Mercurial > gftp.yaz
changeset 132:6ed338ad8c35
2003-04-14 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation by
Francisco Javier Fernandez <serrador@arrakis.es>
author | pablodc |
---|---|
date | Mon, 14 Apr 2003 21:19:55 +0000 |
parents | c77f85763e28 |
children | 05cea60b5732 |
files | po/ChangeLog po/es.po |
diffstat | 2 files changed, 899 insertions(+), 797 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ChangeLog Mon Apr 14 01:07:36 2003 +0000 +++ b/po/ChangeLog Mon Apr 14 21:19:55 2003 +0000 @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-04-14 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> + + * es.po: Updated Spanish translation by + Francisco Javier Fernandez <serrador@arrakis.es> + 2003-04-13 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation.
--- a/po/es.po Mon Apr 14 01:07:36 2003 +0000 +++ b/po/es.po Mon Apr 14 21:19:55 2003 +0000 @@ -8,613 +8,90 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gftp 2.x\n" -"POT-Creation-Date: 2003-02-03 18:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-02-05 23:25GMT+1\n" +"POT-Creation-Date: 2003-04-11 19:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-04-12 03:40+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier Fernandez <serrador@arrakis.es>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0\n" #: lib/bookmark.c:38 #, c-format msgid "Invalid URL %s\n" msgstr "URL %s inválida\n" -#: lib/cache.c:38 lib/local.c:543 -#, c-format -msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" -msgstr "Error: No se puede crear el directorio %s: %s\n" - -#: lib/cache.c:51 lib/cache.c:152 lib/cache.c:241 lib/local.c:126 -#: lib/local.c:178 lib/misc.c:247 lib/misc.c:254 -#, c-format -msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" -msgstr "Error: No se puede abrir el archivo local %s: %s\n" - -#: lib/cache.c:66 -#, c-format -msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" -msgstr "Error: No se puede crear el archivo temporal: %s\n" - -#: lib/cache.c:88 lib/cache.c:142 lib/local.c:98 lib/local.c:223 -#: lib/misc.c:278 lib/misc.c:284 lib/rfc2068.c:250 lib/rfc2068.c:372 -#: lib/sshv2.c:711 -#, c-format -msgid "Error closing file descriptor: %s\n" -msgstr "Error cerrando descriptor de archivo: %s\n" - -#: lib/cache.c:168 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198 -#, c-format -msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" -msgstr "Error: No se puede buscar en el archivo %s: %s\n" - -#: lib/cache.c:259 +#: lib/cache.c:48 lib/cache.c:62 #, c-format msgid "Error: Invalid line %s in cache index file\n" msgstr "Error: Línea no válida %s en el archivo índice del cache\n" -#: lib/config_file.c:33 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: lib/config_file.c:35 -msgid "Email address:" -msgstr "Correo Electrónico:" - -#: lib/config_file.c:36 -msgid "Enter your email address here" -msgstr "Introduzca aquí su dirección de e-mail" - -#: lib/config_file.c:37 -msgid "View program:" -msgstr "Programa de visualización:" - -#: lib/config_file.c:38 -msgid "" -"The default program used to view files. If this is blank, the internal file " -"viewer will be used" -msgstr "" -"El programa predeterminado para ver los archivos. Si se deja en blanco, se " -"utilizará el visor interno." - -#: lib/config_file.c:39 -msgid "Edit program:" -msgstr "Programa de edición:" - -#: lib/config_file.c:40 -msgid "The default program used to edit files." -msgstr "Programa predeterminado para editar los archivos." - -#: lib/config_file.c:41 -msgid "Startup Directory:" -msgstr "Directorio de inicio:" - -#: lib/config_file.c:42 -msgid "The default directory gFTP will go to on startup" -msgstr "El directorio predeterminado al que gFTP irá en el inicio" - -#: lib/config_file.c:43 -msgid "Max Log Window Size:" -msgstr "Tamaño máximo de ventana de bitácora:" - -#: lib/config_file.c:44 -msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" -msgstr "El máximo tamaño de la ventana de bitácora en bytes para la portación a GTK+" - -#: lib/config_file.c:46 -msgid "Append file transfers" -msgstr "Añadir transferencias de archivos" - -#: lib/config_file.c:48 -msgid "Append new file transfers onto existing ones" -msgstr "Añadir nuevas transferencias sobre las existentes" - -#: lib/config_file.c:49 -msgid "Do one transfer at a time" -msgstr "Realizar una única transferencia a la vez" - -#: lib/config_file.c:50 -msgid "Do only one transfer at a time?" -msgstr "¿Realizar sólo una transferencia a la vez?" - -#: lib/config_file.c:51 -msgid "Overwrite by Default" -msgstr "Sobreescribir por omisión" - -#: lib/config_file.c:52 -msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" -msgstr "" -"Habilitar la sobreescritura de archivos por omisión o continuar las transferencias" -"de archivos" - -#: lib/config_file.c:53 -msgid "Refresh after each file transfer" -msgstr "actualizar después de cada transferencia" - -#: lib/config_file.c:54 -msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" -msgstr "actualizar las ventanas después de cada transferencia de archivos" - -#: lib/config_file.c:55 -msgid "Sort directories first" -msgstr "Ordenar con los directorios al principio" - -#: lib/config_file.c:56 -msgid "Put the directories first then the files" -msgstr "Muestra todos los directorios y después los archivos" - -#: lib/config_file.c:57 -msgid "Start file transfers" -msgstr "Comenzar transferencias" - -#: lib/config_file.c:58 -msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" -msgstr "" -"¿Comenzar automáticamente cada transferencia cuando se introduzcan en la " -"cola?" - -#: lib/config_file.c:59 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Mostrar archivos ocultos" - -#: lib/config_file.c:60 -msgid "Show hidden files in the listboxes" -msgstr "Mostrar los archivos ocultos en las ventanas de listados" - -#: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558 -#: src/gtk/options_dialog.c:651 -msgid "Network" -msgstr "Red" - -#: lib/config_file.c:64 -msgid "Network timeout:" -msgstr "Tiempo de espera de red:" - -#: lib/config_file.c:65 -msgid "The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." -msgstr "" -"El tiempo de espera para entrada/salida de red. Éste NO es un tiempo de espera" -"de conexión inactiva." - -#: lib/config_file.c:66 -msgid "Connect retries:" -msgstr "Reintentos de conexión:" - -#: lib/config_file.c:67 -msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" -msgstr "" -"Número de intentos de auto-reconexión. Póngalo a 0 para reintentar " -"indefinidamente" - -#: lib/config_file.c:68 -msgid "Retry sleep time:" -msgstr "Espera entre reintentos:" - -#: lib/config_file.c:69 -msgid "The number of seconds to wait between retries" -msgstr "Número de segundos a esperar entre dos reintentos de conexión" - -#: lib/config_file.c:70 -msgid "Max KB/S:" -msgstr "KB/S Máximos :" - -#: lib/config_file.c:71 -msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" -msgstr "" -"Velocidad máxima en KB/s que se permitirá a una transferencia de archivos. " -"(Póngalo a 0 para desactivar este límite)" - -#: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73 -msgid "Default Protocol" -msgstr "Protocolo predeterminado" - -#: lib/config_file.c:74 -msgid "This specifies the default protocol to use" -msgstr "Ésto especifica el protocolo predeterminado a usar" - -#: lib/config_file.c:76 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112 -msgid "Proxy hostname:" -msgstr "Nombre del servidor proxy:" - -#: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113 -msgid "Firewall hostname" -msgstr "Nombre del cortafuegos:" - -#: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114 -msgid "Proxy port:" -msgstr "Puerto Proxy:" - -#: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115 -msgid "Port to connect to on the firewall" -msgstr "Puerto por el que conectar al cortafuegos" - -#: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116 -msgid "Proxy username:" -msgstr "Nombre de usuario en el Proxy:" - -#: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117 -msgid "Your firewall username" -msgstr "Usuario en el cortafuegos" - -#: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118 -msgid "Proxy password:" -msgstr "Contraseña en el proxy:" - -#: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119 -msgid "Your firewall password" -msgstr "Contraseña en el cortafuegos" - -#: lib/config_file.c:86 -msgid "Proxy account:" -msgstr "Cuenta en el proxy:" - -#: lib/config_file.c:87 -msgid "Your firewall account (optional)" -msgstr "Cuenta en el cortafuegos (opcional)" - -#: lib/config_file.c:90 -msgid "Passive file transfers" -msgstr "Transferencias pasivas FTP" - -#: lib/config_file.c:91 -msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" -msgstr "Enviar los comandos PASV o PORT para la transferencia de datos" - -#: lib/config_file.c:92 -msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" -msgstr "Resolver enlaces simbólicos remotos (LIST -L)" - -#: lib/config_file.c:93 -msgid "" -"If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " -"server instead of LIST -L" -msgstr "" -"Si desactiva esta opción, gFTP sólo enviará el comando LIST al servidor " -"remoto en lugar de LIST -L" - -#: lib/config_file.c:96 -msgid "Proxy server type" -msgstr "Tipo de servidor proxy" - -#: lib/config_file.c:97 -msgid "Proxy config" -msgstr "Configuración proxy" - -#: lib/config_file.c:98 -msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" -msgstr "Esto indica cómo espera el servidor proxy que nos identifiquemos" - -#: lib/config_file.c:99 +#: lib/cache.c:100 lib/local.c:543 +#, c-format +msgid "Error: Could not make directory %s: %s\n" +msgstr "Error: No se puede crear el directorio %s: %s\n" + +#: lib/cache.c:113 lib/cache.c:207 lib/cache.c:296 lib/local.c:126 +#: lib/local.c:178 lib/misc.c:244 lib/misc.c:251 +#, c-format +msgid "Error: Cannot open local file %s: %s\n" +msgstr "Error: No se puede abrir el archivo local %s: %s\n" + +#: lib/cache.c:128 #, c-format -msgid "%pu = proxy user" -msgstr "%pu = usuario en el proxy" - -#: lib/config_file.c:100 -#, c-format -msgid "%hu = host user" -msgstr "%hu = usuario en el servidor" - -#: lib/config_file.c:101 -#, c-format -msgid "%pp = proxy pass" -msgstr "%pp = contraseña para el proxy" - -#: lib/config_file.c:102 -#, c-format -msgid "%hp = host pass" -msgstr "%hp = contraseña para el servidor" - -#: lib/config_file.c:103 -#, c-format -msgid "%ph = proxy host" -msgstr "%ph = servidor proxy" - -#: lib/config_file.c:104 -msgid "%hh = host" -msgstr "%hh = servidor " - -#: lib/config_file.c:105 -#, c-format -msgid "%po = proxy port" -msgstr "%po = puerto en el proxy" - -#: lib/config_file.c:106 +msgid "Error: Cannot create temporary file: %s\n" +msgstr "Error: No se puede crear el archivo temporal: %s\n" + +#: lib/cache.c:150 lib/cache.c:197 lib/local.c:98 lib/local.c:223 +#: lib/misc.c:275 lib/misc.c:281 lib/rfc2068.c:277 lib/rfc2068.c:399 +#: lib/sshv2.c:1016 #, c-format -msgid "%ho = host port" -msgstr "%ho = puerto en el servidor" - -#: lib/config_file.c:107 -#, c-format -msgid "%pa = proxy account" -msgstr "%pa = cuenta en el proxy" - -#: lib/config_file.c:108 +msgid "Error closing file descriptor: %s\n" +msgstr "Error cerrando descriptor de archivo: %s\n" + +#: lib/cache.c:223 lib/local.c:137 lib/local.c:146 lib/local.c:198 #, c-format -msgid "%ha = host account" -msgstr "%ha = cuenta en el servidor" - -#: lib/config_file.c:110 -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" - -#: lib/config_file.c:121 -msgid "Use HTTP/1.1" -msgstr "Usar HTTP/1.1" - -#: lib/config_file.c:122 -msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" -msgstr "¿Quiere usar HTTP/1.1 o HTTP/1.0?" - -#: lib/config_file.c:124 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: lib/config_file.c:126 -msgid "SSH Prog Name:" -msgstr "Nombre de programa SSH" - -#: lib/config_file.c:127 -msgid "The path to the SSH executable" -msgstr "La ruta al ejecutable SSH" +msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" +msgstr "Error: No se puede buscar en el archivo %s: %s\n" + +#: lib/config_file.c:119 lib/config_file.c:642 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" +msgstr "Error de gFTP: Nombre incorrecto para el archivo de marcadores %s\n" #: lib/config_file.c:128 -msgid "SSH Extra Params:" -msgstr "Parámetros adicionales para SSH" - -#: lib/config_file.c:129 -msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" -msgstr "Parámetros adicionales para el programa SSH" - -#: lib/config_file.c:130 -msgid "SSH sftpserv path:" -msgstr "Ruta al SSH sftpserv:" - -#: lib/config_file.c:131 -msgid "Default remote SSH sftpserv path" -msgstr "Ruta remota por omisión al SSH sftpserv" - -#: lib/config_file.c:132 -msgid "SSH2 sftp-server path:" -msgstr "Ruta al servidor sftp SSH2:" - -#: lib/config_file.c:133 -msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" -msgstr "Ruta por omisión al servidor sftp SSH2" - -#: lib/config_file.c:135 -msgid "Need SSH User/Pass" -msgstr "Necesita Usuario/Contraseña SSH" - -#: lib/config_file.c:136 -msgid "Require a username/password for SSH connections" -msgstr "Requiere un usuario/contraseña para conexiones SSH" - -#: lib/config_file.c:137 -msgid "Use ssh-askpass util" -msgstr "Usar utilidad ssh-askpass" - -#: lib/config_file.c:138 -msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" -msgstr "Usar la utilidad ssh-askpass para adquirir la contraseña de usuario" - -#: lib/config_file.c:139 -msgid "Use SSH2 SFTP subsys" -msgstr "Usar subsistema SSH2 SFTP " - -#: lib/config_file.c:140 -msgid "" -"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " -"know the remote path to the remote sftp-server" -msgstr "" -"Llamar ssh con el flag -s sftp. Ésto es beneficioso porque usted no tiene " -"que saber la ruta remota al servidor-sftp remoto." - -#: lib/config_file.c:143 -msgid "" -"This defines what will happen when you double click a file in the file " -"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" -msgstr "" -"Ésto define qué ocurrirá al hacer una doble pulsación sobre un archivo en " -"las listas. 0=Ver el archivo 1=Editar el archivo 2=Transferir el archivo" - -#: lib/config_file.c:145 -msgid "The default width of the local files listbox" -msgstr "Ancho predeterminado para la ventana de archivos locales" - -#: lib/config_file.c:147 -msgid "The default width of the remote files listbox" -msgstr "Ancho predeterminado para la ventana de archivos remotos (servidor)" - -#: lib/config_file.c:149 -msgid "The default height of the local/remote files listboxes" -msgstr "Alto predeterminado para las ventanas de archivos locales y remotos" - -#: lib/config_file.c:151 -msgid "The default height of the transfer listbox" -msgstr "Alto predeterminado para la ventana de transferencias" - -#: lib/config_file.c:153 -msgid "The default height of the logging window" -msgstr "Alto predeterminado para la ventana de bitácora" - -#: lib/config_file.c:155 -msgid "" -"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " -"have this column automagically resize." +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" msgstr "" -"El ancho de la columna «Archivo» en la ventana de transferencia. Póngalo a 0 " -"para que se redimensione automáticamente." - -#: lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:161 -msgid "The default column to sort by" -msgstr "La columna por la que ordenar por omisión" - -#: lib/config_file.c:159 lib/config_file.c:163 -msgid "Sort ascending or descending" -msgstr "Ordenar ascendentemente o descendentemente" - -#: lib/config_file.c:165 lib/config_file.c:177 -msgid "" -"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " -"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" -msgstr "" -"Ancho de la columna «Archivo» en la ventana de archivos. Póngalo a 0 para " -"que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para desactivar " -"esta columna" - -#: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179 -msgid "" -"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " -"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" -msgstr "" -"Ancho de la columna «Tamaño» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para " -"que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " -"desactivarla" - -#: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181 -msgid "" -"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " -"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" -msgstr "" -"Ancho de la columna «Usuario» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para " -"que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " -"desactivarla" - -#: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183 -msgid "" -"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " -"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +"Advertencia: No se puede encontrar el archivo maestro de marcadores %s\n" + +#: lib/config_file.c:139 lib/config_file.c:648 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" +msgstr "Error de gFTP: No se puede abrir el archivo