1
|
1 # Potfile para Portuguê do Brasil.
|
|
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
3 # Isaías V. Prestes <isix@uol.com.br>, 2000.
|
|
4 #
|
|
5 msgid ""
|
|
6 msgstr ""
|
|
7 "Project-Id-Version: gFTP 2.0.7\n"
|
33
|
8 "POT-Creation-Date: 2002-09-26 15:25-0400\n"
|
1
|
9 "PO-Revision-Date: 2000-07-10 13:35-0300\n"
|
|
10 "Last-Translator: Isaías V. Prestes <isix@uol.com.br>\n"
|
|
11 "Language-Team: pt_BR <pt_BR@li.org>\n"
|
|
12 "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
|
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
15
|
|
16 #: lib/bookmark.c:82
|
|
17 #, fuzzy, c-format
|
|
18 msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
|
|
19 msgstr "Erro: Impossível escrever no socket: %s\n"
|
|
20
|
|
21 #: lib/bookmark.c:89 src/gtk/bookmarks.c:86
|
|
22 msgid ""
|
|
23 "Bookmarks Error: There are some missing entries in this bookmark. Make sure "
|
|
24 "you have a hostname and username\n"
|
|
25 msgstr ""
|
|
26 "Erro no favoritos: Faltam alguns ou vários parâmetros no favoritos. Por "
|
|
27 "favor verifique se há o nome do host e do usuário\n"
|
|
28
|
|
29 #: lib/cache.c:173 lib/cache.c:225
|
|
30 #, c-format
|
|
31 msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n"
|
|
32 msgstr ""
|
|
33
|
|
34 #: lib/config_file.c:32
|
|
35 msgid "General"
|
|
36 msgstr "Genérico"
|
|
37
|
|
38 #: lib/config_file.c:34
|
|
39 msgid "Email address:"
|
|
40 msgstr "Endereço de Email:"
|
|
41
|
|
42 #: lib/config_file.c:35
|
|
43 msgid "Enter your email address here"
|
|
44 msgstr "Entre com seu endereço de email aqui"
|
|
45
|
|
46 #: lib/config_file.c:36
|
|
47 msgid "View program:"
|
|
48 msgstr "Programa visualizador:"
|
|
49
|
|
50 #: lib/config_file.c:37
|
|
51 msgid ""
|
|
52 "The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
|
|
53 "viewer will be used"
|
|
54 msgstr ""
|
|
55 "O programa padrão usado para ver arquivos. Se isto ficar em branco, o "
|
|
56 "arquivo interno será usado para ver"
|
|
57
|
|
58 #: lib/config_file.c:38
|
|
59 msgid "Edit program:"
|
|
60 msgstr "Editar programa:"
|
|
61
|
|
62 #: lib/config_file.c:39
|
|
63 msgid "The default program used to edit files."
|
|
64 msgstr "O programa padrão para editar arquivos."
|
|
65
|
|
66 #: lib/config_file.c:40
|
|
67 #, fuzzy
|
|
68 msgid "Startup Directory:"
|
|
69 msgstr "Diretório Local:"
|
|
70
|
|
71 #: lib/config_file.c:42
|
|
72 msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
|
|
73 msgstr ""
|
|
74
|
|
75 #: lib/config_file.c:43
|
|
76 msgid "Max Log Window Size:"
|
|
77 msgstr ""
|
|
78
|
|
79 #: lib/config_file.c:44
|
|
80 msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
|
|
81 msgstr ""
|
|
82
|
|
83 #: lib/config_file.c:46
|
|
84 #, fuzzy
|
|
85 msgid "Append file transfers"
|
|
86 msgstr "Transferência de arquivo passiva"
|
|
87
|
|
88 #: lib/config_file.c:48
|
|
89 msgid "Append new file transfers onto existing ones"
|
|
90 msgstr ""
|
|
91
|
|
92 #: lib/config_file.c:49
|
|
93 msgid "Do one transfer at a time"
|
|
94 msgstr "Fazer uma tranferência por vez"
|
|
95
|
|
96 #: lib/config_file.c:49
|
|
97 msgid "Do only one transfer at a time?"
|
|
98 msgstr "Fazer apenas uma transferência por vez?"
|
|
99
|
|
100 #: lib/config_file.c:50
|
|
101 #, fuzzy
|
|
102 msgid "Overwrite by Default"
|
|
103 msgstr "Sobrescrever"
|
|
104
|
|
105 #: lib/config_file.c:52
|
|
106 msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
|
|
107 msgstr ""
|
|
108
|
|
109 #: lib/config_file.c:53
|
|
110 msgid "Refresh after each file transfer"
|
|
111 msgstr "Atualizar após arquivo transferido"
|
|
112
|
|
113 #: lib/config_file.c:55
|
|
114 msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
|
|
115 msgstr "Atualizar listagem após qualquer arquivo tranferido"
|
|
116
|
|
117 #: lib/config_file.c:56
|
|
118 msgid "Sort directories first"
|
|
119 msgstr "Organizar diretórios primeiro"
|
|
120
|
|
121 #: lib/config_file.c:57
|
|
122 msgid "Put the directories first then the files"
|
|
123 msgstr "Colocar diretórios antes de arquivos "
|
|
124
|
|
125 #: lib/config_file.c:58
|
|
126 msgid "Start file transfers"
|
|
127 msgstr "Iniciar transferência de arquivo"
|
|
128
|
|
129 #: lib/config_file.c:60
|
|
130 msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
|
|
131 msgstr "Automaticamente iniciar tranferência quando forem agendados?"
|
|
132
|
|
133 #: lib/config_file.c:61
|
|
134 msgid "Show hidden files"
|
|
135 msgstr "Exibir arquivos ocultos"
|
|
136
|
|
137 #: lib/config_file.c:62
|
|
138 msgid "Show hidden files in the listboxes"
|
|
139 msgstr "Exibir arquivos ocultos nas listagens"
|
|
140
|
26
|
141 #: lib/config_file.c:64 src/gtk/options_dialog.c:359
|
|
142 #: src/gtk/options_dialog.c:628
|
1
|
143 msgid "Network"
|
|
144 msgstr "Rede"
|
|
145
|
|
146 #: lib/config_file.c:66
|
|
147 #, fuzzy
|
|
148 msgid "Network timeout:"
|
|
149 msgstr "Expirada Leitura:"
|
|
150
|
|
151 #: lib/config_file.c:67
|
|
152 msgid ""
|
|
153 "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
|
|
154 msgstr ""
|
|
155
|
|
156 #: lib/config_file.c:68
|
|
157 msgid "Connect retries:"
|
|
158 msgstr "Tentativas de reconexão:"
|
|
159
|
|
160 #: lib/config_file.c:69
|
|
161 msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
|
|
162 msgstr ""
|
|
163 "Número de tentativas automáticas de reconexão. Entre com O para infinitamente"
|
|
164
|
|
165 #: lib/config_file.c:70
|
|
166 msgid "Retry sleep time:"
|
|
167 msgstr ""
|
|
168
|
|
169 #: lib/config_file.c:71
|
|
170 msgid "The number of seconds to wait between retries"
|
|
171 msgstr "Número de segundos de espera entre tentativas "
|
|
172
|
|
173 #: lib/config_file.c:72
|
|
174 msgid "Max KB/S:"
|
|
175 msgstr "Máx KB/S:"
|
|
176
|
|
177 #: lib/config_file.c:73
|
|
178 msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
|
|
179 msgstr "O máximo em KB/s para transferência de arquivos. (0 desabilita)"
|
|
180
|
|
181 #: lib/config_file.c:74 lib/config_file.c:75
|
|
182 #, fuzzy
|
|
183 msgid "Default Protocol"
|
|
184 msgstr "Protocolo:"
|
|
185
|
|
186 #: lib/config_file.c:76
|
|
187 msgid "This specifies the default protocol to use"
|
|
188 msgstr ""
|
|
189
|
|
190 #: lib/config_file.c:78
|
|
191 msgid "FTP"
|
|
192 msgstr ""
|
|
193
|
|
194 #: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:115
|
|
195 msgid "Proxy hostname:"
|
|
196 msgstr "Nome do host proxy:"
|
|
197
|
|
198 #: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:116
|
|
199 msgid "Firewall hostname"
|
|
200 msgstr "Nome do host firewall"
|
|
201
|
|
202 #: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:117
|
|
203 msgid "Proxy port:"
|
|
204 msgstr "Porta proxy:"
|
|
205
|
|
206 #: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:118
|
|
207 msgid "Port to connect to on the firewall"
|
|
208 msgstr "Porta para conectar no Firewall"
|
|
209
|
|
210 #: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:119
|
|
211 msgid "Proxy username:"
|
|
212 msgstr "Usuário proxy:"
|
|
213
|
|
214 #: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:120
|
|
215 msgid "Your firewall username"
|
|
216 msgstr "Seu usuário firewall"
|
|
217
|
|
218 #: lib/config_file.c:86 lib/config_file.c:121
|
|
219 msgid "Proxy password:"
|
|
220 msgstr "Senha proxy:"
|
|
221
|
|
222 #: lib/config_file.c:87 lib/config_file.c:122
|
|
223 msgid "Your firewall password"
|
|
224 msgstr "Sua senha do firewall"
|
|
225
|
|
226 #: lib/config_file.c:88
|
|
227 msgid "Proxy account:"
|
|
228 msgstr "Conta proxy:"
|
|
229
|
|
230 #: lib/config_file.c:88
|
|
231 msgid "Your firewall account (optional)"
|
|
232 msgstr "Sua conta firewall (opcional)"
|
|
233
|
|
234 #: lib/config_file.c:91
|
|
235 msgid "Passive file transfers"
|
|
236 msgstr "Transferência de arquivo passiva"
|
|
237
|
|
238 #: lib/config_file.c:93
|
|
239 msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
|
|
240 msgstr "Enviar comando PASV ou PORT para transferência de dados"
|
|
241
|
|
242 #: lib/config_file.c:94
|
|
243 #, fuzzy
|
|
244 msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
|
|
245 msgstr "Resolver Symlinks Remotos"
|
|
246
|
|
247 #: lib/config_file.c:96
|
|
248 msgid ""
|
|
249 "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
|
|
250 "server instead of LIST -L"
|
|
251 msgstr ""
|
|
252
|
|
253 #: lib/config_file.c:99
|
|
254 msgid "Proxy server type"
|
|
255 msgstr "Servidor proxy tipo"
|
|
256
|
|
257 #: lib/config_file.c:100
|
|
258 msgid "Proxy config"
|
|
259 msgstr "Configuração do Proxy"
|
|
260
|
|
261 #: lib/config_file.c:101
|
|
262 msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
|
|
263 msgstr "Isto especifica como o seu servidor de proxy espera para logar"
|
|
264
|
|
265 #: lib/config_file.c:102
|
|
266 #, c-format
|
|
267 msgid "%pu = proxy user"
|
|
268 msgstr "%pu = usuário proxy"
|
|
269
|
|
270 #: lib/config_file.c:103
|
|
271 #, c-format
|
|
272 msgid "%hu = host user"
|
|
273 msgstr "%hu = usuário do host"
|
|
274
|
|
275 #: lib/config_file.c:104
|
|
276 #, c-format
|
|
277 msgid "%pp = proxy pass"
|
|
278 msgstr "%pp = senha do proxy"
|
|
279
|
|
280 #: lib/config_file.c:105
|
|
281 #, c-format
|
|
282 msgid "%hp = host pass"
|
|
283 msgstr "%hp = senha do host"
|
|
284
|
|
285 #: lib/config_file.c:106
|
|
286 #, c-format
|
|
287 msgid "%ph = proxy host"
|
|
288 msgstr "%ph = host proxy"
|
|
289
|
|
290 #: lib/config_file.c:107
|
|
291 #, fuzzy
|
|
292 msgid "%hh = host"
|
|
293 msgstr "%hu = usuário do host"
|
|
294
|
|
295 #: lib/config_file.c:108
|
|
296 #, c-format
|
|
297 msgid "%po = proxy port"
|
|
298 msgstr "%po = porta do proxy"
|
|
299
|
|
300 #: lib/config_file.c:109
|
|
301 #, c-format
|
|
302 msgid "%ho = host port"
|
|
303 msgstr "%ho = porta do host"
|
|
304
|
|
305 #: lib/config_file.c:110
|
|
306 #, c-format
|
|
307 msgid "%pa = proxy account"
|
|
308 msgstr "%pa = conta proxy"
|
|
309
|
|
310 #: lib/config_file.c:111
|
26
|
311 #, c-format
|
1
|
312 msgid "%ha = host account"
|
|
313 msgstr "%ha = conta host"
|
|
314
|
|
315 #: lib/config_file.c:113
|
|
316 msgid "HTTP"
|
|
317 msgstr ""
|
|
318
|
|
319 #: lib/config_file.c:124
|
|
320 msgid "Use HTTP/1.1"
|
|
321 msgstr ""
|
|
322
|
|
323 #: lib/config_file.c:125
|
|
324 msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
|
|
325 msgstr "Você deseja utilizar HTTP/1.1 ou HTTP/1.0"
|
|
326
|
|
327 #: lib/config_file.c:127
|
|
328 msgid "SSH"
|
|
329 msgstr ""
|
|
330
|
|
331 #: lib/config_file.c:129
|
|
332 msgid "SSH Prog Name:"
|
|
333 msgstr ""
|
|
334
|
|
335 #: lib/config_file.c:130
|
|
336 msgid "The path to the SSH executable"
|
|
337 msgstr ""
|
|
338
|
|
339 #: lib/config_file.c:131
|
|
340 msgid "SSH Extra Params:"
|
|
341 msgstr ""
|
|
342
|
|
343 #: lib/config_file.c:132
|
|
344 msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
|
|
345 msgstr ""
|
|
346
|
|
347 #: lib/config_file.c:133
|
|
348 msgid "SSH sftpserv path:"
|
|
349 msgstr ""
|
|
350
|
|
351 #: lib/config_file.c:134
|
|
352 msgid "Default remote SSH sftpserv path"
|
|
353 msgstr ""
|
|
354
|
|
355 #: lib/config_file.c:135
|
|
356 msgid "SSH2 sftp-server path:"
|
|
357 msgstr ""
|
|
358
|
|
359 #: lib/config_file.c:136
|
|
360 msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
|
|
361 msgstr ""
|
|
362
|
|
363 #: lib/config_file.c:138
|
|
364 msgid "Need SSH User/Pass"
|
|
365 msgstr ""
|
|
366
|
|
367 #: lib/config_file.c:140
|
|
368 msgid "Require a username/password for SSH connections"
|
|
369 msgstr ""
|
|
370
|
|
371 #: lib/config_file.c:141
|
|
372 msgid "Use ssh-askpass util"
|
|
373 msgstr ""
|
|
374
|
|
375 #: lib/config_file.c:143
|
|
376 msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
|
|
377 msgstr ""
|
|
378
|
|
379 #: lib/config_file.c:144
|
|
380 msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
|
|
381 msgstr ""
|
|
382
|
|
383 #: lib/config_file.c:146
|
|
384 msgid ""
|
|
385 "Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
|
|
386 "know the remote path to the remote sftp-server"
|
|
387 msgstr ""
|
|
388
|
|
389 #: lib/config_file.c:147
|
|
390 msgid "Enable old SSH protocol"
|
|
391 msgstr ""
|
|
392
|
|
393 #: lib/config_file.c:149
|
|
394 msgid ""
|
|
395 "Enable the old SSH protocol. You will need to download the sftp server from "
|
|
396 "http:///www.xbill.org/sftp"
|
|
397 msgstr ""
|
|
398
|
|
399 #: lib/config_file.c:152
|
|
400 msgid ""
|
|
401 "This defines what will happen when you double click a file in the file "
|
|
402 "listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
|
|
403 msgstr ""
|
|
404
|
|
405 #: lib/config_file.c:154
|
|
406 msgid ""
|
|
407 "(*) If this is set, and there is a ext= line below for the file extension, "
|
|
408 "it will download the file as specified below"
|
|
409 msgstr ""
|
|
410
|
|
411 #: lib/config_file.c:156
|
|
412 msgid "The default width of the local files listbox"
|
|
413 msgstr "A largura padrão dos arquivos locais da caixa de diálogo"
|
|
414
|
|
415 #: lib/config_file.c:158
|
|
416 msgid "The default width of the remote files listbox"
|
|
417 msgstr "A largura padrão dos arquivos remotos da caixa de diálogo"
|
|
418
|
|
419 #: lib/config_file.c:160
|
|
420 msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
|
|
421 msgstr "A altura padrão dos arquivos locais/remotos da caixa de diálogo"
|
|
422
|
|
423 #: lib/config_file.c:162
|
|
424 msgid "The default height of the transfer listbox"
|
|
425 msgstr "A altura padrão da caixa de diálogo de transferência"
|
|
426
|
|
427 #: lib/config_file.c:164
|
|
428 msgid "The default height of the logging window"
|
|
429 msgstr "A altura padrão da janela de login"
|
|
430
|
|
431 #: lib/config_file.c:166
|
|
432 msgid ""
|
|
433 "The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
|
|
434 "have this column automagically resize."
