Mercurial > gftp.yaz
changeset 123:dd65e3fbd058
2003-04-06 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
author | dnloreto |
---|---|
date | Sun, 06 Apr 2003 15:38:27 +0000 |
parents | 76e2b58a9440 |
children | 65048c959029 |
files | po/ChangeLog po/pt.po |
diffstat | 2 files changed, 905 insertions(+), 800 deletions(-) [+] |
line wrap: on
line diff
--- a/po/ChangeLog Sat Apr 05 16:30:45 2003 +0000 +++ b/po/ChangeLog Sun Apr 06 15:38:27 2003 +0000 @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-04-06 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> + + * pt.po: Updated Portuguese translation. + 2003-04-05 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Added Portuguese translation.
--- a/po/pt.po Sat Apr 05 16:30:45 2003 +0000 +++ b/po/pt.po Sun Apr 06 15:38:27 2003 +0000 @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.2\n" -"POT-Creation-Date: 2003-04-05 03:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-04-05 03:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2003-04-06 17:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-04-06 17:25+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -41,8 +41,8 @@ msgstr "Erro: Incapaz de criar ficheiro temporário: %s\n" #: lib/cache.c:150 lib/cache.c:197 lib/local.c:98 lib/local.c:223 -#: lib/misc.c:279 lib/misc.c:285 lib/rfc2068.c:244 lib/rfc2068.c:366 -#: lib/sshv2.c:711 +#: lib/misc.c:279 lib/misc.c:285 lib/rfc2068.c:277 lib/rfc2068.c:399 +#: lib/sshv2.c:993 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s\n" msgstr "Erro ao fechar descritor de ficheiro: %s\n" @@ -52,550 +52,32 @@ msgid "Error: Cannot seek on file %s: %s\n" msgstr "Erro: Incapaz de procurar no ficheiro %s: %s\n" -#: lib/config_file.c:33 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: lib/config_file.c:35 -msgid "Email address:" -msgstr "Endereço email:" - -#: lib/config_file.c:36 -msgid "Enter your email address here" -msgstr "Introduza aqui o seu endereço email" - -#: lib/config_file.c:37 -msgid "View program:" -msgstr "Aplicação visualização:" - -#: lib/config_file.c:38 -msgid "" -"The default program used to view files. If this is blank, the internal file " -"viewer will be used" -msgstr "" -"A aplicação utilizada por omissão para ver ficheiros. Se estiver em branco, " -"será utilizado o visualizador interno de ficheiros" - -#: lib/config_file.c:39 -msgid "Edit program:" -msgstr "Aplicação edição:" - -#: lib/config_file.c:40 -msgid "The default program used to edit files." -msgstr "A aplicação por omissão utilizada para editar ficheiros." - -#: lib/config_file.c:41 -msgid "Startup Directory:" -msgstr "Directório Inicial:" - -#: lib/config_file.c:42 -msgid "The default directory gFTP will go to on startup" -msgstr "O directório por omissão para onde o gFTP irá ao iniciar" - -#: lib/config_file.c:43 -msgid "Max Log Window Size:" -msgstr "Tamanho Máx. Janela Log:" - -#: lib/config_file.c:44 -msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" -msgstr "O tamanho máximo da janela de log em bytes para a conversão GTK+" - -#: lib/config_file.c:46 -msgid "Append file transfers" -msgstr "Acrescentar transferências ficheiros" - -#: lib/config_file.c:48 -msgid "Append new file transfers onto existing ones" -msgstr "Acrescentar transferências de novos ficheiros às existentes" - -#: lib/config_file.c:49 -msgid "Do one transfer at a time" -msgstr "Efectuar uma transferência de cada vez" - -#: lib/config_file.c:50 -msgid "Do only one transfer at a time?" -msgstr "Apenas efectuar uma transferência de cada vez?" - -#: lib/config_file.c:51 -msgid "Overwrite by Default" -msgstr "Por Omissão Sobrepor" - -#: lib/config_file.c:52 -msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" -msgstr "" -"Por omissão sobepor ficheiros ou definir para retomar transferências de " -"ficheiros" - -#: lib/config_file.c:53 -msgid "Refresh after each file transfer" -msgstr "Actualizar após transferência de cada ficheiro" - -#: lib/config_file.c:54 -msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" -msgstr "Actualizar a caixa de lista após a transferência de cada ficheiro" - -#: lib/config_file.c:55 -msgid "Sort directories first" -msgstr "Ordenar directórios primeiro" - -#: lib/config_file.c:56 -msgid "Put the directories first then the files" -msgstr "Colocar primeiro os directórios e depois os ficheiros" - -#: lib/config_file.c:57 -msgid "Start file transfers" -msgstr "Iniciar transferências de ficheiros" - -#: lib/config_file.c:58 -msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" -msgstr "" -"Iniciar automaticamente as transferências de ficheiros quando são postos em " -"fila?" - -#: lib/config_file.c:59 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Mostrar ficheiros escondidos" - -#: lib/config_file.c:60 -msgid "Show hidden files in the listboxes" -msgstr "Mostrar ficheiros escondidos nas caixas de lista" - -#: lib/config_file.c:62 src/gtk/options_dialog.c:558 -#: src/gtk/options_dialog.c:651 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#: lib/config_file.c:64 -msgid "Network timeout:" -msgstr "Prazo tempo rede:" - -#: lib/config_file.c:65 -msgid "" -"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." -msgstr "" -"Expirou tempo ao aguardar por entrada/saida da rede. Esta NÃO é uma " -"expiração por inactividade." - -#: lib/config_file.c:66 -msgid "Connect retries:" -msgstr "Tentativas ligação:" - -#: lib/config_file.c:67 -msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" -msgstr "" -"O número de tentativas automáticas a efectuar. Se 0 tenta indefinidamente" - -#: lib/config_file.c:68 -msgid "Retry sleep time:" -msgstr "Espera entre tentativas:" - -#: lib/config_file.c:69 -msgid "The number of seconds to wait between retries" -msgstr "O número de segundos a aguardar entre tentativas" - -#: lib/config_file.c:70 -msgid "Max KB/S:" -msgstr "Máx KB/s:" - -#: lib/config_file.c:71 -msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" -msgstr "" -"O máximo de KB/s que uma transferência de ficheiro pode ter. (0 para " -"desabilitar)" - -#: lib/config_file.c:72 lib/config_file.c:73 -msgid "Default Protocol" -msgstr "Protocolo por Omissão" - -#: lib/config_file.c:74 -msgid "This specifies the default protocol to use" -msgstr "Especifica o protocolo a utilizar por omissão" - -#: lib/config_file.c:76 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: lib/config_file.c:78 lib/config_file.c:112 -msgid "Proxy hostname:" -msgstr "Nome servidor proxy:" - -#: lib/config_file.c:79 lib/config_file.c:113 -msgid "Firewall hostname" -msgstr "Nome servidor firewall" - -#: lib/config_file.c:80 lib/config_file.c:114 -msgid "Proxy port:" -msgstr "Porto proxy:" - -#: lib/config_file.c:81 lib/config_file.c:115 -msgid "Port to connect to on the firewall" -msgstr "Porto onde se ligar na firewall" - -#: lib/config_file.c:82 lib/config_file.c:116 -msgid "Proxy username:" -msgstr "Utilizador proxy:" - -#: lib/config_file.c:83 lib/config_file.c:117 -msgid "Your firewall username" -msgstr "O seu nome na firewall" - -#: lib/config_file.c:84 lib/config_file.c:118 -msgid "Proxy password:" -msgstr "Senha proxy:" - -#: lib/config_file.c:85 lib/config_file.c:119 -msgid "Your firewall password" -msgstr "A sua senha na firewall" - -#: lib/config_file.c:86 -msgid "Proxy account:" -msgstr "Conta proxy:" - -#: lib/config_file.c:87 -msgid "Your firewall account (optional)" -msgstr "A sua conta na firewall (opcional)" - -#: lib/config_file.c:90 -msgid "Passive file transfers" -msgstr "Transferência ficheiros passiva" - -#: lib/config_file.c:91 -msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" -msgstr "Enviar comando PASV com comando PORT para transferência dados" - -#: lib/config_file.c:92 -msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" -msgstr "Resolver Ligações Simbólicas Remotas (LIST -L)" - -#: lib/config_file.c:93 -msgid "" -"If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " -"server instead of LIST -L" -msgstr "" -"Se desactivar esta funcionalidade, o gFTP apenas enviará LIST em vez de LIST " -"-L para o servidor remoto" - -#: lib/config_file.c:96 -msgid "Proxy server type" -msgstr "Tipo servidor proxy" - -#: lib/config_file.c:97 -msgid "Proxy config" -msgstr "Configuração proxy" - -#: lib/config_file.c:98 -msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" -msgstr "Aqui é especificado como o servidor proxy espera a autenticação" - -#: lib/config_file.c:99 -#, c-format -msgid "%pu = proxy user" -msgstr "%pu = utilizador proxy" - -#: lib/config_file.c:100 -#, c-format -msgid "%hu = host user" -msgstr "%hu = utilizador servidor" - -#: lib/config_file.c:101 -#, c-format -msgid "%pp = proxy pass" -msgstr "%pp = senha proxy" - -#: lib/config_file.c:102 -#, c-format -msgid "%hp = host pass" -msgstr "%hp = senha servidor" - -#: lib/config_file.c:103 -#, c-format -msgid "%ph = proxy host" -msgstr "%ph = servidor proxy" - -#: lib/config_file.c:104 -msgid "%hh = host" -msgstr "%hh = servidor" - -#: lib/config_file.c:105 -#, c-format -msgid "%po = proxy port" -msgstr "%po = porto proxy" - -#: lib/config_file.c:106 -#, c-format -msgid "%ho = host port" -msgstr "%ho = porto servidor" - -#: lib/config_file.c:107 -#, c-format -msgid "%pa = proxy account" -msgstr "%pa = conta proxy" - -#: lib/config_file.c:108 -#, c-format -msgid "%ha = host account" -msgstr "%ha = conta servidor" - -#: lib/config_file.c:110 -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" - -#: lib/config_file.c:121 -msgid "Use HTTP/1.1" -msgstr "Utilizar HTTP/1.1" - -#: lib/config_file.c:122 -msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" -msgstr "Deseja utilizar HTTP/1.1 ou HTTP/1.0" - -#: lib/config_file.c:124 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: lib/config_file.c:126 -msgid "SSH Prog Name:" -msgstr "Nome Apl SSH:" - -#: lib/config_file.c:127 -msgid "The path to the SSH executable" -msgstr "O caminho para o executável SSH" - -#: lib/config_file.c:128 -msgid "SSH Extra Params:" -msgstr "Parâmetros Extra SSH:" - -#: lib/config_file.c:129 -msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" -msgstr "Parâmetros extra a passar para a aplicação SSH" - -#: lib/config_file.c:130 -msgid "SSH2 sftp-server path:" -msgstr "Caminho SSH2 sftp-server" - -#: lib/config_file.c:131 -msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" -msgstr "Caminho por omissão de SSH2 sftp-server remoto" - -#: lib/config_file.c:133 -msgid "Need SSH User/Pass" -msgstr "Necessita utilizador/Senha SSH" - -#: lib/config_file.c:134 -msgid "Require a username/password for SSH connections" -msgstr "Necessita de um utilizador/senha para ligações SSH" - -#: lib/config_file.c:135 -msgid "Use ssh-askpass util" -msgstr "Utilizar utilitário ssh-askpass" - -#: lib/config_file.c:136 -msgid "Use the ssh-askpass utility to grab the users password" -msgstr "Utilizar o utilitário ssh-askpass para obter a senha do utilizador" - -#: lib/config_file.c:137 -msgid "Use SSH2 SFTP subsys" -msgstr "Utilizar subsistema SSH2 SFTP" - -#: lib/config_file.c:138 -msgid "" -"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " -"know the remote path to the remote sftp-server" -msgstr "" -"Invocar ssh com o parâmetro -s sftp. Isto é útil pois não necessitará de " -"saber o caminho remoto para o sftp-server remoto" - -#: lib/config_file.c:141 -msgid "" -"This defines what will happen when you double click a file in the file " -"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" -msgstr "" -"Aqui é definido o que sucede quando efectua clique-duplo sobre um ficheiro " -"na caixa de lista de ficheiros. 