 msgid "Custom" msgstr "Personalizar" #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:268 lib/rfc959.c:845 #, c-format msgid "Connection to %s timed out\n" msgstr "Conexão para %s expirou\n" #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:281 #, c-format msgid "Error reading from host %s: %s\n" msgstr "Erro lendo do host %s: %s\n" #: lib/protocols.c:310 #, c-format msgid "Error writing to host %s: %s\n" msgstr "Erro escrevendo para o host %s: %s\n" #: lib/protocols.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "Loading directory listing %s from cache\n" msgstr "Pegando listagem do(s) diretório(s)" #: lib/protocols.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" msgstr "Erro: Impossível escrever no socket: %s\n" #: lib/protocols.c:845 lib/protocols.c:868 lib/protocols.c:1700 #: lib/protocols.c:1792 #, c-format msgid "Looking up %s\n" msgstr "Apontando para %s\n" #: lib/protocols.c:851 lib/protocols.c:874 lib/protocols.c:1705 #: lib/protocols.c:1797 #, c-format msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" msgstr "Impossível encontrar nome de host %s: %s\n" #: lib/protocols.c:1189 lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1222 #: lib/protocols.c:1231 lib/protocols.c:1311 lib/protocols.c:1313 #: lib/protocols.c:1350 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: lib/protocols.c:1720 lib/protocols.c:1762 lib/rfc959.c:656 #, c-format msgid "Failed to create a socket: %s\n" msgstr "Falhou na criação de um socket: %s\n" #: lib/protocols.c:1726 lib/protocols.c:1811 #, c-format msgid "Trying %s:%d\n" msgstr "Tentando %s:%d\n" #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1818 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: %s\n" msgstr "Impossível conectar em %s: %s\n" #: lib/protocols.c:1833 #, c-format msgid "Connected to %s:%d\n" msgstr "Conectado em %s:%d\n" #: lib/rfc2068.c:127 lib/rfc2068.c:136 lib/rfc959.c:137 lib/rfc959.c:146 #: lib/rfc959.c:752 lib/rfc959.c:790 lib/ssh.c:304 lib/ssh.c:313 #: lib/sshv2.c:362 lib/sshv2.c:371 src/gtk/view_dialog.c:80 #: src/gtk/view_dialog.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n" msgstr "Impossível abrir pty master %s\n" #: lib/rfc2068.c:155 lib/rfc959.c:274 lib/ssh.c:374 lib/sshv2.c:426 #, c-format msgid "Disconnecting from site %s\n" msgstr "Desconectando do sítio %s\n" #: lib/rfc2068.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" msgstr "Parando tranferência de %s\n" #: lib/rfc2068.c:218 #, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" msgstr "" #: lib/rfc2068.c:238 #, c-format msgid "Cannot retrieve file %s\n" msgstr "Impossível recuperar arquivo %s\n" #: lib/rfc2068.c:314 msgid "Finished retrieving data\n" msgstr "Terminada recuperação de dados\n" #: lib/rfc2068.c:361 lib/ssh.c:582 lib/sshv2.c:853 msgid "Retrieving directory listing...\n" msgstr "Recuperando lista de diretórios...\n" #: lib/rfc959.c:570 lib/ssh.c:703 msgid "total" msgstr "" #: lib/rfc959.c:572 lib/ssh.c:706 #, c-format msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:700 #, c-format msgid "Cannot create a data connection: %s\n" msgstr "Impossível criar uma conexão de dados: %s\n" #: lib/rfc959.c:715 #, c-format msgid "Cannot bind a port: %s\n" msgstr "" #: lib/rfc959.c:726 #, c-format msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" msgstr "Impossível ouvir na porta %d: %s\n" #: lib/rfc959.c:779 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" msgstr "Impossível conectar em %s: %s\n" #: lib/rfc959.c:855 lib/rfc959.c:865 lib/ssh.c:1031 lib/ssh.c:1044 #: lib/sshv2.c:530 lib/sshv2.c:540 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" msgstr "Erro: Impossível escrever no socket: %s\n" #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "Opening SSH connection to %s\n" msgstr "Abrindo conexão SSH com %s\n" #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" msgstr "Falhou na criação de um socket: %s\n" #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" msgstr "Impossível abrir pty master %s\n" #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326 #, fuzzy msgid "Error: Cannot execute ssh: " msgstr "Erro: Impossível executar ssh: " #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349 msgid "Error: Received wrong init string from server\n" msgstr "Erro: Recebida string inicial errada do servidor\n" #: lib/ssh.c:328 lib/sshv2.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" msgstr "Entrou com sucesso no servidor SSH %s\n" #: lib/ssh.c:334 lib/sshv2.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Impossível abrir outro processo: %s\n" #: lib/ssh.c:412 #, c-format msgid "Remote host could not find file %s\n" msgstr "Host remoto não pode encontrar o arquivo %s\n" #: lib/ssh.c:527 lib/ssh.c:598 lib/ssh.c:721 msgid "Received unexpected response from server\n" msgstr "Recebida resposta inesperada do servidor\n" #: lib/ssh.c:634 #, fuzzy msgid "Finished retrieving directory listing\n" msgstr "Concluído recebimento da listagem do diretório\n" #: lib/ssh.c:752 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n" msgstr "Impossível alterar diretório rmeoto para %s: %s\n" #: lib/ssh.c:1068 lib/sshv2.c:581 lib/sshv2.c:884 lib/sshv2.c:1746 #: lib/sshv2.c:1830 lib/sshv2.c:1914 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Message size %d too big from server\n" msgstr "Erro: Recebida string inicial errada do servidor\n" #: lib/ssh.c:1098 lib/sshv2.c:563 lib/sshv2.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" msgstr "Erro: Impossível ler do socket: %s\n" #: lib/sshv2.c:385 lib/sshv2.c:446 lib/sshv2.c:459 lib/sshv2.c:481 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:875 lib/sshv2.c:988 lib/sshv2.c:1001 #: lib/sshv2.c:1014 lib/sshv2.c:1027 lib/sshv2.c:1083 lib/sshv2.c:1139 #: lib/sshv2.c:1206 lib/sshv2.c:1644 lib/sshv2.c:1737 lib/sshv2.c:1821 #: lib/sshv2.c:1902 lib/sshv2.c:1984 #, fuzzy msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" msgstr "Recebida resposta inesperada do servidor\n" #: lib/sshv2.