de marcadores %s: %s\n" + +#: lib/config_file.c:224 +#, c-format +msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" msgstr "" -"Ancho de la columna «Grupo» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para " -"que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " -"desactivarla" - -#: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185 -msgid "" -"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " -"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" -msgstr "" -"Ancho de la columna «Fecha» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para " -"que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " -"desactivarla" - -#: lib/config_file.c:175 lib/config_file.c:187 -msgid "" -"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " -"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" -msgstr "" -"Ancho de la columna «Atributos» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 " -"para que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " -"desactivarla" - -#: lib/config_file.c:189 -msgid "The color of the commands that are sent to the server" -msgstr "El color de los comandos que son enviados al servidor" - -#: lib/config_file.c:191 -msgid "The color of the commands that are received from the server" -msgstr "El color de los comandos que son recibidos desde el servidor" - -#: lib/config_file.c:193 -msgid "The color of the error messages" -msgstr "El color de los mensajes de error" - -#: lib/config_file.c:195 -msgid "The color of the rest of the log messages" -msgstr "El color del resto de los mensajes de bitácora" - -#: lib/config_file.c:238 lib/config_file.c:764 -#, c-format -msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" -msgstr "Error de gFTP: Nombre del archivo de configuración %s incorrecto\n" +"Advertencia de gFTP: Omitiendo línea %d del archivo de marcadores: %s\n" #: lib/config_file.c:249 #, c-format -msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" -msgstr "Error de gFTP: No se puede crear el directorio %s: %s\n" - -#: lib/config_file.c:259 -#, c-format -msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" -msgstr "Error de gFTP: No se puede encontrar el archivo de configuración maestro %s\n" - -#: lib/config_file.c:261 -msgid "Did you do a make install?\n" -msgstr "¿Hizo un `make install`?\n" - -#: lib/config_file.c:270 lib/config_file.c:770 -#, c-format -msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" -msgstr "Error de gFTP: No se puede abrir el archivo de configuración %s: %s\n" - -#: lib/config_file.c:428 -#, c-format -msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" -msgstr "Advertencia de gFTP: Omitiendo línea %d del archivo de configuración: %s\n" - -#: lib/config_file.c:447 -#, c-format -msgid "gFTP Error: Default protocol %s is not a valid protocol\n" -msgstr "gFTP Error: El protocolo predeterminado %s no es un protocolo válido\n" - -#: lib/config_file.c:453 -#, c-format -msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" -msgstr "Error de gFTP: Nombre del archivo de bitácora incorrecto %s\n" - -#: lib/config_file.c:459 -#, c-format -msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" -msgstr "Advertencia de gFTP: No se puede abrir %s para escritura: %s\n" - -#: lib/config_file.c:536 lib/config_file.c:886 -#, c-format -msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" -msgstr "Error de gFTP: Nombre incorrecto para el archivo de marcadores %s\n" - -#: lib/config_file.c:545 -#, c-format -msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" -msgstr "Advertencia: No se puede encontrar el archivo maestro de marcadores %s\n" - -#: lib/config_file.c:556 lib/config_file.c:892 -#, c-format -msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" -msgstr "Error de gFTP: No se puede abrir el archivo de marcadores %s: %s\n" - -#: lib/config_file.c:650 -#, c-format -msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" -msgstr "Advertencia de gFTP: Omitiendo línea %d del archivo de marcadores: %s\n" - -#: lib/config_file.c:757 -msgid "" -"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." -"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " -"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" -msgstr "" -"Archivo de configuración para gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " -"<masneyb@gftp.org> Advertencia: Cualquier comentario que usted añada a este " -"archivo SERÁ sobreescrito. Si una entrada tiene un (*) en su comentario, " -"usted no podrá cambiarlo desde dentro de gFTP" - -#: lib/config_file.c:758 +msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" +msgstr "Advertencia de gFTP: La línea %d no tiene suficientes argumentos\n" + +#: lib/config_file.c:414 msgid "" "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " "dont_use_proxy=network number/netmask" msgstr "" -"Esta sección especifica qué servidores se encuentran en nuestra misma subred " -"local y no es necesario acceder a ellos a través del proxy (si lo hay). " -"Sintaxis: dont_use_proxy=.dominio o dont_use_proxy=número_red/máscara" - -#: lib/config_file.c:759 +"Esta sección especifica qué servidores se encuentran en nuestra misma " +"subred local y no es necesario acceder a ellos a través del proxy (si lo " +"hay). Sintaxis: dont_use_proxy=.dominio o dont_use_proxy=número_red/máscara" + +#: lib/config_file.c:417 msgid "" "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " "All arguments except the file extension are optional" @@ -623,23 +100,84 @@ "visualización Nota: Todos los argumentos excepto la extensión del archivo " "son opcionales" -#: lib/config_file.c:760 -msgid "This section contains the data that is in the history" -msgstr "Esta sección contiene los datos que están en el historial" - -#: lib/config_file.c:882 +#: lib/config_file.c:494 lib/config_file.c:713 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" +msgstr "Error de gFTP: Nombre del archivo de configuración %s incorrecto\n" + +#: lib/config_file.c:505 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" +msgstr "Error de gFTP: No se puede crear el directorio %s: %s\n" + +#: lib/config_file.c:515 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" +msgstr "" +"Error de gFTP: No se puede encontrar el archivo de configuración maestro %s\n" + +#: lib/config_file.c:517 +msgid "Did you do a make install?\n" +msgstr "¿Hizo un `make install`?\n" + +#: lib/config_file.c:526 lib/config_file.c:719 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" +msgstr "Error de gFTP: No se puede abrir el archivo de configuración %s: %s\n" + +#: lib/config_file.c:565 +#, c-format +msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" +msgstr "" +"Terminando debido a errores de análisis en la línea %d del archivo de " +"configuración\n" + +#: lib/config_file.c:571 +#, c-format +msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" +msgstr "" +"Advertencia de gFTP: Omitiendo línea %d del archivo de configuración: %s\n" + +#: lib/config_file.c:578 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" +msgstr "Error de gFTP: Nombre del archivo de bitácora incorrecto %s\n" + +#: lib/config_file.c:584 +#, c-format +msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" +msgstr "Advertencia de gFTP: No se puede abrir %s para escritura: %s\n" + +#: lib/config_file.c:638 msgid "" -"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." -"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" +"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " +"<masneyb@gftp.org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be " +"overwritten" msgstr "" -"Archivo de marcadores para gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " +"Archivo de marcadores para gFTP. Copyright © 1998-2002 Brian Masney " "<masneyb@gftp.org>. Advertencia: Cualquier comentario que usted añada a este " "archivo SERÁ sobreescrito" -#: lib/config_file.c:998 +#: lib/config_file.c:726 +msgid "" +"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " +"<masneyb@gftp.org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be " +"overwritten. If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside " +"gFTP" +msgstr "" +"Archivo de configuración para gFTP. Copyright © 1998-2002 Brian Masney " +"<masneyb@gftp.org> Advertencia: Cualquier comentario que usted añada a este " +"archivo SERÁ sobreescrito. Si una entrada tiene un (*) en su comentario, " +"usted no podrá cambiarlo desde dentro de gFTP" + +#: lib/config_file.c:979 +msgid "<unknown>" +msgstr "<desconocido>" + +#: lib/config_file.c:1044 #, c-format -msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" -msgstr "Advertencia de gFTP: La línea %d no tiene suficientes argumentos\n" +msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" +msgstr "" #: lib/local.c:67 lib/local.c:473 #, c-format @@ -707,394 +245,899 @@ msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" msgstr "Error: No se puede cambiar los atributos de %s a %d: %s\n" -#: lib/local.c:685 +#: lib/local.c:689 msgid "local filesystem" msgstr "sistema de archivos local" -#: lib/misc.c:264 lib/protocols.c:2187 +#: lib/misc.c:261 lib/protocols.c:2025 #, c-format msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" msgstr "Error: No se puede escribir en el socket: %s\n" -#: lib/misc.c:272 lib/protocols.c:2117 +#: lib/misc.c:269 lib/protocols.c:1955 #, c-format msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" msgstr "Error: No se puede leer desde socket: %s\n" -#: lib/misc.c:360 +#: lib/misc.c:357 msgid "usage: gftp [[protocol://][user:[pass]@]site[:port][/directory]]\n" -msgstr "uso: gftp [[protocolo://][usuario:[contraseña]@]servidor-ftp[:puerto][/directorio]]\n" - -#: lib/misc.c:389 +msgstr "" +"uso: gftp " +"[[protocolo://][usuario:[contraseña]@]servidor-ftp[:puerto][/directorio]]\n" + +#: lib/misc.c:386 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" msgstr "Error de gFTP: No se encontró el archivo %s en %s o %s\n" -#: lib/misc.c:803 -#, c-format -msgid "Running program %s\n" -msgstr "Ejecutando programa: %s\n" - -#: lib/misc.c:853 lib/misc.c:878 -msgid "WARNING" -msgstr "ADVERTENCIA" - -#: lib/misc.c:920 -msgid "Error: An incorrect password was entered\n" -msgstr "Error: Se introdujo una contraseña incorrecta\n" - -#: lib/misc.c:923 -msgid "" -"Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " -"this question appropriately.\n" -msgstr "" -"Por favor, conecte a este servidor con la utilidad de ínea de comandos ssh y responda " -"a esta pregunta apropiadamente.\n" - -#: lib/misc.c:926 -msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" -msgstr "Corrija la advertencia de arriba para conectarse a este servidor.\n" - # The following items are the proxy types listed under the Options dialog -#: lib/options.h:35 +#: lib/options.h:24 lib/rfc959.c:24 msgid "none" msgstr "ninguno" -#: lib/options.h:36 -msgid "SITE command" -msgstr "Comando SITE" +#: lib/options.h:24 +msgid "file" +msgstr "archivo" + +#: lib/options.h:24 +msgid "size" +msgstr "tamaño" + +#: lib/options.h:25 +msgid "user" +msgstr "usuario" + +#: lib/options.h:25 +msgid "group" +msgstr "grupo" + +#: lib/options.h:26 +msgid "datetime" +msgstr "horafecha" + +#: lib/options.h:26 +msgid "attribs" +msgstr "atributos" + +#: lib/options.h:28 +msgid "descending" +msgstr "descendiente" + +#: lib/options.h:28 +msgid "ascending" +msgstr "ascendiente" + +#: lib/options.h:34 +msgid "General" +msgstr "General" #: lib/options.h:37 -msgid "user@host" -msgstr "usuario@servidor" +msgid "View program:" +msgstr "Programa de visualización:" #: lib/options.h:38 -msgid "user@host:port" -msgstr "usuario@servidor:puerto" - -#: lib/options.h:39 -msgid "AUTHENTICATE" -msgstr "AUTENTICACIÓN" +msgid "" +"The default program used to view files. If this is blank, the internal file " +"viewer will be used" +msgstr "" +"El programa predeterminado para ver los archivos. Si se deja en blanco, se " +"utilizará el visor interno." #: lib/options.h:40 -msgid "user@host port" -msgstr "usuario@servidor puerto" +msgid "Edit program:" +msgstr "Programa de edición:" #: lib/options.h:41 -msgid "user@host NOAUTH" -msgstr "usuario@servidor NOAUTH" +msgid "The default program used to edit files." +msgstr "Programa predeterminado para editar los archivos." #: lib/options.h:42 -msgid "HTTP Proxy" -msgstr "Proxy HTTP" - -#: lib/options.h:43 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizar" - -#: lib/protocols.c:296 +msgid "Startup Directory:" +msgstr "Directorio de inicio:" + +#: lib/options.h:44 +msgid "The default directory gFTP will go to on startup" +msgstr "El directorio predeterminado al que gFTP irá en el inicio" + +#: lib/options.h:45 +msgid "Max Log Window Size:" +msgstr "Tamaño máximo de ventana de bitácora:" + +#: lib/options.h:47 +msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" +msgstr "" +"El máximo tamaño de la ventana de bitácora en bytes para la portación a " +"GTK+" + +#: lib/options.h:50 +msgid "Append file transfers" +msgstr "Añadir transferencias de archivos" + +#: lib/options.h:52 +msgid "Append new file transfers onto existing ones" +msgstr "Añadir nuevas transferencias sobre las existentes" + +#: lib/options.h:53 +msgid "Do one transfer at a time" +msgstr "Realizar una única transferencia a la vez" + +#: lib/options.h:55 +msgid "Do only one transfer at a time?" +msgstr "¿Realizar sólo una transferencia a la vez?" + +#: lib/options.h:56 +msgid "Overwrite by Default" +msgstr "Sobreescribir por omisión" + +#: lib/options.h:58 +msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" +msgstr "" +"Habilitar la sobreescritura de archivos por omisión o continuar las " +"transferenciasde archivos" + +#: lib/options.h:60 +msgid "Refresh after each file transfer" +msgstr "actualizar después de cada transferencia" + +#: lib/options.h:62 +msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" +msgstr "actualizar las ventanas después de cada transferencia de archivos" + +#: lib/options.h:64 +msgid "Sort directories first" +msgstr "Ordenar con los directorios al principio" + +#: lib/options.h:66 +msgid "Put the directories first then the files" +msgstr "Muestra todos los directorios y después los archivos" + +#: lib/options.h:67 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Mostrar archivos ocultos" + +#: lib/options.h:69 +msgid "Show hidden files in the listboxes" +msgstr "Mostrar los archivos ocultos en las ventanas de listados" + +#: lib/options.h:71 src/gtk/options_dialog.c:558 src/gtk/options_dialog.c:651 +msgid "Network" +msgstr "Red" + +#: lib/options.h:73 +msgid "Network timeout:" +msgstr "Tiempo de espera de red:" + +#: lib/options.h:75 +msgid "" +"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." +msgstr "" +"El tiempo de espera para entrada/salida de red. Éste NO es un tiempo de " +"esperade conexión inactiva." + +#: lib/options.h:77 +msgid "Connect retries:" +msgstr "Reintentos de conexión:" + +#: lib/options.h:79 +msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" +msgstr "" +"Número de intentos de auto-reconexión. Póngalo a 0 para reintentar " +"indefinidamente" + +#: lib/options.h:81 +msgid "Retry sleep time:" +msgstr "Espera entre reintentos:" + +#: lib/options.h:83 +msgid "The number of seconds to wait between retries" +msgstr "Número de segundos a esperar entre dos reintentos de conexión" + +#: lib/options.h:84 +msgid "Max KB/S:" +msgstr "KB/S Máximos :" + +#: lib/options.h:86 +msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" +msgstr "" +"Velocidad máxima en KB/s que se permitirá a una transferencia de archivos. " +"(Póngalo a 0 para desactivar este límite)" + +#: lib/options.h:89 +msgid "Default Protocol" +msgstr "Protocolo predeterminado" + +#: lib/options.h:91 +msgid "This specifies the default protocol to use" +msgstr "Ésto especifica el protocolo predeterminado a usar" + +#: lib/options.h:95 +msgid "" +"This defines what will happen when you double click a file in the file " +"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" +msgstr "" +"Ésto define qué ocurrirá al hacer una doble pulsación sobre un archivo en " +"las listas. 