changeset 123:dd65e3fbd058

2003-04-06 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation.
author dnloreto
date Sun, 06 Apr 2003 15:38:27 +0000
parents 76e2b58a9440
children 65048c959029
files po/ChangeLog po/pt.po
diffstat 2 files changed, 905 insertions(+), 800 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/po/ChangeLog	Sat Apr 05 16:30:45 2003 +0000
+++ b/po/ChangeLog	Sun Apr 06 15:38:27 2003 +0000
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-04-06  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
+
+        * pt.po: Updated Portuguese translation.
+
 2003-04-05  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
 
         * pt.po: Added Portuguese translation.
--- a/po/pt.po	Sat Apr 05 16:30:45 2003 +0000
+++ b/po/pt.po	Sun Apr 06 15:38:27 2003 +0000
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-04-05 03:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-04-05 03:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-04-06 17:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-04-06 17:25+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,8 +41,8 @@
 msgstr "Erro: Incapaz de criar ficheiro temporário: %s\n"
 
 #: lib/cache.c:150 lib/cache.c:197 lib/local.c:98 lib/local.c:223
-#: lib/misc.c:279 lib/misc.c:285 lib/rfc2068.c:244 lib/rfc2068.c:366
-#: lib/sshv2.c:711
+#: lib/misc.c:279 lib/misc.c:285 lib/rfc2068.c:277 lib/rfc2068.c:399
+#: lib/sshv2.c:993
 #, c-format
 msgid "Error closing file descriptor: %s\n"
 msgstr "Erro ao fechar descritor de ficheiro: %s\n"
@@ -52,550 +52,32 @@
 msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n"
 msgstr "Erro: Incapaz de procurar no ficheiro %s: %s\n"
 