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Message size %d too big\n" msgstr "Erro: Recebida string inicial errada do servidor\n" #: lib/sshv2.c:642 #, c-format msgid "%d: Protocol Initialization\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:648 #, c-format msgid "%d: Protocol version %d\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:657 #, c-format msgid "%d: Open %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Close\n" msgstr " Fechar " #: lib/sshv2.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Open Directory %s\n" msgstr "Criar Diretório" #: lib/sshv2.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Read Directory\n" msgstr "Criar Diretório" #: lib/sshv2.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Remove file %s\n" msgstr "Impossível recuperar arquivo %s\n" #: lib/sshv2.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Make directory %s\n" msgstr "Criar Diretório" #: lib/sshv2.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "%d: Remove directory %s\n" msgstr "Diretório Remoto:" #: lib/sshv2.c:692 #, c-format msgid "%d: Realpath %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:697 #, c-format msgid "%d: File attributes\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:701 #, c-format msgid "%d: Stat %s\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:718 #, c-format msgid "%d: Chmod %s %o\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:723 #, c-format msgid "%d: Utime %s %d\n" msgstr "" #: lib/sshv2.c:736 src/gtk/bookmarks.c:364 src/gtk/bookmarks.c:1081 #: src/gtk/chmod_dialog.c:181 src/gtk/options_dialog.c:312 #: src/gtk/options_dialog.c:686 src/gtk/transfer.c:1722 msgid "OK" msgstr "" #: lib/sshv2.c:739 msgid "EOF" msgstr "" #: lib/sshv2.c:742 msgid "No such file or directory" msgstr "" #: lib/sshv2.c:745 msgid "Permission denied" msgstr "" #: lib/sshv2.c:748 #, fuzzy msgid "Failure" msgstr "/_Arquivo" #: lib/sshv2.c:751 msgid "Bad message" msgstr "" #: lib/sshv2.c:754 #, fuzzy msgid "No connection" msgstr "Não conectado" #: lib/sshv2.c:757 #, fuzzy msgid "Connection lost" msgstr "Conexão para %s expirou\n" #: lib/sshv2.c:760 msgid "Operation unsupported" msgstr "" #: lib/sshv2.c:763 msgid "Unknown message returned from server" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:29 #, fuzzy msgid "about" msgstr "Sobre" #: src/text/gftp-text.c:30 msgid "Shows gFTP information" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:31 msgid "ascii" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:32 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:33 msgid "binary" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:34 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:35 msgid "cd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38 msgid "Changes the remote working directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:37 msgid "chdir" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:39 msgid "chmod" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:40 #, fuzzy msgid "Changes the permissions of a remote file" msgstr "Salvar as permissões dos arquivos transferidos" #: src/text/gftp-text.c:41 msgid "close" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:42 #, fuzzy msgid "Disconnects from the remote site" msgstr "Desconectado: Não conectado a um sítio remoto\n" #: src/text/gftp-text.c:43 #, fuzzy msgid "delete" msgstr "Excluir" #: src/text/gftp-text.c:44 msgid "Removes a remote file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:45 msgid "get" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70 #, fuzzy msgid "Downloads remote file(s)" msgstr "Baixar Arquivos" #: src/text/gftp-text.c:47 #, fuzzy msgid "help" msgstr "/_Ajuda" #: src/text/gftp-text.c:48 msgid "Shows this help screen" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:49 msgid "lcd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52 msgid "Changes the local working directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:51 msgid "lchdir" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:53 msgid "lchmod" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:54 #, fuzzy msgid "Changes the permissions of a local file" msgstr "Salvar as permissões dos arquivos transferidos" #: src/text/gftp-text.c:55 #, fuzzy msgid "ldelete" msgstr "Excluir" #: src/text/gftp-text.c:56 msgid "Removes a local file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:57 msgid "lls" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:58 msgid "Shows the directory listing for the current local directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:59 msgid "lmkdir" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:60 #, fuzzy msgid "Creates a local directory" msgstr "Diretório Local:" #: src/text/gftp-text.c:61 msgid "lpwd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:62 msgid "Show current local directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:63 #, fuzzy msgid "lrename" msgstr "Nome do arquivo" #: src/text/gftp-text.c:64 msgid "Rename a local file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:65 msgid "lrmdir" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:66 #, fuzzy msgid "Remove a local directory" msgstr "Diretório Remoto:" #: src/text/gftp-text.c:67 msgid "ls" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:68 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:69 msgid "mget" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:71 msgid "mkdir" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:72 #, fuzzy msgid "Creates a remote directory" msgstr "Diretório Remoto:" #: src/text/gftp-text.c:73 msgid "mput" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78 #, fuzzy msgid "Uploads local file(s)" msgstr "Subir Arquivos" #: src/text/gftp-text.c:75 msgid "open" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:76 #, fuzzy msgid "Opens a connection to a remote site" msgstr "%s: Não conectado a um sítio remoto\n" #: src/text/gftp-text.c:77 msgid "put" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:79 msgid "pwd" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:80 #, fuzzy msgid "Show current remote directory" msgstr "Diretório Remoto:" #: src/text/gftp-text.c:81 msgid "quit" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:82 msgid "Exit from gFTP" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:83 #, fuzzy msgid "rename" msgstr "Renomear" #: src/text/gftp-text.c:84 msgid "Rename a remote file" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:85 msgid "rmdir" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:86 #, fuzzy msgid "Remove a remote directory" msgstr "Diretório Remoto:" #: src/text/gftp-text.c:87 msgid "set" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:88 msgid "" "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:134 #, fuzzy msgid "" ">.