0=Ver el archivo 1=Editar el archivo 2=Transferir el archivo" + +#: lib/options.h:98 +msgid "The default width of the local files listbox" +msgstr "Ancho predeterminado para la ventana de archivos locales" + +#: lib/options.h:101 +msgid "The default width of the remote files listbox" +msgstr "Ancho predeterminado para la ventana de archivos remotos (servidor)" + +#: lib/options.h:104 +msgid "The default height of the local/remote files listboxes" +msgstr "Alto predeterminado para las ventanas de archivos locales y remotos" + +#: lib/options.h:107 +msgid "The default height of the transfer listbox" +msgstr "Alto predeterminado para la ventana de transferencias" + +#: lib/options.h:110 +msgid "The default height of the logging window" +msgstr "Alto predeterminado para la ventana de bitácora" + +#: lib/options.h:113 +msgid "" +"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " +"have this column automagically resize." +msgstr "" +"El ancho de la columna «Archivo» en la ventana de transferencia. Póngalo a " +"0 para que se redimensione automáticamente." + +#: lib/options.h:117 lib/options.h:123 +msgid "The default column to sort by" +msgstr "La columna por la que ordenar por omisión" + +#: lib/options.h:120 lib/options.h:126 +msgid "Sort ascending or descending" +msgstr "Ordenar ascendentemente o descendentemente" + +#: lib/options.h:130 lib/options.h:148 +msgid "" +"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to have " +"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"Ancho de la columna «Archivo» en la ventana de archivos. Póngalo a 0 para " +"que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " +"desactivar esta columna" + +#: lib/options.h:133 lib/options.h:151 +msgid "" +"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " +"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"Ancho de la columna «Tamaño» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 " +"para que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " +"desactivarla" + +#: lib/options.h:136 lib/options.h:154 +msgid "" +"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " +"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"Ancho de la columna «Usuario» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 " +"para que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " +"desactivarla" + +#: lib/options.h:139 lib/options.h:157 +msgid "" +"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " +"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"Ancho de la columna «Grupo» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para " +"que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " +"desactivarla" + +#: lib/options.h:142 lib/options.h:160 +msgid "" +"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " +"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"Ancho de la columna «Fecha» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 para " +"que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " +"desactivarla" + +#: lib/options.h:145 lib/options.h:163 +msgid "" +"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " +"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"Ancho de la columna «Atributos» en las ventanas de archivos. Póngalo a 0 " +"para que la columna se redimensione automáticamente. Póngalo a -1 para " +"desactivarla" + +#: lib/options.h:166 +msgid "The color of the commands that are sent to the server" +msgstr "El color de los comandos que son enviados al servidor" + +#: lib/options.h:169 +msgid "The color of the commands that are received from the server" +msgstr "El color de los comandos que son recibidos desde el servidor" + +#: lib/options.h:172 +msgid "The color of the error messages" +msgstr "El color de los mensajes de error" + +#: lib/options.h:175 +msgid "The color of the rest of the log messages" +msgstr "El color del resto de los mensajes de bitácora" + +#: lib/options.h:180 lib/rfc959.c:38 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: lib/options.h:181 lib/rfc2068.c:25 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +#: lib/options.h:182 +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#: lib/options.h:183 +msgid "SSH2" +msgstr "SSH2" + +#: lib/options.h:184 +msgid "Bookmark" +msgstr "Marcador" + +#: lib/protocols.c:146 lib/protocols.c:170 src/gtk/transfer.c:806 +#, c-format +msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" +msgstr "La transferencia de archivos se limitará a %.2f KB/s\n" + +#: lib/protocols.c:299 #, c-format msgid "Loading directory listing %s from cache\n" msgstr "Cargando listado de directorio %s desde el cache\n" -#: lib/protocols.c:364 +#: lib/protocols.c:367 #, c-format msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" msgstr "Error: No se puede escribir al caché %s\n" -#: lib/protocols.c:393 +#: lib/protocols.c:398 #, c-format msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" msgstr "Error: No se puede el marcador %s\n" -#: lib/protocols.c:400 +#: lib/protocols.c:405 #, c-format msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" msgstr "Error en los marcadores: La entrada %s no tiene un nombre de servidor\n" -#: lib/protocols.c:877 lib/protocols.c:900 lib/protocols.c:1747 -#: lib/protocols.c:1845 +#: lib/protocols.c:784 lib/protocols.c:799 lib/protocols.c:1597 +#: lib/protocols.c:1706 #, c-format msgid "Looking up %s\n" msgstr "Buscando %s\n" -#: lib/protocols.c:883 lib/protocols.c:906 lib/protocols.c:1752 -#: lib/protocols.c:1850 +#: lib/protocols.c:790 lib/protocols.c:805 lib/protocols.c:1602 +#: lib/protocols.c:1711 #, c-format msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" msgstr "No se puede encontrar el servidor %s: %s\n" -#: lib/protocols.c:1180 lib/protocols.c:1182 lib/protocols.c:1242 -#: lib/protocols.c:1251 lib/protocols.c:1335 lib/protocols.c:1337 -#: lib/protocols.c:1374 +#: lib/protocols.c:1047 lib/protocols.c:1048 lib/protocols.c:1107 +#: lib/protocols.c:1114 lib/protocols.c:1194 lib/protocols.c:1195 +#: lib/protocols.c:1229 msgid "unknown" msgstr "desconocido" -#: lib/protocols.c:1770 lib/protocols.c:1812 lib/rfc959.c:485 +#: lib/protocols.c:1620 lib/protocols.c:1663 lib/rfc959.c:580 #, c-format msgid "Failed to create a socket: %s\n" msgstr "No se puede crear un socket: %s\n" -#: lib/protocols.c:1776 lib/protocols.c:1864 +#: lib/protocols.c:1626 lib/protocols.c:1725 #, c-format msgid "Trying %s:%d\n" msgstr "Intentando %s:%d\n" -#: lib/protocols.c:1781 lib/protocols.c:1871 +#: lib/protocols.c:1631 lib/protocols.c:1732 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: %s\n" msgstr "No se puede conectar con %s: %s\n" -#: lib/protocols.c:1886 +#: lib/protocols.c:1687 lib/sshv2.c:859 +#, c-format +msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" +msgstr "" + +#: lib/protocols.c:1747 #, c-format msgid "Connected to %s:%d\n" msgstr "Conectado a %s:%d\n" -#: lib/protocols.c:2097 lib/protocols.c:2167 +#: lib/protocols.c:1935 lib/protocols.c:2005 #, c-format msgid "Connection to %s timed out\n" msgstr "Se excedió el tiempo máximo para la conexión %s\n" -#: lib/protocols.c:2235 +#: lib/protocols.c:2073 #, c-format msgid "Cannot get socket flags: %s\n" msgstr "No se pueden obtener los flags del socket: %s\n" -#: lib/protocols.c:2249 +#: lib/protocols.c:2087 #, c-format msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" msgstr "No se puede poner el socket en estado no bloqueante: %s\n" -#: lib/rfc2068.c:245 lib/rfc959.c:455 lib/sshv2.c:706 +#: lib/protocols.c:2222 src/gtk/transfer.c:631 +#, c-format +msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" +msgstr "" +"Error: El servidor remoto %s desconectó. Se ha alcanzado el máximo número " +"de reintentos...abandonando\n" + +#: lib/protocols.c:2231 src/gtk/transfer.c:640 +#, c-format +msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" +msgstr "" +"Error: El servidor remoto %s está desconectado. Se intentará volver a " +"conectar en %d segundos\n" + +#: lib/rfc2068.c:28 lib/rfc959.c:57 +msgid "Proxy hostname:" +msgstr "Nombre del servidor proxy:" + +#: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:59 +msgid "Firewall hostname" +msgstr "Nombre del cortafuegos:" + +#: lib/rfc2068.c:31 lib/rfc959.c:60 +msgid "Proxy port:" +msgstr "Puerto Proxy:" + +#: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:62 +msgid "Port to connect to on the firewall" +msgstr "Puerto por el que conectar al cortafuegos" + +#: lib/rfc2068.c:34 lib/rfc959.c:63 +msgid "Proxy username:" +msgstr "Nombre de usuario en el Proxy:" + +#: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:65 +msgid "Your firewall username" +msgstr "Usuario en el cortafuegos" + +#: lib/rfc2068.c:37 lib/rfc959.c:66 +msgid "Proxy password:" +msgstr "Contraseña en el proxy:" + +#: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:68 +msgid "Your firewall password" +msgstr "Contraseña en el cortafuegos" + +#: lib/rfc2068.c:41 +msgid "Use HTTP/1.1" +msgstr "Usar HTTP/1.1" + +#: lib/rfc2068.c:43 +msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" +msgstr "¿Quiere usar HTTP/1.1 o HTTP/1.0?" + +#: lib/rfc2068.c:272 lib/rfc959.c:550 lib/sshv2.c:1011 #, c-format msgid "Disconnecting from site %s\n" msgstr "Desconectando del sitio %s\n" -#: lib/rfc2068.c:302 +#: lib/rfc2068.c:329 #, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" msgstr "Iniciando la transferencia de archivos desde la posición %lld\n" -#: lib/rfc2068.c:307 +#: lib/rfc2068.c:334 #, c-format msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" msgstr "Iniciando la transferencia de archivos desde la posición %ld\n" -#: lib/rfc2068.c:327 +#: lib/rfc2068.c:354 #, c-format msgid "Cannot retrieve file %s\n" msgstr "No se puede recibir el archivo %s\n" -#: lib/rfc2068.c:380 +#: lib/rfc2068.c:407 msgid "Finished retrieving data\n" msgstr "Finalizada recepción de datos\n" -#: lib/rfc2068.c:429 lib/sshv2.c:791 +#: lib/rfc2068.c:454 lib/sshv2.c:1096 msgid "Retrieving directory listing...