-#: lib/config_file.c:33
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#: lib/config_file.c:35
-msgid "Email address:"
-msgstr "Endereço email:"
-
-#: lib/config_file.c:36
-msgid "Enter your email address here"
-msgstr "Introduza aqui o seu endereço email"
-
-#: lib/config_file.c:37
-msgid "View program:"
-msgstr "Aplicação visualização:"
-
-#: lib/config_file.c:38
-msgid ""
-"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
-"viewer will be used"
-msgstr ""
-"A aplicação utilizada por omissão para ver ficheiros. Se estiver em branco, "
-"será utilizado o visualizador interno de ficheiros"
-
-#: lib/config_file.c:39
-msgid "Edit program:"
-msgstr "Aplicação edição:"
-
-#: lib/config_file.c:40
-msgid "The default program used to edit files."
-msgstr "A aplicação por omissão utilizada para editar ficheiros."
-
-#: lib/config_file.c:41
-msgid "Startup Directory:"
-msgstr "Directório Inicial:"
-
-#: lib/config_file.c:42
-msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
-msgstr "O directório por omissão para onde o gFTP irá ao iniciar"
-
-#: lib/config_file.c:43
-msgid "Max Log Window Size:"
-msgstr "Tamanho Máx. Janela Log:"
-
-#: lib/config_file.c:44
-msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
-msgstr "O tamanho máximo da janela de log em bytes para a conversão GTK+"
-
-#: lib/config_file.c:46
-msgid "Append file transfers"
-msgstr "Acrescentar transferências ficheiros"
-
-#: lib/config_file.c:48
-msgid "Append new file transfers onto existing ones"
-msgstr "Acrescentar transferências de novos ficheiros às existentes"
-
-#: lib/config_file.c:49
-msgid "Do one transfer at a time"
-msgstr "Efectuar uma transferência de cada vez"
-
-#: lib/config_file.c:50
-msgid "Do only one transfer at a time?"
-msgstr "Apenas efectuar uma transferência de cada vez?"
-
-#: lib/config_file.c:51
-msgid "Overwrite by Default"
-msgstr "Por Omissão Sobrepor"
-
-#: lib/config_file.c:52
-msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
-msgstr ""
-"Por omissão sobepor ficheiros ou definir para retomar transferências de "
-"ficheiros"
-
-#: lib/config_file.c:53
-msgid "Refresh after each file transfer"
-msgstr "Actualizar após transferência de cada ficheiro"
-
-#: lib/config_file.c:54
-msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
-msgstr "Actualizar a caixa de lista após a transferência de cada ficheiro"
-
-#: lib/config_file.c:55
-msgid "Sort directories first"
-msgstr "Ordenar directórios primeiro"
-
-#: lib/config_file.c:56
-msgid "Put the directories first then the files"
-msgstr "Colocar primeiro os directórios e depois os ficheiros"
-
-#: lib/config_file.c:57
-msgid "Start file transfers"
-msgstr "Iniciar transferências de ficheiros"
-
-#: lib/config_file.c:58
-msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
-msgstr ""
-"Iniciar automaticamente as transferências de ficheiros quando são postos em "
-"fila?"
-
-#: lib/config_file.c:59
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Mostrar ficheiros escondidos"
-
-#: lib/config_file.c:60
-msgid "Show hidden files in the listboxes"
-msgstr "Mostrar ficheiros escondidos nas caixas de lista"
-
-#: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558
-#: src/gtk/options_dialog.c:651
-msgid "Network"
-msgstr "Rede"
-
-#: lib/config_file.c:64
-msgid "Network timeout:"
-msgstr "Prazo tempo rede:"
-
-#: lib/config_file.c:65
-msgid ""
-"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
-msgstr ""
-"Expirou tempo ao aguardar por entrada/saida da rede. Esta NÃO é uma "
-"expiração por inactividade."
-
-#: lib/config_file.c:66
-msgid "Connect retries:"
-msgstr "Tentativas ligação:"
-
-#: lib/config_file.c:67
-msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
-msgstr ""
-"O número de tentativas automáticas a efectuar. Se 0 tenta indefinidamente"
-
-#: lib/config_file.c:68
-msgid "Retry sleep time:"
-msgstr "Espera entre tentativas:"
-
-#: lib/config_file.c:69
-msgid "The number of seconds to wait between retries"
-msgstr "O número de segundos a aguardar entre tentativas"
-
-#: lib/config_file.c:70
-msgid "Max KB/S:"
-msgstr "Máx KB/s:"
-
-#: lib/config_file.c:71
-msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
-msgstr ""
-"O máximo de KB/s que uma transferência de ficheiro pode ter. (0 para "
-"desabilitar)"
-
-#: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73
-msgid "Default Protocol"
-msgstr "Protocolo por Omissão"
-
-#: lib/config_file.c:74
-msgid "This specifies the default protocol to use"
-msgstr "Especifica o protocolo a utilizar por omissão"
-
-#: lib/config_file.c:76
-msgid "FTP"
-msgstr "FTP"
-
-#: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112
-msgid "Proxy hostname:"
-msgstr "Nome servidor proxy:"
-
-#: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113
-msgid "Firewall hostname"
-msgstr "Nome servidor firewall"
-
-#: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114
-msgid "Proxy port:"
-msgstr "Porto proxy:"
-
-#: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115
-msgid "Port to connect to on the firewall"
-msgstr "Porto onde se ligar na firewall"
-
-#: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116
-msgid "Proxy username:"
-msgstr "Utilizador proxy:"
-
-#: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117
-msgid "Your firewall username"
-msgstr "O seu nome na firewall"
-
-#: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118
-msgid "Proxy password:"
-msgstr "Senha proxy:"
-
-#: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119
-msgid "Your firewall password"
-msgstr "A sua senha na firewall"
-
-#: lib/config_file.c:86
-msgid "Proxy account:"
-msgstr "Conta proxy:"
-
-#: lib/config_file.c:87
-msgid "Your firewall account (optional)"
-msgstr "A sua conta na firewall (opcional)"
-
-#: lib/config_file.c:90
-msgid "Passive file transfers"
-msgstr "Transferência ficheiros passiva"
-
-#: lib/config_file.c:91
-msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
-msgstr "Enviar comando PASV com comando PORT para transferência dados"
-
-#: lib/config_file.c:92
-msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
-msgstr "Resolver Ligações Simbólicas Remotas (LIST -L)"
-
-#: lib/config_file.c:93
-msgid ""
-"If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
-"server instead of LIST -L"
-msgstr ""
-"Se desactivar esta funcionalidade, o gFTP apenas enviará LIST em vez de LIST "
-"-L para o servidor remoto"
-
-#: lib/config_file.c:96
-msgid "Proxy server type"
-msgstr "Tipo servidor proxy"
-
-#: lib/config_file.c:97
-msgid "Proxy config"
-msgstr "Configuração proxy"
-
-#: lib/config_file.c:98
-msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
-msgstr "Aqui é especificado como o servidor proxy espera a autenticação"
-
-#: lib/config_file.c:99
-#, c-format
-msgid "%pu = proxy user"
-msgstr "%pu = utilizador proxy"
-
-#: lib/config_file.c:100
-#, c-format
-msgid "%hu = host user"
-msgstr "%hu = utilizador servidor"
-
-#: lib/config_file.c:101
-#, c-format
-msgid "%pp = proxy pass"
-msgstr "%pp = senha proxy"
-
-#: lib/config_file.c:102
-#, c-format
-msgid "%hp = host pass"
-msgstr "%hp = senha servidor"
-
-#: lib/config_file.c:103
-#, c-format
-msgid "%ph = proxy host"
-msgstr "%ph = servidor proxy"
-
-#: lib/config_file.c:104
-msgid "%hh = host"
-msgstr "%hh = servidor"
-
-#: lib/config_file.c:105
-#, c-format
-msgid "%po = proxy port"
-msgstr "%po = porto proxy"
-
-#: lib/config_file.c:106
-#, c-format
-msgid "%ho = host port"
-msgstr "%ho = porto servidor"
-
-#: lib/config_file.c:107
-#, c-format
-msgid "%pa = proxy account"
-msgstr "%pa = conta proxy"
-
-#: lib/config_file.c:108
-#, c-format
-msgid "%ha = host account"
-msgstr "%ha = conta servidor"
-
-#: lib/config_file.c:110
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
-
-#: lib/config_file.c:121
-msgid "Use HTTP/1.1"
-msgstr "Utilizar HTTP/1.1"
-
-#: lib/config_file.c:122
-msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