|
|
435 msgstr ""
|
|
436
|
|
437 #: lib/config_file.c:168 lib/config_file.c:180
|
|
438 msgid ""
|
|
439 "The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
|
|
440 "have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
441 msgstr ""
|
|
442
|
|
443 #: lib/config_file.c:170 lib/config_file.c:182
|
|
444 msgid ""
|
|
445 "The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
446 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
447 msgstr ""
|
|
448
|
|
449 #: lib/config_file.c:172 lib/config_file.c:184
|
|
450 msgid ""
|
|
451 "The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
452 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
453 msgstr ""
|
|
454
|
|
455 #: lib/config_file.c:174 lib/config_file.c:186
|
|
456 msgid ""
|
|
457 "The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
458 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
459 msgstr ""
|
|
460
|
|
461 #: lib/config_file.c:176 lib/config_file.c:188
|
|
462 msgid ""
|
|
463 "The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
464 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
465 msgstr ""
|
|
466
|
|
467 #: lib/config_file.c:178 lib/config_file.c:190
|
|
468 msgid ""
|
|
469 "The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
|
|
470 "this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
|
|
471 msgstr ""
|
|
472
|
|
473 #: lib/config_file.c:192
|
|
474 msgid "The color of the commands that are sent to the server"
|
|
475 msgstr ""
|
|
476
|
|
477 #: lib/config_file.c:194
|
|
478 msgid "The color of the commands that are received from the server"
|
|
479 msgstr ""
|
|
480
|
|
481 #: lib/config_file.c:196
|
|
482 msgid "The color of the error messages"
|
|
483 msgstr ""
|
|
484
|
|
485 #: lib/config_file.c:198
|
|
486 msgid "The color of the rest of the log messages"
|
|
487 msgstr ""
|
|
488
|
33
|
489 #: lib/config_file.c:241 lib/config_file.c:782
|
1
|
490 #, c-format
|
|
491 msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
|
|
492 msgstr "gFTP Erro: Configurações erradas em %s\n"
|
|
493
|
|
494 #: lib/config_file.c:252 lib/config_file.c:553
|
|
495 #, c-format
|
|
496 msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
497 msgstr "gFTP Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n"
|
|
498
|
|
499 #: lib/config_file.c:262
|
|
500 #, c-format
|
|
501 msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
|
|
502 msgstr "gFTP Erro: Impossível encontrar arquivo de configuração master %s\n"
|
|
503
|
|
504 #: lib/config_file.c:264
|
|
505 msgid "Did you do a make install?\n"
|
|
506 msgstr "Você fez um make install?\n"
|
|
507
|
33
|
508 #: lib/config_file.c:273 lib/config_file.c:788
|
1
|
509 #, c-format
|
|
510 msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
|
|
511 msgstr "gFTP Erro: Impossível abrir arquivo de configuração %s: %s\n"
|
|
512
|
|
513 #: lib/config_file.c:431
|
|
514 #, c-format
|
|
515 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
|
|
516 msgstr "gFTP Atenção: Ignorando linha %d no arquivo de configuração: %s\n"
|
|
517
|
|
518 #: lib/config_file.c:452
|
|
519 #, fuzzy, c-format
|
|
520 msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
|
|
521 msgstr "gFTP Erro: Configurações erradas em %s\n"
|
|
522
|
|
523 #: lib/config_file.c:458
|
|
524 #, fuzzy, c-format
|
|
525 msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
526 msgstr "gFTP Erro: Impossível abrir arquivo Favoritos %s: %s\n"
|
|
527
|
33
|
528 #: lib/config_file.c:542 lib/config_file.c:904
|
1
|
529 #, c-format
|
|
530 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
|
|
531 msgstr "gFTP Erro: Erro no arquivo de Favoritos %s\n"
|
|
532
|
|
533 #: lib/config_file.c:563
|
|
534 #, c-format
|
|
535 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
|
|
536 msgstr "Atenção: Impossível encontrar arquivo de Favoritos %s\n"
|
|
537
|
33
|
538 #: lib/config_file.c:574 lib/config_file.c:910
|
1
|
539 #, c-format
|
|
540 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
|
|
541 msgstr "gFTP Erro: Impossível abrir arquivo Favoritos %s: %s\n"
|
|
542
|
|
543 #: lib/config_file.c:668
|
|
544 #, c-format
|
|
545 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
|
|
546 msgstr "gFTP Atenção: Ignorando linha %d no arquivo de Favoritos: %s\n"
|
|
547
|
33
|
548 #: lib/config_file.c:775
|
1
|
549 #, fuzzy
|
|
550 msgid ""
|
|
551 "Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
552 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
|
|
553 "If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
|
|
554 msgstr ""
|
|
555 "# Arquivo de Favoritos para gFTP\n"
|
|
556 "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
557 "# Atenção: Qualquer comentário adicionado neste arquivo será sobrescrito\n"
|
|
558 "\n"
|
|
559
|
33
|
560 #: lib/config_file.c:776
|
|
561 msgid ""
|
|
562 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
|
|
563 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
|
|
564 "dont_use_proxy=network number/netmask"
|
|
565 msgstr ""
|
|
566
|
1
|
567 #: lib/config_file.c:777
|
33
|
568 msgid ""
|
|
569 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
|
|
570 "All arguments except the file extension are optional"
|
|
571 msgstr ""
|
|
572
|
|
573 #: lib/config_file.c:778
|
|
574 msgid "This section contains the data that is in the history"
|
|
575 msgstr ""
|
|
576
|
|
577 #: lib/config_file.c:900
|
1
|
578 #, fuzzy
|
|
579 msgid ""
|
|
580 "Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
|
|
581 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
|
|
582 msgstr ""
|
|
583 "# Arquivo de Favoritos para gFTP\n"
|
|
584 "# Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
585 "# Atenção: Qualquer comentário adicionado neste arquivo será sobrescrito\n"
|
|
586 "\n"
|
|
587
|
33
|
588 #: lib/config_file.c:1019
|
1
|
589 #, c-format
|
|
590 msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
|
|
591 msgstr "gFTP Atenção: Linha %d não contém argumentos suficientes\n"
|
|
592
|
26
|
593 #: lib/local.c:161 lib/local.c:538
|
1
|
594 #, c-format
|
|
595 msgid "Could not change local directory to %s: %s\n"
|
|
596 msgstr "Impossível alterar diretório local para %s: %s\n"
|
|
597
|
26
|
598 #: lib/local.c:176 lib/local.c:526 lib/ssh.c:348 lib/ssh.c:768
|
1
|
599 #, c-format
|
|
600 msgid "Could not get current working directory: %s\n"
|
|
601 msgstr ""
|
|
602
|
26
|
603 #: lib/local.c:193 lib/local.c:348
|
1
|
604 #, fuzzy, c-format
|
|
605 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
|
|
606 msgstr "gFTP Erro: Erro abrindo arquivo %s\n"
|
|
607
|
26
|
608 #: lib/local.c:222 lib/local.c:292
|
1
|
609 #, c-format
|
|
610 msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n"
|
|
611 msgstr "Erro: Impossível abrir arquivo local %s: %s\n"
|
|
612
|
26
|
613 #: lib/local.c:230 lib/local.c:300
|
|
614 #, fuzzy, c-format
|
|
615 msgid "Cannot fdopen() socket for %s: %s\n"
|
|
616 msgstr "Impossível conectar em %s: %s\n"
|
|
617
|
|
618 #: lib/local.c:242 lib/local.c:251 lib/local.c:260 lib/local.c:322
|
1
|
619 #, fuzzy, c-format
|
|
620 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
|
|
621 msgstr "Erro: Impossível abrir arquivo local %s: %s\n"
|
|
622
|
26
|
623 #: lib/local.c:312
|
1
|
624 #, fuzzy, c-format
|
|
625 msgid "Error: Cannot truncate local file %s: %s\n"
|
|
626 msgstr "Erro: Impossível abrir arquivo local %s: %s\n"
|
|
627
|
26
|
628 #: lib/local.c:485
|
1
|
629 #, c-format
|
|
630 msgid "Could not get local directory listing %s: %s\n"
|
|
631 msgstr "Impossível pegar listagem do diretório local %s: %s\n"
|
|
632
|
26
|
633 #: lib/local.c:519
|
1
|
634 #, c-format
|
|
635 msgid "Successfully changed local directory to %s\n"
|
|
636 msgstr "Diretório local alterado com sucesso para %s\n"
|
|
637
|
26
|
638 #: lib/local.c:554 lib/local.c:577 lib/ssh.c:869 lib/ssh.c:901
|
|
639 #: src/gtk/transfer.c:2219 src/gtk/view_dialog.c:238
|
1
|
640 #, c-format
|
|
641 msgid "Successfully removed %s\n"
|
|
642 msgstr "%s removido com sucesso\n"
|
|
643
|
26
|
644 #: lib/local.c:560 lib/ssh.c:861
|
1
|
645 #, c-format
|
|
646 msgid "Error: Could not remove directory %s: %s\n"
|
|
647 msgstr "Erro: Impossível remover diretório %s: %s\n"
|
|
648
|
26
|
649 #: lib/local.c:583 lib/ssh.c:893 src/gtk/transfer.c:2223
|
|
650 #: src/gtk/view_dialog.c:242
|
1
|
651 #, c-format
|
|
652 msgid "Error: Could not remove file %s: %s\n"
|
|
653 msgstr "Erro: Impossível remover arquivo %s: %s\n"
|
|
654
|
26
|
655 #: lib/local.c:600 lib/ssh.c:933
|
1
|
656 #, c-format
|
|
657 msgid "Successfully made directory %s\n"
|
|
658 msgstr "Diretório %s criado com sucesso\n"
|
|
659
|
26
|
660 #: lib/local.c:607 lib/ssh.c:925
|
1
|
661 #, c-format
|
|
662 msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n"
|
|
663 msgstr "Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n"
|
|
664
|
26
|
665 #: lib/local.c:626 lib/ssh.c:967
|
1
|
666 #, c-format
|
|
667 msgid "Successfully renamed %s to %s\n"
|
|
668 msgstr "%s renomeado com sucesso para %s\n"
|
|
669
|
26
|
670 #: lib/local.c:633 lib/ssh.c:959
|
1
|
671 #, c-format
|
|
672 msgid "Error: Could not rename %s to %s: %s\n"
|
|
673 msgstr "Erro: Impossível renomear %s para %s: %s\n"
|
|
674
|
26
|
675 #: lib/local.c:656 lib/ssh.c:1001
|
1
|
676 #, c-format
|
|
677 msgid "Successfully changed mode of %s to %d\n"
|
|
678 msgstr "Modo alterado com sucesso de %s para %d\n"
|
|
679
|
26
|
680 #: lib/local.c:663 lib/ssh.c:993
|
1
|
681 #, c-format
|
|
682 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
|
|
683 msgstr "Erro: Impossível alterar do modo %s para %d: %s\n"
|
|
684
|
26
|
685 #: lib/misc.c:349
|
1
|
686 #, fuzzy
|
|
687 msgid "usage: gftp [[ftp://][user:[pass]@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
688 msgstr "uso: gftp [[ftp://][usuário:senha@]ftp-site[:porta][/diretório]]\n"
|
|
689
|
26
|
690 #: lib/misc.c:377
|
1
|
691 #, c-format
|
|
692 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
|
|
693 msgstr "gFTP Erro: Impossível encontrar arquivo %s em %s ou %s\n"
|
|
694
|
26
|
695 #: lib/misc.c:832
|
1
|
696 #, fuzzy, c-format
|
|
697 msgid "Running program %s\n"
|
|
698 msgstr "Executando programa: %s %s\n"
|
|
699
|
|
700 #: lib/options.h:34
|
|
701 msgid "none"
|
|
702 msgstr "nenhum"
|
|
703
|
|
704 #: lib/options.h:35
|
|
705 msgid "SITE command"
|
|
706 msgstr "SITE comando"
|
|
707
|
|
708 #: lib/options.h:36
|
|
709 msgid "user@host"
|
|
710 msgstr "usuário@host"
|
|
711
|
|
712 #: lib/options.h:37
|
|
713 msgid "user@host:port"
|
|
714 msgstr "usuário@host:porta"
|
|
715
|
|
716 #: lib/options.h:38
|
|
717 msgid "AUTHENTICATE"
|
|
718 msgstr "AUTENTICAÇÃO"
|
|
719
|
|
720 #: lib/options.h:39
|
|
721 msgid "user@host port"
|
|
722 msgstr "usuário@host porta"
|
|
723
|
|
724 #: lib/options.h:40
|
|
725 msgid "user@host NOAUTH"
|
|
726 msgstr "usuário@host NOAUTH"
|
|
727
|
|
728 #: lib/options.h:41
|
|
729 msgid "HTTP Proxy"
|
|
730 msgstr "Proxy HTTP"
|
|
731
|
|
732 #: lib/options.h:42
|
|
733 msgid "Custom"
|
|
734 msgstr "Personalizar"
|
|
735
|
26
|
736 #: lib/protocols.c:255 lib/protocols.c:301 lib/rfc2068.c:268 lib/rfc959.c:845
|
1
|
737 #, c-format
|
|
738 msgid "Connection to %s timed out\n"
|
|
739 msgstr "Conexão para %s expirou\n"
|
|
740
|
26
|
741 #: lib/protocols.c:264 lib/rfc2068.c:281
|
1
|
742 #, c-format
|
|
743 msgid "Error reading from host %s: %s\n"
|
|
744 msgstr "Erro lendo do host %s: %s\n"
|
|
745
|
|
746 #: lib/protocols.c:310
|
|
747 #, c-format
|
|
748 msgid "Error writing to host %s: %s\n"
|
|
749 msgstr "Erro escrevendo para o host %s: %s\n"
|
|
750
|
|
751 #: lib/protocols.c:366
|
|
752 #, fuzzy, c-format
|
|
753 msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
|
|
754 msgstr "Pegando listagem do(s) diretório(s)"
|
|
755
|
|
756 #: lib/protocols.c:415
|
|
757 #, fuzzy, c-format
|
|
758 msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
|
|