0=Ver ficheiro 1=Editar ficheiro " -"2=Transferir ficheiro" - -#: lib/config_file.c:143 -msgid "The default width of the local files listbox" -msgstr "A largura por omissão da caixa de lista de ficheiros locais" - -#: lib/config_file.c:145 -msgid "The default width of the remote files listbox" -msgstr "A largura por omissão da caixa de lista de ficheiros remotos" - -#: lib/config_file.c:147 -msgid "The default height of the local/remote files listboxes" -msgstr "A altura por omissão da caixa de lista de ficheiros locais/remotos" - -#: lib/config_file.c:149 -msgid "The default height of the transfer listbox" -msgstr "A altura por omissão da caixa de lista de transferência" - -#: lib/config_file.c:151 -msgid "The default height of the logging window" -msgstr "A altura por omissão da janela de início de sessão" - -#: lib/config_file.c:153 -msgid "" -"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " -"have this column automagically resize." -msgstr "" -"A largura da coluna de nome de ficheiro na janela de transferência. Definir " -"como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente." - -#: lib/config_file.c:155 lib/config_file.c:159 -msgid "The default column to sort by" -msgstr "A coluna por omissão por que ordernar" - -#: lib/config_file.c:157 lib/config_file.c:161 -msgid "Sort ascending or descending" -msgstr "Ordenar ascendente ou descendentemente" - -#: lib/config_file.c:163 lib/config_file.c:175 -msgid "" -"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " -"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" -msgstr "" -"A largura da coluna de nome de ficheiro nas caixas de lista de ficheiros. " -"Definir como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir " -"como -1 para desabilitar esta coluna" - -#: lib/config_file.c:165 lib/config_file.c:177 -msgid "" -"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " -"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" -msgstr "" -"A largura da coluna de tamanho nas caixas de lista de ficheiros. Definir " -"como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 " -"para desabilitar esta coluna" - -#: lib/config_file.c:167 lib/config_file.c:179 -msgid "" -"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " -"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" -msgstr "" -"A largura da coluna de utiliador nas caixas de lista de ficheiros. Definir " -"como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 " -"para desabilitar esta coluna" - -#: lib/config_file.c:169 lib/config_file.c:181 -msgid "" -"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " -"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" -msgstr "" -"A largura da coluna de grupo nas caixas de lista de ficheiros. Definir como " -"0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 para " -"desabilitar esta coluna" - -#: lib/config_file.c:171 lib/config_file.c:183 -msgid "" -"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " -"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" -msgstr "" -"A largura da coluna de data nas caixas de lista de ficheiros. Definir como 0 " -"para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 para " -"desabilitar esta coluna" - -#: lib/config_file.c:173 lib/config_file.c:185 -msgid "" -"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " -"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" -msgstr "" -"A largura da coluna de atributos nas caixas de lista de ficheiros. Definir " -"como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 " -"para desabilitar esta coluna" - -#: lib/config_file.c:187 -msgid "The color of the commands that are sent to the server" -msgstr "A cor dos comandos que são enviados para o servidor" - -#: lib/config_file.c:189 -msgid "The color of the commands that are received from the server" -msgstr "A cor dos comandos que são recebidos do servidor" - -#: lib/config_file.c:191 -msgid "The color of the error messages" -msgstr "A cor das mensagens de erro" - -#: lib/config_file.c:193 -msgid "The color of the rest of the log messages" -msgstr "A cor do resto das mensagens de registo" - -#: lib/config_file.c:236 lib/config_file.c:762 -#, c-format -msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" -msgstr "Erro gFTP: Nome de ficheiro de configuração inválido %s\n" - -#: lib/config_file.c:247 -#, c-format -msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" -msgstr "Erro gFTP: Incapaz de criar directório %s: %s\n" - -#: lib/config_file.c:257 -#, c-format -msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" -msgstr "" -"Erro gFTP: Incapaz de encontrar ficheiro de configuração principal %s\n" - -#: lib/config_file.c:259 -msgid "Did you do a make install?\n" -msgstr "Efectuou um `make install'?\n" - -#: lib/config_file.c:268 lib/config_file.c:768 -#, c-format -msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" -msgstr "Erro gFTP: Incapaz de abrir ficheiro de configuração %s: %s\n" - -#: lib/config_file.c:426 -#, c-format -msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" -msgstr "Aviso gFTP: A ignorar linha %d no ficheiro de configuração: %s\n" - -#: lib/config_file.c:445 -#, c-format -msgid "gFTP Error: Default protocol %s is not a valid protocol\n" -msgstr "Erro gFTP: Protocolo por omissão %s não é um protocolo válido\n" - -#: lib/config_file.c:451 -#, c-format -msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" -msgstr "Erro gFTP: Nome de ficheiro de log inválido %s\n" - -#: lib/config_file.c:457 -#, c-format -msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" -msgstr "Aviso gFTP: Incapaz de abrir %s para escrita: %s\n" - -#: lib/config_file.c:534 lib/config_file.c:884 +#: lib/config_file.c:123 lib/config_file.c:662 #, c-format msgid "gFTP Error: Bad bookmarks file name %s\n" msgstr "Erro gFTP: Nome de ficheiro de marcadores inválido %s\n" -#: lib/config_file.c:543 +#: lib/config_file.c:132 #, c-format msgid "Warning: Cannot find master bookmark file %s\n" msgstr "Aviso: Incapaz de encontrar ficheiro de marcadores principal %s\n" -#: lib/config_file.c:554 lib/config_file.c:890 +#: lib/config_file.c:143 lib/config_file.c:668 #, c-format msgid "gFTP Error: Cannot open bookmarks file %s: %s\n" msgstr "Erro gFTP: Incapaz de abrir ficheiro de marcadores %s: %s\n" -#: lib/config_file.c:648 +#: lib/config_file.c:237 #, c-format msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in bookmarks file: %s\n" msgstr "Aviso gFTP: A ignorar linha %d no ficheiro de marcadores: %s\n" -#: lib/config_file.c:755 -msgid "" -"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." -"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " -"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" -msgstr "" -"Ficheiro de configuração para o gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " -"<masneyb@gftp.org>. Aviso: Quaisquer comentários que adicione a este " -"ficheiro SERÃO sobrepostos. Se uma entrada tiver um (*) no seu comentário, " -"não a poderá alterar dentro do gFTP" - -#: lib/config_file.c:756 +#: lib/config_file.c:262 +#, c-format +msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" +msgstr "Aviso gFTP: Linha %d não possui argumentos suficientes\n" + +#: lib/config_file.c:427 msgid "" "This section specifies which hosts are on the local subnet and won't need to " "go out the proxy server (if available). Syntax: dont_use_proxy=.domain or " @@ -605,7 +87,7 @@ "necessitam de passar pelo servidor proxy (se disponível). Sintaxe: " "dont_use_proxy=.domínio ou dont_use_proxy=endereço/máscara rede" -#: lib/config_file.c:757 +#: lib/config_file.c:430 msgid "" "ext=file extenstion:XPM file:Ascii or Binary (A or B):viewer