-msgstr "Deseja utilizar HTTP/1.1 ou HTTP/1.0"
-
-#: lib/config_file.c:124
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#: lib/config_file.c:126
-msgid "SSH Prog Name:"
-msgstr "Nome Apl SSH:"
-
-#: lib/config_file.c:127
-msgid "The path to the SSH executable"
-msgstr "O caminho para o executável SSH"
-
-#: lib/config_file.c:128
-msgid "SSH Extra Params:"
-msgstr "Parâmetros Extra SSH:"
-
-#: lib/config_file.c:129
-msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
-msgstr "Parâmetros extra a passar para a aplicação SSH"
-
-#: lib/config_file.c:130
-msgid "SSH2 sftp-server path:"
-msgstr "Caminho SSH2 sftp-server"
-
-#: lib/config_file.c:131
-msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
-msgstr "Caminho por omissão de SSH2 sftp-server remoto"
-
-#: lib/config_file.c:133
-msgid "Need SSH User/Pass"
-msgstr "Necessita utilizador/Senha SSH"
-
-#: lib/config_file.c:134
-msgid "Require a username/password for SSH connections"
-msgstr "Necessita de um utilizador/senha para ligações SSH"
-
-#: lib/config_file.c:135
-msgid "Use ssh-askpass util"
-msgstr "Utilizar utilitário ssh-askpass"
-
-#: lib/config_file.c:136
-msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password"
-msgstr "Utilizar o utilitário ssh-askpass para obter a senha do utilizador"
-
-#: lib/config_file.c:137
-msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
-msgstr "Utilizar subsistema SSH2 SFTP"
-
-#: lib/config_file.c:138
-msgid ""
-"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
-"know the remote path to the remote sftp-server"
-msgstr ""
-"Invocar ssh com o parâmetro -s sftp. Isto é útil pois não necessitará de "
-"saber o caminho remoto para o sftp-server remoto"
-
-#: lib/config_file.c:141
-msgid ""
-"This defines what will happen when you double click a file in the file "
-"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
-msgstr ""
-"Aqui é definido o que sucede quando efectua clique-duplo sobre um ficheiro "
-"na caixa de lista de ficheiros. 0=Ver ficheiro 1=Editar ficheiro "
-"2=Transferir ficheiro"
-
-#: lib/config_file.c:143
-msgid "The default width of the local files listbox"
-msgstr "A largura por omissão da caixa de lista de ficheiros locais"
-
-#: lib/config_file.c:145
-msgid "The default width of the remote files listbox"
-msgstr "A largura por omissão da caixa de lista de ficheiros remotos"
-
-#: lib/config_file.c:147
-msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
-msgstr "A altura por omissão da caixa de lista de ficheiros locais/remotos"
-
-#: lib/config_file.c:149
-msgid "The default height of the transfer listbox"
-msgstr "A altura por omissão da caixa de lista de transferência"
-
-#: lib/config_file.c:151
-msgid "The default height of the logging window"
-msgstr "A altura por omissão da janela de início de sessão"
-
-#: lib/config_file.c:153
-msgid ""
-"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
-"have this column automagically resize."
-msgstr ""
-"A largura da coluna de nome de ficheiro na janela de transferência. Definir "
-"como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente."
-
-#: lib/config_file.c:155 lib/config_file.c:159
-msgid "The default column to sort by"
-msgstr "A coluna por omissão por que ordernar"
-
-#: lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:161
-msgid "Sort ascending or descending"
-msgstr "Ordenar ascendente ou descendentemente"
-
-#: lib/config_file.c:163 lib/config_file.c:175
-msgid ""
-"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
-"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
-msgstr ""
-"A largura da coluna de nome de ficheiro nas caixas de lista de ficheiros. "
-"Definir como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir "
-"como -1 para desabilitar esta coluna"
-
-#: lib/config_file.c:165 lib/config_file.c:177
-msgid ""
-"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
-"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
-msgstr ""
-"A largura da coluna de tamanho nas caixas de lista de ficheiros. Definir "
-"como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 "
-"para desabilitar esta coluna"
-
-#: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179
-msgid ""
-"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
-"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
-msgstr ""
-"A largura da coluna de utiliador nas caixas de lista de ficheiros. Definir "
-"como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 "
-"para desabilitar esta coluna"
-
-#: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181
-msgid ""
-"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
-"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
-msgstr ""
-"A largura da coluna de grupo nas caixas de lista de ficheiros. Definir como "
-"0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 para "
-"desabilitar esta coluna"
-
-#: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183
-msgid ""
-"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
-"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
-msgstr ""
-"A largura da coluna de data nas caixas de lista de ficheiros. Definir como 0 "
-"para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 para "
-"desabilitar esta coluna"
-
-#: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185
-msgid ""
-"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
-"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
-msgstr ""
-"A largura da coluna de atributos nas caixas de lista de ficheiros. Definir "
-"como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 "
-"para desabilitar esta coluna"
-
-#: lib/config_file.c:187
-msgid "The color of the commands that are sent to the server"
-msgstr "A cor dos comandos que são enviados para o servidor"
-
-#: lib/config_file.c:189
-msgid "The color of the commands that are received from the server"
-msgstr "A cor dos comandos que são recebidos do servidor"
-
-#: lib/config_file.c:191
-msgid "The color of the error messages"
-msgstr "A cor das mensagens de erro"
-
-#: lib/config_file.c:193
-msgid "The color of the rest of the log messages"
-msgstr "A cor do resto das mensagens de registo"
-
-#: lib/config_file.c:236 lib/config_file.c:762
-#, c-format
-msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
-msgstr "Erro gFTP: Nome de ficheiro de configuração inválido %s\n"
-
-#: lib/config_file.c:247
-#, c-format
-msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
-msgstr "Erro gFTP: Incapaz de criar directório %s: %s\n"
-
-#: lib/config_file.c:257
-#, c-format
-msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
-msgstr ""
-"Erro gFTP: Incapaz de encontrar ficheiro de configuração principal %s\n"
-
-#: lib/config_file.c:259
-msgid "Did you do a make install?\n"
-msgstr "Efectuou um `make install'?\n"
-
-#: lib/config_file.c:268 lib/config_file.c:768
-#, c-format
-msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
-msgstr "Erro gFTP: Incapaz de abrir ficheiro de configuração %s: %s\n"
-
-#: lib/config_file.c:426
-#, c-format
-msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
-msgstr "Aviso gFTP: A ignorar linha %d no ficheiro de configuração: %s\n"
-
-#: lib/config_file.c:445
-#, c-format
-msgid "gFTP Error: Default protocol %s is not a valid protocol\n"
-msgstr "Erro gFTP: Protocolo por omissão %s não é um protocolo válido\n"
-
-#: lib/config_file.c:451
-#, c-format
-msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
-msgstr "Erro gFTP: Nome de ficheiro de log inválido %s\n"
-
-#: lib/config_file.c:457
-#, c-format
-msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
-msgstr "Aviso gFTP: Incapaz de abrir %s para escrita: %s\n"
-
-#: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884
+#: lib/config_file.c:123 lib/config_file.c:662
 #, c-format
 msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n"
 msgstr "Erro gFTP: Nome de ficheiro de marcadores inválido %s\n"
 