\n" "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">. Se você tem qualquer pergunta, comentário, ou sugestão sobre este " "programa, por favor envie um email para mim. Você pode obter qualquer " "informação sobre as últimas versões do gFTP no meu site em http://gftp.seul." "org/\n" #: src/text/gftp-text.c:136 src/gtk/gftp-gtk.c:131 msgid "" "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; for details, see the COPYING file\n" msgstr "" "gFTP não tem ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para maiores detalhes, veja o " "arquivo COPYING. Este é um programa livre, e você é bem vindo para " "redistribuí-lo sob certas condições; para maiores detalhes, veja o arquivo " "COPYING\n" #: src/text/gftp-text.c:217 #, fuzzy msgid "Error: Command not recognized\n" msgstr "Erro: Impossível remover arquivo %s: %s\n" #: src/text/gftp-text.c:312 #, fuzzy msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "uso: gftp [[ftp://][usuário:senha@]ftp-site[:porta][/diretório]]\n" #: src/text/gftp-text.c:319 src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:119 #, c-format msgid "Could not parse URL %s\n" msgstr "Impossível sortear URL %s\n" #: src/text/gftp-text.c:367 src/gtk/menu-items.c:815 msgid "Translated by" msgstr "Traduzido por Isaías V. Prestes <isix@uol.com.br>" #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:615 #: src/text/gftp-text.c:631 src/text/gftp-text.c:650 src/text/gftp-text.c:723 #, fuzzy msgid "Error: Not connected to a remote site\n" msgstr "%s: Não conectado a um sítio remoto\n" #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417 msgid "usage: chdir <directory>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:443 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:465 msgid "usage: rmdir <directory>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:487 msgid "usage: delete <file>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:515 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:543 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:656 msgid "usage: mget <filespec>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:729 msgid "usage: mput <filespec>\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:813 src/gtk/transfer.c:592 #, c-format msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "Could not download %s\n" msgstr "Impossível baixar %s de %s\n" #: src/text/gftp-text.c:887 #, c-format msgid "Successfully transferred %s\n" msgstr "Transferido com sucesso %s\n" #: src/text/gftp-text.c:922 msgid "" "Supported commands:\n" "\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:975 msgid "usage: set [variable = value]\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:995 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" msgstr "" #: src/text/gftp-text.c:1018 msgid "Error: You cannot change this variable\n" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:951 src/gtk/menu-items.c:65 #: src/gtk/menu-items.c:95 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469 #, c-format msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n" msgstr "%s: Por favor pressione o botão stop antes de fazer qualquer coisa\n" #: src/gtk/bookmarks.c:73 #, fuzzy msgid "Run Bookmark" msgstr "Favoritos" #: src/gtk/bookmarks.c:80 msgid "" "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a " "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the " "version number and how you can reproduce it\n" msgstr "" "Erro interno no gFTP: Não foi possível abrir as entradas do favoritos. Isto " "é definitivamente um erro. Por favor envie um email para masneyb@gftp.org " "sobre o erro. Inclua o número da versão do gftp e como isso aconteceu\n" #: src/gtk/bookmarks.c:139 src/gtk/bookmarks.c:150 msgid "Add Bookmark" msgstr "Adicionar Favoritos" #: src/gtk/bookmarks.c:146 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n" msgstr "Adicionar Favoritos: Entre com um hostname\n" #: src/gtk/bookmarks.c:150 msgid "" "Enter the name of the bookmark you want to add\n" "You can separate items by a / to put it into a submenu\n" "(ex: Linux Sites/Debian)" msgstr "" "Entre com o nome do favorito que você quer adicionar\n" "Você pode separar os itens por uma / para colocar em submenu\n" "(ex: Sites do Linux/Debian)" #: src/gtk/bookmarks.c:150 #, fuzzy msgid "Remember password" msgstr "Entre com a senha" #: src/gtk/bookmarks.c:166 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n" msgstr "Adicionar Favoritos: Entre com nome para o Favoritos\n" #: src/gtk/bookmarks.c:173 #, c-format msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n" msgstr "" "Adicionar Favoritos: Impossível adicionar %s pois este nome já exsite\n" #: src/gtk/bookmarks.c:289 msgid "/_File" msgstr "/_Arquivo" #: src/gtk/bookmarks.c:290 msgid "/File/tearoff" msgstr "/Arquivo/tearoff" #: src/gtk/bookmarks.c:291 msgid "/File/New Folder..." msgstr "/Arquivo/Nova pasta..." #: src/gtk/bookmarks.c:292 msgid "/File/New Item..." msgstr "/Arquivo/Novo Item..." #: src/gtk/bookmarks.c:293 msgid "/File/Delete" msgstr "/Arquivo/Remover" #: src/gtk/bookmarks.c:294 msgid "/File/Properties..." msgstr "/Arquivo/Propriedades..." #: src/gtk/bookmarks.c:295 msgid "/File/sep" msgstr "/Arquivo/sep" #: src/gtk/bookmarks.c:296 msgid "/File/Close" msgstr "/Arquivo/Fechar" #: src/gtk/bookmarks.c:307 src/gtk/bookmarks.c:310 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Editar Favoritos" #: src/gtk/bookmarks.c:325 src/gtk/bookmarks.c:899 src/gtk/chmod_dialog.c:87 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 src/gtk/menu-items.c:797 src/gtk/misc-gtk.c:898 #: src/gtk/misc-gtk.c:1019 src/gtk/options_dialog.c:102 #: src/gtk/view_dialog.c:267 msgid "gFTP Icon" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:374 src/gtk/bookmarks.c:1093 src/gtk/chmod_dialog.c:193 #: src/gtk/options_dialog.c:323 src/gtk/options_dialog.c:697 #: src/gtk/transfer.c:1734 msgid " Cancel " msgstr " Cancelar " #: src/gtk/bookmarks.c:765 src/gtk/bookmarks.c:775 msgid "New Folder" msgstr "Nova Pasta" #: src/gtk/bookmarks.c:766 msgid "Enter the name of the new folder to create" msgstr "Entre com o nome da nova pasta a ser criada" #: src/gtk/bookmarks.c:776 msgid "Enter the name of the new item to create" msgstr "Entre com o nome do novo item" #: src/gtk/bookmarks.c:878 src/gtk/bookmarks.c:881 msgid "Edit Entry" msgstr "Editar Entrada" #: src/gtk/bookmarks.c:914 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: src/gtk/bookmarks.c:929 msgid "Hostname:" msgstr "Hostname:" #: src/gtk/bookmarks.c:942 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: src/gtk/bookmarks.c:959 msgid "Protocol:" msgstr "Protocolo:" #: src/gtk/bookmarks.c:983 msgid "Remote Directory:" msgstr "Diretório Remoto:" #: src/gtk/bookmarks.c:996 msgid "Local Directory:" msgstr "Diretório Local:" #: src/gtk/bookmarks.c:1009 msgid "Remote SSH sftp path:" msgstr "" #: src/gtk/bookmarks.c:1026 msgid "Username:" msgstr "Usuário:" #: src/gtk/bookmarks.c:1039 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: src/gtk/bookmarks.c:1053 msgid "Account:" msgstr "Conta:" #: src/gtk/bookmarks.c:1067 msgid "Log in as ANONYMOUS" msgstr "Entrar como ANÔNIMO" #: src/gtk/bookmarks.c:1103 src/gtk/options_dialog.c:334 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: src/gtk/bookmarks.c:1143 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to erase the bookmark\n" "%s and all it's children?" msgstr "" "Você quer realmente apagar o favorito\n" "%s e todos dependentes?" #: src/gtk/bookmarks.c:1144 msgid "Delete Bookmark" msgstr "Remover Favorito" #: src/gtk/bookmarks.c:1355 msgid "Bookmarks" msgstr "Favoritos" #: src/gtk/chmod_dialog.c:59 src/gtk/chmod_dialog.c:65 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70 msgid "Chmod" msgstr "" #: src/gtk/chmod_dialog.c:90 msgid "" "You can now adjust the attributes of your file(s)\n" "Note: Not all ftp servers support the chmod feature" msgstr "" "Você pode ajustar agora os atributos do(s) seu(s) arquivo(s)\n" "Nota: Nem todos servidores de FTP que suportam chmod" #: src/gtk/chmod_dialog.c:100 msgid "Special" msgstr "Especial" #: src/gtk/chmod_dialog.c:108 msgid "SUID" msgstr "" #: src/gtk/chmod_dialog.c:112 msgid "SGID" msgstr "" #: src/gtk/chmod_dialog.c:116 msgid "Sticky" msgstr "" #: src/gtk/chmod_dialog.c:120 src/gtk/gftp-gtk.c:728 msgid "User" msgstr "Usuário" #: src/gtk/chmod_dialog.c:128 src/gtk/chmod_dialog.c:148 #: src/gtk/chmod_dialog.c:168 msgid "Read" msgstr "Leitura" #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:152 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172 msgid "Write" msgstr "Escrita" #: src/gtk/chmod_dialog.c:136 src/gtk/chmod_dialog.c:156 #: src/gtk/chmod_dialog.c:176 msgid "Execute" msgstr "Executar" #: src/gtk/chmod_dialog.c:140 src/gtk/gftp-gtk.c:729 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: src/gtk/chmod_dialog.c:160 msgid "Other" msgstr "Outro" #: src/gtk/chmod_dialog.c:337 src/gtk/delete_dialog.c:230 #: src/gtk/menu-items.c:576 src/gtk/mkdir_dialog.c:65 #: src/gtk/rename_dialog.c:66 src/gtk/transfer.c:514 msgid "Operation canceled\n" msgstr "" #: src/gtk/delete_dialog.c:45 src/gtk/options_dialog.c:400 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: src/gtk/delete_dialog.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" msgstr "Você realmente quer remover estes %d itens" #: src/gtk/delete_dialog.c:120 msgid "Delete Files/Directories" msgstr "Excluir Arquivos/Diretórios" #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149 msgid "Drag-N-Drop" msgstr "Selecionar e Arrastar" #: src/gtk/dnd.c:162 #, c-format msgid "Received URL %s\n" msgstr "" #: src/gtk/dnd.c:212 #, c-format msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n" msgstr "Selecionar e Arrastar: Ignorando url %s: Url inválida\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:129 #, fuzzy msgid "" ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " "please feel free to email them to me. You can always find out the latest " "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">. Se você tem qualquer pergunta, comentário, ou sugestão sobre este " "programa, por favor envie um email para mim. Você pode obter qualquer " "informação sobre as últimas versões do gFTP no meu site em http://gftp.seul." "org/\n" #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: src/gtk/gftp-gtk.c:153 msgid "" "There are file transfers in progress.\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Está em progresso a transferência de arquivos.\n" "Você realmente que sair?" #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 src/gtk/gftp-gtk.c:726 src/gtk/transfer.c:1577 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" #: src/gtk/gftp-gtk.c:254 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: src/gtk/gftp-gtk.c:351 msgid "/_FTP" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:352 #, fuzzy msgid "/FTP/tearoff" msgstr "/Arquivo/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:353 msgid "/FTP/Window 1" msgstr "/FTP/Janela 1" #: src/gtk/gftp-gtk.c:354 msgid "/FTP/Window 2" msgstr "/FTP/Janela 2" #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 src/gtk/gftp-gtk.c:358 src/gtk/gftp-gtk.c:361 #, fuzzy msgid "/FTP/sep" msgstr "/Arquivo/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:356 #, fuzzy msgid "/FTP/Ascii" msgstr "/FTP/_Sair" #: src/gtk/gftp-gtk.c:357 msgid "/FTP/Binary" msgstr "/FTP/Binário" #: src/gtk/gftp-gtk.c:359 msgid "/FTP/_Options..." msgstr "/FTP/_Opções..