program. Note: " "All arguments except the file extension are optional" @@ -614,23 +96,79 @@ "visualização. Nota: Todos os argumentos excepto a extenção de ficheiro são " "opcionais" -#: lib/config_file.c:758 -msgid "This section contains the data that is in the history" -msgstr "Esta secção contém os dados que estão no histórico" - -#: lib/config_file.c:880 +#: lib/config_file.c:494 lib/config_file.c:733 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Bad config file name %s\n" +msgstr "Erro gFTP: Nome de ficheiro de configuração inválido %s\n" + +#: lib/config_file.c:505 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Could not make directory %s: %s\n" +msgstr "Erro gFTP: Incapaz de criar directório %s: %s\n" + +#: lib/config_file.c:515 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Cannot find master config file %s\n" +msgstr "" +"Erro gFTP: Incapaz de encontrar ficheiro de configuração principal %s\n" + +#: lib/config_file.c:517 +msgid "Did you do a make install?\n" +msgstr "Efectuou um `make install'?\n" + +#: lib/config_file.c:526 lib/config_file.c:739 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Cannot open config file %s: %s\n" +msgstr "Erro gFTP: Incapaz de abrir ficheiro de configuração %s: %s\n" + +#: lib/config_file.c:565 +#, c-format +msgid "Terminating due to parse errors at line %d in the config file\n" +msgstr "A terminar devido a erros de parseamento na linha %d do ficheiro de configuração\n" + +#: lib/config_file.c:571 +#, c-format +msgid "gFTP Warning: Skipping line %d in config file: %s\n" +msgstr "Aviso gFTP: A ignorar linha %d no ficheiro de configuração: %s\n" + +#: lib/config_file.c:598 +#, c-format +msgid "gFTP Error: Bad log file name %s\n" +msgstr "Erro gFTP: Nome de ficheiro de log inválido %s\n" + +#: lib/config_file.c:604 +#, c-format +msgid "gFTP Warning: Cannot open %s for writing: %s\n" +msgstr "Aviso gFTP: Incapaz de abrir %s para escrita: %s\n" + +#: lib/config_file.c:658 msgid "" -"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney <masneyb@gftp." +"Bookmarks file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." "org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten" msgstr "" -"Ficheiro de marcadores para gFTP. Copyright (C) 1998-2002 Brian Masney " +"Ficheiro de marcadores para gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " "<masneyb@gftp.org>. Aviso: Quaisquer comentários que adicione a este " "ficheiro SERÃO sobrepostos" -#: lib/config_file.c:996 +#: lib/config_file.c:746 +msgid "" +"Config file for gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney <masneyb@gftp." +"org>. Warning: Any comments that you add to this file WILL be overwritten. " +"If a entry has a (*) in it's comment, you can't change it inside gFTP" +msgstr "" +"Ficheiro de configuração para o gFTP. Copyright (C) 1998-2003 Brian Masney " +"<masneyb@gftp.org>. Aviso: Quaisquer comentários que adicione a este " +"ficheiro SERÃO sobrepostos. Se uma entrada tiver um (*) no seu comentário, " +"não a poderá alterar dentro do gFTP" + +#: lib/config_file.c:1031 +msgid "<unknown>" +msgstr "<desconhecido>" + +#: lib/config_file.c:1088 #, c-format -msgid "gFTP Warning: Line %d doesn't have enough arguments\n" -msgstr "Aviso gFTP: Linha %d não possui argumentos suficientes\n" +msgid "FATAL gFTP Error: Config option '%s' not found in global hash table\n" +msgstr "Erro gFTP FATAL: Opção de configuração '%s' não foi encontrada na tabela interna global\n" #: lib/local.c:67 lib/local.c:473 #, c-format @@ -698,16 +236,16 @@ msgid "Error: Could not change mode of %s to %d: %s\n" msgstr "Erro: Incapaz de alterar modo de %s para %d: %s\n" -#: lib/local.c:685 +#: lib/local.c:689 msgid "local filesystem" msgstr "sistema ficheiros local" -#: lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2217 +#: lib/misc.c:265 lib/protocols.c:2049 #, c-format msgid "Error: Could not write to socket: %s\n" msgstr "Erro: Incapaz de escrever para socket: %s\n" -#: lib/misc.c:273 lib/protocols.c:2147 +#: lib/misc.c:273 lib/protocols.c:1979 #, c-format msgid "Error: Could not read from socket: %s\n" msgstr "Erro: Incapaz de ler de socket: %s\n" @@ -723,20 +261,734 @@ msgid "gFTP Error: Cannot find file %s in %s or %s\n" msgstr "Erro gFTP: Incapaz de encontrar ficheiro %s em %s ou %s\n" -#: lib/misc.c:804 +#: lib/options.h:25 lib/options.h:37 +msgid "none" +msgstr "nenhum" + +#: lib/options.h:26 +msgid "SITE command" +msgstr "Comando SITE" + +#: lib/options.h:27 +msgid "user@host" +msgstr "utilizador@servidor" + +#: lib/options.h:28 +msgid "user@host:port" +msgstr "utilizador@servidor:porto" + +#: lib/options.h:29 +msgid "AUTHENTICATE" +msgstr "AUTENTICATE" + +#: lib/options.h:30 +msgid "user@host port" +msgstr "utilizador@servidor porto" + +#: lib/options.h:31 +msgid "user@host NOAUTH" +msgstr "utilizador@servidor NOAUTH" + +#: lib/options.h:32 +msgid "HTTP Proxy" +msgstr "Proxy HTTP" + +#: lib/options.h:33 +msgid "Custom" +msgstr "Costumizado" + +#: lib/options.h:37 +msgid "file" +msgstr "ficheiro" + +#: lib/options.h:37 +msgid "size" +msgstr "tamanho" + +#: lib/options.h:38 +msgid "user" +msgstr "utilizador" + +#: lib/options.h:38 +msgid "group" +msgstr "grupo" + +#: lib/options.h:39 +msgid "datetime" +msgstr "datahora" + +#: lib/options.h:39 +msgid "attribs" +msgstr "atributos" + +#: lib/options.h:41 +msgid "descending" +msgstr "descendente" + +#: lib/options.h:41 +msgid "ascending" +msgstr "ascendente" + +#: lib/options.h:47 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: lib/options.h:50 +msgid "View program:" +msgstr "Aplicação visualização:" + +#: lib/options.h:51 +msgid "" +"The default program used to view files. If this is blank, the internal file " +"viewer will be used" +msgstr "" +"A aplicação utilizada por omissão para ver ficheiros. Se estiver em branco, " +"será utilizado o visualizador interno de ficheiros" + +#: lib/options.h:53 +msgid "Edit program:" +msgstr "Aplicação edição:" + +#: lib/options.h:54 +msgid "The default program used to edit files." +msgstr "A aplicação por omissão utilizada para editar ficheiros." + +#: lib/options.h:55 +msgid "Startup Directory:" +msgstr "Directório Inicial:" + +#: lib/options.h:57 +msgid "The default directory gFTP will go to on startup" +msgstr "O directório por omissão para onde o gFTP irá ao iniciar" + +#: lib/options.h:58 +msgid "Max Log Window Size:" +msgstr "Tamanho Máx. Janela Log:" + +#: lib/options.h:60 +msgid "The maximum size of the log window in bytes for the GTK+ port" +msgstr "O tamanho máximo da janela de log em bytes para a conversão GTK+" + +#: lib/options.h:63 +msgid "Append file transfers" +msgstr "Acrescentar transferências ficheiros" + +#: lib/options.h:65 +msgid "Append new file transfers onto existing ones" +msgstr "Acrescentar transferências de novos ficheiros às existentes" + +#: lib/options.h:66 +msgid "Do one transfer at a time" +msgstr "Efectuar uma transferência de cada vez" + +#: lib/options.h:68 +msgid "Do only one transfer at a time?" +msgstr "Apenas efectuar uma transferência de cada vez?" + +#: lib/options.h:69 +msgid "Overwrite by Default" +msgstr "Por Omissão Sobrepor" + +#: lib/options.h:71 +msgid "Overwrite files by default or set to resume file transfers" +msgstr "" +"Por omissão sobepor ficheiros ou definir para retomar transferências de " +"ficheiros" + +#: lib/options.h:73 +msgid "Refresh after each file transfer" +msgstr "Actualizar após transferência de cada ficheiro" + +#: lib/options.h:75 +msgid "Refresh the listbox after each file is transfered" +msgstr "Actualizar a caixa de lista após a transferência de cada ficheiro" + +#: lib/options.h:77 +msgid "Sort directories first" +msgstr "Ordenar directórios