-#: lib/config_file.c:543
+#: lib/config_file.c:132
 #, c-format
 msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n"
 msgstr "Aviso: Incapaz de encontrar ficheiro de marcadores principal %s\n"
 
-#: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890
+#: lib/config_file.c:143 lib/config_file.c:668
 #, c-format
 msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n"
 msgstr "Erro gFTP: Incapaz de abrir ficheiro de marcadores %s: %s\n"
 
-#: lib/config_file.c:648
+#: lib/config_file.c:237
 #, c-format
 msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n"
 msgstr "Aviso gFTP: A ignorar linha %d no ficheiro de marcadores: %s\n"
 
-#: lib/config_file.c:755
-msgid ""
-"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
-"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
-"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
-msgstr ""
-"Ficheiro de configuração para o gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
-"<masneyb@gftp.org>. Aviso: Quaisquer comentários que adicione a este "
-"ficheiro SERÃO sobrepostos. Se uma entrada tiver um (*) no seu comentário, "
-"não a poderá alterar dentro do gFTP"
-
-#: lib/config_file.c:756
+#: lib/config_file.c:262
+#, c-format
+msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
+msgstr "Aviso gFTP: Linha %d não possui argumentos suficientes\n"
+
+#: lib/config_file.c:427
 msgid ""
 "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to "
 "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or "
@@ -605,7 +87,7 @@
 "necessitam de passar pelo servidor proxy (se disponível). Sintaxe: "
 "dont_use_proxy=.domínio ou dont_use_proxy=endereço/máscara rede"
 
-#: lib/config_file.c:757
+#: lib/config_file.c:430
 msgid ""
 "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: "
 "All arguments except the file extension are optional"
@@ -614,23 +96,79 @@
 "visualização. Nota: Todos os argumentos excepto a extenção de ficheiro são "
 "opcionais"
 
-#: lib/config_file.c:758
-msgid "This section contains the data that is in the history"
-msgstr "Esta secção contém os dados que estão no histórico"
-
-#: lib/config_file.c:880
+#: lib/config_file.c:494 lib/config_file.c:733
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n"
+msgstr "Erro gFTP: Nome de ficheiro de configuração inválido %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:505
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n"
+msgstr "Erro gFTP: Incapaz de criar directório %s: %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:515
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n"
+msgstr ""
+"Erro gFTP: Incapaz de encontrar ficheiro de configuração principal %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:517
+msgid "Did you do a make install?\n"
+msgstr "Efectuou um `make install'?\n"
+
+#: lib/config_file.c:526 lib/config_file.c:739
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n"
+msgstr "Erro gFTP: Incapaz de abrir ficheiro de configuração %s: %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:565
+#, c-format
+msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n"
+msgstr "A terminar devido a erros de parseamento na linha %d do ficheiro de configuração\n"
+
+#: lib/config_file.c:571
+#, c-format
+msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n"
+msgstr "Aviso gFTP: A ignorar linha %d no ficheiro de configuração: %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:598
+#, c-format
+msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n"
+msgstr "Erro gFTP: Nome de ficheiro de log inválido %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:604
+#, c-format
+msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n"
+msgstr "Aviso gFTP: Incapaz de abrir %s para escrita: %s\n"
+
+#: lib/config_file.c:658
 msgid ""
-"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp."
+"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
 "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten"
 msgstr ""
-"Ficheiro de marcadores para gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney "
+"Ficheiro de marcadores para gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney "
 "<masneyb@gftp.org>. Aviso: Quaisquer comentários que adicione a este "
 "ficheiro SERÃO sobrepostos"
 
-#: lib/config_file.c:996
+#: lib/config_file.c:746
+msgid ""
+"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp."
+"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. "
+"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP"
+msgstr ""
+"Ficheiro de configuração para o gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney "
+"<masneyb@gftp.org>. Aviso: Quaisquer comentários que adicione a este "
+"ficheiro SERÃO sobrepostos. Se uma entrada tiver um (*) no seu comentário, "
+"não a poderá alterar dentro do gFTP"
+
+#: lib/config_file.c:1031
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<desconhecido>"
+
+#: lib/config_file.c:1088
 #, c-format
-msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n"
-msgstr "Aviso gFTP: Linha %d não possui argumentos suficientes\n"
+msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n"
+msgstr "Erro gFTP FATAL: Opção de configuração '%s' não foi encontrada na tabela interna global\n"
 
 #: lib/local.c:67 lib/local.c:473
 #, c-format
@@ -698,16 +236,16 @@
 msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n"
 msgstr "Erro: Incapaz de alterar modo de %s para %d: %s\n"
 
-#: lib/local.c:685
+#: lib/local.c:689
 msgid "local filesystem"
 msgstr "sistema ficheiros local"
 
-#: lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2217
+#: lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2049
 #, c-format
 msgid "Error: Could not write to socket: %s\n"
 msgstr "Erro: Incapaz de escrever para socket: %s\n"
 
-#: lib/misc.c:273 lib/protocols.c:2147
+#: lib/misc.c:273 lib/protocols.c:1979
 #, c-format
 msgid "Error: Could not read from socket: %s\n"
 msgstr "Erro: Incapaz de ler de socket: %s\n"
@@ -723,20 +261,734 @@
 msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n"
 msgstr "Erro gFTP: Incapaz de encontrar ficheiro %s em %s ou %s\n"
 