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:362 msgid "/FTP/_Quit" msgstr "/FTP/_Sair" #: src/gtk/gftp-gtk.c:363 msgid "/_Local" msgstr "" #: src/gtk/gftp-gtk.c:364 #, fuzzy msgid "/Local/tearoff" msgstr "/Ferramentas/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:365 msgid "/Local/Open _URL..." msgstr "/Local/Abrir _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:366 msgid "/Local/Disconnect" msgstr "/Local/Desconectar" #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 src/gtk/gftp-gtk.c:373 #, fuzzy msgid "/Local/sep" msgstr "/Local/Desconectar" #: src/gtk/gftp-gtk.c:368 msgid "/Local/Change Filespec..." msgstr "/Local/Alterar Filespec..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:369 #, fuzzy msgid "/Local/Show selected" msgstr "/Local/Selecionar Todos" #: src/gtk/gftp-gtk.c:370 msgid "/Local/Select All" msgstr "/Local/Selecionar Todos" #: src/gtk/gftp-gtk.c:371 msgid "/Local/Select All Files" msgstr "/Local/Selecionar Todos Arquivos" #: src/gtk/gftp-gtk.c:372 msgid "/Local/Deselect All" msgstr "/Local/Deselecionar Todos" #: src/gtk/gftp-gtk.c:374 #, fuzzy msgid "/Local/Save Directory Listing..." msgstr "/Local/Criar Diretório..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:375 msgid "/Local/Send SITE Command..." msgstr "/Local/Enviar Comando para SITE..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:376 msgid "/Local/Change Directory" msgstr "/Local/Alterar Diretório" #: src/gtk/gftp-gtk.c:377 #, fuzzy msgid "/Local/Chmod..." msgstr "/Local/Editar..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:378 msgid "/Local/Make Directory..." msgstr "/Local/Criar Diretório..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:379 msgid "/Local/Rename..." msgstr "/Local/Renomear..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:380 msgid "/Local/Delete..." msgstr "/Local/Excluir..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:381 msgid "/Local/Edit..." msgstr "/Local/Editar..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:382 msgid "/Local/View..." msgstr "/Local/Visualizar..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:383 msgid "/Local/Refresh" msgstr "/Local/Atualizar" #: src/gtk/gftp-gtk.c:384 msgid "/_Remote" msgstr "/_Remoto" #: src/gtk/gftp-gtk.c:385 msgid "/Remote/tearoff" msgstr "/Remoto/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:386 msgid "/Remote/Open _URL..." msgstr "/Remoto/Abrir _URL..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:388 msgid "/Remote/Disconnect" msgstr "/Remoto/Desconectar" #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 src/gtk/gftp-gtk.c:396 msgid "/Remote/sep" msgstr "/Remoto/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:391 msgid "/Remote/Change Filespec..." msgstr "/Remoto/Alterar Filespec..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:392 #, fuzzy msgid "/Remote/Show selected" msgstr "/Local/Selecionar Todos" #: src/gtk/gftp-gtk.c:393 msgid "/Remote/Select All" msgstr "/Remoto/Selecionar Todos" #: src/gtk/gftp-gtk.c:394 msgid "/Remote/Select All Files" msgstr "/Remoto/Selecionar Todos Arquivos" #: src/gtk/gftp-gtk.c:395 msgid "/Remote/Deselect All" msgstr "/Remoto/Deselecionar Tudo" #: src/gtk/gftp-gtk.c:397 #, fuzzy msgid "/Remote/Save Directory Listing..." msgstr "/Remoto/Criar Diretório..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:398 msgid "/Remote/Send SITE Command..." msgstr "/Remoto/Enviar Comando SITE..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:399 msgid "/Remote/Change Directory" msgstr "/Remoto/Alterar Diretório" #: src/gtk/gftp-gtk.c:400 msgid "/Remote/Chmod..." msgstr "/Remoto/Chmod..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:401 msgid "/Remote/Make Directory..." msgstr "/Remoto/Criar Diretório..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:402 msgid "/Remote/Rename..." msgstr "/Remoto/Renomear..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:403 msgid "/Remote/Delete..." msgstr "/Remoto/Excluir..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:404 msgid "/Remote/Edit..." msgstr "/Remoto/Editar..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:405 msgid "/Remote/View..." msgstr "/Remoto/Visualizar..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:406 msgid "/Remote/Refresh" msgstr "/Remoto/Atualizar" #: src/gtk/gftp-gtk.c:407 msgid "/_Bookmarks" msgstr "/_Favoritos" #: src/gtk/gftp-gtk.c:408 msgid "/Bookmarks/tearoff" msgstr "/Favoritos/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:409 msgid "/Bookmarks/Add bookmark" msgstr "/Favoritos/Adicionar favorito" #: src/gtk/gftp-gtk.c:411 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks" msgstr "/Favoritos/Editar favoritos" #: src/gtk/gftp-gtk.c:412 msgid "/Bookmarks/sep" msgstr "/Favoritos/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:413 msgid "/_Transfers" msgstr "/_Transferências" #: src/gtk/gftp-gtk.c:414 msgid "/Transfers/tearoff" msgstr "/Transferências/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:415 msgid "/Transfers/Start Transfer" msgstr "/Transferências/Iniciar Transferência" #: src/gtk/gftp-gtk.c:416 msgid "/Transfers/Stop Transfer" msgstr "/Transferências/Parar Transferência" #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 src/gtk/gftp-gtk.c:426 msgid "/Transfers/sep" msgstr "/Transferências/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:419 #, fuzzy msgid "/Transfers/Skip Current File" msgstr "/Transferências/Inserir Arquivos" #: src/gtk/gftp-gtk.c:420 #, fuzzy msgid "/Transfers/Remove File" msgstr "/Transferências/Recuperar Arquivos" #: src/gtk/gftp-gtk.c:422 #, fuzzy msgid "/Transfers/Move File _Up" msgstr "/Transferências/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:424 #, fuzzy msgid "/Transfers/Move File _Down" msgstr "/Transferências/sep" #: src/gtk/gftp-gtk.c:427 msgid "/Transfers/Retrieve Files" msgstr "/Transferências/Recuperar Arquivos" #: src/gtk/gftp-gtk.c:428 msgid "/Transfers/Put Files" msgstr "/Transferências/Inserir Arquivos" #: src/gtk/gftp-gtk.c:429 #, fuzzy msgid "/L_ogging" msgstr "/Logging/Apagar" #: src/gtk/gftp-gtk.c:430 #, fuzzy msgid "/Logging/tearoff" msgstr "/Logging/Apagar" #: src/gtk/gftp-gtk.c:431 msgid "/Logging/Clear" msgstr "/Logging/Apagar" #: src/gtk/gftp-gtk.c:432 msgid "/Logging/View log..." msgstr "/Logging/Ver relatório..