759 msgstr "Erro: Impossível escrever no socket: %s\n"
|
|
760
|
26
|
761 #: lib/protocols.c:845 lib/protocols.c:868 lib/protocols.c:1700
|
|
762 #: lib/protocols.c:1792
|
1
|
763 #, c-format
|
|
764 msgid "Looking up %s\n"
|
|
765 msgstr "Apontando para %s\n"
|
|
766
|
26
|
767 #: lib/protocols.c:851 lib/protocols.c:874 lib/protocols.c:1705
|
|
768 #: lib/protocols.c:1797
|
1
|
769 #, c-format
|
|
770 msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
|
|
771 msgstr "Impossível encontrar nome de host %s: %s\n"
|
|
772
|
26
|
773 #: lib/protocols.c:1189 lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1222
|
|
774 #: lib/protocols.c:1231 lib/protocols.c:1311 lib/protocols.c:1313
|
|
775 #: lib/protocols.c:1350
|
1
|
776 msgid "unknown"
|
|
777 msgstr "desconhecido"
|
|
778
|
26
|
779 #: lib/protocols.c:1720 lib/protocols.c:1762 lib/rfc959.c:656
|
1
|
780 #, c-format
|
|
781 msgid "Failed to create a socket: %s\n"
|
|
782 msgstr "Falhou na criação de um socket: %s\n"
|
|
783
|
26
|
784 #: lib/protocols.c:1726 lib/protocols.c:1811
|
1
|
785 #, c-format
|
|
786 msgid "Trying %s:%d\n"
|
|
787 msgstr "Tentando %s:%d\n"
|
|
788
|
26
|
789 #: lib/protocols.c:1731 lib/protocols.c:1818
|
1
|
790 #, c-format
|
|
791 msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
|
|
792 msgstr "Impossível conectar em %s: %s\n"
|
|
793
|
26
|
794 #: lib/protocols.c:1833
|
1
|
795 #, c-format
|
|
796 msgid "Connected to %s:%d\n"
|
|
797 msgstr "Conectado em %s:%d\n"
|
|
798
|
26
|
799 #: lib/rfc2068.c:127 lib/rfc2068.c:136 lib/rfc959.c:137 lib/rfc959.c:146
|
|
800 #: lib/rfc959.c:752 lib/rfc959.c:790 lib/ssh.c:304 lib/ssh.c:313
|
|
801 #: lib/sshv2.c:362 lib/sshv2.c:371 src/gtk/view_dialog.c:80
|
|
802 #: src/gtk/view_dialog.c:150
|
|
803 #, fuzzy, c-format
|
|
804 msgid "Cannot fdopen() socket: %s\n"
|
|
805 msgstr "Impossível abrir pty master %s\n"
|
|
806
|
|
807 #: lib/rfc2068.c:155 lib/rfc959.c:274 lib/ssh.c:374 lib/sshv2.c:426
|
1
|
808 #, c-format
|
|
809 msgid "Disconnecting from site %s\n"
|
|
810 msgstr "Desconectando do sítio %s\n"
|
|
811
|
26
|
812 #: lib/rfc2068.c:213
|
|
813 #, fuzzy, c-format
|
|
814 msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
|
|
815 msgstr "Parando tranferência de %s\n"
|
|
816
|
|
817 #: lib/rfc2068.c:218
|
1
|
818 #, c-format
|
|
819 msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
|
|
820 msgstr ""
|
|
821
|
26
|
822 #: lib/rfc2068.c:238
|
1
|
823 #, c-format
|
|
824 msgid "Cannot retrieve file %s\n"
|
|
825 msgstr "Impossível recuperar arquivo %s\n"
|
|
826
|
26
|
827 #: lib/rfc2068.c:314
|
1
|
828 msgid "Finished retrieving data\n"
|
|
829 msgstr "Terminada recuperação de dados\n"
|
|
830
|
26
|
831 #: lib/rfc2068.c:361 lib/ssh.c:582 lib/sshv2.c:853
|
1
|
832 msgid "Retrieving directory listing...\n"
|
|
833 msgstr "Recuperando lista de diretórios...\n"
|
|
834
|
26
|
835 #: lib/rfc959.c:570 lib/ssh.c:703
|
1
|
836 msgid "total"
|
|
837 msgstr ""
|
|
838
|
26
|
839 #: lib/rfc959.c:572 lib/ssh.c:706
|
1
|
840 #, c-format
|
|
841 msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
|
|
842 msgstr ""
|
|
843
|
26
|
844 #: lib/rfc959.c:700
|
1
|
845 #, c-format
|
|
846 msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
|
|
847 msgstr "Impossível criar uma conexão de dados: %s\n"
|
|
848
|
26
|
849 #: lib/rfc959.c:715
|
1
|
850 #, c-format
|
|
851 msgid "Cannot bind a port: %s\n"
|
|
852 msgstr ""
|
|
853
|
26
|
854 #: lib/rfc959.c:726
|
1
|
855 #, c-format
|
|
856 msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
|
|
857 msgstr "Impossível ouvir na porta %d: %s\n"
|
|
858
|
26
|
859 #: lib/rfc959.c:779
|
1
|
860 #, fuzzy, c-format
|
|
861 msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
|
|
862 msgstr "Impossível conectar em %s: %s\n"
|
|
863
|
26
|
864 #: lib/rfc959.c:855 lib/rfc959.c:865 lib/ssh.c:1031 lib/ssh.c:1044
|
|
865 #: lib/sshv2.c:530 lib/sshv2.c:540
|
1
|
866 #, fuzzy, c-format
|
|
867 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
|
|
868 msgstr "Erro: Impossível escrever no socket: %s\n"
|
|
869
|
|
870 #: lib/ssh.c:202 lib/sshv2.c:251
|
|
871 #, fuzzy, c-format
|
|
872 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
|
|
873 msgstr "Abrindo conexão SSH com %s\n"
|
|
874
|
|
875 #: lib/ssh.c:227 lib/sshv2.c:281
|
|
876 #, fuzzy, c-format
|
|
877 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
|
|
878 msgstr "Falhou na criação de um socket: %s\n"
|
|
879
|
|
880 #: lib/ssh.c:238 lib/sshv2.c:292
|
|
881 #, fuzzy, c-format
|
|
882 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
|
|
883 msgstr "Impossível abrir pty master %s\n"
|
|
884
|
|
885 #: lib/ssh.c:271 lib/sshv2.c:326
|
|
886 #, fuzzy
|
|
887 msgid "Error: Cannot execute ssh: "
|
|
888 msgstr "Erro: Impossível executar ssh: "
|
|
889
|
|
890 #: lib/ssh.c:292 lib/sshv2.c:349
|
|
891 msgid "Error: Received wrong init string from server\n"
|
|
892 msgstr "Erro: Recebida string inicial errada do servidor\n"
|
|
893
|
26
|
894 #: lib/ssh.c:328 lib/sshv2.c:393
|
1
|
895 #, fuzzy, c-format
|
|
896 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
|
|
897 msgstr "Entrou com sucesso no servidor SSH %s\n"
|
|
898
|
26
|
899 #: lib/ssh.c:334 lib/sshv2.c:399
|
1
|
900 #, fuzzy, c-format
|
|
901 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
|
|
902 msgstr "Impossível abrir outro processo: %s\n"
|
|
903
|
26
|
904 #: lib/ssh.c:412
|
1
|
905 #, c-format
|
|
906 msgid "Remote host could not find file %s\n"
|
|
907 msgstr "Host remoto não pode encontrar o arquivo %s\n"
|
|
908
|
26
|
909 #: lib/ssh.c:527 lib/ssh.c:598 lib/ssh.c:721
|
1
|
910 msgid "Received unexpected response from server\n"
|
|
911 msgstr "Recebida resposta inesperada do servidor\n"
|
|
912
|
26
|
913 #: lib/ssh.c:634
|
1
|
914 #, fuzzy
|
|
915 msgid "Finished retrieving directory listing\n"
|
|
916 msgstr "Concluído recebimento da listagem do diretório\n"
|
|
917
|
26
|
918 #: lib/ssh.c:752
|
1
|
919 #, fuzzy, c-format
|
|
920 msgid "Could not change remote directory to %s: %s\n"
|
|
921 msgstr "Impossível alterar diretório rmeoto para %s: %s\n"
|
|
922
|
26
|
923 #: lib/ssh.c:1068 lib/sshv2.c:581 lib/sshv2.c:884 lib/sshv2.c:1746
|
|
924 #: lib/sshv2.c:1830 lib/sshv2.c:1914
|
1
|
925 #, fuzzy, c-format
|
|
926 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
|
|
927 msgstr "Erro: Recebida string inicial errada do servidor\n"
|
|
928
|
26
|
929 #: lib/ssh.c:1098 lib/sshv2.c:563 lib/sshv2.c:597
|
1
|
930 #, fuzzy, c-format
|
|
931 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
|
|
932 msgstr "Erro: Impossível ler do socket: %s\n"
|
|
933
|
26
|
934 #: lib/sshv2.c:385 lib/sshv2.c:446 lib/sshv2.c:459 lib/sshv2.c:481
|
|
935 #: lib/sshv2.c:819 lib/sshv2.c:875 lib/sshv2.c:988 lib/sshv2.c:1001
|
|
936 #: lib/sshv2.c:1014 lib/sshv2.c:1027 lib/sshv2.c:1083 lib/sshv2.c:1139
|
|
937 #: lib/sshv2.c:1206 lib/sshv2.c:1644 lib/sshv2.c:1737 lib/sshv2.c:1821
|
|
938 #: lib/sshv2.c:1902 lib/sshv2.c:1984
|
1
|
939 #, fuzzy
|
|
940 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
|
|
941 msgstr "Recebida resposta inesperada do servidor\n"
|
|
942
|
26
|
943 #: lib/sshv2.c:506
|
1
|
944 #, fuzzy, c-format
|
|
945 msgid "Error: Message size %d too big\n"
|
|
946 msgstr "Erro: Recebida string inicial errada do servidor\n"
|
|
947
|
26
|
948 #: lib/sshv2.c:642
|
1
|
949 #, c-format
|
|
950 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
|
|
951 msgstr ""
|
|
952
|
26
|
953 #: lib/sshv2.c:648
|
1
|
954 #, c-format
|
|
955 msgid "%d: Protocol version %d\n"
|
|
956 msgstr ""
|
|
957
|
26
|
958 #: lib/sshv2.c:657
|
1
|
959 #, c-format
|
|
960 msgid "%d: Open %s\n"
|
|
961 msgstr ""
|
|
962
|
26
|
963 #: lib/sshv2.c:662
|
1
|
964 #, fuzzy, c-format
|
|
965 msgid "%d: Close\n"
|
|
966 msgstr " Fechar "
|
|
967
|
26
|
968 #: lib/sshv2.c:668
|
1
|
969 #, fuzzy, c-format
|
|
970 msgid "%d: Open Directory %s\n"
|
|
971 msgstr "Criar Diretório"
|
|
972
|
26
|
973 #: lib/sshv2.c:673
|
1
|
974 #, fuzzy, c-format
|
|
975 msgid "%d: Read Directory\n"
|
|
976 msgstr "Criar Diretório"
|
|
977
|
26
|
978 #: lib/sshv2.c:677
|
1
|
979 #, fuzzy, c-format
|
|
980 msgid "%d: Remove file %s\n"
|
|
981 msgstr "Impossível recuperar arquivo %s\n"
|
|
982
|
26
|
983 #: lib/sshv2.c:682
|
1
|
984 #, fuzzy, c-format
|
|
985 msgid "%d: Make directory %s\n"
|
|
986 msgstr "Criar Diretório"
|
|
987
|
26
|
988 #: lib/sshv2.c:687
|
1
|
989 #, fuzzy, c-format
|
|
990 msgid "%d: Remove directory %s\n"
|
|
991 msgstr "Diretório Remoto:"
|
|
992
|
26
|
993 #: lib/sshv2.c:692
|
1
|
994 #, c-format
|
|
995 msgid "%d: Realpath %s\n"
|
|
996 msgstr ""
|
|
997
|
26
|
998 #: lib/sshv2.c:697
|
1
|
999 #, c-format
|
|
1000 msgid "%d: File attributes\n"
|
|
1001 msgstr ""
|
|
1002
|
26
|
1003 #: lib/sshv2.c:701
|
1
|
1004 #, c-format
|
|
1005 msgid "%d: Stat %s\n"
|
|
1006 msgstr ""
|
|
1007
|
26
|
1008 #: lib/sshv2.c:718
|
1
|
1009 #, c-format
|
|
1010 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
|
|
1011 msgstr ""
|
|
1012
|
26
|
1013 #: lib/sshv2.c:723
|
1
|
1014 #, c-format
|
|
1015 msgid "%d: Utime %s %d\n"
|
|
1016 msgstr ""
|
|
1017
|
26
|
1018 #: lib/sshv2.c:736 src/gtk/bookmarks.c:364 src/gtk/bookmarks.c:1081
|
|
1019 #: src/gtk/chmod_dialog.c:181 src/gtk/options_dialog.c:312
|
|
1020 #: src/gtk/options_dialog.c:686 src/gtk/transfer.c:1722
|
1
|
1021 msgid "OK"
|
|
1022 msgstr ""
|
|
1023
|
26
|
1024 #: lib/sshv2.c:739
|
1
|
1025 msgid "EOF"
|
|
1026 msgstr ""
|
|
1027
|
26
|
1028 #: lib/sshv2.c:742
|
1
|
1029 msgid "No such file or directory"
|
|
1030 msgstr ""
|
|
1031
|
26
|
1032 #: lib/sshv2.c:745
|
1
|
1033 msgid "Permission denied"
|
|
1034 msgstr ""
|
|
1035
|
26
|
1036 #: lib/sshv2.c:748
|
1
|
1037 #, fuzzy
|
|
1038 msgid "Failure"
|
|
1039 msgstr "/_Arquivo"
|
|
1040
|
26
|
1041 #: lib/sshv2.c:751
|
1
|
1042 msgid "Bad message"
|
|
1043 msgstr ""
|
|
1044
|
26
|
1045 #: lib/sshv2.c:754
|
1
|
1046 #, fuzzy
|
|
1047 msgid "No connection"
|
|
1048 msgstr "Não conectado"
|
|
1049
|
26
|
1050 #: lib/sshv2.c:757
|
1
|
1051 #, fuzzy
|
|
1052 msgid "Connection lost"
|
|
1053 msgstr "Conexão para %s expirou\n"
|
|
1054
|
26
|
1055 #: lib/sshv2.c:760
|
1
|
1056 msgid "Operation unsupported"
|
|
1057 msgstr ""
|
|
1058
|
26
|
1059 #: lib/sshv2.c:763
|
1
|
1060 msgid "Unknown message returned from server"
|
|
1061 msgstr ""
|
|
1062
|
|
1063 #: src/text/gftp-text.c:29
|
|
1064 #, fuzzy
|
|
1065 msgid "about"
|
|
1066 msgstr "Sobre"
|
|
1067
|
|
1068 #: src/text/gftp-text.c:30
|
|
1069 msgid "Shows gFTP information"
|
|
1070 msgstr ""
|
|
1071
|
|
1072 #: src/text/gftp-text.c:31
|
|
1073 msgid "ascii"
|
|
1074 msgstr ""
|
|
1075
|
|
1076 #: src/text/gftp-text.c:32
|
|
1077 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)"
|
|
1078 msgstr ""
|
|
1079
|
|
1080 #: src/text/gftp-text.c:33
|
|
1081 msgid "binary"
|
|
1082 msgstr ""
|
|
1083
|
|
1084 #: src/text/gftp-text.c:34
|
|
1085 msgid "Sets the current file transfer mode to Binary (only for FTP)"
|
|
1086 msgstr ""
|
|
1087
|
|
1088 #: src/text/gftp-text.c:35
|
|
1089 msgid "cd"
|
|
1090 msgstr ""
|
|
1091
|
|
1092 #: src/text/gftp-text.c:36 src/text/gftp-text.c:38
|
|
1093 msgid "Changes the remote working directory"
|
|
1094 msgstr ""
|
|
1095
|
|
1096 #: src/text/gftp-text.c:37
|
|
1097 msgid "chdir"
|
|
1098 msgstr ""
|
|
1099
|
|
1100 #: src/text/gftp-text.c:39
|
|
1101 msgid "chmod"
|
|
1102 msgstr ""
|
|
1103
|
|
1104 #: src/text/gftp-text.c:40
|
|
1105 #, fuzzy
|
|
1106 msgid "Changes the permissions of a remote file"
|
|
1107 msgstr "Salvar as permissões dos arquivos transferidos"
|
|
1108
|
|
1109 #: src/text/gftp-text.c:41
|
|
1110 msgid "close"
|
|
1111 msgstr ""
|
|
1112
|
|
1113 #: src/text/gftp-text.c:42
|
|
1114 #, fuzzy
|
|
1115 msgid "Disconnects from the remote site"
|
|
1116 msgstr "Desconectado: Não conectado a um sítio remoto\n"
|
|
1117
|
|
1118 #: src/text/gftp-text.c:43
|
|
1119 #, fuzzy
|
|