-#: lib/misc.c:804
+#: lib/options.h:25 lib/options.h:37
+msgid "none"
+msgstr "nenhum"
+
+#: lib/options.h:26
+msgid "SITE command"
+msgstr "Comando SITE"
+
+#: lib/options.h:27
+msgid "user@host"
+msgstr "utilizador@servidor"
+
+#: lib/options.h:28
+msgid "user@host:port"
+msgstr "utilizador@servidor:porto"
+
+#: lib/options.h:29
+msgid "AUTHENTICATE"
+msgstr "AUTENTICATE"
+
+#: lib/options.h:30
+msgid "user@host port"
+msgstr "utilizador@servidor porto"
+
+#: lib/options.h:31
+msgid "user@host NOAUTH"
+msgstr "utilizador@servidor NOAUTH"
+
+#: lib/options.h:32
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "Proxy HTTP"
+
+#: lib/options.h:33
+msgid "Custom"
+msgstr "Costumizado"
+
+#: lib/options.h:37
+msgid "file"
+msgstr "ficheiro"
+
+#: lib/options.h:37
+msgid "size"
+msgstr "tamanho"
+
+#: lib/options.h:38
+msgid "user"
+msgstr "utilizador"
+
+#: lib/options.h:38
+msgid "group"
+msgstr "grupo"
+
+#: lib/options.h:39
+msgid "datetime"
+msgstr "datahora"
+
+#: lib/options.h:39
+msgid "attribs"
+msgstr "atributos"
+
+#: lib/options.h:41
+msgid "descending"
+msgstr "descendente"
+
+#: lib/options.h:41
+msgid "ascending"
+msgstr "ascendente"
+
+#: lib/options.h:47
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: lib/options.h:50
+msgid "View program:"
+msgstr "Aplicação visualização:"
+
+#: lib/options.h:51
+msgid ""
+"The default program used to view files. If this is blank, the internal file "
+"viewer will be used"
+msgstr ""
+"A aplicação utilizada por omissão para ver ficheiros. Se estiver em branco, "
+"será utilizado o visualizador interno de ficheiros"
+
+#: lib/options.h:53
+msgid "Edit program:"
+msgstr "Aplicação edição:"
+
+#: lib/options.h:54
+msgid "The default program used to edit files."
+msgstr "A aplicação por omissão utilizada para editar ficheiros."
+
+#: lib/options.h:55
+msgid "Startup Directory:"
+msgstr "Directório Inicial:"
+
+#: lib/options.h:57
+msgid "The default directory gFTP will go to on startup"
+msgstr "O directório por omissão para onde o gFTP irá ao iniciar"
+
+#: lib/options.h:58
+msgid "Max Log Window Size:"
+msgstr "Tamanho Máx. Janela Log:"
+
+#: lib/options.h:60
+msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port"
+msgstr "O tamanho máximo da janela de log em bytes para a conversão GTK+"
+
+#: lib/options.h:63
+msgid "Append file transfers"
+msgstr "Acrescentar transferências ficheiros"
+
+#: lib/options.h:65
+msgid "Append new file transfers onto existing ones"
+msgstr "Acrescentar transferências de novos ficheiros às existentes"
+
+#: lib/options.h:66
+msgid "Do one transfer at a time"
+msgstr "Efectuar uma transferência de cada vez"
+
+#: lib/options.h:68
+msgid "Do only one transfer at a time?"
+msgstr "Apenas efectuar uma transferência de cada vez?"
+
+#: lib/options.h:69
+msgid "Overwrite by Default"
+msgstr "Por Omissão Sobrepor"
+
+#: lib/options.h:71
+msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers"
+msgstr ""
+"Por omissão sobepor ficheiros ou definir para retomar transferências de "
+"ficheiros"
+
+#: lib/options.h:73
+msgid "Refresh after each file transfer"
+msgstr "Actualizar após transferência de cada ficheiro"
+
+#: lib/options.h:75
+msgid "Refresh the listbox after each file is transfered"
+msgstr "Actualizar a caixa de lista após a transferência de cada ficheiro"
+
+#: lib/options.h:77
+msgid "Sort directories first"
+msgstr "Ordenar directórios primeiro"
+
+#: lib/options.h:79
+msgid "Put the directories first then the files"
+msgstr "Colocar primeiro os directórios e depois os ficheiros"
+
+#: lib/options.h:80
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Mostrar ficheiros escondidos"
+
+#: lib/options.h:82
+msgid "Show hidden files in the listboxes"
+msgstr "Mostrar ficheiros escondidos nas caixas de lista"
+
+#: lib/options.h:84 src/gtk/options_dialog.c:558 src/gtk/options_dialog.c:651
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: lib/options.h:86
+msgid "Network timeout:"
+msgstr "Prazo tempo rede:"
+
+#: lib/options.h:88
+msgid ""
+"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout."
+msgstr ""
+"Expirou tempo ao aguardar por entrada/saida da rede. Esta NÃO é uma "
+"expiração por inactividade."
+
+#: lib/options.h:90
+msgid "Connect retries:"
+msgstr "Tentativas ligação:"
+
+#: lib/options.h:92
+msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately"
+msgstr ""
+"O número de tentativas automáticas a efectuar. Se 0 tenta indefinidamente"
+
+#: lib/options.h:94
+msgid "Retry sleep time:"
+msgstr "Espera entre tentativas:"
+
+#: lib/options.h:96
+msgid "The number of seconds to wait between retries"
+msgstr "O número de segundos a aguardar entre tentativas"
+
+#: lib/options.h:97
+msgid "Max KB/S:"
+msgstr "Máx KB/s:"
+
+#: lib/options.h:99
+msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)"
+msgstr ""
+"O máximo de KB/s que uma transferência de ficheiro pode ter. (0 para "
+"desabilitar)"
+
+#: lib/options.h:109
+msgid ""
+"This defines what will happen when you double click a file in the file "
+"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file"
+msgstr ""
+"Aqui é definido o que sucede quando efectua clique-duplo sobre um ficheiro "
+"na caixa de lista de ficheiros. 0=Ver ficheiro 1=Editar ficheiro "
+"2=Transferir ficheiro"
+
+#: lib/options.h:112
+msgid "The default width of the local files listbox"
+msgstr "A largura por omissão da caixa de lista de ficheiros locais"
+
+#: lib/options.h:115
+msgid "The default width of the remote files listbox"
+msgstr "A largura por omissão da caixa de lista de ficheiros remotos"
+
+#: lib/options.h:118
+msgid "The default height of the local/remote files listboxes"
+msgstr "A altura por omissão da caixa de lista de ficheiros locais/remotos"
+
+#: lib/options.h:121
+msgid "The default height of the transfer listbox"
+msgstr "A altura por omissão da caixa de lista de transferência"
+
+#: lib/options.h:124
+msgid "The default height of the logging window"
+msgstr "A altura por omissão da janela de início de sessão"
+
+#: lib/options.h:127
+msgid ""
+"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to "
+"have this column automagically resize."
+msgstr ""
+"A largura da coluna de nome de ficheiro na janela de transferência. Definir "
+"como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente."
+
+#: lib/options.h:131 lib/options.h:137
+msgid "The default column to sort by"
+msgstr "A coluna por omissão por que ordernar"
+
+#: lib/options.h:134 lib/options.h:140
+msgid "Sort ascending or descending"
+msgstr "Ordenar ascendente ou descendentemente"
+
+#: lib/options.h:144 lib/options.h:162
+msgid ""
+"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to "
+"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
+msgstr ""
+"A largura da coluna de nome de ficheiro nas caixas de lista de ficheiros. "
+"Definir como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir "
+"como -1 para desabilitar esta coluna"
+
+#: lib/options.h:147 lib/options.h:165
+msgid ""
+"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
+"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
+msgstr ""
+"A largura da coluna de tamanho nas caixas de lista de ficheiros. Definir "
+"como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 "
+"para desabilitar esta coluna"
+
+#: lib/options.h:150 lib/options.h:168
+msgid ""
+"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
+"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
+msgstr ""
+"A largura da coluna de utiliador nas caixas de lista de ficheiros. Definir "
+"como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 "
+"para desabilitar esta coluna"
+
+#: lib/options.h:153 lib/options.h:171
+msgid ""
+"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
+"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
+msgstr ""
+"A largura da coluna de grupo nas caixas de lista de ficheiros. Definir como "
+"0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 para "
+"desabilitar esta coluna"
+
+#: lib/options.h:156 lib/options.h:174
+msgid ""
+"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
+"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
+msgstr ""
+"A largura da coluna de data nas caixas de lista de ficheiros. Definir como 0 "
+"para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 para "
+"desabilitar esta coluna"
+
+#: lib/options.h:159 lib/options.h:177
+msgid ""
+"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have "
+"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column"
+msgstr ""
+"A largura da coluna de atributos nas caixas de lista de ficheiros. Definir "
+"como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 "
+"para desabilitar esta coluna"
+
+#: lib/options.h:180
+msgid "The color of the commands that are sent to the server"
+msgstr "A cor dos comandos que são enviados para o servidor"
+
+#: lib/options.h:183
+msgid "The color of the commands that are received from the server"
+msgstr "A cor dos comandos que são recebidos do servidor"
+
+#: lib/options.h:186
+msgid "The color of the error messages"
+msgstr "A cor das mensagens de erro"
+
+#: lib/options.h:189
+msgid "The color of the rest of the log messages"
+msgstr "A cor do resto das mensagens de registo"
+
+#: lib/options.h:194 lib/rfc959.c:25
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: lib/options.h:195 lib/rfc2068.c:25
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#: lib/options.h:196
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: lib/options.h:197
+msgid "SSH2"
+msgstr "SSH2"
+
+#: lib/options.h:198
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Marcador"
+
+#: lib/protocols.c:146 lib/protocols.c:170 src/gtk/transfer.c:806
+#, c-format
+msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
+msgstr "Transferência de ficheiro acelerada para %.2f KB/s\n"
+
+#: lib/protocols.c:299
+#, c-format
+msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
+msgstr "A ler listagem de directório %s da cache\n"
+
+#: lib/protocols.c:367
+#, c-format
+msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
+msgstr "Erro: Incapaz de escrever para cache: %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:398
+#, c-format
+msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
+msgstr "Erro: Incapaz de encontrar marcador %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:405
+#, c-format
+msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
+msgstr "Erro Marcadores: O marcador %s não possui um nome de servidor\n"
+