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:433 msgid "/Logging/Save log..." msgstr "/Logging/Salvar relatório..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:434 msgid "/Tool_s" msgstr "/Ferramenta_s" #: src/gtk/gftp-gtk.c:435 msgid "/Tools/tearoff" msgstr "/Ferramentas/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:436 msgid "/Tools/Compare Windows" msgstr "/Ferramentas/Comparar Janelas" #: src/gtk/gftp-gtk.c:437 #, fuzzy msgid "/Tools/Clear Cache" msgstr "/Ferramentas/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:438 #, fuzzy msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: src/gtk/gftp-gtk.c:439 msgid "/Help/tearoff" msgstr "/Ajuda/tearoff" #: src/gtk/gftp-gtk.c:440 msgid "/Help/About..." msgstr "/Ajuda/Sobre..." #: src/gtk/gftp-gtk.c:551 #, fuzzy msgid "Host: " msgstr "Hostname:" #: src/gtk/gftp-gtk.c:566 msgid "Port: " msgstr "Porta:" #: src/gtk/gftp-gtk.c:581 msgid "User: " msgstr "Usuário:" #: src/gtk/gftp-gtk.c:596 msgid "Pass: " msgstr "Senha:" #: src/gtk/gftp-gtk.c:727 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: src/gtk/gftp-gtk.c:730 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/gtk/gftp-gtk.c:731 msgid "Attribs" msgstr "Atributos" #: src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/misc-gtk.c:871 src/gtk/misc-gtk.c:939 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: src/gtk/gftp-gtk.c:971 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" msgstr "Erro: Você precisa especificar um host para conectar para\n" #: src/gtk/menu-items.c:66 src/gtk/menu-items.c:96 msgid "OpenURL" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:104 #, fuzzy msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Renomear: Operação cancelada...você deve entrar com uma string\n" #: src/gtk/menu-items.c:128 msgid "Connect via URL" msgstr "Conectar via URL" #: src/gtk/menu-items.c:128 msgid "Enter ftp url to connect to" msgstr "Entre com uma url ftp para conectar para" #: src/gtk/menu-items.c:160 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "" "Alterar Filespec: Operação cancelada...você deve entrar com uma string\n" #: src/gtk/menu-items.c:198 src/gtk/menu-items.c:201 msgid "Change Filespec" msgstr "Alterar Filespec" #: src/gtk/menu-items.c:201 msgid "Enter the new file specification" msgstr "Entrar com nova especificação de arquivo" #: src/gtk/menu-items.c:231 src/gtk/menu-items.c:636 src/gtk/menu-items.c:692 #: src/gtk/view_dialog.c:70 src/gtk/view_dialog.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n" msgstr "gFTP Erro: Impossível abrir arquivo Favoritos %s: %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:281 #, fuzzy msgid "Save Directory Listing" msgstr "Pegando listagem do(s) diretório(s)" #: src/gtk/menu-items.c:398 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "SÍTIO: Operação cancelada...você precisa entrar com uma string\n" #: src/gtk/menu-items.c:417 src/gtk/menu-items.c:420 msgid "Site" msgstr "Sítio" #: src/gtk/menu-items.c:420 msgid "Enter site-specific command" msgstr "Entre com comando específico do sítio" #: src/gtk/menu-items.c:440 src/gtk/menu-items.c:474 msgid "Chdir" msgstr "" #: src/gtk/menu-items.c:659 src/gtk/menu-items.c:715 #, fuzzy, c-format msgid "Error: Error writing to %s: %s\n" msgstr "Erro: Erro escrevendo em %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:725 #, c-format msgid "Successfully wrote the log file to %s\n" msgstr "Escrito com sucesso o arquivo de relato em %s\n" #: src/gtk/menu-items.c:737 msgid "Save Log" msgstr "Salvar Relatório" #: src/gtk/menu-items.c:773 #, c-format msgid "" "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in " "either %s or in %s" msgstr "" "Impossível encontrar o arquivo de contrato de licença. Por favor sure it is " "in in either %s ou em %s" #: src/gtk/menu-items.c:777 src/gtk/menu-items.c:782 msgid "About gFTP" msgstr "Sobre gFTP" #: src/gtk/menu-items.c:813 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n" "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" msgstr "" "%s\n" "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n" "Página Oficial: http://www.gftp.org/\n" "Logo por: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n" #: src/gtk/menu-items.c:826 #, fuzzy msgid "About" msgstr "Sobre" #: src/gtk/menu-items.c:875 msgid "License Agreement" msgstr "Contrato de Licença" #: src/gtk/menu-items.c:881 src/gtk/view_dialog.c:314 msgid " Close " msgstr " Fechar " #: src/gtk/menu-items.c:963 msgid "Compare Windows" msgstr "Comparar Janelas" #: src/gtk/misc-gtk.c:190 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: src/gtk/misc-gtk.c:257 msgid "All Files" msgstr "Todos Arquivos" #: src/gtk/misc-gtk.c:263 msgid "] (Cached) [" msgstr "] (Cacheado) [" #: src/gtk/misc-gtk.c:277 msgid "Not connected" msgstr "Não conectado" #: src/gtk/misc-gtk.