1120 msgid "delete"
|
|
1121 msgstr "Excluir"
|
|
1122
|
|
1123 #: src/text/gftp-text.c:44
|
|
1124 msgid "Removes a remote file"
|
|
1125 msgstr ""
|
|
1126
|
|
1127 #: src/text/gftp-text.c:45
|
|
1128 msgid "get"
|
|
1129 msgstr ""
|
|
1130
|
|
1131 #: src/text/gftp-text.c:46 src/text/gftp-text.c:70
|
|
1132 #, fuzzy
|
|
1133 msgid "Downloads remote file(s)"
|
|
1134 msgstr "Baixar Arquivos"
|
|
1135
|
|
1136 #: src/text/gftp-text.c:47
|
|
1137 #, fuzzy
|
|
1138 msgid "help"
|
|
1139 msgstr "/_Ajuda"
|
|
1140
|
|
1141 #: src/text/gftp-text.c:48
|
|
1142 msgid "Shows this help screen"
|
|
1143 msgstr ""
|
|
1144
|
|
1145 #: src/text/gftp-text.c:49
|
|
1146 msgid "lcd"
|
|
1147 msgstr ""
|
|
1148
|
|
1149 #: src/text/gftp-text.c:50 src/text/gftp-text.c:52
|
|
1150 msgid "Changes the local working directory"
|
|
1151 msgstr ""
|
|
1152
|
|
1153 #: src/text/gftp-text.c:51
|
|
1154 msgid "lchdir"
|
|
1155 msgstr ""
|
|
1156
|
|
1157 #: src/text/gftp-text.c:53
|
|
1158 msgid "lchmod"
|
|
1159 msgstr ""
|
|
1160
|
|
1161 #: src/text/gftp-text.c:54
|
|
1162 #, fuzzy
|
|
1163 msgid "Changes the permissions of a local file"
|
|
1164 msgstr "Salvar as permissões dos arquivos transferidos"
|
|
1165
|
|
1166 #: src/text/gftp-text.c:55
|
|
1167 #, fuzzy
|
|
1168 msgid "ldelete"
|
|
1169 msgstr "Excluir"
|
|
1170
|
|
1171 #: src/text/gftp-text.c:56
|
|
1172 msgid "Removes a local file"
|
|
1173 msgstr ""
|
|
1174
|
|
1175 #: src/text/gftp-text.c:57
|
|
1176 msgid "lls"
|
|
1177 msgstr ""
|
|
1178
|
|
1179 #: src/text/gftp-text.c:58
|
|
1180 msgid "Shows the directory listing for the current local directory"
|
|
1181 msgstr ""
|
|
1182
|
|
1183 #: src/text/gftp-text.c:59
|
|
1184 msgid "lmkdir"
|
|
1185 msgstr ""
|
|
1186
|
|
1187 #: src/text/gftp-text.c:60
|
|
1188 #, fuzzy
|
|
1189 msgid "Creates a local directory"
|
|
1190 msgstr "Diretório Local:"
|
|
1191
|
|
1192 #: src/text/gftp-text.c:61
|
|
1193 msgid "lpwd"
|
|
1194 msgstr ""
|
|
1195
|
|
1196 #: src/text/gftp-text.c:62
|
|
1197 msgid "Show current local directory"
|
|
1198 msgstr ""
|
|
1199
|
|
1200 #: src/text/gftp-text.c:63
|
|
1201 #, fuzzy
|
|
1202 msgid "lrename"
|
|
1203 msgstr "Nome do arquivo"
|
|
1204
|
|
1205 #: src/text/gftp-text.c:64
|
|
1206 msgid "Rename a local file"
|
|
1207 msgstr ""
|
|
1208
|
|
1209 #: src/text/gftp-text.c:65
|
|
1210 msgid "lrmdir"
|
|
1211 msgstr ""
|
|
1212
|
|
1213 #: src/text/gftp-text.c:66
|
|
1214 #, fuzzy
|
|
1215 msgid "Remove a local directory"
|
|
1216 msgstr "Diretório Remoto:"
|
|
1217
|
|
1218 #: src/text/gftp-text.c:67
|
|
1219 msgid "ls"
|
|
1220 msgstr ""
|
|
1221
|
|
1222 #: src/text/gftp-text.c:68
|
|
1223 msgid "Shows the directory listing for the current remote directory"
|
|
1224 msgstr ""
|
|
1225
|
|
1226 #: src/text/gftp-text.c:69
|
|
1227 msgid "mget"
|
|
1228 msgstr ""
|
|
1229
|
|
1230 #: src/text/gftp-text.c:71
|
|
1231 msgid "mkdir"
|
|
1232 msgstr ""
|
|
1233
|
|
1234 #: src/text/gftp-text.c:72
|
|
1235 #, fuzzy
|
|
1236 msgid "Creates a remote directory"
|
|
1237 msgstr "Diretório Remoto:"
|
|
1238
|
|
1239 #: src/text/gftp-text.c:73
|
|
1240 msgid "mput"
|
|
1241 msgstr ""
|
|
1242
|
|
1243 #: src/text/gftp-text.c:74 src/text/gftp-text.c:78
|
|
1244 #, fuzzy
|
|
1245 msgid "Uploads local file(s)"
|
|
1246 msgstr "Subir Arquivos"
|
|
1247
|
|
1248 #: src/text/gftp-text.c:75
|
|
1249 msgid "open"
|
|
1250 msgstr ""
|
|
1251
|
|
1252 #: src/text/gftp-text.c:76
|
|
1253 #, fuzzy
|
|
1254 msgid "Opens a connection to a remote site"
|
|
1255 msgstr "%s: Não conectado a um sítio remoto\n"
|
|
1256
|
|
1257 #: src/text/gftp-text.c:77
|
|
1258 msgid "put"
|
|
1259 msgstr ""
|
|
1260
|
|
1261 #: src/text/gftp-text.c:79
|
|
1262 msgid "pwd"
|
|
1263 msgstr ""
|
|
1264
|
|
1265 #: src/text/gftp-text.c:80
|
|
1266 #, fuzzy
|
|
1267 msgid "Show current remote directory"
|
|
1268 msgstr "Diretório Remoto:"
|
|
1269
|
|
1270 #: src/text/gftp-text.c:81
|
|
1271 msgid "quit"
|
|
1272 msgstr ""
|
|
1273
|
|
1274 #: src/text/gftp-text.c:82
|
|
1275 msgid "Exit from gFTP"
|
|
1276 msgstr ""
|
|
1277
|
|
1278 #: src/text/gftp-text.c:83
|
|
1279 #, fuzzy
|
|
1280 msgid "rename"
|
|
1281 msgstr "Renomear"
|
|
1282
|
|
1283 #: src/text/gftp-text.c:84
|
|
1284 msgid "Rename a remote file"
|
|
1285 msgstr ""
|
|
1286
|
|
1287 #: src/text/gftp-text.c:85
|
|
1288 msgid "rmdir"
|
|
1289 msgstr ""
|
|
1290
|
|
1291 #: src/text/gftp-text.c:86
|
|
1292 #, fuzzy
|
|
1293 msgid "Remove a remote directory"
|
|
1294 msgstr "Diretório Remoto:"
|
|
1295
|
|
1296 #: src/text/gftp-text.c:87
|
|
1297 msgid "set"
|
|
1298 msgstr ""
|
|
1299
|
|
1300 #: src/text/gftp-text.c:88
|
|
1301 msgid ""
|
|
1302 "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val"
|
|
1303 msgstr ""
|
|
1304
|
|
1305 #: src/text/gftp-text.c:134
|
|
1306 #, fuzzy
|
|
1307 msgid ""
|
|
1308 ">.\n"
|
|
1309 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1310 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1311 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1312 msgstr ""
|
|
1313 ">. Se você tem qualquer pergunta, comentário, ou sugestão sobre este "
|
|
1314 "programa, por favor envie um email para mim. Você pode obter qualquer "
|
|
1315 "informação sobre as últimas versões do gFTP no meu site em http://gftp.seul."
|
|
1316 "org/\n"
|
|
1317
|
26
|
1318 #: src/text/gftp-text.c:136 src/gtk/gftp-gtk.c:131
|
1
|
1319 msgid ""
|
|
1320 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
|
|
1321 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
|
|
1322 "conditions; for details, see the COPYING file\n"
|
|
1323 msgstr ""
|
|
1324 "gFTP não tem ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para maiores detalhes, veja o "
|
|
1325 "arquivo COPYING. Este é um programa livre, e você é bem vindo para "
|
|
1326 "redistribuí-lo sob certas condições; para maiores detalhes, veja o arquivo "
|
|
1327 "COPYING\n"
|
|
1328
|
|
1329 #: src/text/gftp-text.c:217
|
|
1330 #, fuzzy
|
|
1331 msgid "Error: Command not recognized\n"
|
|
1332 msgstr "Erro: Impossível remover arquivo %s: %s\n"
|
|
1333
|
|
1334 #: src/text/gftp-text.c:312
|
|
1335 #, fuzzy
|
|
1336 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
|
|
1337 msgstr "uso: gftp [[ftp://][usuário:senha@]ftp-site[:porta][/diretório]]\n"
|
|
1338
|
26
|
1339 #: src/text/gftp-text.c:319 src/gtk/dnd.c:43 src/gtk/menu-items.c:119
|
1
|
1340 #, c-format
|
|
1341 msgid "Could not parse URL %s\n"
|
|
1342 msgstr "Impossível sortear URL %s\n"
|
|
1343
|
26
|
1344 #: src/text/gftp-text.c:367 src/gtk/menu-items.c:815
|
1
|
1345 msgid "Translated by"
|
|
1346 msgstr "Traduzido por Isaías V. Prestes <isix@uol.com.br>"
|
|
1347
|
|
1348 #: src/text/gftp-text.c:390 src/text/gftp-text.c:406 src/text/gftp-text.c:436
|
|
1349 #: src/text/gftp-text.c:459 src/text/gftp-text.c:481 src/text/gftp-text.c:505
|
26
|
1350 #: src/text/gftp-text.c:533 src/text/gftp-text.c:564 src/text/gftp-text.c:615
|
|
1351 #: src/text/gftp-text.c:631 src/text/gftp-text.c:650 src/text/gftp-text.c:723
|
1
|
1352 #, fuzzy
|
|
1353 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
|
|
1354 msgstr "%s: Não conectado a um sítio remoto\n"
|
|
1355
|
|
1356 #: src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:417
|
|
1357 msgid "usage: chdir <directory>\n"
|
|
1358 msgstr ""
|
|
1359
|
|
1360 #: src/text/gftp-text.c:443
|
|
1361 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
|
|
1362 msgstr ""
|
|
1363
|
|
1364 #: src/text/gftp-text.c:465
|
|
1365 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
|
|
1366 msgstr ""
|
|
1367
|
|
1368 #: src/text/gftp-text.c:487
|
|
1369 msgid "usage: delete <file>\n"
|
|
1370 msgstr ""
|
|
1371
|
|
1372 #: src/text/gftp-text.c:515
|
|
1373 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
|
|
1374 msgstr ""
|
|
1375
|
|
1376 #: src/text/gftp-text.c:543
|
|
1377 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
|
|
1378 msgstr ""
|
|
1379
|
26
|
1380 #: src/text/gftp-text.c:656
|
1
|
1381 msgid "usage: mget <filespec>\n"
|
|
1382 msgstr ""
|
|
1383
|
26
|
1384 #: src/text/gftp-text.c:729
|
1
|
1385 msgid "usage: mput <filespec>\n"
|
|
1386 msgstr ""
|
|
1387
|
26
|
1388 #: src/text/gftp-text.c:813 src/gtk/transfer.c:592
|
1
|
1389 #, c-format
|
|
1390 msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
|
|
1391 msgstr ""
|
|
1392
|
26
|
1393 #: src/text/gftp-text.c:880
|
1
|
1394 #, fuzzy, c-format
|
|
1395 msgid "Could not download %s\n"
|
|
1396 msgstr "Impossível baixar %s de %s\n"
|
|
1397
|
26
|
1398 #: src/text/gftp-text.c:887
|
1
|
1399 #, c-format
|
|
1400 msgid "Successfully transferred %s\n"
|
|
1401 msgstr "Transferido com sucesso %s\n"
|
|
1402
|
26
|
1403 #: src/text/gftp-text.c:922
|
1
|
1404 msgid ""
|
|
1405 "Supported commands:\n"
|
|
1406 "\n"
|
|
1407 msgstr ""
|
|
1408
|
26
|
1409 #: src/text/gftp-text.c:975
|
1
|
1410 msgid "usage: set [variable = value]\n"
|
|
1411 msgstr ""
|
|
1412
|
26
|
1413 #: src/text/gftp-text.c:995
|
1
|
1414 #, c-format
|
|
1415 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
|
|
1416 msgstr ""
|
|
1417
|
26
|
1418 #: src/text/gftp-text.c:1018
|
1
|
1419 msgid "Error: You cannot change this variable\n"
|
|
1420 msgstr ""
|
|
1421
|
26
|
1422 #: src/gtk/bookmarks.c:72 src/gtk/gftp-gtk.c:951 src/gtk/menu-items.c:65
|
|
1423 #: src/gtk/menu-items.c:95 src/gtk/misc-gtk.c:461 src/gtk/misc-gtk.c:469
|
1
|
1424 #, c-format
|
|
1425 msgid "%s: Please hit the stop button first to do anything else\n"
|
|
1426 msgstr "%s: Por favor pressione o botão stop antes de fazer qualquer coisa\n"
|
|
1427
|
|
1428 #: src/gtk/bookmarks.c:73
|
|
1429 #, fuzzy
|
|
1430 msgid "Run Bookmark"
|
|
1431 msgstr "Favoritos"
|
|
1432
|
|
1433 #: src/gtk/bookmarks.c:80
|
|
1434 msgid ""
|
|
1435 "Internal gFTP Error: Could not look up bookmark entry. This is definately a "
|
|
1436 "bug. Please email masneyb@gftp.org about it. Please be sure to include the "
|
|
1437 "version number and how you can reproduce it\n"
|
|
1438 msgstr ""
|
|
1439 "Erro interno no gFTP: Não foi possível abrir as entradas do favoritos. Isto "
|
|
1440 "é definitivamente um erro. Por favor envie um email para masneyb@gftp.org "
|
|
1441 "sobre o erro. Inclua o número da versão do gftp e como isso aconteceu\n"
|
|
1442
|
26
|
1443 #: src/gtk/bookmarks.c:139 src/gtk/bookmarks.c:150
|
1
|
1444 msgid "Add Bookmark"
|
|
1445 msgstr "Adicionar Favoritos"
|
|
1446
|
26
|
1447 #: src/gtk/bookmarks.c:146
|
1
|
1448 msgid "Add Bookmark: You must enter a hostname\n"
|
|
1449 msgstr "Adicionar Favoritos: Entre com um hostname\n"
|
|
1450
|
26
|
1451 #: src/gtk/bookmarks.c:150
|
1
|
1452 msgid ""
|
|
1453 "Enter the name of the bookmark you want to add\n"
|
|
1454 "You can separate items by a / to put it into a submenu\n"
|
|
1455 "(ex: Linux Sites/Debian)"
|
|
1456 msgstr ""
|
|
1457 "Entre com o nome do favorito que você quer adicionar\n"
|
|
1458 "Você pode separar os itens por uma / para colocar em submenu\n"
|
|
1459 "(ex: Sites do Linux/Debian)"
|
|
1460
|
26
|
1461 #: src/gtk/bookmarks.c:150
|
1
|
1462 #, fuzzy
|
|
1463 msgid "Remember password"
|
|
1464 msgstr "Entre com a senha"
|
|
1465
|
26
|
1466 #: src/gtk/bookmarks.c:166
|
1
|
1467 msgid "Add Bookmark: You must enter a name for the bookmark\n"
|
|
1468 msgstr "Adicionar Favoritos: Entre com nome para o Favoritos\n"
|
|
1469
|
26
|
1470 #: src/gtk/bookmarks.c:173
|
1
|
1471 #, c-format
|
|
1472 msgid "Add Bookmark: Cannot add bookmark %s because that name already exists\n"
|
|
1473 msgstr ""
|
|
1474 "Adicionar Favoritos: Impossível adicionar %s pois este nome já exsite\n"
|
|
1475
|
26
|
1476 #: src/gtk/bookmarks.c:289
|
1
|
1477 msgid "/_File"
|
|
1478 msgstr "/_Arquivo"
|
|
1479
|
26
|
1480 #: src/gtk/bookmarks.c:290
|
1
|
1481 msgid "/File/tearoff"
|
|
1482 msgstr "/Arquivo/tearoff"
|
|
1483
|
26
|
1484 #: src/gtk/bookmarks.c:291
|
1
|
1485 msgid "/File/New Folder..."