+#: lib/protocols.c:791 lib/protocols.c:806 lib/protocols.c:1621
+#: lib/protocols.c:1730
+#, c-format
+msgid "Looking up %s\n"
+msgstr "A procurar %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:797 lib/protocols.c:812 lib/protocols.c:1626
+#: lib/protocols.c:1735
+#, c-format
+msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
+msgstr "Incapaz de encontrar nome de servidor %s: %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:1057 lib/protocols.c:1059 lib/protocols.c:1119
+#: lib/protocols.c:1128 lib/protocols.c:1212 lib/protocols.c:1214
+#: lib/protocols.c:1251
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: lib/protocols.c:1644 lib/protocols.c:1687 lib/rfc959.c:574
+#, c-format
+msgid "Failed to create a socket: %s\n"
+msgstr "Falha ao criar um socket: %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:1650 lib/protocols.c:1749
+#, c-format
+msgid "Trying %s:%d\n"
+msgstr "A tentar %s:%d\n"
+
+#: lib/protocols.c:1655 lib/protocols.c:1756
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
+msgstr "Incapaz de se ligar a %s: %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:1711
+#, c-format
+msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n"
+msgstr "Incapaz de encontrar nome de serviço %s/tcp. Verifique o seu ficheiro de serviços\n"
+
+#: lib/protocols.c:1771
+#, c-format
+msgid "Connected to %s:%d\n"
+msgstr "Ligado a %s:%d\n"
+
+#: lib/protocols.c:1959 lib/protocols.c:2029
+#, c-format
+msgid "Connection to %s timed out\n"
+msgstr "Ligação a %s expirou\n"
+
+#: lib/protocols.c:2097
+#, c-format
+msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
+msgstr "Incapaz de obter marcas de socket: %s\n"
+
+#: lib/protocols.c:2111
+#, c-format
+msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
+msgstr "Incapaz de definir socket como não-bloqueante: %s\n"
+
+#: lib/rfc2068.c:28 lib/rfc959.c:44
+msgid "Proxy hostname:"
+msgstr "Nome servidor proxy:"
+
+#: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:46
+msgid "Firewall hostname"
+msgstr "Nome servidor firewall"
+
+#: lib/rfc2068.c:31 lib/rfc959.c:47
+msgid "Proxy port:"
+msgstr "Porto proxy:"
+
+#: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:49
+msgid "Port to connect to on the firewall"
+msgstr "Porto onde se ligar na firewall"
+
+#: lib/rfc2068.c:34 lib/rfc959.c:50
+msgid "Proxy username:"
+msgstr "Utilizador proxy:"
+
+#: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:52
+msgid "Your firewall username"
+msgstr "O seu nome na firewall"
+
+#: lib/rfc2068.c:37 lib/rfc959.c:53
+msgid "Proxy password:"
+msgstr "Senha proxy:"
+
+#: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:55
+msgid "Your firewall password"
+msgstr "A sua senha na firewall"
+
+#: lib/rfc2068.c:41
+msgid "Use HTTP/1.1"
+msgstr "Utilizar HTTP/1.1"
+
+#: lib/rfc2068.c:43
+msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0"
+msgstr "Deseja utilizar HTTP/1.1 ou HTTP/1.0"
+
+#: lib/rfc2068.c:272 lib/rfc959.c:544 lib/sshv2.c:988
+#, c-format
+msgid "Disconnecting from site %s\n"
+msgstr "A desligar-se do servidor %s\n"
+
+#: lib/rfc2068.c:329
+#, c-format
+msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
+msgstr "A iniciar transferência de ficheiro na posição %lld\n"
+
+#: lib/rfc2068.c:334
+#, c-format
+msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
+msgstr "A iniciar transferência de ficheiro na posição %ld\n"
+
+#: lib/rfc2068.c:354
+#, c-format
+msgid "Cannot retrieve file %s\n"
+msgstr "Incapaz de obter ficheiro %s\n"
+
+#: lib/rfc2068.c:407
+msgid "Finished retrieving data\n"
+msgstr "Obtenção de dados terminada\n"
+
+#: lib/rfc2068.c:454 lib/sshv2.c:1073
+msgid "Retrieving directory listing...\n"
+msgstr "A obter listagem de directório...\n"
+
+#: lib/rfc959.c:28
+msgid "Email address:"
+msgstr "Endereço email:"
+
+#: lib/rfc959.c:30
+msgid ""
+"This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP "
+"server as anonymous"
+msgstr ""
+"Esta é a senha que será utilizada sempre que se ligar a um servidor FTP "
+"remoto como anónimo"
+
+#: lib/rfc959.c:32
+msgid "Passive file transfers"
+msgstr "Transferência ficheiros passiva"
+
+#: lib/rfc959.c:34
+msgid ""
+"If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the "
+"data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. "
+"Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting "
+"to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then "
+"gFTP will open up a port on the client side and the remote server will "
+"attempt to connect to it."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver activa, o servidor FTP remoto irá abrir um porto para "
+"a ligação de dados. Caso esteja por trás de uma firewall, terá de activar a opção. "
+"Geralmente, é uma boa ideia manter esta opção activa excepto se estiver a ligar-se "
+"a um servidor FTP antigo que não suporte esta opção. Caso esteja inactivo, "
+"então o gFTP irá abrir um porto do lado do cliente e o servidor remoto tentará "
+"ligar-se a ele."
+
+#: lib/rfc959.c:36
+msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)"
+msgstr "Resolver Ligações Simbólicas Remotas (LIST -L)"
+
+#: lib/rfc959.c:38
+msgid ""
+"The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory "
+"listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you "
+"will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L "
+"option to LIST"
+msgstr ""
+"O servidor FTP remoto tentará resolver atalhos simbólicos nas listagens de "
+"directórios. Geralmente, é boa ideia manter esta opção activa. A única altura "
+"em que quererá deactivar esta opção será quando o servidor FTP não suportar a "
+"opção -L para LIST"
+
+#: lib/rfc959.c:40
+msgid "Transfer files in ASCII mode"
+msgstr "Transferir ficheiros em modo ASCII"
+
+#: lib/rfc959.c:42
+msgid ""
+"If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, "
+"then you should enable this. Each system represents newlines differently. If "
+"you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to leave this off."
+msgstr ""
+"Caso esteja a transferir um ficheiro de texto de uma máquina Windows para UNIX ou "
+"vice-versa, deverá activar esta opção. Cada sistema representa novas linhas de forma "
+"distinta. Se estiver a transferir de UNIX para UNIX, é seguro deixar desligado."
+
+#: lib/rfc959.c:56
+msgid "Proxy account:"
+msgstr "Conta proxy:"
+
+#: lib/rfc959.c:58
+msgid "Your firewall account (optional)"
+msgstr "A sua conta na firewall (opcional)"
+
+#. FIXME  {"", N_("Proxy server type"), CONFIG_COMBO, "PS", NULL, GFTP_PORT_GTK},
+#: lib/rfc959.c:62
+msgid "Proxy config"
+msgstr "Configuração proxy"
+
+#: lib/rfc959.c:64
+msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in"
+msgstr "Aqui é especificado como o servidor proxy espera a autenticação"
+
+#: lib/rfc959.c:67
+#, c-format
+msgid "%pu = proxy user"
+msgstr "%pu = utilizador proxy"
+
+#: lib/rfc959.c:69
+#, c-format
+msgid "%hu = host user"
+msgstr "%hu = utilizador servidor"
+
+#: lib/rfc959.c:71
+#, c-format
+msgid "%pp = proxy pass"
+msgstr "%pp = senha proxy"
+
+#: lib/rfc959.c:73
+#, c-format
+msgid "%hp = host pass"
+msgstr "%hp = senha servidor"
+
+#: lib/rfc959.c:75
+#, c-format
+msgid "%ph = proxy host"
+msgstr "%ph = servidor proxy"
+
+#: lib/rfc959.c:77
+msgid "%hh = host"
+msgstr "%hh = servidor"
+
+#: lib/rfc959.c:79
+#, c-format
+msgid "%po = proxy port"
+msgstr "%po = porto proxy"
+
+#: lib/rfc959.c:81
+#, c-format
+msgid "%ho = host port"
+msgstr "%ho = porto servidor"
+
+#: lib/rfc959.c:83
+#, c-format
+msgid "%pa = proxy account"
+msgstr "%pa = conta proxy"
+
+#: lib/rfc959.c:85
+#, c-format
+msgid "%ha = host account"
+msgstr "%ha = conta servidor"
+
+#: lib/rfc959.c:297 lib/rfc959.c:306 lib/rfc959.c:317
+#, c-format
+msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
+msgstr "Recebida resposta inválida ao comando PWD: '%s'\n"
+
+#: lib/rfc959.c:603 lib/rfc959.c:613
+#, c-format
+msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
+msgstr "Incapaz de encontrar um endereço IP na resposta PASV '%s'\n"
+
+#: lib/rfc959.c:628
+#, c-format
+msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
+msgstr "Incapaz de criar uma ligação de dados: %s\n"
+
+#: lib/rfc959.c:640 lib/rfc959.c:661
+#, c-format
+msgid "Cannot get socket name: %s\n"
+msgstr "Incapaz de obter nome de socket: %s\n"
+
+#: lib/rfc959.c:651
+#, c-format
+msgid "Cannot bind a port: %s\n"
+msgstr "Incapaz de anexar porto: %s\n"
+
+#: lib/rfc959.c:670
+#, c-format
+msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
+msgstr "Incapaz de escutar no porto %d: %s\n"
+
+#: lib/rfc959.c:719
+#, c-format
+msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
+msgstr "Incapaz de aceitar ligação do servidor: %s\n"
+
+#: lib/rfc959.c:1198
+msgid "total"
+msgstr "total"
+
+#: lib/rfc959.c:1200
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
+msgstr "Aviso: Incapaz de parsear listagem %s\n"
+
+#: lib/sshv2.c:28
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: lib/sshv2.c:31
+msgid "SSH Prog Name:"
+msgstr "Nome Apl SSH:"
+
+#: lib/sshv2.c:33
+msgid "The path to the SSH executable"
+msgstr "O caminho para o executável SSH"
+
+#: lib/sshv2.c:34
+msgid "SSH Extra Params:"
+msgstr "Parâmetros Extra SSH:"
+
+#: lib/sshv2.c:36
+msgid "Extra parameters to pass to the SSH program"
+msgstr "Parâmetros extra a passar para a aplicação SSH"
+
+#: lib/sshv2.c:37
+msgid "SSH2 sftp-server path:"
+msgstr "Caminho SSH2 sftp-server"
+
+#: lib/sshv2.c:39
+msgid "Default remote SSH2 sftp-server path"
+msgstr "Caminho por omissão de SSH2 sftp-server remoto"
+
+#: lib/sshv2.c:41
+msgid "Need SSH User/Pass"
+msgstr "Necessita utilizador/Senha SSH"
+
+#: lib/sshv2.c:43
+msgid "Require a username/password for SSH connections"
+msgstr "Necessita de um utilizador/senha para ligações SSH"
+
+#: lib/sshv2.c:44
+msgid "Use ssh-askpass utility"
+msgstr "Utilizar utilitário ssh-askpass"
+
+#: lib/sshv2.c:46
+msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password"
+msgstr "Utilizar o utilitário ssh-askpass para fornecer a senha remota"
+
+#: lib/sshv2.c:48
+msgid "Use SSH2 SFTP subsys"
+msgstr "Utilizar subsistema SSH2 SFTP"
+
+#: lib/sshv2.c:50
+msgid ""
+"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to "
+"know the remote path to the remote sftp-server"
+msgstr ""
+"Invocar ssh com o parâmetro -s sftp. Isto é útil pois não necessitará de "
+"saber o caminho remoto para o sftp-server remoto"
+
+#: lib/sshv2.c:251
 #, c-format
 msgid "Running program %s\n"
 msgstr "A executar aplicação %s\n"
 