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file %s: %s\n" msgstr "gFTP Erro: Erro abrindo arquivo %s\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Not connected to a remote site\n" msgstr "%s: Não conectado a um sítio remoto\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:484 #, c-format msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n" msgstr "%s: Esta implementação não está disponível usando este protocolo\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:492 #, c-format msgid "%s: You must only have one item selected\n" msgstr "%s: Você deve ter apenas un item selecionado\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:499 #, c-format msgid "%s: You must have at least one item selected\n" msgstr "%s: Você deve ter menos de um item selecionado\n" #: src/gtk/misc-gtk.c:868 src/gtk/misc-gtk.c:936 msgid "Change" msgstr "Alterar" #: src/gtk/misc-gtk.c:874 src/gtk/misc-gtk.c:942 src/gtk/rename_dialog.c:109 #: src/gtk/rename_dialog.c:121 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: src/gtk/misc-gtk.c:933 src/gtk/options_dialog.c:386 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: src/gtk/misc-gtk.c:959 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr " Cancelar " #: src/gtk/misc-gtk.c:1029 #, fuzzy msgid " Yes " msgstr " Fechar " #: src/gtk/misc-gtk.c:1039 #, fuzzy msgid " No " msgstr " Fechar " #: src/gtk/misc-gtk.c:1079 msgid "Getting directory listings" msgstr "Pegando listagem do(s) diretório(s)" #: src/gtk/misc-gtk.c:1099 msgid " Stop " msgstr "" #: src/gtk/misc-gtk.c:1109 #, c-format msgid "" "Received %ld directories\n" "and %ld files" msgstr "" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:87 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Mkdir: Operação cancelada...você deve entrar com uma string\n" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:108 msgid "Mkdir" msgstr "" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112 msgid "Make Directory" msgstr "Criar Diretório" #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112 msgid "Enter name of directory to create" msgstr "Entre com o nome do diretório" #: src/gtk/options_dialog.c:77 src/gtk/options_dialog.c:83 msgid "Options" msgstr "Opções" #: src/gtk/options_dialog.c:360 src/gtk/options_dialog.c:582 msgid "Netmask" msgstr "Máscara de rede" #: src/gtk/options_dialog.c:366 msgid "Local Hosts" msgstr "Hosts locais" #: src/gtk/options_dialog.c:393 src/gtk/view_dialog.c:105 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: src/gtk/options_dialog.c:497 msgid "Edit Host" msgstr "Editar Host" #: src/gtk/options_dialog.c:497 msgid "Add Host" msgstr "Adicionar Host" #: src/gtk/options_dialog.c:529 src/gtk/options_dialog.c:620 msgid "Domain" msgstr "Domínio" #: src/gtk/options_dialog.c:549 msgid "Network Address" msgstr "Endereço de rede" #: src/gtk/rename_dialog.c:88 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n" msgstr "Renomear: Operação cancelada...você deve entrar com uma string\n" #: src/gtk/rename_dialog.c:119 #, c-format msgid "What would you like to rename %s to?" msgstr "O que você deseja renomear para %s?" #: src/gtk/transfer.c:72 msgid "Receiving file names..." msgstr "Recebendo nomes de arquivos..." #: src/gtk/transfer.c:241 src/gtk/transfer.c:1220 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1116 src/gtk/transfer.c:1127 msgid "Enter Password" msgstr "Entre com a senha" #: src/gtk/transfer.c:252 src/gtk/transfer.c:1117 src/gtk/transfer.c:1128 msgid "Please enter your password for this site" msgstr "Por favor entre com sua senha para este sítio" #: src/gtk/transfer.c:343 #, c-format msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n" msgstr "Espere %d segundos para tentar conectar novamente\n" #: src/gtk/transfer.c:388 #, fuzzy msgid "Transfer Files" msgstr "/Transferências/Inserir Arquivos" #: src/gtk/transfer.c:396 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" msgstr "Recuperar Arquivos: Não conectado a um sítio remoto\n" #: src/gtk/transfer.c:639 #, fuzzy msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" msgstr "Erro: Sítio remoto %s desconetado. \n" #: src/gtk/transfer.c:700 #, c-format msgid "Could not download %s from %s\n" msgstr "Impossível baixar %s de %s\n" #: src/gtk/transfer.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n" msgstr "Transferido com sucesso %s\n" #: src/gtk/transfer.c:838 src/gtk/transfer.c:1018 src/gtk/transfer.c:1096 #: src/gtk/transfer.c:1433 #, fuzzy msgid "Skipped" msgstr "Ignorar" #: src/gtk/transfer.c:842 src/gtk/transfer.c:1073 src/gtk/transfer.c:1100 msgid "Waiting..." msgstr "Aguardando..." #: src/gtk/transfer.c:927 #, c-format msgid "Retrieving file names...%s bytes" msgstr "Recuperando nomes de arquivos...%s bytes" #: src/gtk/transfer.c:1021 msgid "Finished" msgstr "Terminado" #: src/gtk/transfer.c:1053 #, c-format msgid "Stopping the transfer of %s\n" msgstr "Parando tranferência de %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1260 #, fuzzy, c-format msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" msgstr "" "%d%% completo, %02d:%02d:%02d tempo restante estimado. (Arquivo %d de %d)" #: src/gtk/transfer.c:1285 #, c-format msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining" msgstr "Recebidos %s de %s à %.2fKB/s, tempo restante estimado: %02d:%02d:%02d" #: src/gtk/transfer.c:1294 #, c-format msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" msgstr "Recebidos %s de %s, transferência parada, tempo restante desconhecido" #: src/gtk/transfer.c:1317 src/gtk/transfer.c:1339 src/gtk/transfer.c:1369 #: src/gtk/transfer.c:1403 src/gtk/transfer.c:1454 src/gtk/transfer.c:1514 #, fuzzy msgid "There are no file transfers selected\n" msgstr "" "Está em progresso a transferência de arquivos.