|
|
1486 msgstr "/Arquivo/Nova pasta..."
|
|
1487
|
26
|
1488 #: src/gtk/bookmarks.c:292
|
1
|
1489 msgid "/File/New Item..."
|
|
1490 msgstr "/Arquivo/Novo Item..."
|
|
1491
|
26
|
1492 #: src/gtk/bookmarks.c:293
|
1
|
1493 msgid "/File/Delete"
|
|
1494 msgstr "/Arquivo/Remover"
|
|
1495
|
26
|
1496 #: src/gtk/bookmarks.c:294
|
1
|
1497 msgid "/File/Properties..."
|
|
1498 msgstr "/Arquivo/Propriedades..."
|
|
1499
|
26
|
1500 #: src/gtk/bookmarks.c:295
|
1
|
1501 msgid "/File/sep"
|
|
1502 msgstr "/Arquivo/sep"
|
|
1503
|
26
|
1504 #: src/gtk/bookmarks.c:296
|
1
|
1505 msgid "/File/Close"
|
|
1506 msgstr "/Arquivo/Fechar"
|
|
1507
|
26
|
1508 #: src/gtk/bookmarks.c:307 src/gtk/bookmarks.c:310
|
1
|
1509 msgid "Edit Bookmarks"
|
|
1510 msgstr "Editar Favoritos"
|
|
1511
|
26
|
1512 #: src/gtk/bookmarks.c:325 src/gtk/bookmarks.c:899 src/gtk/chmod_dialog.c:87
|
|
1513 #: src/gtk/gftp-gtk.c:116 src/gtk/menu-items.c:797 src/gtk/misc-gtk.c:898
|
|
1514 #: src/gtk/misc-gtk.c:1019 src/gtk/options_dialog.c:102
|
|
1515 #: src/gtk/view_dialog.c:267
|
|
1516 msgid "gFTP Icon"
|
|
1517 msgstr ""
|
|
1518
|
|
1519 #: src/gtk/bookmarks.c:374 src/gtk/bookmarks.c:1093 src/gtk/chmod_dialog.c:193
|
|
1520 #: src/gtk/options_dialog.c:323 src/gtk/options_dialog.c:697
|
|
1521 #: src/gtk/transfer.c:1734
|
|
1522 msgid " Cancel "
|
|
1523 msgstr " Cancelar "
|
|
1524
|
|
1525 #: src/gtk/bookmarks.c:765 src/gtk/bookmarks.c:775
|
1
|
1526 msgid "New Folder"
|
|
1527 msgstr "Nova Pasta"
|
|
1528
|
26
|
1529 #: src/gtk/bookmarks.c:766
|
1
|
1530 msgid "Enter the name of the new folder to create"
|
|
1531 msgstr "Entre com o nome da nova pasta a ser criada"
|
|
1532
|
26
|
1533 #: src/gtk/bookmarks.c:776
|
1
|
1534 msgid "Enter the name of the new item to create"
|
|
1535 msgstr "Entre com o nome do novo item"
|
|
1536
|
26
|
1537 #: src/gtk/bookmarks.c:878 src/gtk/bookmarks.c:881
|
1
|
1538 msgid "Edit Entry"
|
|
1539 msgstr "Editar Entrada"
|
|
1540
|
26
|
1541 #: src/gtk/bookmarks.c:914
|
1
|
1542 msgid "Description:"
|
|
1543 msgstr "Descrição:"
|
|
1544
|
26
|
1545 #: src/gtk/bookmarks.c:929
|
1
|
1546 msgid "Hostname:"
|
|
1547 msgstr "Hostname:"
|
|
1548
|
26
|
1549 #: src/gtk/bookmarks.c:942
|
1
|
1550 msgid "Port:"
|
|
1551 msgstr "Porta:"
|
|
1552
|
26
|
1553 #: src/gtk/bookmarks.c:959
|
1
|
1554 msgid "Protocol:"
|
|
1555 msgstr "Protocolo:"
|
|
1556
|
26
|
1557 #: src/gtk/bookmarks.c:983
|
1
|
1558 msgid "Remote Directory:"
|
|
1559 msgstr "Diretório Remoto:"
|
|
1560
|
26
|
1561 #: src/gtk/bookmarks.c:996
|
1
|
1562 msgid "Local Directory:"
|
|
1563 msgstr "Diretório Local:"
|
|
1564
|
26
|
1565 #: src/gtk/bookmarks.c:1009
|
1
|
1566 msgid "Remote SSH sftp path:"
|
|
1567 msgstr ""
|
|
1568
|
26
|
1569 #: src/gtk/bookmarks.c:1026
|
1
|
1570 msgid "Username:"
|
|
1571 msgstr "Usuário:"
|
|
1572
|
26
|
1573 #: src/gtk/bookmarks.c:1039
|
1
|
1574 msgid "Password:"
|
|
1575 msgstr "Senha:"
|
|
1576
|
26
|
1577 #: src/gtk/bookmarks.c:1053
|
1
|
1578 msgid "Account:"
|
|
1579 msgstr "Conta:"
|
|
1580
|
26
|
1581 #: src/gtk/bookmarks.c:1067
|
1
|
1582 msgid "Log in as ANONYMOUS"
|
|
1583 msgstr "Entrar como ANÔNIMO"
|
|
1584
|
26
|
1585 #: src/gtk/bookmarks.c:1103 src/gtk/options_dialog.c:334
|
1
|
1586 msgid "Apply"
|
|
1587 msgstr "Aplicar"
|
|
1588
|
26
|
1589 #: src/gtk/bookmarks.c:1143
|
1
|
1590 #, c-format
|
|
1591 msgid ""
|
|
1592 "Are you sure you want to erase the bookmark\n"
|
|
1593 "%s and all it's children?"
|
|
1594 msgstr ""
|
|
1595 "Você quer realmente apagar o favorito\n"
|
|
1596 "%s e todos dependentes?"
|
|
1597
|
26
|
1598 #: src/gtk/bookmarks.c:1144
|
1
|
1599 msgid "Delete Bookmark"
|
|
1600 msgstr "Remover Favorito"
|
|
1601
|
26
|
1602 #: src/gtk/bookmarks.c:1355
|
1
|
1603 msgid "Bookmarks"
|
|
1604 msgstr "Favoritos"
|
|
1605
|
26
|
1606 #: src/gtk/chmod_dialog.c:59 src/gtk/chmod_dialog.c:65
|
|
1607 #: src/gtk/chmod_dialog.c:70
|
1
|
1608 msgid "Chmod"
|
|
1609 msgstr ""
|
|
1610
|
26
|
1611 #: src/gtk/chmod_dialog.c:90
|
1
|
1612 msgid ""
|
|
1613 "You can now adjust the attributes of your file(s)\n"
|
|
1614 "Note: Not all ftp servers support the chmod feature"
|
|
1615 msgstr ""
|
|
1616 "Você pode ajustar agora os atributos do(s) seu(s) arquivo(s)\n"
|
|
1617 "Nota: Nem todos servidores de FTP que suportam chmod"
|
|
1618
|
26
|
1619 #: src/gtk/chmod_dialog.c:100
|
1
|
1620 msgid "Special"
|
|
1621 msgstr "Especial"
|
|
1622
|
26
|
1623 #: src/gtk/chmod_dialog.c:108
|
1
|
1624 msgid "SUID"
|
|
1625 msgstr ""
|
|
1626
|
26
|
1627 #: src/gtk/chmod_dialog.c:112
|
1
|
1628 msgid "SGID"
|
|
1629 msgstr ""
|
|
1630
|
26
|
1631 #: src/gtk/chmod_dialog.c:116
|
1
|
1632 msgid "Sticky"
|
|
1633 msgstr ""
|
|
1634
|
26
|
1635 #: src/gtk/chmod_dialog.c:120 src/gtk/gftp-gtk.c:728
|
1
|
1636 msgid "User"
|
|
1637 msgstr "Usuário"
|
|
1638
|
26
|
1639 #: src/gtk/chmod_dialog.c:128 src/gtk/chmod_dialog.c:148
|
|
1640 #: src/gtk/chmod_dialog.c:168
|
1
|
1641 msgid "Read"
|
|
1642 msgstr "Leitura"
|
|
1643
|
26
|
1644 #: src/gtk/chmod_dialog.c:132 src/gtk/chmod_dialog.c:152
|
|
1645 #: src/gtk/chmod_dialog.c:172
|
1
|
1646 msgid "Write"
|
|
1647 msgstr "Escrita"
|
|
1648
|
26
|
1649 #: src/gtk/chmod_dialog.c:136 src/gtk/chmod_dialog.c:156
|
|
1650 #: src/gtk/chmod_dialog.c:176
|
1
|
1651 msgid "Execute"
|
|
1652 msgstr "Executar"
|
|
1653
|
26
|
1654 #: src/gtk/chmod_dialog.c:140 src/gtk/gftp-gtk.c:729
|
1
|
1655 msgid "Group"
|
|
1656 msgstr "Grupo"
|
|
1657
|
26
|
1658 #: src/gtk/chmod_dialog.c:160
|
1
|
1659 msgid "Other"
|
|
1660 msgstr "Outro"
|
|
1661
|
26
|
1662 #: src/gtk/chmod_dialog.c:337 src/gtk/delete_dialog.c:230
|
|
1663 #: src/gtk/menu-items.c:576 src/gtk/mkdir_dialog.c:65
|
|
1664 #: src/gtk/rename_dialog.c:66 src/gtk/transfer.c:514
|
1
|
1665 msgid "Operation canceled\n"
|
|
1666 msgstr ""
|
|
1667
|
26
|
1668 #: src/gtk/delete_dialog.c:45 src/gtk/options_dialog.c:400
|
1
|
1669 #, fuzzy
|
|
1670 msgid "Delete"
|
|
1671 msgstr "Excluir"
|
|
1672
|
26
|
1673 #: src/gtk/delete_dialog.c:118
|
1
|
1674 #, fuzzy, c-format
|
|
1675 msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories"
|
|
1676 msgstr "Você realmente quer remover estes %d itens"
|
|
1677
|
26
|
1678 #: src/gtk/delete_dialog.c:120
|
1
|
1679 msgid "Delete Files/Directories"
|
|
1680 msgstr "Excluir Arquivos/Diretórios"
|
|
1681
|
|
1682 #: src/gtk/dnd.c:65 src/gtk/dnd.c:149
|
|
1683 msgid "Drag-N-Drop"
|
|
1684 msgstr "Selecionar e Arrastar"
|
|
1685
|
|
1686 #: src/gtk/dnd.c:162
|
|
1687 #, c-format
|
|
1688 msgid "Received URL %s\n"
|
|
1689 msgstr ""
|
|
1690
|
|
1691 #: src/gtk/dnd.c:212
|
|
1692 #, c-format
|
|
1693 msgid "Drag-N-Drop: Ignoring url %s: Not a valid url\n"
|
|
1694 msgstr "Selecionar e Arrastar: Ignorando url %s: Url inválida\n"
|
|
1695
|
26
|
1696 #: src/gtk/gftp-gtk.c:129
|
1
|
1697 #, fuzzy
|
|
1698 msgid ""
|
|
1699 ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
|
|
1700 "please feel free to email them to me. You can always find out the latest "
|
|
1701 "news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n"
|
|
1702 msgstr ""
|
|
1703 ">. Se você tem qualquer pergunta, comentário, ou sugestão sobre este "
|
|
1704 "programa, por favor envie um email para mim. Você pode obter qualquer "
|
|
1705 "informação sobre as últimas versões do gFTP no meu site em http://gftp.seul."
|
|
1706 "org/\n"
|
|
1707
|
26
|
1708 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
|
1
|
1709 msgid "Exit"
|
|
1710 msgstr "Sair"
|
|
1711
|
26
|
1712 #: src/gtk/gftp-gtk.c:153
|
1
|
1713 msgid ""
|
|
1714 "There are file transfers in progress.\n"
|
|
1715 "Are you sure you want to exit?"
|
|
1716 msgstr ""
|
|
1717 "Está em progresso a transferência de arquivos.\n"
|
|
1718 "Você realmente que sair?"
|
|
1719
|
26
|
1720 #: src/gtk/gftp-gtk.c:253 src/gtk/gftp-gtk.c:726 src/gtk/transfer.c:1577
|
1
|
1721 #, fuzzy
|
|
1722 msgid "Filename"
|
|
1723 msgstr "Nome do arquivo"
|
|
1724
|
26
|
1725 #: src/gtk/gftp-gtk.c:254
|
1
|
1726 msgid "Progress"
|
|
1727 msgstr "Progresso"
|
|
1728
|
26
|
1729 #: src/gtk/gftp-gtk.c:351
|
1
|
1730 msgid "/_FTP"
|
|
1731 msgstr ""
|
|
1732
|
26
|
1733 #: src/gtk/gftp-gtk.c:352
|
1
|
1734 #, fuzzy
|
|
1735 msgid "/FTP/tearoff"
|
|
1736 msgstr "/Arquivo/tearoff"
|
|
1737
|
26
|
1738 #: src/gtk/gftp-gtk.c:353
|
1
|
1739 msgid "/FTP/Window 1"
|
|
1740 msgstr "/FTP/Janela 1"
|
|
1741
|
26
|
1742 #: src/gtk/gftp-gtk.c:354
|
1
|
1743 msgid "/FTP/Window 2"
|
|
1744 msgstr "/FTP/Janela 2"
|
|
1745
|
26
|
1746 #: src/gtk/gftp-gtk.c:355 src/gtk/gftp-gtk.c:358 src/gtk/gftp-gtk.c:361
|
1
|
1747 #, fuzzy
|
|
1748 msgid "/FTP/sep"
|
|
1749 msgstr "/Arquivo/sep"
|
|
1750
|
26
|
1751 #: src/gtk/gftp-gtk.c:356
|
1
|
1752 #, fuzzy
|
|
1753 msgid "/FTP/Ascii"
|
|
1754 msgstr "/FTP/_Sair"
|
|
1755
|
26
|
1756 #: src/gtk/gftp-gtk.c:357
|
1
|
1757 msgid "/FTP/Binary"
|
|
1758 msgstr "/FTP/Binário"
|
|
1759
|
26
|
1760 #: src/gtk/gftp-gtk.c:359
|
1
|
1761 msgid "/FTP/_Options..."
|
|
1762 msgstr "/FTP/_Opções..."
|
|
1763
|
26
|
1764 #: src/gtk/gftp-gtk.c:362
|
1
|
1765 msgid "/FTP/_Quit"
|
|
1766 msgstr "/FTP/_Sair"
|
|
1767
|
26
|
1768 #: src/gtk/gftp-gtk.c:363
|
1
|
1769 msgid "/_Local"
|
|
1770 msgstr ""
|
|
1771
|
26
|
1772 #: src/gtk/gftp-gtk.c:364
|
1
|
1773 #, fuzzy
|
|
1774 msgid "/Local/tearoff"
|
|
1775 msgstr "/Ferramentas/tearoff"
|
|
1776
|
26
|
1777 #: src/gtk/gftp-gtk.c:365
|
1
|
1778 msgid "/Local/Open _URL..."