\n" msgstr "Recibiendo listado del directorio...\n" -#: lib/rfc959.c:226 lib/rfc959.c:235 lib/rfc959.c:246 +#: lib/rfc959.c:25 +msgid "SITE command" +msgstr "Comando SITE" + +#: lib/rfc959.c:26 +msgid "user@host" +msgstr "usuario@servidor" + +#: lib/rfc959.c:27 +msgid "user@host:port" +msgstr "usuario@servidor:puerto" + +#: lib/rfc959.c:28 +msgid "AUTHENTICATE" +msgstr "AUTENTICACIÓN" + +#: lib/rfc959.c:29 +msgid "user@host port" +msgstr "usuario@servidor puerto" + +#: lib/rfc959.c:30 +msgid "user@host NOAUTH" +msgstr "usuario@servidor NOAUTH" + +#: lib/rfc959.c:31 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "Proxy HTTP" + +#: lib/rfc959.c:32 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizar" + +#: lib/rfc959.c:41 +msgid "Email address:" +msgstr "Correo Electrónico:" + +#: lib/rfc959.c:43 +msgid "" +"This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " +"server as anonymous" +msgstr "" +"Esta es la contraseña que será usada cuando inicie sesión e un servidor " +"FTP remoto como usuario anónimo" + +#: lib/rfc959.c:45 +msgid "Passive file transfers" +msgstr "Transferencias pasivas FTP" + +#: lib/rfc959.c:47 +msgid "" +"If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " +"data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " +"Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " +"to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " +"gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " +"attempt to connect to it." +msgstr "" + +#: lib/rfc959.c:49 +msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" +msgstr "Resolver enlaces simbólicos remotos (LIST -L)" + +#: lib/rfc959.c:51 +msgid "" +"The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " +"listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " +"will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " +"option to LIST" +msgstr "" + +#: lib/rfc959.c:53 +msgid "Transfer files in ASCII mode" +msgstr "Transferir ficheros en modo ASCII" + +#: lib/rfc959.c:55 +msgid "" +"If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " +"then you should enable this. Each system represents newlines differently for " +"text files. If you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to " +"leave this off. If you are downloading binary data, you will want to disable " +"this." +msgstr "" + +#: lib/rfc959.c:69 +msgid "Proxy account:" +msgstr "Cuenta en el proxy:" + +#: lib/rfc959.c:71 +msgid "Your firewall account (optional)" +msgstr "Cuenta en el cortafuegos (opcional)" + +#: lib/rfc959.c:75 +msgid "Proxy server type:" +msgstr "Tipo de servidor proxy:" + +#: lib/rfc959.c:77 +#, c-format +msgid "" +"This specifies how your proxy server expects us to log in. You can specify a " +"2 character replacement string prefixed by a % that will be replaced with the " +"proper data. The first character can be either p for proxy or h for the host " +"of the FTP server. The second character can be u (user), p (pass), h (host), " +"o (port) or a (account). For example, to specify the proxy user, you can you " +"type in %pu" +msgstr "" + +#: lib/rfc959.c:303 lib/rfc959.c:312 lib/rfc959.c:323 #, c-format msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" msgstr "Se recibió una respuesta inválida al comando PWD: «%s»\n" -#: lib/rfc959.c:513 lib/rfc959.c:523 +#: lib/rfc959.c:609 lib/rfc959.c:619 #, c-format msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" msgstr "No se puede encontrar una dirección IP en la respuesta PASV «%s»\n" -#: lib/rfc959.c:538 +#: lib/rfc959.c:634 #, c-format msgid "Cannot create a data connection: %s\n" msgstr "No se puede crear una conexión de datos: %s\n" -#: lib/rfc959.c:550 lib/rfc959.c:571 +#: lib/rfc959.c:646 lib/rfc959.c:667 #, c-format msgid "Cannot get socket name: %s\n" msgstr "No se puede obtener el nombre del socket: %s\n" -#: lib/rfc959.c:561 +#: lib/rfc959.c:657 #, c-format msgid "Cannot bind a port: %s\n" msgstr "No se puede vincular un puerto: %s\n" -#: lib/rfc959.c:580 +#: lib/rfc959.c:676 #, c-format msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" msgstr "No se puede escuchar del puerto %d: %s\n" -#: lib/rfc959.c:627 +#: lib/rfc959.c:725 #, c-format msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" msgstr "No se puede aceptar conexión desde el servidor: %s\n" -#: lib/rfc959.c:957 +#: lib/rfc959.c:1204 msgid "total" msgstr "total" -#: lib/rfc959.c:959 +#: lib/rfc959.c:1206 #, c-format msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" msgstr "Advertencia: No se puede interpretar el listado %s\n" -#: lib/sshv2.c:131 +#: lib/sshv2.c:28 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: lib/sshv2.c:31 +msgid "SSH Prog Name:" +msgstr "Nombre de programa SSH" + +#: lib/sshv2.c:33 +msgid "The path to the SSH executable" +msgstr "La ruta al ejecutable SSH" + +#: lib/sshv2.c:34 +msgid "SSH Extra Params:" +msgstr "Parámetros adicionales para SSH" + +#: lib/sshv2.c:36 +msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" +msgstr "Parámetros adicionales para el programa SSH" + +#: lib/sshv2.c:37 +msgid "SSH2 sftp-server path:" +msgstr "Ruta al servidor sftp SSH2:" + +#: lib/sshv2.c:39 +msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" +msgstr "Ruta por omisión al servidor sftp SSH2" + +#: lib/sshv2.c:41 +msgid "Need SSH User/Pass" +msgstr "Necesita Usuario/Contraseña SSH" + +#: lib/sshv2.c:43 +msgid "Require a username/password for SSH connections" +msgstr "Requiere un usuario/contraseña para conexiones SSH" + +#: lib/sshv2.c:44 +msgid "Use ssh-askpass utility" +msgstr "Usar utilidad ssh-askpass" + +#: lib/sshv2.c:46 +msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password" +msgstr "Usar la utilidad ssh-askpass para suministrar la contraseña remota" + +#: lib/sshv2.c:48 +msgid "Use SSH2 SFTP subsys" +msgstr "Usar subsistema SSH2 SFTP " + +#: lib/sshv2.c:50 +msgid "" +"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " +"know the remote path to the remote sftp-server" +msgstr "" +"Llamar ssh con el flag -s sftp. Ésto es beneficioso porque usted no tiene " +"que saber la ruta remota al servidor-sftp remoto." + +#: lib/sshv2.c:252 +#, c-format +msgid "Running program %s\n" +msgstr "Ejecutando programa: %s\n" + +#: lib/sshv2.c:298 lib/sshv2.c:323 +msgid "WARNING" +msgstr "ADVERTENCIA" + +#: lib/sshv2.c:365 +msgid "Error: An incorrect password was entered\n" +msgstr "Error: Se introdujo una contraseña incorrecta\n" + +#: lib/sshv2.c:368 +msgid "" +"Please connect to this host with the command line SSH utility and answer this " +"question appropriately.\n" +msgstr "" +"Por favor, conecte a este servidor con la utilidad de ínea de comandos ssh y " +"responda a esta pregunta apropiadamente.\n" + +#: lib/sshv2.c:371 +msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" +msgstr "Corrija la advertencia de arriba para conectarse a este servidor.\n" + +#: lib/sshv2.c:410 #, c-format msgid "%d: Protocol Initialization\n" msgstr "%d: Inicialización de Protocolo\n" -#: lib/sshv2.c:137 +#: lib/sshv2.c:416 #, c-format msgid "%d: Protocol version %d\n" msgstr "%d: Versión de protocolo %d\n" -#: lib/sshv2.c:146 +#: lib/sshv2.c:425 #, c-format msgid "%d: Open %s\n" msgstr "%d: Abrir %s\n" -#: lib/sshv2.c:151 +#: lib/sshv2.c:430 #, c-format msgid "%d: Close\n" msgstr "%d: Cerrar\n" -#: lib/sshv2.c:157 +#: lib/sshv2.c:436 #, c-format msgid "%d: Open Directory %s\n" msgstr "%d: Abrir directorio %s\n" -#: lib/sshv2.c:162 +#: lib/sshv2.c:441 #, c-format msgid "%d: Read Directory\n" msgstr "%d: Leer directorio\n" -#: lib/sshv2.c:166 +#: lib/sshv2.c:445 #, c-format msgid "%d: Remove file %s\n" -msgstr "%d: Borrar archivo %s\n" - -#: lib/sshv2.c:171 +msgstr "%d: Eliminar archivo %s\n" + +#: lib/sshv2.c:450 #, c-format msgid "%d: Make directory %s\n" msgstr "%d: Crear directorio %s\n" -#: lib/sshv2.c:176 +#: lib/sshv2.c:455 #, c-format msgid "%d: Remove directory %s\n" msgstr "%d: Borrar directorio %s\n" -#: lib/sshv2.c:181 +#: lib/sshv2.c:460 #, c-format msgid "%d: Realpath %s\n" msgstr "%d: Ruta verdadera %s\n" -#: lib/sshv2.c:186 +#: lib/sshv2.c:465 #, c-format msgid "%d: File attributes\n" msgstr "%d: Atributos