-#: lib/misc.c:854 lib/misc.c:879
+#: lib/sshv2.c:297 lib/sshv2.c:322
 msgid "WARNING"
 msgstr "AVISO"
 
-#: lib/misc.c:921
+#: lib/sshv2.c:364
 msgid "Error: An incorrect password was entered\n"
 msgstr "Erro: Foi inserida uma senha incorrecta\n"
 
-#: lib/misc.c:924
+#: lib/sshv2.c:367
 msgid ""
 "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer "
 "this question appropriately.\n"
@@ -744,348 +996,167 @@
 "Ligue-se a este servidor com o utilitário de linha de comando SSH e responda "
 "apropriadamente a esta questão.\n"
 
-#: lib/misc.c:927
+#: lib/sshv2.c:370
 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n"
 msgstr "Corrija o aviso acima para se ligar a este servidor.\n"
 
-#: lib/options.h:35
-msgid "none"
-msgstr "nenhum"
-
-#: lib/options.h:36
-msgid "SITE command"
-msgstr "Comando SITE"
-
-#: lib/options.h:37
-msgid "user@host"
-msgstr "utilizador@servidor"
-
-#: lib/options.h:38
-msgid "user@host:port"
-msgstr "utilizador@servidor:porto"
-
-#: lib/options.h:39
-msgid "AUTHENTICATE"
-msgstr "AUTENTICATE"
-
-#: lib/options.h:40
-msgid "user@host port"
-msgstr "utilizador@servidor porto"
-
-#: lib/options.h:41
-msgid "user@host NOAUTH"
-msgstr "utilizador@servidor NOAUTH"
-
-#: lib/options.h:42
-msgid "HTTP Proxy"
-msgstr "Proxy HTTP"
-
-#: lib/options.h:43
-msgid "Custom"
-msgstr "Costumizado"
-
-#: lib/protocols.c:296
-#, c-format
-msgid "Loading directory listing %s from cache\n"
-msgstr "A ler listagem de directório %s da cache\n"
-
-#: lib/protocols.c:364
-#, c-format
-msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n"
-msgstr "Erro: Incapaz de escrever para cache: %s\n"
-
-#: lib/protocols.c:393
-#, c-format
-msgid "Error: Could not find bookmark %s\n"
-msgstr "Erro: Incapaz de encontrar marcador %s\n"
-
-#: lib/protocols.c:400
-#, c-format
-msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n"
-msgstr "Erro Marcadores: O marcador %s não possui um nome de servidor\n"
-
-#: lib/protocols.c:877 lib/protocols.c:900 lib/protocols.c:1777
-#: lib/protocols.c:1875
-#, c-format
-msgid "Looking up %s\n"
-msgstr "A procurar %s\n"
-
-#: lib/protocols.c:883 lib/protocols.c:906 lib/protocols.c:1782
-#: lib/protocols.c:1880
-#, c-format
-msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n"
-msgstr "Incapaz de encontrar nome de servidor %s: %s\n"
-
-#: lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1193 lib/protocols.c:1253
-#: lib/protocols.c:1262 lib/protocols.c:1346 lib/protocols.c:1348
-#: lib/protocols.c:1385
-msgid "unknown"
-msgstr "desconhecido"
-
-#: lib/protocols.c:1800 lib/protocols.c:1842 lib/rfc959.c:487
-#, c-format
-msgid "Failed to create a socket: %s\n"
-msgstr "Falha ao criar um socket: %s\n"
-
-#: lib/protocols.c:1806 lib/protocols.c:1894
-#, c-format
-msgid "Trying %s:%d\n"
-msgstr "A tentar %s:%d\n"
-
-#: lib/protocols.c:1811 lib/protocols.c:1901
-#, c-format
-msgid "Cannot connect to %s: %s\n"
-msgstr "Incapaz de se ligar a %s: %s\n"
-
-#: lib/protocols.c:1916
-#, c-format
-msgid "Connected to %s:%d\n"
-msgstr "Ligado a %s:%d\n"
-
-#: lib/protocols.c:2127 lib/protocols.c:2197
-#, c-format
-msgid "Connection to %s timed out\n"
-msgstr "Ligação a %s expirou\n"
-
-#: lib/protocols.c:2265
-#, c-format
-msgid "Cannot get socket flags: %s\n"
-msgstr "Incapaz de obter marcas de socket: %s\n"
-
-#: lib/protocols.c:2279
-#, c-format
-msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n"
-msgstr "Incapaz de definir socket como não-bloqueante: %s\n"
-
-#: lib/rfc2068.c:239 lib/rfc959.c:457 lib/sshv2.c:706
-#, c-format
-msgid "Disconnecting from site %s\n"
-msgstr "A desligar-se do servidor %s\n"
-
-#: lib/rfc2068.c:296
-#, c-format
-msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n"
-msgstr "A iniciar transferência de ficheiro na posição %lld\n"
-
-#: lib/rfc2068.c:301
-#, c-format
-msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n"
-msgstr "A iniciar transferência de ficheiro na posição %ld\n"
-
-#: lib/rfc2068.c:321
-#, c-format
-msgid "Cannot retrieve file %s\n"
-msgstr "Incapaz de obter ficheiro %s\n"
-
-#: lib/rfc2068.c:374
-msgid "Finished retrieving data\n"
-msgstr "Obtenção de dados terminada\n"
-
-#: lib/rfc2068.c:423 lib/sshv2.c:791
-msgid "Retrieving directory listing...\n"
-msgstr "A obter listagem de directório...\n"
-
-#: lib/rfc959.c:225 lib/rfc959.c:234 lib/rfc959.c:245
-#, c-format
-msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n"
-msgstr "Recebida resposta inválida ao comando PWD: '%s'\n"
-
-#: lib/rfc959.c:515 lib/rfc959.c:525
-#, c-format
-msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n"
-msgstr "Incapaz de encontrar um endereço IP na resposta PASV '%s'\n"
-
-#: lib/rfc959.c:540
-#, c-format
-msgid "Cannot create a data connection: %s\n"
-msgstr "Incapaz de criar uma ligação de dados: %s\n"
-
-#: lib/rfc959.c:552 lib/rfc959.c:573
-#, c-format
-msgid "Cannot get socket name: %s\n"
-msgstr "Incapaz de obter nome de socket: %s\n"
-
-#: lib/rfc959.c:563
-#, c-format
-msgid "Cannot bind a port: %s\n"
-msgstr "Incapaz de anexar porto: %s\n"
-
-#: lib/rfc959.c:582
-#, c-format
-msgid "Cannot listen on port %d: %s\n"
-msgstr "Incapaz de escutar no porto %d: %s\n"
-
-#: lib/rfc959.c:629
-#, c-format
-msgid "Cannot accept connection from server: %s\n"
-msgstr "Incapaz de aceitar ligação do servidor: %s\n"
-
-#: lib/rfc959.c:959
-msgid "total"
-msgstr "total"
-
-#: lib/rfc959.c:961
-#, c-format
-msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n"
-msgstr "Aviso: Incapaz de parsear listagem %s\n"
-
-#: lib/sshv2.c:131
+#: lib/sshv2.c:409
 #, c-format
 msgid "%d: Protocol Initialization\n"
 msgstr "%d: Inicialização Protocolo\n"
 
-#: lib/sshv2.c:137
+#: lib/sshv2.c:415
 #, c-format
 msgid "%d: Protocol version %d\n"
 msgstr "%d: Versão protocolo %d\n"
 
-#: lib/sshv2.c:146
+#: lib/sshv2.c:424
 #, c-format
 msgid "%d: Open %s\n"
 msgstr "%d: Abrir %s\n"
 
-#: lib/sshv2.c:151
+#: lib/sshv2.c:429
 #, c-format
 msgid "%d: Close\n"
 msgstr "%d: Fechar\n"
 
-#: lib/sshv2.c:157
+#: lib/sshv2.c:435
 #, c-format
 msgid "%d: Open Directory %s\n"
 msgstr "%d: Abrir Directório %s\n"
 
-#: lib/sshv2.c:162
+#: lib/sshv2.c:440
 #, c-format
 msgid "%d: Read Directory\n"
 msgstr "%d: Ler Directório\n"
 
-#: lib/sshv2.c:166
+#: lib/sshv2.c:444
 #, c-format
 msgid "%d: Remove file %s\n"
 msgstr "%d: Remover ficheiro %s\n"
 
-#: lib/sshv2.c:171
+#: lib/sshv2.c:449
 #, c-format
 msgid "%d: Make directory %s\n"
 msgstr "%d: Criar directório %s\n"
 
-#: lib/sshv2.c:176
+#: lib/sshv2.c:454
 #, c-format
 msgid "%d: Remove directory %s\n"
 msgstr "%d: Remover directório %s\n"
 
-#: lib/sshv2.c:181
+#: lib/sshv2.c:459
 #, c-format
 msgid "%d: Realpath %s\n"
 msgstr "%d: Caminho real %s\n"
 
-#: lib/sshv2.c:186
+#: lib/sshv2.c:464
 #, c-format
 msgid "%d: File attributes\n"
 msgstr "%d: Atributos ficheiro\n"
 
-#: lib/sshv2.c:190
+#: lib/sshv2.c:468
 #, c-format
 msgid "%d: Stat %s\n"
 msgstr "%d: Estado %s\n"
 
-#: lib/sshv2.c:207
+#: lib/sshv2.c:485
 #, c-format
 msgid "%d: Chmod %s %o\n"
 msgstr "%d: Chmod %s %o\n"
 
-#: lib/sshv2.c:212
+#: lib/sshv2.c:490
 #, c-format
 msgid "%d: Utime %s %d\n"
 msgstr "%d: Utime %s %d\n"
 
-#: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395
+#: lib/sshv2.c:503 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395
 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616
 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2268
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: lib/sshv2.c:228
+#: lib/sshv2.c:506
 msgid "EOF"
 msgstr "EOF"
 
-#: lib/sshv2.c:231
+#: lib/sshv2.c:509
 msgid "No such file or directory"
 msgstr "Ficheiro ou directório inexistente"
 
-#: lib/sshv2.c:234
+#: lib/sshv2.c:512
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Permissão negada"
 
-#: lib/sshv2.c:237
+#: lib/sshv2.c:515
 msgid "Failure"
 msgstr "Falha"
 
-#: lib/sshv2.c:240
+#: lib/sshv2.c:518
 msgid "Bad message"
 msgstr "Mensagen inválida"
 
-#: lib/sshv2.c:243
+#: lib/sshv2.c:521
 msgid "No connection"
 msgstr "Sem ligação"
 
-#: lib/sshv2.c:246
+#: lib/sshv2.c:524
 msgid "Connection lost"
 msgstr "Ligação perdida"
 
-#: lib/sshv2.c:249
+#: lib/sshv2.c:527
 msgid "Operation unsupported"
 msgstr "Operação não suportada"
 
-#: lib/sshv2.c:252
+#: lib/sshv2.c:530
 msgid "Unknown message returned from server"
 msgstr "Servidor devolveu mensagem desconhecida"
 
-#: lib/sshv2.c:289
+#: lib/sshv2.c:567
 #, c-format
 msgid "Error: Message size %d too big\n"
 msgstr "Erro: Tamanho mensagem %d demasiado grande\n"
 
-#: lib/sshv2.c:341 lib/sshv2.c:830 lib/sshv2.c:1666 lib/sshv2.c:1759
-#: lib/sshv2.c:1847
+#: lib/sshv2.c:619 lib/sshv2.c:1112 lib/sshv2.c:1948 lib/sshv2.c:2041
+#: lib/sshv2.c:2129
 #, c-format
 msgid "Error: Message size %d too big from server\n"
 msgstr "Erro: Tamanho mensagem %d de servidor demasiado grande\n"
 