|
|
1779 msgstr "/Local/Abrir _URL..."
|
|
1780
|
26
|
1781 #: src/gtk/gftp-gtk.c:366
|
1
|
1782 msgid "/Local/Disconnect"
|
|
1783 msgstr "/Local/Desconectar"
|
|
1784
|
26
|
1785 #: src/gtk/gftp-gtk.c:367 src/gtk/gftp-gtk.c:373
|
1
|
1786 #, fuzzy
|
|
1787 msgid "/Local/sep"
|
|
1788 msgstr "/Local/Desconectar"
|
|
1789
|
26
|
1790 #: src/gtk/gftp-gtk.c:368
|
1
|
1791 msgid "/Local/Change Filespec..."
|
|
1792 msgstr "/Local/Alterar Filespec..."
|
|
1793
|
26
|
1794 #: src/gtk/gftp-gtk.c:369
|
1
|
1795 #, fuzzy
|
|
1796 msgid "/Local/Show selected"
|
|
1797 msgstr "/Local/Selecionar Todos"
|
|
1798
|
26
|
1799 #: src/gtk/gftp-gtk.c:370
|
1
|
1800 msgid "/Local/Select All"
|
|
1801 msgstr "/Local/Selecionar Todos"
|
|
1802
|
26
|
1803 #: src/gtk/gftp-gtk.c:371
|
1
|
1804 msgid "/Local/Select All Files"
|
|
1805 msgstr "/Local/Selecionar Todos Arquivos"
|
|
1806
|
26
|
1807 #: src/gtk/gftp-gtk.c:372
|
1
|
1808 msgid "/Local/Deselect All"
|
|
1809 msgstr "/Local/Deselecionar Todos"
|
|
1810
|
26
|
1811 #: src/gtk/gftp-gtk.c:374
|
|
1812 #, fuzzy
|
|
1813 msgid "/Local/Save Directory Listing..."
|
|
1814 msgstr "/Local/Criar Diretório..."
|
|
1815
|
|
1816 #: src/gtk/gftp-gtk.c:375
|
1
|
1817 msgid "/Local/Send SITE Command..."
|
|
1818 msgstr "/Local/Enviar Comando para SITE..."
|
|
1819
|
26
|
1820 #: src/gtk/gftp-gtk.c:376
|
1
|
1821 msgid "/Local/Change Directory"
|
|
1822 msgstr "/Local/Alterar Diretório"
|
|
1823
|
26
|
1824 #: src/gtk/gftp-gtk.c:377
|
1
|
1825 #, fuzzy
|
|
1826 msgid "/Local/Chmod..."
|
|
1827 msgstr "/Local/Editar..."
|
|
1828
|
26
|
1829 #: src/gtk/gftp-gtk.c:378
|
1
|
1830 msgid "/Local/Make Directory..."
|
|
1831 msgstr "/Local/Criar Diretório..."
|
|
1832
|
26
|
1833 #: src/gtk/gftp-gtk.c:379
|
1
|
1834 msgid "/Local/Rename..."
|
|
1835 msgstr "/Local/Renomear..."
|
|
1836
|
26
|
1837 #: src/gtk/gftp-gtk.c:380
|
1
|
1838 msgid "/Local/Delete..."
|
|
1839 msgstr "/Local/Excluir..."
|
|
1840
|
26
|
1841 #: src/gtk/gftp-gtk.c:381
|
1
|
1842 msgid "/Local/Edit..."
|
|
1843 msgstr "/Local/Editar..."
|
|
1844
|
26
|
1845 #: src/gtk/gftp-gtk.c:382
|
1
|
1846 msgid "/Local/View..."
|
|
1847 msgstr "/Local/Visualizar..."
|
|
1848
|
26
|
1849 #: src/gtk/gftp-gtk.c:383
|
1
|
1850 msgid "/Local/Refresh"
|
|
1851 msgstr "/Local/Atualizar"
|
|
1852
|
26
|
1853 #: src/gtk/gftp-gtk.c:384
|
1
|
1854 msgid "/_Remote"
|
|
1855 msgstr "/_Remoto"
|
|
1856
|
26
|
1857 #: src/gtk/gftp-gtk.c:385
|
1
|
1858 msgid "/Remote/tearoff"
|
|
1859 msgstr "/Remoto/tearoff"
|
|
1860
|
26
|
1861 #: src/gtk/gftp-gtk.c:386
|
1
|
1862 msgid "/Remote/Open _URL..."
|
|
1863 msgstr "/Remoto/Abrir _URL..."
|
|
1864
|
26
|
1865 #: src/gtk/gftp-gtk.c:388
|
1
|
1866 msgid "/Remote/Disconnect"
|
|
1867 msgstr "/Remoto/Desconectar"
|
|
1868
|
26
|
1869 #: src/gtk/gftp-gtk.c:390 src/gtk/gftp-gtk.c:396
|
1
|
1870 msgid "/Remote/sep"
|
|
1871 msgstr "/Remoto/sep"
|
|
1872
|
26
|
1873 #: src/gtk/gftp-gtk.c:391
|
1
|
1874 msgid "/Remote/Change Filespec..."
|
|
1875 msgstr "/Remoto/Alterar Filespec..."
|
|
1876
|
26
|
1877 #: src/gtk/gftp-gtk.c:392
|
1
|
1878 #, fuzzy
|
|
1879 msgid "/Remote/Show selected"
|
|
1880 msgstr "/Local/Selecionar Todos"
|
|
1881
|
26
|
1882 #: src/gtk/gftp-gtk.c:393
|
1
|
1883 msgid "/Remote/Select All"
|
|
1884 msgstr "/Remoto/Selecionar Todos"
|
|
1885
|
26
|
1886 #: src/gtk/gftp-gtk.c:394
|
1
|
1887 msgid "/Remote/Select All Files"
|
|
1888 msgstr "/Remoto/Selecionar Todos Arquivos"
|
|
1889
|
26
|
1890 #: src/gtk/gftp-gtk.c:395
|
1
|
1891 msgid "/Remote/Deselect All"
|
|
1892 msgstr "/Remoto/Deselecionar Tudo"
|
|
1893
|
26
|
1894 #: src/gtk/gftp-gtk.c:397
|
|
1895 #, fuzzy
|
|
1896 msgid "/Remote/Save Directory Listing..."
|
|
1897 msgstr "/Remoto/Criar Diretório..."
|
|
1898
|
|
1899 #: src/gtk/gftp-gtk.c:398
|
1
|
1900 msgid "/Remote/Send SITE Command..."
|
|
1901 msgstr "/Remoto/Enviar Comando SITE..."
|
|
1902
|
26
|
1903 #: src/gtk/gftp-gtk.c:399
|
1
|
1904 msgid "/Remote/Change Directory"
|
|
1905 msgstr "/Remoto/Alterar Diretório"
|
|
1906
|
26
|
1907 #: src/gtk/gftp-gtk.c:400
|
1
|
1908 msgid "/Remote/Chmod..."
|
|
1909 msgstr "/Remoto/Chmod..."
|
|
1910
|
26
|
1911 #: src/gtk/gftp-gtk.c:401
|
1
|
1912 msgid "/Remote/Make Directory..."
|
|
1913 msgstr "/Remoto/Criar Diretório..."
|
|
1914
|
26
|
1915 #: src/gtk/gftp-gtk.c:402
|
1
|
1916 msgid "/Remote/Rename..."
|
|
1917 msgstr "/Remoto/Renomear..."
|
|
1918
|
26
|
1919 #: src/gtk/gftp-gtk.c:403
|
1
|
1920 msgid "/Remote/Delete..."
|
|
1921 msgstr "/Remoto/Excluir..."
|
|
1922
|
26
|
1923 #: src/gtk/gftp-gtk.c:404
|
1
|
1924 msgid "/Remote/Edit..."
|
|
1925 msgstr "/Remoto/Editar..."
|
|
1926
|
26
|
1927 #: src/gtk/gftp-gtk.c:405
|
1
|
1928 msgid "/Remote/View..."
|
|
1929 msgstr "/Remoto/Visualizar..."
|
|
1930
|
26
|
1931 #: src/gtk/gftp-gtk.c:406
|
1
|
1932 msgid "/Remote/Refresh"
|
|
1933 msgstr "/Remoto/Atualizar"
|
|
1934
|
26
|
1935 #: src/gtk/gftp-gtk.c:407
|
1
|
1936 msgid "/_Bookmarks"
|
|
1937 msgstr "/_Favoritos"
|
|
1938
|
26
|
1939 #: src/gtk/gftp-gtk.c:408
|
1
|
1940 msgid "/Bookmarks/tearoff"
|
|
1941 msgstr "/Favoritos/tearoff"
|
|
1942
|
26
|
1943 #: src/gtk/gftp-gtk.c:409
|
1
|
1944 msgid "/Bookmarks/Add bookmark"
|
|
1945 msgstr "/Favoritos/Adicionar favorito"
|
|
1946
|
26
|
1947 #: src/gtk/gftp-gtk.c:411
|
1
|
1948 msgid "/Bookmarks/Edit bookmarks"
|
|
1949 msgstr "/Favoritos/Editar favoritos"
|
|
1950
|
26
|
1951 #: src/gtk/gftp-gtk.c:412
|
1
|
1952 msgid "/Bookmarks/sep"
|
|
1953 msgstr "/Favoritos/sep"
|
|
1954
|
26
|
1955 #: src/gtk/gftp-gtk.c:413
|
1
|
1956 msgid "/_Transfers"
|
|
1957 msgstr "/_Transferências"
|
|
1958
|
26
|
1959 #: src/gtk/gftp-gtk.c:414
|
1
|
1960 msgid "/Transfers/tearoff"
|
|
1961 msgstr "/Transferências/tearoff"
|
|
1962
|
26
|
1963 #: src/gtk/gftp-gtk.c:415
|
1
|
1964 msgid "/Transfers/Start Transfer"
|
|
1965 msgstr "/Transferências/Iniciar Transferência"
|
|
1966
|
26
|
1967 #: src/gtk/gftp-gtk.c:416
|
1
|
1968 msgid "/Transfers/Stop Transfer"
|
|
1969 msgstr "/Transferências/Parar Transferência"
|
|
1970
|
26
|
1971 #: src/gtk/gftp-gtk.c:418 src/gtk/gftp-gtk.c:426
|
1
|
1972 msgid "/Transfers/sep"
|
|
1973 msgstr "/Transferências/sep"
|
|
1974
|
26
|
1975 #: src/gtk/gftp-gtk.c:419
|
1
|
1976 #, fuzzy
|
|
1977 msgid "/Transfers/Skip Current File"
|
|
1978 msgstr "/Transferências/Inserir Arquivos"
|
|
1979
|
26
|
1980 #: src/gtk/gftp-gtk.c:420
|
1
|
1981 #, fuzzy
|
|
1982 msgid "/Transfers/Remove File"
|
|
1983 msgstr "/Transferências/Recuperar Arquivos"
|
|
1984
|
26
|
1985 #: src/gtk/gftp-gtk.c:422
|
1
|
1986 #, fuzzy
|
|
1987 msgid "/Transfers/Move File _Up"
|
|
1988 msgstr "/Transferências/sep"
|
|
1989
|
26
|
1990 #: src/gtk/gftp-gtk.c:424
|
1
|
1991 #, fuzzy
|
|
1992 msgid "/Transfers/Move File _Down"
|
|
1993 msgstr "/Transferências/sep"
|
|
1994
|
26
|
1995 #: src/gtk/gftp-gtk.c:427
|
1
|
1996 msgid "/Transfers/Retrieve Files"
|
|
1997 msgstr "/Transferências/Recuperar Arquivos"
|
|
1998
|
26
|
1999 #: src/gtk/gftp-gtk.c:428
|
1
|
2000 msgid "/Transfers/Put Files"
|
|
2001 msgstr "/Transferências/Inserir Arquivos"
|
|
2002
|
26
|
2003 #: src/gtk/gftp-gtk.c:429
|
1
|
2004 #, fuzzy
|
|
2005 msgid "/L_ogging"
|
|
2006 msgstr "/Logging/Apagar"
|
|
2007
|
26
|
2008 #: src/gtk/gftp-gtk.c:430
|
1
|
2009 #, fuzzy
|
|
2010 msgid "/Logging/tearoff"
|
|
2011 msgstr "/Logging/Apagar"
|
|
2012
|
26
|
2013 #: src/gtk/gftp-gtk.c:431
|
1
|
2014 msgid "/Logging/Clear"
|
|
2015 msgstr "/Logging/Apagar"
|
|
2016
|
26
|
2017 #: src/gtk/gftp-gtk.c:432
|
1
|
2018 msgid "/Logging/View log..."
|
|
2019 msgstr "/Logging/Ver relatório..."
|
|
2020
|
26
|
2021 #: src/gtk/gftp-gtk.c:433
|
1
|
2022 msgid "/Logging/Save log..."
|
|
2023 msgstr "/Logging/Salvar relatório..."
|
|
2024
|
26
|
2025 #: src/gtk/gftp-gtk.c:434
|
1
|
2026 msgid "/Tool_s"
|
|
2027 msgstr "/Ferramenta_s"
|
|
2028
|
26
|
2029 #: src/gtk/gftp-gtk.c:435
|
1
|
2030 msgid "/Tools/tearoff"
|
|
2031 msgstr "/Ferramentas/tearoff"
|
|
2032
|
26
|
2033 #: src/gtk/gftp-gtk.c:436
|
1
|
2034 msgid "/Tools/Compare Windows"
|
|
2035 msgstr "/Ferramentas/Comparar Janelas"
|
|
2036
|
26
|
2037 #: src/gtk/gftp-gtk.c:437
|
1
|
2038 #, fuzzy
|
|
2039 msgid "/Tools/Clear Cache"
|
|
2040 msgstr "/Ferramentas/tearoff"
|
|
2041
|
26
|
2042 #: src/gtk/gftp-gtk.c:438
|
1
|
2043 #, fuzzy
|
|
2044 msgid "/_Help"
|
|
2045 msgstr "/_Ajuda"
|
|
2046
|
26
|
2047 #: src/gtk/gftp-gtk.c:439
|
1
|
2048 msgid "/Help/tearoff"
|
|
2049 msgstr "/Ajuda/tearoff"
|
|
2050
|
26
|
2051 #: src/gtk/gftp-gtk.c:440
|
1
|
2052 msgid "/Help/About..."
|
|
2053 msgstr "/Ajuda/Sobre..."