\n" "Você realmente que sair?" #: src/gtk/transfer.c:1353 #, fuzzy, c-format msgid "Stopping the transfer on host %s\n" msgstr "Parando tranferência de %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1386 src/gtk/transfer.c:1437 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping file %s on host %s\n" msgstr "Parando tranferência de %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1578 msgid "Local Size" msgstr "Tamanho Local" #: src/gtk/transfer.c:1579 msgid "Remote Size" msgstr "Tamanho Remoto" #: src/gtk/transfer.c:1580 msgid "Action" msgstr "Ação" #: src/gtk/transfer.c:1585 msgid "Download Files" msgstr "Baixar Arquivos" #: src/gtk/transfer.c:1585 msgid "Upload Files" msgstr "Subir Arquivos" #: src/gtk/transfer.c:1598 msgid "" "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n" "Please select what you would like to do" msgstr "" "O seguinte(s) arquivo(s) abaixo existe(m) no local e no computador remoto\n" "Por favor selecione o que deseja fazer" #: src/gtk/transfer.c:1649 src/gtk/transfer.c:1688 src/gtk/transfer.c:1787 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescrever" #: src/gtk/transfer.c:1654 src/gtk/transfer.c:1831 msgid "Skip" msgstr "Ignorar" #: src/gtk/transfer.c:1659 src/gtk/transfer.c:1694 src/gtk/transfer.c:1809 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: src/gtk/transfer.c:1700 msgid "Skip File" msgstr "Ignorar Arquivo" #: src/gtk/transfer.c:1710 msgid "Select All" msgstr "Selecionar Todos" #: src/gtk/transfer.c:1716 msgid "Deselect All" msgstr "Deselecionar Todos" #: src/gtk/transfer.c:1957 #, c-format msgid "Error: Child %d returned %d\n" msgstr "Erro: Child %d retornou %d\n" #: src/gtk/transfer.c:1960 #, c-format msgid "Child %d returned successfully\n" msgstr "Child %d retornou sucesso\n" #: src/gtk/transfer.c:1967 #, c-format msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n" msgstr "Erro: Impossível obter informações sobre arquivo %s: %s\n" #: src/gtk/transfer.c:1972 #, c-format msgid "File %s was not changed\n" msgstr "Arquivo %s não pode ser alterado\n" #: src/gtk/transfer.c:1980 #, fuzzy, c-format msgid "" "File %s has changed.\n" "Would you like to upload it?" msgstr "" "Arquivo %s foi alterado.\n" "O que você deseja fazer?" #: src/gtk/transfer.c:1983 msgid "Edit File" msgstr "Editar Arquivo" #: src/gtk/transfer.c:2065 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" msgstr "Erro: Sítio remoto %s desconetado. \n" #: src/gtk/transfer.c:2073 #, c-format msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" msgstr "Erro: Sítio remoto %s desconetado. Reconectando em %d segundos\n" #: src/gtk/view_dialog.c:43 msgid "View" msgstr "Visualizar" #: src/gtk/view_dialog.c:55 #, c-format msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n" msgstr "Visualizar: %s é um diretório. Impossível visualizá-lo.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:111 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n" msgstr "Editar: Você deve especificar um editor nas opções de dialogo\n" #: src/gtk/view_dialog.c:124 #, c-format msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n" msgstr "Editar: %s é um diretório. Impossível editá-lo.\n" #: src/gtk/view_dialog.c:192 #, c-format msgid "Opening %s with %s\n" msgstr "Abrinso %s com %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:216 #, c-format msgid "Viewing file %s\n" msgstr "Visualizando arquivo %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:223 #, c-format msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Visualizar: Impossível abrir arquivo %s: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:392 #, c-format msgid "View: Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Visualizar: Impossível abrir outro processo: %s\n" #: src/gtk/view_dialog.c:395 #, c-format msgid "Running program: %s %s\n" msgstr "Executando programa: %s %s\n" #~ msgid "/Bookmarks/" #~ msgstr "/Favoritos/" #~ msgid "/Bookmarks/%s" #~ msgstr "/Favoritos/%s" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Criar" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sim" #~ msgid "No" #~ msgstr "Não" #~ msgid "Don't Exit" #~ msgstr "Não Sair" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Sortear" #~ msgid "Sorting..." #~ msgstr "Sorteando..." #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n" #~ msgstr "Erro: Impossível abrir %s: %s\n" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Subir" #~ msgid "Bring up reconnect dialog" #~ msgstr "Introduzir diálogo de reconexão" #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure" #~ msgstr "Introduzir diálogo de reconexão após falha de login" #~ msgid "Confirm delete" #~ msgstr "Confirma exclusão" #~ msgid "Confirm when deleting files" #~ msgstr "Confirmar quando excluir arquivos" #~ msgid "Preserve permissions" #~ msgstr "Preservar permissões" #~ msgid "Save geometry" #~ msgstr "Salvar geometria" #~ msgid "Save the size of each widget for next startup" #~ msgstr "Salvar tamanho da janela para próximos inicios" #~ msgid "Use cache" #~ msgstr "Usar cache" #~ msgid "Do you want to use the cache?" #~ msgstr "Você deseja utilizar o cache?" #~ msgid "Connect timeout:" #~ msgstr "Conexão expirou:" #~ msgid "The max timeout for the connection" #~ msgstr "Tempo máximo expirado para conexão" #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s" #~ msgstr "Tempo expirado para a leitura()s e escrita()s" #~ msgid "FTP Proxy" #~ msgstr "Proxy FTP" #~ msgid "Error: Error writing to %s\n" #~ msgstr "Erro: Erro escrevendo em %s\n" #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n" #~ msgstr "gFTP Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n" #~ msgstr "gFTP Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n" #~ msgstr "gFTP Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n" #~ msgid "Looking up %s...\n" #~ msgstr "Apontando para %s...\n" #~ msgid "Trying %s:%d...\n" #~ msgstr "Tentando %s:%d...\n" #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n" #~ msgstr "Erro: O protocolo %s não é suportado\n" #~ msgid "Retrieve Files" #~ msgstr "Recuperar Arquivos" #~ msgid "Put Files" #~ msgstr "Incluir arquivos" #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n" #~ msgstr "Incluir arquivos: Não conectado ao sítio remoto\n" #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n" #~ msgstr "Transferindo Arquivos: Ignorando a transferência do diretório ..\n" #~ msgid "Please wait while getting directory listings" #~ msgstr "Por favor, espere, pegando listagem de diretório" #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?" #~ msgstr "Erro: Impossível conectar ao host %s. O que deseja fazer?" #~ msgid "Reconnect" #~ msgstr "Reconectar" #~ msgid "Retry Connection" #~ msgstr "Refazer Conexão" #~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n" #~ msgstr "Em progresso tranferência FXP. Desconhecido tempo restante\n"