-#: lib/sshv2.c:402 lib/sshv2.c:415 lib/sshv2.c:437 lib/sshv2.c:505
-#: lib/sshv2.c:652 lib/sshv2.c:753 lib/sshv2.c:821 lib/sshv2.c:935
-#: lib/sshv2.c:948 lib/sshv2.c:961 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:1030
-#: lib/sshv2.c:1095 lib/sshv2.c:1555 lib/sshv2.c:1657 lib/sshv2.c:1750
-#: lib/sshv2.c:1835 lib/sshv2.c:1920
+#: lib/sshv2.c:680 lib/sshv2.c:693 lib/sshv2.c:715 lib/sshv2.c:783
+#: lib/sshv2.c:934 lib/sshv2.c:1035 lib/sshv2.c:1103 lib/sshv2.c:1217
+#: lib/sshv2.c:1230 lib/sshv2.c:1243 lib/sshv2.c:1256 lib/sshv2.c:1312
+#: lib/sshv2.c:1377 lib/sshv2.c:1837 lib/sshv2.c:1939 lib/sshv2.c:2032
+#: lib/sshv2.c:2117 lib/sshv2.c:2202
 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n"
 msgstr "Recebida do servidor resposta incorrecta, a desligar\n"
 
-#: lib/sshv2.c:539
+#: lib/sshv2.c:818
 #, c-format
 msgid "Opening SSH connection to %s\n"
 msgstr "A abrir ligação SSH para %s\n"
 
-#: lib/sshv2.c:569
+#: lib/sshv2.c:852
 #, c-format
 msgid "Cannot create a socket pair: %s\n"
 msgstr "Incapaz de criar par de socket: %s\n"
 
-#: lib/sshv2.c:580
+#: lib/sshv2.c:863
 #, c-format
 msgid "Cannot open master pty %s: %s\n"
 msgstr "Incapaz de abrir pty mestre %s: %s\n"
 
-#: lib/sshv2.c:614
+#: lib/sshv2.c:896
 #, c-format
 msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n"
 msgstr "Erro: Incapaz de executar ssh: %s\n"
 
-#: lib/sshv2.c:664
+#: lib/sshv2.c:946
 #, c-format
 msgid "Successfully logged into SSH server %s\n"
 msgstr "Inicio de sessão com sucesso no servidor SSH %s\n"
 
-#: lib/sshv2.c:670
+#: lib/sshv2.c:952
 #, c-format
 msgid "Cannot fork another process: %s\n"
 msgstr "Incapaz de fazer fork de outro processo: %s\n"
@@ -1327,7 +1398,7 @@
 "Apresenta variáveis de ficheiro de configuração. Também pode definir "
 "variáveis com set var=val"
 
-#: src/text/gftp-text.c:137
+#: src/text/gftp-text.c:149
 msgid ""
 ">.\n"
 "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, "
@@ -1340,7 +1411,7 @@
 "últimas notícias sobre o gFTP através da minha página em http://www.gftp."
 "org/\n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1040
+#: src/text/gftp-text.c:151 src/gtk/gftp-gtk.c:1040
 msgid ""
 "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. "
 "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain "
@@ -1350,69 +1421,64 @@
 "COPYING. Esta é uma aplicação livre, e pode redistribui-la sob determinadas "
 "condições; para detalhes, consulte o ficheiro COPYING\n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:220
+#: src/text/gftp-text.c:232
 msgid "Error: Command not recognized\n"
 msgstr "Erro: Comando desconhecido\n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:315
+#: src/text/gftp-text.c:327
 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n"
 msgstr ""
 "utilização: open [[ftp://][utilizador:senha@]servidor-ftp[:porto][/"
 "directório]]\n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114
+#: src/text/gftp-text.c:334 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114
 #, c-format
 msgid "Could not parse URL %s\n"
 msgstr "Incapaz de parsear URL %s\n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797
+#: src/text/gftp-text.c:385 src/gtk/menu-items.c:797
 msgid "Translated by"
 msgstr "Traduzido por Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
 
-#: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441
-#: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510
-#: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668
-#: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776
+#: src/text/gftp-text.c:408 src/text/gftp-text.c:424 src/text/gftp-text.c:454
+#: src/text/gftp-text.c:477 src/text/gftp-text.c:499 src/text/gftp-text.c:523
+#: src/text/gftp-text.c:551 src/text/gftp-text.c:584 src/text/gftp-text.c:681
+#: src/text/gftp-text.c:699 src/text/gftp-text.c:720 src/text/gftp-text.c:793
 msgid "Error: Not connected to a remote site\n"
 msgstr "Erro: Desligado de qualquer servidor remoto\n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422
+#: src/text/gftp-text.c:429 src/text/gftp-text.c:435
 msgid "usage: chdir <directory>\n"
 msgstr "utilização: chdir <directório>\n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:448
+#: src/text/gftp-text.c:461
 msgid "usage: mkdir <new directory>\n"
 msgstr "utilização: mkdir <novo directório>\n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:470
+#: src/text/gftp-text.c:483
 msgid "usage: rmdir <directory>\n"
 msgstr "utilização: rmdir <directório>\n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:492
+#: src/text/gftp-text.c:505
 msgid "usage: delete <file>\n"
 msgstr "utilização: delete <ficheiro>\n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:520
+#: src/text/gftp-text.c:533
 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n"
 msgstr "utilização: rename <nome antigo> <novo nome>\n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:548
+#: src/text/gftp-text.c:561
 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n"
 msgstr "utilização: chmod <modo> <ficheiro>\n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:709
+#: src/text/gftp-text.c:726
 msgid "usage: mget <filespec>\n"
 msgstr "utilização: mget <especificação ficheiros>\n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:782
+#: src/text/gftp-text.c:799
 msgid "usage: mput <filespec>\n"
 msgstr "utilização: mput <especificação ficheiros>\n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:806
-#, c-format
-msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n"
-msgstr "Transferência de ficheiro acelerada para %.2f KB/s\n"
-
 #: src/text/gftp-text.c:933
 #, c-format
 msgid "Could not download %s\n"
@@ -1435,21 +1501,17 @@
 msgid "usage: set [variable = value]\n"
 msgstr "utilização: set [variável = valor]\n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:1071
+#: src/text/gftp-text.c:1064
 #, c-format
 msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n"
 msgstr "Erro: variável %s não é uma variável de configuração válida.\n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:1078
+#: src/text/gftp-text.c:1071
 #, c-format
 msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n"
 msgstr "Erro: Variável %s não está disponível no porto de texto do gFTP\n"
 
-#: src/text/gftp-text.c:1101
-msgid "Error: You cannot change this variable\n"
-msgstr "Erro: Não pode alterar esta variável\n"
-
-#: src/text/gftp-text.c:1277
+#: src/text/gftp-text.c:1199
 msgid "Clear the directory cache\n"
 msgstr "Limpar a cache de directório\n"
 
@@ -2602,3 +2664,42 @@
 #, c-format
 msgid "View: Cannot open file %s: %s\n"
 msgstr "Ver: Incapaz de abrir ficheiro %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Enter your email address here"
+#~ msgstr "Introduza aqui o seu endereço email"
+
+#~ msgid "Start file transfers"
+#~ msgstr "Iniciar transferências de ficheiros"
+
+#~ msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Iniciar automaticamente as transferências de ficheiros quando são postos "
+#~ "em fila?"
+
+#~ msgid "Default Protocol"
+#~ msgstr "Protocolo por Omissão"
+
+#~ msgid "This specifies the default protocol to use"
+#~ msgstr "Especifica o protocolo a utilizar por omissão"
+
+#~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers"
+#~ msgstr "Enviar comando PASV com comando PORT para transferência dados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote "
+#~ "server instead of LIST -L"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se desactivar esta funcionalidade, o gFTP apenas enviará LIST em vez de "
+#~ "LIST -L para o servidor remoto"
+
+#~ msgid "Proxy server type"
+#~ msgstr "Tipo servidor proxy"
+
+#~ msgid "gFTP Error: Default protocol %s is not a valid protocol\n"
+#~ msgstr "Erro gFTP: Protocolo por omissão %s não é um protocolo válido\n"
+
+#~ msgid "This section contains the data that is in the history"
+#~ msgstr "Esta secção contém os dados que estão no histórico"
+
+#~ msgid "Error: You cannot change this variable\n"
+#~ msgstr "Erro: Não pode alterar esta variável\n"