|
|
2054
|
26
|
2055 #: src/gtk/gftp-gtk.c:551
|
1
|
2056 #, fuzzy
|
|
2057 msgid "Host: "
|
|
2058 msgstr "Hostname:"
|
|
2059
|
26
|
2060 #: src/gtk/gftp-gtk.c:566
|
1
|
2061 msgid "Port: "
|
|
2062 msgstr "Porta:"
|
|
2063
|
26
|
2064 #: src/gtk/gftp-gtk.c:581
|
1
|
2065 msgid "User: "
|
|
2066 msgstr "Usuário:"
|
|
2067
|
26
|
2068 #: src/gtk/gftp-gtk.c:596
|
1
|
2069 msgid "Pass: "
|
|
2070 msgstr "Senha:"
|
|
2071
|
26
|
2072 #: src/gtk/gftp-gtk.c:727
|
1
|
2073 msgid "Size"
|
|
2074 msgstr "Tamanho"
|
|
2075
|
26
|
2076 #: src/gtk/gftp-gtk.c:730
|
1
|
2077 msgid "Date"
|
|
2078 msgstr "Data"
|
|
2079
|
26
|
2080 #: src/gtk/gftp-gtk.c:731
|
1
|
2081 msgid "Attribs"
|
|
2082 msgstr "Atributos"
|
|
2083
|
26
|
2084 #: src/gtk/gftp-gtk.c:952 src/gtk/misc-gtk.c:871 src/gtk/misc-gtk.c:939
|
1
|
2085 msgid "Connect"
|
|
2086 msgstr "Conectar"
|
|
2087
|
26
|
2088 #: src/gtk/gftp-gtk.c:971
|
1
|
2089 msgid "Error: You must type in a host to connect to\n"
|
|
2090 msgstr "Erro: Você precisa especificar um host para conectar para\n"
|
|
2091
|
26
|
2092 #: src/gtk/menu-items.c:66 src/gtk/menu-items.c:96
|
1
|
2093 msgid "OpenURL"
|
|
2094 msgstr ""
|
|
2095
|
26
|
2096 #: src/gtk/menu-items.c:74 src/gtk/menu-items.c:104
|
1
|
2097 #, fuzzy
|
|
2098 msgid "OpenURL: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2099 msgstr "Renomear: Operação cancelada...você deve entrar com uma string\n"
|
|
2100
|
26
|
2101 #: src/gtk/menu-items.c:128
|
1
|
2102 msgid "Connect via URL"
|
|
2103 msgstr "Conectar via URL"
|
|
2104
|
26
|
2105 #: src/gtk/menu-items.c:128
|
1
|
2106 msgid "Enter ftp url to connect to"
|
|
2107 msgstr "Entre com uma url ftp para conectar para"
|
|
2108
|
26
|
2109 #: src/gtk/menu-items.c:160
|
1
|
2110 msgid "Change Filespec: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2111 msgstr ""
|
|
2112 "Alterar Filespec: Operação cancelada...você deve entrar com uma string\n"
|
|
2113
|
26
|
2114 #: src/gtk/menu-items.c:198 src/gtk/menu-items.c:201
|
|
2115 msgid "Change Filespec"
|
|
2116 msgstr "Alterar Filespec"
|
|
2117
|
|
2118 #: src/gtk/menu-items.c:201
|
|
2119 msgid "Enter the new file specification"
|
|
2120 msgstr "Entrar com nova especificação de arquivo"
|
|
2121
|
|
2122 #: src/gtk/menu-items.c:231 src/gtk/menu-items.c:636 src/gtk/menu-items.c:692
|
|
2123 #: src/gtk/view_dialog.c:70 src/gtk/view_dialog.c:140
|
|
2124 #, fuzzy, c-format
|
|
2125 msgid "Error: Cannot open %s for writing: %s\n"
|
|
2126 msgstr "gFTP Erro: Impossível abrir arquivo Favoritos %s: %s\n"
|
|
2127
|
|
2128 #: src/gtk/menu-items.c:281
|
|
2129 #, fuzzy
|
|
2130 msgid "Save Directory Listing"
|
|
2131 msgstr "Pegando listagem do(s) diretório(s)"
|
|
2132
|
|
2133 #: src/gtk/menu-items.c:398
|
1
|
2134 msgid "SITE: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2135 msgstr "SÍTIO: Operação cancelada...você precisa entrar com uma string\n"
|
|
2136
|
26
|
2137 #: src/gtk/menu-items.c:417 src/gtk/menu-items.c:420
|
|
2138 msgid "Site"
|
|
2139 msgstr "Sítio"
|
|
2140
|
|
2141 #: src/gtk/menu-items.c:420
|
|
2142 msgid "Enter site-specific command"
|
|
2143 msgstr "Entre com comando específico do sítio"
|
|
2144
|
|
2145 #: src/gtk/menu-items.c:440 src/gtk/menu-items.c:474
|
1
|
2146 msgid "Chdir"
|
|
2147 msgstr ""
|
|
2148
|
26
|
2149 #: src/gtk/menu-items.c:659 src/gtk/menu-items.c:715
|
1
|
2150 #, fuzzy, c-format
|
|
2151 msgid "Error: Error writing to %s: %s\n"
|
|
2152 msgstr "Erro: Erro escrevendo em %s\n"
|
|
2153
|
26
|
2154 #: src/gtk/menu-items.c:725
|
1
|
2155 #, c-format
|
|
2156 msgid "Successfully wrote the log file to %s\n"
|
|
2157 msgstr "Escrito com sucesso o arquivo de relato em %s\n"
|
|
2158
|
26
|
2159 #: src/gtk/menu-items.c:737
|
|
2160 msgid "Save Log"
|
|
2161 msgstr "Salvar Relatório"
|
|
2162
|
|
2163 #: src/gtk/menu-items.c:773
|
1
|
2164 #, c-format
|
|
2165 msgid ""
|
|
2166 "Cannot find the license agreement file COPYING. Please make sure it is in "
|
|
2167 "either %s or in %s"
|
|
2168 msgstr ""
|
|
2169 "Impossível encontrar o arquivo de contrato de licença. Por favor sure it is "
|
|
2170 "in in either %s ou em %s"
|
|
2171
|
26
|
2172 #: src/gtk/menu-items.c:777 src/gtk/menu-items.c:782
|
1
|
2173 msgid "About gFTP"
|
|
2174 msgstr "Sobre gFTP"
|
|
2175
|
26
|
2176 #: src/gtk/menu-items.c:813
|
1
|
2177 #, fuzzy, c-format
|
|
2178 msgid ""
|
|
2179 "%s\n"
|
|
2180 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2181 "Official Homepage: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2182 "Logo by: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2183 msgstr ""
|
|
2184 "%s\n"
|
|
2185 "Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp.org>\n"
|
|
2186 "Página Oficial: http://www.gftp.org/\n"
|
|
2187 "Logo por: Aaron Worley <planet_hoth@yahoo.com>\n"
|
|
2188
|
26
|
2189 #: src/gtk/menu-items.c:826
|
1
|
2190 #, fuzzy
|
|
2191 msgid "About"
|
|
2192 msgstr "Sobre"
|
|
2193
|
26
|
2194 #: src/gtk/menu-items.c:875
|
1
|
2195 msgid "License Agreement"
|
|
2196 msgstr "Contrato de Licença"
|
|
2197
|
26
|
2198 #: src/gtk/menu-items.c:881 src/gtk/view_dialog.c:314
|
1
|
2199 msgid " Close "
|
|
2200 msgstr " Fechar "
|
|
2201
|
26
|
2202 #: src/gtk/menu-items.c:963
|
1
|
2203 msgid "Compare Windows"
|
|
2204 msgstr "Comparar Janelas"
|
|
2205
|
26
|
2206 #: src/gtk/misc-gtk.c:190
|
1
|
2207 msgid "Refresh"
|
|
2208 msgstr "Atualizar"
|
|
2209
|
26
|
2210 #: src/gtk/misc-gtk.c:257
|
1
|
2211 msgid "All Files"
|
|
2212 msgstr "Todos Arquivos"
|
|
2213
|
26
|
2214 #: src/gtk/misc-gtk.c:263
|
1
|
2215 msgid "] (Cached) ["
|
|
2216 msgstr "] (Cacheado) ["
|
|
2217
|
26
|
2218 #: src/gtk/misc-gtk.c:277
|
1
|
2219 msgid "Not connected"
|
|
2220 msgstr "Não conectado"
|
|
2221
|
|
2222 #: src/gtk/misc-gtk.c:387
|
|
2223 #, fuzzy, c-format
|
|
2224 msgid "Error opening file %s: %s\n"
|
|
2225 msgstr "gFTP Erro: Erro abrindo arquivo %s\n"
|
|
2226
|
|
2227 #: src/gtk/misc-gtk.c:477
|
|
2228 #, fuzzy, c-format
|
|
2229 msgid "%s: Not connected to a remote site\n"
|
|
2230 msgstr "%s: Não conectado a um sítio remoto\n"
|
|
2231
|
|
2232 #: src/gtk/misc-gtk.c:484
|
|
2233 #, c-format
|
|
2234 msgid "%s: This feature is not available using this protocol\n"
|
|
2235 msgstr "%s: Esta implementação não está disponível usando este protocolo\n"
|
|
2236
|
|
2237 #: src/gtk/misc-gtk.c:492
|
|
2238 #, c-format
|
|
2239 msgid "%s: You must only have one item selected\n"
|
|
2240 msgstr "%s: Você deve ter apenas un item selecionado\n"
|
|
2241
|
|
2242 #: src/gtk/misc-gtk.c:499
|
|
2243 #, c-format
|
|
2244 msgid "%s: You must have at least one item selected\n"
|
|
2245 msgstr "%s: Você deve ter menos de um item selecionado\n"
|
|
2246
|
26
|
2247 #: src/gtk/misc-gtk.c:868 src/gtk/misc-gtk.c:936
|
|
2248 msgid "Change"
|
|
2249 msgstr "Alterar"
|
|
2250
|
|
2251 #: src/gtk/misc-gtk.c:874 src/gtk/misc-gtk.c:942 src/gtk/rename_dialog.c:109
|
|
2252 #: src/gtk/rename_dialog.c:121
|
|
2253 #, fuzzy
|
|
2254 msgid "Rename"
|
|
2255 msgstr "Renomear"
|
|
2256
|
|
2257 #: src/gtk/misc-gtk.c:933 src/gtk/options_dialog.c:386
|
|
2258 msgid "Add"
|
|
2259 msgstr "Adicionar"
|
|
2260
|
|
2261 #: src/gtk/misc-gtk.c:959
|
|
2262 #, fuzzy
|
|
2263 msgid "Cancel"
|
|
2264 msgstr " Cancelar "
|
|
2265
|
|
2266 #: src/gtk/misc-gtk.c:1029
|
|
2267 #, fuzzy
|
|
2268 msgid " Yes "
|
|
2269 msgstr " Fechar "
|
|
2270
|
|
2271 #: src/gtk/misc-gtk.c:1039
|
|
2272 #, fuzzy
|
|
2273 msgid " No "
|
|
2274 msgstr " Fechar "
|
|
2275
|
|
2276 #: src/gtk/misc-gtk.c:1079
|
1
|
2277 msgid "Getting directory listings"
|
|
2278 msgstr "Pegando listagem do(s) diretório(s)"
|
|
2279
|
26
|
2280 #: src/gtk/misc-gtk.c:1099
|
1
|
2281 msgid " Stop "
|
|
2282 msgstr ""
|
|
2283
|
26
|
2284 #: src/gtk/misc-gtk.c:1109
|
1
|
2285 #, c-format
|
|
2286 msgid ""
|
|
2287 "Received %ld directories\n"
|
|
2288 "and %ld files"
|
|
2289 msgstr ""
|
|
2290
|
26
|
2291 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:87
|
|
2292 msgid "Mkdir: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2293 msgstr "Mkdir: Operação cancelada...você deve entrar com uma string\n"
|
|
2294
|
|
2295 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:108
|
1
|
2296 msgid "Mkdir"
|
|
2297 msgstr ""
|
|
2298
|
26
|
2299 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112
|
1
|
2300 msgid "Make Directory"
|
|
2301 msgstr "Criar Diretório"
|
|
2302
|
26
|
2303 #: src/gtk/mkdir_dialog.c:112
|
1
|
2304 msgid "Enter name of directory to create"
|
|
2305 msgstr "Entre com o nome do diretório"
|
|
2306
|
26
|
2307 #: src/gtk/options_dialog.c:77 src/gtk/options_dialog.c:83
|
1
|
2308 msgid "Options"
|
|
2309 msgstr "Opções"
|
|
2310
|
26
|
2311 #: src/gtk/options_dialog.c:360 src/gtk/options_dialog.c:582
|
1
|
2312 msgid "Netmask"
|
|
2313 msgstr "Máscara de rede"
|
|
2314
|
26
|
2315 #: src/gtk/options_dialog.c:366
|
1
|
2316 msgid "Local Hosts"
|
|
2317 msgstr "Hosts locais"
|
|
2318
|
26
|
2319 #: src/gtk/options_dialog.c:393 src/gtk/view_dialog.c:105
|
1
|
2320 msgid "Edit"
|
|
2321 msgstr "Editar"
|
|
2322
|
26
|
2323 #: src/gtk/options_dialog.c:497
|
1
|
2324 msgid "Edit Host"
|
|
2325 msgstr "Editar Host"
|
|
2326
|
26
|
2327 #: src/gtk/options_dialog.c:497
|
1
|
2328 msgid "Add Host"
|
|
2329 msgstr "Adicionar Host"
|
|
2330
|
26
|
2331 #: src/gtk/options_dialog.c:529 src/gtk/options_dialog.c:620
|
1
|
2332 msgid "Domain"
|
|
2333 msgstr "Domínio"
|
|
2334
|
26
|
2335 #: src/gtk/options_dialog.c:549
|
1
|
2336 msgid "Network Address"
|
|
2337 msgstr "Endereço de rede"
|
|
2338
|
26
|
2339 #: src/gtk/rename_dialog.c:88
|
|
2340 msgid "Rename: Operation canceled...you must enter a string\n"
|
|
2341 msgstr "Renomear: Operação cancelada...você deve entrar com uma string\n"
|
|
2342
|
|
2343 #: src/gtk/rename_dialog.c:119
|
1
|
2344 #, c-format
|
|
2345 msgid "What would you like to rename %s to?"
|
|
2346 msgstr "O que você deseja renomear para %s?"
|
|
2347
|
26
|
2348 #: src/gtk/transfer.c:72
|
1
|
2349 msgid "Receiving file names..."
|
|
2350 msgstr "Recebendo nomes de arquivos..."
|
|
2351
|
26
|
2352 #: src/gtk/transfer.c:241 src/gtk/transfer.c:1220
|
1
|
2353 msgid "Connecting..."
|
|
2354 msgstr "Conectando..."
|
|
2355
|
26
|
2356 #: src/gtk/transfer.c:251 src/gtk/transfer.c:1116 src/gtk/transfer.c:1127
|
1
|
2357 msgid "Enter Password"
|
|
2358 msgstr "Entre com a senha"
|
|
2359
|
26
|
2360 #: src/gtk/transfer.c:252 src/gtk/transfer.c:1117 src/gtk/transfer.c:1128
|
1
|
2361 msgid "Please enter your password for this site"
|
|
2362 msgstr "Por favor entre com sua senha para este sítio"
|
|
2363
|
26
|
2364 #: src/gtk/transfer.c:343
|
1
|
2365 #, c-format
|
|
2366 msgid "Waiting %d seconds until trying to connect again\n"
|
|
2367 msgstr "Espere %d segundos para tentar conectar novamente\n"
|
|
2368
|
26
|
2369 #: src/gtk/transfer.c:388
|
1
|
2370 #, fuzzy
|
|
2371 msgid "Transfer Files"
|
|
2372 msgstr "/Transferências/Inserir Arquivos"
|
|
2373
|
26
|
2374 #: src/gtk/transfer.c:396
|
1
|
2375 msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2376 msgstr "Recuperar Arquivos: Não conectado a um sítio remoto\n"
|
|
2377
|
26
|
2378 #: src/gtk/transfer.c:639
|
1
|
2379 #, fuzzy
|
|
2380 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n"
|
|
2381 msgstr "Erro: Sítio remoto %s desconetado. \n"
|
|
2382
|
26
|
2383 #: src/gtk/transfer.c:700
|
1
|
2384 #, c-format
|
|
2385 msgid "Could not download %s from %s\n"
|
|
2386 msgstr "Impossível baixar %s de %s\n"
|
|
2387
|
26
|
2388 #: src/gtk/transfer.c:735
|
1
|
2389 #, fuzzy, c-format
|
|
2390 msgid "Successfully transferred %s at %.2f KB/s\n"
|
|
2391 msgstr "Transferido com sucesso %s\n"
|
|
2392
|
26
|
2393 #: src/gtk/transfer.c:838 src/gtk/transfer.c:1018 src/gtk/transfer.c:1096
|
|
2394 #: src/gtk/transfer.c:1433
|
1
|
2395 #, fuzzy
|
|
2396 msgid "Skipped"
|
|
2397 msgstr "Ignorar"
|
|
2398
|
26
|
2399 #: src/gtk/transfer.c:842 src/gtk/transfer.c:1073 src/gtk/transfer.c:1100
|
1
|
2400 msgid "Waiting..."