de archivos\n" -#: lib/sshv2.c:190 +#: lib/sshv2.c:469 #, c-format msgid "%d: Stat %s\n" msgstr "%d: Estadísticas %s\n" -#: lib/sshv2.c:207 +#: lib/sshv2.c:486 #, c-format msgid "%d: Chmod %s %o\n" msgstr "%d: Chmod %s %o\n" -#: lib/sshv2.c:212 +#: lib/sshv2.c:491 #, c-format msgid "%d: Utime %s %d\n" msgstr "%d: Utime %s %d\n" -#: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395 +#: lib/sshv2.c:504 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2268 msgid "OK" msgstr "Aceptar" -#: lib/sshv2.c:228 +#: lib/sshv2.c:507 msgid "EOF" msgstr "EOF" -#: lib/sshv2.c:231 +#: lib/sshv2.c:510 msgid "No such file or directory" msgstr "No existe el archivo o directorio" -#: lib/sshv2.c:234 +#: lib/sshv2.c:513 msgid "Permission denied" msgstr "Permiso denegado" # The following few items are from the Edit Bookmarks dialog -#: lib/sshv2.c:237 +#: lib/sshv2.c:516 msgid "Failure" msgstr "Fallo" -#: lib/sshv2.c:240 +#: lib/sshv2.c:519 msgid "Bad message" msgstr "Mensaje erróneo" -#: lib/sshv2.c:243 +#: lib/sshv2.c:522 msgid "No connection" msgstr "No hay conexión" -#: lib/sshv2.c:246 +#: lib/sshv2.c:525 msgid "Connection lost" msgstr "Conexión perdida" -#: lib/sshv2.c:249 +#: lib/sshv2.c:528 msgid "Operation unsupported" msgstr "Operación no soportada" -#: lib/sshv2.c:252 +#: lib/sshv2.c:531 msgid "Unknown message returned from server" msgstr "Mensaje desconocido devuelto desde servidor" -#: lib/sshv2.c:289 +#: lib/sshv2.c:568 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big\n" msgstr "Error: El tamaño del mensaje %d es demasiado grande:\n" -#: lib/sshv2.c:341 lib/sshv2.c:830 lib/sshv2.c:1666 lib/sshv2.c:1759 -#: lib/sshv2.c:1847 +#: lib/sshv2.c:620 lib/sshv2.c:1135 lib/sshv2.c:1971 lib/sshv2.c:2064 +#: lib/sshv2.c:2152 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big from server\n" msgstr "Error: Tamaño del mensaje %d demasiado grande desde servidor\n" -#: lib/sshv2.c:402 lib/sshv2.c:415 lib/sshv2.c:437 lib/sshv2.c:505 -#: lib/sshv2.c:652 lib/sshv2.c:753 lib/sshv2.c:821 lib/sshv2.c:935 -#: lib/sshv2.c:948 lib/sshv2.c:961 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:1030 -#: lib/sshv2.c:1095 lib/sshv2.c:1555 lib/sshv2.c:1657 lib/sshv2.c:1750 -#: lib/sshv2.c:1835 lib/sshv2.c:1920 +#: lib/sshv2.c:681 lib/sshv2.c:694 lib/sshv2.c:716 lib/sshv2.c:784 +#: lib/sshv2.c:957 lib/sshv2.c:1058 lib/sshv2.c:1126 lib/sshv2.c:1240 +#: lib/sshv2.c:1253 lib/sshv2.c:1266 lib/sshv2.c:1279 lib/sshv2.c:1335 +#: lib/sshv2.c:1400 lib/sshv2.c:1860 lib/sshv2.c:1962 lib/sshv2.c:2055 +#: lib/sshv2.c:2140 lib/sshv2.c:2225 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" msgstr "Se recibió respuesta incorrecta del servidor, desconectando\n" -#: lib/sshv2.c:539 +#: lib/sshv2.c:830 #, c-format msgid "Opening SSH connection to %s\n" msgstr "Abriendo conexión SSH a %s\n" -#: lib/sshv2.c:569 +#: lib/sshv2.c:875 #, c-format msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" msgstr "No se puede crear un par de sockets: %s\n" -#: lib/sshv2.c:580 +#: lib/sshv2.c:886 #, c-format msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" msgstr "No se puede abrir pty maestro %s: %s\n" -#: lib/sshv2.c:614 +#: lib/sshv2.c:919 #, c-format msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" msgstr "Error: No se puede ejecutar ssh: %s\n" -#: lib/sshv2.c:664 +#: lib/sshv2.c:969 #, c-format msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" msgstr "Inicio de sesión correcto en el servidor SSH %s\n" -#: lib/sshv2.c:670 +#: lib/sshv2.c:975 #, c-format msgid "Cannot fork another process: %s\n" msgstr "No se puede bifurcar otro proceso: %s\n" @@ -1113,7 +1156,9 @@ #: src/text/gftp-text.c:33 msgid "Sets the current file transfer mode to Ascii (only for FTP)" -msgstr "Establece el modo actual de transferencia de archivos a Ascii (sólo para FTP)" +msgstr "" +"Establece el modo actual de transferencia de archivos a Ascii (sólo para " +"FTP)" #: src/text/gftp-text.c:34 msgid "binary" @@ -1330,107 +1375,103 @@ msgstr "set" #: src/text/gftp-text.c:91 -msgid "Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" +msgid "" +"Show configuration file variables. You can also set variables by set var=val" msgstr "" "Muestra variables del archivo de configuración. Usted también puede " "establecer variables haciendo set var=valor" -#: src/text/gftp-text.c:137 +#: src/text/gftp-text.c:148 msgid "" ">.\n" "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " -"please feel free to email them to me. You can always find out the latest " -"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" +"please feel free to email them to me. You can always find out the latest news " +"about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">. Si tiene alguna pregunta, comentarios o sugerencias sobre este programa, " "por favor envíemelas. Puede obtener en cualquier momento las últimas " "noticias sobre el gFTP de mi página web en http://www.gftp.org/\n" -#: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1033 +#: src/text/gftp-text.c:150 src/gtk/gftp-gtk.c:1040 msgid "" "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " "conditions; for details, see the COPYING file\n" msgstr "" "gFTP se entrega sin ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTIA; para más detalles, lea " -"el archivo COPYING. Esto es software libre, y usted puede redistribuirlo " -"bajo ciertas condiciones; para más detalles, lea el archivo COPYING.\n" - -#: src/text/gftp-text.c:220 +"el archivo COPYING. Esto es software libre, y usted puede redistribuirlo bajo " +"ciertas condiciones; para más detalles, lea el archivo COPYING.\n" + +#: src/text/gftp-text.c:231 msgid "Error: Command not recognized\n" msgstr "Error: Comando no reconocido\n" -#: src/text/gftp-text.c:315 +#: src/text/gftp-text.c:326 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" -msgstr "uso: open [[ftp://][usuario:contraseña@]sitio-ftp[:puerto][/directorio]]\n" - -#: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114 +msgstr "" +"uso: open [[ftp://][usuario:contraseña@]sitio-ftp[:puerto][/directorio]]\n" + +#: src/text/gftp-text.c:333 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114 #, c-format msgid "Could not parse URL %s\n" msgstr "No se puede interpretar la URL %s\n" -#: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797 +#: src/text/gftp-text.c:384 src/gtk/menu-items.c:797 msgid "Translated by" msgstr "" -"Traducido por: " -"Francisco Javier Fernández <serrador@arrakis.es>" -"Gustavo D. Vranjes <gvranjes@abaconet.com.ar>" - -#: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441 -#: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510 -#: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668 -#: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776 +"Traducido por: Francisco Javier Fernández <serrador@arrakis.es>Gustavo D. " +"Vranjes <gvranjes@abaconet.com.ar>" + +#: src/text/gftp-text.c:407 src/text/gftp-text.c:423 src/text/gftp-text.c:453 +#: src/text/gftp-text.c:476 src/text/gftp-text.c:498 src/text/gftp-text.c:522 +#: src/text/gftp-text.c:550 src/text/gftp-text.c:583 src/text/gftp-text.c:680 +#: src/text/gftp-text.c:698 src/text/gftp-text.c:719 src/text/gftp-text.c:792 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" msgstr "Error: No está conectado a un servidor remoto\n" -#: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422 +#: src/text/gftp-text.c:428 src/text/gftp-text.c:434 msgid "usage: chdir <directory>\n" msgstr "uso: chdir <directorio>\n" -#: src/text/gftp-text.c:448 +#: src/text/gftp-text.c:460 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" msgstr "uso: mkdir <directorio nuevo>\n" -#: src/text/gftp-text.c:470 +#: src/text/gftp-text.c:482 msgid "usage: rmdir <directory>\n" msgstr "uso: rmdir <directorio>\n" -#: src/text/gftp-text.c:492 +#: src/text/gftp-text.c:504 msgid "usage: delete <file>\n" msgstr "uso: delete <archivo>\n" -#: src/text/gftp-text.c:520 +#: src/text/gftp-text.c:532 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" msgstr "uso: rename <nombre antiguo> <nombre nuevo>\n" -#: src/text/gftp-text.c:548 +#: src/text/gftp-text.c:560 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" msgstr "uso: chmod <modo> <archivo>\n" -#: src/text/gftp-text.c:709 +#: src/text/gftp-text.c:725 msgid "usage: mget <filespec>\n" msgstr "uso: mget <filtro>\n" -#: src/text/gftp-text.c:782 +#: src/text/gftp-text.c:798 msgid "usage: mput <filespec>\n" msgstr "uso: mput <filtro>\n" -#: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:806 -#, c-format -msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" -msgstr "La transferencia de archivos se limitará a %.2f KB/s\n" - -#: src/text/gftp-text.c:933 +#: src/text/gftp-text.c:932 #, c-format msgid "Could not download %s\n" msgstr "No se puede descargar %s \n" -#: src/text/gftp-text.c:940 +#: src/text/gftp-text.c:939 #, c-format msgid "Successfully transferred %s\n" msgstr "Transferido %s correctamente\n" -#: src/text/gftp-text.c:994 +#: src/text/gftp-text.c:993 msgid "" "Supported commands:\n" "\n" @@ -1438,25 +1479,22 @@ "Comandos soportados:\n" "\n" -#: src/text/gftp-text.c:1050 +#: src/text/gftp-text.c:1049 msgid "usage: set [variable = value]\n" msgstr "uso: set [variable = valor]\n" -#: src/text/gftp-text.c:1071 +#: src/text/gftp-text.c:1063 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" msgstr "Error: La variable %s no es una variable de configuración válida\n" -#: src/text/gftp-text.c:1078 +#: src/text/gftp-text.c:1070 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" -msgstr "Error: La variable %s no está disponible en la portación a texto de gFTP\n" - -#: src/text/gftp-text.c:1101 -msgid "Error: You cannot change this variable\n" -msgstr "Error: Usted no puede cambiar esta variable\n" - -#: src/text/gftp-text.c:1277 +msgstr "" +"Error: La variable %s no está disponible en la portación a texto de gFTP\n" + +#: src/text/gftp-text.c:1198 msgid "Clear the directory cache\n" msgstr "Borra la caché del directorio\n" @@ -1479,9 +1517,9 @@ "version number and how you can reproduce it\n" msgstr "" "Error interno de gFTP: No se puede encontrar un elemento de los marcadores. " -"Esto es definitivamente un bug. Por favor, envíe un mensaje a masneyb@seul." -"org comentando esto. Por favor, asegúrese de incluir el número de versión " -"del programa y la forma de reproducir el error\n" +"Esto es definitivamente un bug. Por favor, envíe un mensaje a " +"masneyb@seul.org comentando esto. Por favor, asegúrese de incluir el número " +"de versión del programa y la forma de reproducir el error\n" #: src/gtk/bookmarks.c:54 msgid "" @@ -1558,7 +1596,7 @@ msgstr "Editar entrada" #: src/gtk/bookmarks.c:975 src/gtk/bookmarks.c:1356 src/gtk/chmod_dialog.c:183 -#: src/gtk/gftp-gtk.c:1018 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947 +#: src/gtk/gftp-gtk.c:1025 src/gtk/menu-items.c:779 src/gtk/misc-gtk.c:947 #: src/gtk/misc-gtk.c:1071 src/gtk/options_dialog.c:752 #: src/gtk/view_dialog.c:320 msgid "gFTP Icon" @@ -1723,7 +1761,9 @@ #: src/gtk/delete_dialog.c:164 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete these %ld files and %ld directories" -msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar éstos %ld archivos y éstos %ld directorios?" +msgstr "" +"¿Está seguro de que quiere borrar éstos %ld archivos y éstos %ld " +"directorios?" #: src/gtk/delete_dialog.c:166 msgid "Delete Files/Directories" @@ -2029,7 +2069,7 @@ #: src/gtk/gftp-gtk.c:218 msgid "/Logging/Clear" -msgstr "/Bitácora/Despejar" +msgstr "/Bitácora/Vaciar" #: src/gtk/gftp-gtk.c:219 msgid "/Logging/View log..." @@ -2111,11 +2151,11 @@ msgid "Error: You must type in a host to connect to\n" msgstr "Error: Debe introducir un servidor al que conectar\n" -#: src/gtk/gftp-gtk.c:1031 +#: src/gtk/gftp-gtk.c:1038 msgid "" ">. If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " -"please feel free to email them to me. You can always find out the latest " -"news about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" +"please feel free to email them to me. You can always find out the latest news " +"about gFTP from my website at http://www.gftp.org/\n" msgstr "" ">. Si tiene alguna pregunta, comentarios o sugerencias sobre este programa, " "por favor envíemelas. Puede obtener en cualquier momento las últimas " @@ -2400,23 +2440,10 @@ msgid "Retrieve Files: Not connected to a remote site\n" msgstr "Obtener archivos: No está conectado a un servidor remoto\n" -#: src/gtk/transfer.c:631 -#, c-format -msgid "Error: Remote site %s disconnected. Max retries reached...giving up\n" -msgstr "" -"Error: El servidor remoto %s desconectó. Se ha alcanzado el máximo número de " -"reintentos...abandonando\n" - -#: src/gtk/transfer.c:640 -#, c-format -msgid "Error: Remote site %s disconnected. Will reconnect in %d seconds\n" -msgstr "" -"Error: El servidor remoto %s está desconectado. Se intentará volver a " -"conectar en %d segundos\n" - #: src/gtk/transfer.c:874 msgid "Error: Remote site disconnected after trying to transfer file\n" -msgstr "Error: sitio remoto desconectado después de intentar transferir archivo\n" +msgstr "" +"Error: sitio remoto desconectado después de intentar transferir archivo\n" #: src/gtk/transfer.c:943 #, c-format @@ -2482,7 +2509,8 @@ #: src/gtk/transfer.c:1561 #, c-format msgid "%d%% complete, %02d:%02d:%02d est. time remaining. (File %ld of %ld)" -msgstr "%d%% completo, tiempo restante estimado. %02d:%02d:%02d. (Archivo %ld de %ld)" +msgstr "" +"%d%% completo, tiempo restante estimado. %02d:%02d:%02d. (Archivo %ld de %ld)" #: src/gtk/transfer.c:1586 #, c-format @@ -2492,7 +2520,8 @@ #: src/gtk/transfer.c:1595 #, c-format msgid "Recv %s of %s, transfer stalled, unknown time remaining" -msgstr "Recv. %s de %s, transferencia interrumpida, tiempo restante desconocido" +msgstr "" +"Recv. %s de %s, transferencia interrumpida, tiempo restante desconocido" #: src/gtk/transfer.c:1621 #, c-format @@ -2552,8 +2581,7 @@ "Please select what you would like to do" msgstr "" "Los siguientes archivos existen tanto en el ordenador local como en el " -"remoto\n" -"Por favor, elija que quiere hacer" +"remoto\nPor favor, elija que quiere hacer" #: src/gtk/transfer.c:2245 msgid "Skip File" @@ -2610,6 +2638,79 @@ msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Ver: No se puede abrir el archivo %s: %s\n" +#~ msgid "Enter your email address here" +#~ msgstr "Introduzca aquí su dirección de e-mail" + +#~ msgid "Start file transfers" +#~ msgstr "Comenzar transferencias" + +#~ msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" +#~ msgstr "" +#~ "¿Comenzar automáticamente cada transferencia cuando se introduzcan en la " +#~ "cola?" + +#~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" +#~ msgstr "Enviar los comandos PASV o PORT para la transferencia de datos" + +#~ msgid "" +#~ "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " +#~ "server instead of LIST -L" +#~ msgstr "" +#~ "Si desactiva esta opción, gFTP sólo enviará el comando LIST al servidor " +#~ "remoto en lugar de LIST -L" + +#~ msgid "Proxy config" +#~ msgstr "Configuración proxy" + +#~ msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" +#~ msgstr "Esto indica cómo espera el servidor proxy que nos identifiquemos" + +#~ msgid "%pu = proxy user" +#~ msgstr "%pu = usuario en el proxy" + +#~ msgid "%hu = host user" +#~ msgstr "%hu = usuario en el servidor" + +#~ msgid "%pp = proxy pass" +#~ msgstr "%pp = contraseña para el proxy" + +#~ msgid "%hp = host pass" +#~ msgstr "%hp = contraseña para el servidor" + +#~ msgid "%ph = proxy host" +#~ msgstr "%ph = servidor proxy" + +#~ msgid "%hh = host" +#~ msgstr "%hh = servidor " + +#~ msgid "%po = proxy port" +#~ msgstr "%po = puerto en el proxy" + +#~ msgid "%ho = host port" +#~ msgstr "%ho = puerto en el servidor" + +#~ msgid "%pa = proxy account" +#~ msgstr "%pa = cuenta en el proxy" + +#~ msgid "%ha = host account" +#~ msgstr "%ha = cuenta en el servidor" + +#~ msgid "SSH sftpserv path:" +#~ msgstr "Ruta al SSH sftpserv:" + +#~ msgid "Default remote SSH sftpserv path" +#~ msgstr "Ruta remota por omisión al SSH sftpserv" + +#~ msgid "gFTP Error: Default protocol %s is not a valid protocol\n" +#~ msgstr "" +#~ "gFTP Error: El protocolo predeterminado %s no es un protocolo válido\n" + +#~ msgid "This section contains the data that is in the history" +#~ msgstr "Esta sección contiene los datos que están en el historial" + +#~ msgid "Error: You cannot change this variable\n" +#~ msgstr "Error: Usted no puede cambiar esta variable\n" + #~ msgid "Enable old SSH protocol" #~ msgstr "Habilitar protocolo SSH viejo" @@ -2685,9 +2786,6 @@ #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Enviar" -#~ msgid "Log file:" -#~ msgstr "Archivo de bitácora" - #~ msgid "If this is set, gftp will automagically write a log to this file" #~ msgstr "" #~ "Si ésto se habilita, gFTP escribirá automágicamente una bitácora a éste " @@ -2730,4 +2828,3 @@ #~ msgid "The timeout for the read()s and write()s" #~ msgstr "El temporizador para las lecturas y escrituras [read()s y write()s]" -