|
|
2401 msgstr "Aguardando..."
|
|
2402
|
26
|
2403 #: src/gtk/transfer.c:927
|
1
|
2404 #, c-format
|
|
2405 msgid "Retrieving file names...%s bytes"
|
|
2406 msgstr "Recuperando nomes de arquivos...%s bytes"
|
|
2407
|
26
|
2408 #: src/gtk/transfer.c:1021
|
1
|
2409 msgid "Finished"
|
|
2410 msgstr "Terminado"
|
|
2411
|
26
|
2412 #: src/gtk/transfer.c:1053
|
|
2413 #, c-format
|
|
2414 msgid "Stopping the transfer of %s\n"
|
|
2415 msgstr "Parando tranferência de %s\n"
|
|
2416
|
|
2417 #: src/gtk/transfer.c:1260
|
1
|
2418 #, fuzzy, c-format
|
26
|
2419 msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)"
|
1
|
2420 msgstr ""
|
|
2421 "%d%% completo, %02d:%02d:%02d tempo restante estimado. (Arquivo %d de %d)"
|
|
2422
|
26
|
2423 #: src/gtk/transfer.c:1285
|
1
|
2424 #, c-format
|
|
2425 msgid "Recv %s of %s at %.2fKB/s, %02d:%02d:%02d est. time remaining"
|
|
2426 msgstr "Recebidos %s de %s à %.2fKB/s, tempo restante estimado: %02d:%02d:%02d"
|
|
2427
|
26
|
2428 #: src/gtk/transfer.c:1294
|
1
|
2429 #, c-format
|
|
2430 msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining"
|
|
2431 msgstr "Recebidos %s de %s, transferência parada, tempo restante desconhecido"
|
|
2432
|
26
|
2433 #: src/gtk/transfer.c:1317 src/gtk/transfer.c:1339 src/gtk/transfer.c:1369
|
|
2434 #: src/gtk/transfer.c:1403 src/gtk/transfer.c:1454 src/gtk/transfer.c:1514
|
1
|
2435 #, fuzzy
|
|
2436 msgid "There are no file transfers selected\n"
|
|
2437 msgstr ""
|
|
2438 "Está em progresso a transferência de arquivos.\n"
|
|
2439 "Você realmente que sair?"
|
|
2440
|
26
|
2441 #: src/gtk/transfer.c:1353
|
1
|
2442 #, fuzzy, c-format
|
|
2443 msgid "Stopping the transfer on host %s\n"
|
|
2444 msgstr "Parando tranferência de %s\n"
|
|
2445
|
26
|
2446 #: src/gtk/transfer.c:1386 src/gtk/transfer.c:1437
|
1
|
2447 #, fuzzy, c-format
|
|
2448 msgid "Skipping file %s on host %s\n"
|
|
2449 msgstr "Parando tranferência de %s\n"
|
|
2450
|
26
|
2451 #: src/gtk/transfer.c:1578
|
1
|
2452 msgid "Local Size"
|
|
2453 msgstr "Tamanho Local"
|
|
2454
|
26
|
2455 #: src/gtk/transfer.c:1579
|
1
|
2456 msgid "Remote Size"
|
|
2457 msgstr "Tamanho Remoto"
|
|
2458
|
26
|
2459 #: src/gtk/transfer.c:1580
|
1
|
2460 msgid "Action"
|
|
2461 msgstr "Ação"
|
|
2462
|
26
|
2463 #: src/gtk/transfer.c:1585
|
1
|
2464 msgid "Download Files"
|
|
2465 msgstr "Baixar Arquivos"
|
|
2466
|
26
|
2467 #: src/gtk/transfer.c:1585
|
1
|
2468 msgid "Upload Files"
|
|
2469 msgstr "Subir Arquivos"
|
|
2470
|
26
|
2471 #: src/gtk/transfer.c:1598
|
1
|
2472 msgid ""
|
|
2473 "The following file(s) exist on both the local and remote computer\n"
|
|
2474 "Please select what you would like to do"
|
|
2475 msgstr ""
|
|
2476 "O seguinte(s) arquivo(s) abaixo existe(m) no local e no computador remoto\n"
|
|
2477 "Por favor selecione o que deseja fazer"
|
|
2478
|
26
|
2479 #: src/gtk/transfer.c:1649 src/gtk/transfer.c:1688 src/gtk/transfer.c:1787
|
1
|
2480 msgid "Overwrite"
|
|
2481 msgstr "Sobrescrever"
|
|
2482
|
26
|
2483 #: src/gtk/transfer.c:1654 src/gtk/transfer.c:1831
|
1
|
2484 msgid "Skip"
|
|
2485 msgstr "Ignorar"
|
|
2486
|
26
|
2487 #: src/gtk/transfer.c:1659 src/gtk/transfer.c:1694 src/gtk/transfer.c:1809
|
1
|
2488 msgid "Resume"
|
|
2489 msgstr "Continuar"
|
|
2490
|
26
|
2491 #: src/gtk/transfer.c:1700
|
1
|
2492 msgid "Skip File"
|
|
2493 msgstr "Ignorar Arquivo"
|
|
2494
|
26
|
2495 #: src/gtk/transfer.c:1710
|
1
|
2496 msgid "Select All"
|
|
2497 msgstr "Selecionar Todos"
|
|
2498
|
26
|
2499 #: src/gtk/transfer.c:1716
|
1
|
2500 msgid "Deselect All"
|
|
2501 msgstr "Deselecionar Todos"
|
|
2502
|
26
|
2503 #: src/gtk/transfer.c:1957
|
1
|
2504 #, c-format
|
|
2505 msgid "Error: Child %d returned %d\n"
|
|
2506 msgstr "Erro: Child %d retornou %d\n"
|
|
2507
|
26
|
2508 #: src/gtk/transfer.c:1960
|
1
|
2509 #, c-format
|
|
2510 msgid "Child %d returned successfully\n"
|
|
2511 msgstr "Child %d retornou sucesso\n"
|
|
2512
|
26
|
2513 #: src/gtk/transfer.c:1967
|
1
|
2514 #, c-format
|
|
2515 msgid "Error: Cannot get information about file %s: %s\n"
|
|
2516 msgstr "Erro: Impossível obter informações sobre arquivo %s: %s\n"
|
|
2517
|
26
|
2518 #: src/gtk/transfer.c:1972
|
1
|
2519 #, c-format
|
|
2520 msgid "File %s was not changed\n"
|
|
2521 msgstr "Arquivo %s não pode ser alterado\n"
|
|
2522
|
26
|
2523 #: src/gtk/transfer.c:1980
|
|
2524 #, fuzzy, c-format
|
1
|
2525 msgid ""
|
|
2526 "File %s has changed.\n"
|
26
|
2527 "Would you like to upload it?"
|
1
|
2528 msgstr ""
|
|
2529 "Arquivo %s foi alterado.\n"
|
|
2530 "O que você deseja fazer?"
|
|
2531
|
26
|
2532 #: src/gtk/transfer.c:1983
|
1
|
2533 msgid "Edit File"
|
|
2534 msgstr "Editar Arquivo"
|
|
2535
|
26
|
2536 #: src/gtk/transfer.c:2065
|
1
|
2537 #, c-format
|
|
2538 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n"
|
|
2539 msgstr "Erro: Sítio remoto %s desconetado. \n"
|
|
2540
|
26
|
2541 #: src/gtk/transfer.c:2073
|
1
|
2542 #, c-format
|
|
2543 msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n"
|
|
2544 msgstr "Erro: Sítio remoto %s desconetado. Reconectando em %d segundos\n"
|
|
2545
|
|
2546 #: src/gtk/view_dialog.c:43
|
|
2547 msgid "View"
|
|
2548 msgstr "Visualizar"
|
|
2549
|
|
2550 #: src/gtk/view_dialog.c:55
|
|
2551 #, c-format
|
|
2552 msgid "View: %s is a directory. Cannot view it.\n"
|
|
2553 msgstr "Visualizar: %s é um diretório. Impossível visualizá-lo.\n"
|
|
2554
|
26
|
2555 #: src/gtk/view_dialog.c:111
|
1
|
2556 msgid "Edit: You must specify an editor in the options dialog\n"
|
|
2557 msgstr "Editar: Você deve especificar um editor nas opções de dialogo\n"
|
|
2558
|
26
|
2559 #: src/gtk/view_dialog.c:124
|
1
|
2560 #, c-format
|
|
2561 msgid "Edit: %s is a directory. Cannot edit it.\n"
|
|
2562 msgstr "Editar: %s é um diretório. Impossível editá-lo.\n"
|
|
2563
|
26
|
2564 #: src/gtk/view_dialog.c:192
|
1
|
2565 #, c-format
|
|
2566 msgid "Opening %s with %s\n"
|
|
2567 msgstr "Abrinso %s com %s\n"
|
|
2568
|
26
|
2569 #: src/gtk/view_dialog.c:216
|
1
|
2570 #, c-format
|
|
2571 msgid "Viewing file %s\n"
|
|
2572 msgstr "Visualizando arquivo %s\n"
|
|
2573
|
26
|
2574 #: src/gtk/view_dialog.c:223
|
1
|
2575 #, c-format
|
|
2576 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
|
|
2577 msgstr "Visualizar: Impossível abrir arquivo %s: %s\n"
|
|
2578
|
26
|
2579 #: src/gtk/view_dialog.c:392
|
1
|
2580 #, c-format
|
|
2581 msgid "View: Cannot fork another process: %s\n"
|
|
2582 msgstr "Visualizar: Impossível abrir outro processo: %s\n"
|
|
2583
|
26
|
2584 #: src/gtk/view_dialog.c:395
|
1
|
2585 #, c-format
|
|
2586 msgid "Running program: %s %s\n"
|
|
2587 msgstr "Executando programa: %s %s\n"
|
|
2588
|
26
|
2589 #~ msgid "/Bookmarks/"
|
|
2590 #~ msgstr "/Favoritos/"
|
|
2591
|
|
2592 #~ msgid "/Bookmarks/%s"
|
|
2593 #~ msgstr "/Favoritos/%s"
|
|
2594
|
|
2595 #~ msgid "Create"
|
|
2596 #~ msgstr "Criar"
|
|
2597
|
|
2598 #~ msgid "Yes"
|
|
2599 #~ msgstr "Sim"
|
|
2600
|
|
2601 #~ msgid "No"
|
|
2602 #~ msgstr "Não"
|
|
2603
|
|
2604 #~ msgid "Don't Exit"
|
|
2605 #~ msgstr "Não Sair"
|
|
2606
|
|
2607 #~ msgid "Sort"
|
|
2608 #~ msgstr "Sortear"
|
|
2609
|
|
2610 #~ msgid "Sorting..."
|
|
2611 #~ msgstr "Sorteando..."
|
|
2612
|
|
2613 #~ msgid "Error: Cannot open %s: %s\n"
|
|
2614 #~ msgstr "Erro: Impossível abrir %s: %s\n"
|
|
2615
|
|
2616 #~ msgid "Upload"
|
|
2617 #~ msgstr "Subir"
|
|
2618
|
1
|
2619 #~ msgid "Bring up reconnect dialog"
|
|
2620 #~ msgstr "Introduzir diálogo de reconexão"
|
|
2621
|
|
2622 #~ msgid "Bring up the reconnect dialog after login failure"
|
|
2623 #~ msgstr "Introduzir diálogo de reconexão após falha de login"
|
|
2624
|
|
2625 #~ msgid "Confirm delete"
|
|
2626 #~ msgstr "Confirma exclusão"
|
|
2627
|
|
2628 #~ msgid "Confirm when deleting files"
|
|
2629 #~ msgstr "Confirmar quando excluir arquivos"
|
|
2630
|
|
2631 #~ msgid "Preserve permissions"
|
|
2632 #~ msgstr "Preservar permissões"
|
|
2633
|
|
2634 #~ msgid "Save geometry"
|
|
2635 #~ msgstr "Salvar geometria"
|
|
2636
|
|
2637 #~ msgid "Save the size of each widget for next startup"
|
|
2638 #~ msgstr "Salvar tamanho da janela para próximos inicios"
|
|
2639
|
|
2640 #~ msgid "Use cache"
|
|
2641 #~ msgstr "Usar cache"
|
|
2642
|
|
2643 #~ msgid "Do you want to use the cache?"
|
|
2644 #~ msgstr "Você deseja utilizar o cache?"
|
|
2645
|
|
2646 #~ msgid "Connect timeout:"
|
|
2647 #~ msgstr "Conexão expirou:"
|
|
2648
|
|
2649 #~ msgid "The max timeout for the connection"
|
|
2650 #~ msgstr "Tempo máximo expirado para conexão"
|
|
2651
|
|
2652 #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s"
|
|
2653 #~ msgstr "Tempo expirado para a leitura()s e escrita()s"
|
|
2654
|
|
2655 #~ msgid "FTP Proxy"
|
|
2656 #~ msgstr "Proxy FTP"
|
|
2657
|
|
2658 #~ msgid "Error: Error writing to %s\n"
|
|
2659 #~ msgstr "Erro: Erro escrevendo em %s\n"
|
|
2660
|
|
2661 #, fuzzy
|
|
2662 #~ msgid "gFTP Error: Cannot make temp directory %s: %s\n"
|
|
2663 #~ msgstr "gFTP Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n"
|
|
2664
|
|
2665 #, fuzzy
|
|
2666 #~ msgid "gFTP Error: Cannot find temp directory %s: %s\n"
|
|
2667 #~ msgstr "gFTP Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n"
|
|
2668
|
|
2669 #, fuzzy
|
|
2670 #~ msgid "gFTP Error: Temp directory %s has insecure permissions\n"
|
|
2671 #~ msgstr "gFTP Erro: Impossível criar diretório %s: %s\n"
|
|
2672
|
|
2673 #~ msgid "Looking up %s...\n"
|
|
2674 #~ msgstr "Apontando para %s...\n"
|
|
2675
|
|
2676 #~ msgid "Trying %s:%d...\n"
|
|
2677 #~ msgstr "Tentando %s:%d...\n"
|
|
2678
|
|
2679 #~ msgid "Error: The protocol %s is currently not supported\n"
|
|
2680 #~ msgstr "Erro: O protocolo %s não é suportado\n"
|
|
2681
|
|
2682 #~ msgid "Retrieve Files"
|
|
2683 #~ msgstr "Recuperar Arquivos"
|
|
2684
|
|
2685 #~ msgid "Put Files"
|
|
2686 #~ msgstr "Incluir arquivos"
|
|
2687
|
|
2688 #~ msgid "Put Files: Not connected to a remote site\n"
|
|
2689 #~ msgstr "Incluir arquivos: Não conectado ao sítio remoto\n"
|
|
2690
|
|
2691 #~ msgid "Transfer Files: Skipping the transfer of the .. directory\n"
|
|
2692 #~ msgstr "Transferindo Arquivos: Ignorando a transferência do diretório ..\n"
|
|
2693
|
|
2694 #~ msgid "Please wait while getting directory listings"
|
|
2695 #~ msgstr "Por favor, espere, pegando listagem de diretório"
|
|
2696
|
|
2697 #~ msgid "Error: Could not connect to host %s. What would you like to do?"
|
|
2698 #~ msgstr "Erro: Impossível conectar ao host %s. O que deseja fazer?"
|
|
2699
|
|
2700 #~ msgid "Reconnect"
|
|
2701 #~ msgstr "Reconectar"
|
|
2702
|
|
2703 #~ msgid "Retry Connection"
|
|
2704 #~ msgstr "Refazer Conexão"
|
|
2705
|
|
2706 #~ msgid "FXP Transfer in progress. Unknown time remaining\n"
|
|
2707 #~ msgstr "Em progresso tranferência FXP. Desconhecido tempo restante\n"
|