primeiro" + +#: lib/options.h:79 +msgid "Put the directories first then the files" +msgstr "Colocar primeiro os directórios e depois os ficheiros" + +#: lib/options.h:80 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Mostrar ficheiros escondidos" + +#: lib/options.h:82 +msgid "Show hidden files in the listboxes" +msgstr "Mostrar ficheiros escondidos nas caixas de lista" + +#: lib/options.h:84 src/gtk/options_dialog.c:558 src/gtk/options_dialog.c:651 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: lib/options.h:86 +msgid "Network timeout:" +msgstr "Prazo tempo rede:" + +#: lib/options.h:88 +msgid "" +"The timeout waiting for network input/output. This is NOT an idle timeout." +msgstr "" +"Expirou tempo ao aguardar por entrada/saida da rede. Esta NÃO é uma " +"expiração por inactividade." + +#: lib/options.h:90 +msgid "Connect retries:" +msgstr "Tentativas ligação:" + +#: lib/options.h:92 +msgid "The number of auto-retries to do. Set this to 0 to retry indefinately" +msgstr "" +"O número de tentativas automáticas a efectuar. Se 0 tenta indefinidamente" + +#: lib/options.h:94 +msgid "Retry sleep time:" +msgstr "Espera entre tentativas:" + +#: lib/options.h:96 +msgid "The number of seconds to wait between retries" +msgstr "O número de segundos a aguardar entre tentativas" + +#: lib/options.h:97 +msgid "Max KB/S:" +msgstr "Máx KB/s:" + +#: lib/options.h:99 +msgid "The maximum KB/s a file transfer can get. (Set to 0 to disable)" +msgstr "" +"O máximo de KB/s que uma transferência de ficheiro pode ter. (0 para " +"desabilitar)" + +#: lib/options.h:109 +msgid "" +"This defines what will happen when you double click a file in the file " +"listboxes. 0=View file 1=Edit file 2=Transfer file" +msgstr "" +"Aqui é definido o que sucede quando efectua clique-duplo sobre um ficheiro " +"na caixa de lista de ficheiros. 0=Ver ficheiro 1=Editar ficheiro " +"2=Transferir ficheiro" + +#: lib/options.h:112 +msgid "The default width of the local files listbox" +msgstr "A largura por omissão da caixa de lista de ficheiros locais" + +#: lib/options.h:115 +msgid "The default width of the remote files listbox" +msgstr "A largura por omissão da caixa de lista de ficheiros remotos" + +#: lib/options.h:118 +msgid "The default height of the local/remote files listboxes" +msgstr "A altura por omissão da caixa de lista de ficheiros locais/remotos" + +#: lib/options.h:121 +msgid "The default height of the transfer listbox" +msgstr "A altura por omissão da caixa de lista de transferência" + +#: lib/options.h:124 +msgid "The default height of the logging window" +msgstr "A altura por omissão da janela de início de sessão" + +#: lib/options.h:127 +msgid "" +"The width of the filename column in the transfer window. Set this to 0 to " +"have this column automagically resize." +msgstr "" +"A largura da coluna de nome de ficheiro na janela de transferência. Definir " +"como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente." + +#: lib/options.h:131 lib/options.h:137 +msgid "The default column to sort by" +msgstr "A coluna por omissão por que ordernar" + +#: lib/options.h:134 lib/options.h:140 +msgid "Sort ascending or descending" +msgstr "Ordenar ascendente ou descendentemente" + +#: lib/options.h:144 lib/options.h:162 +msgid "" +"The width of the filename column in the file listboxes. Set this to 0 to " +"have this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"A largura da coluna de nome de ficheiro nas caixas de lista de ficheiros. " +"Definir como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir " +"como -1 para desabilitar esta coluna" + +#: lib/options.h:147 lib/options.h:165 +msgid "" +"The width of the size column in the file listboxes. Set this to 0 to have " +"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"A largura da coluna de tamanho nas caixas de lista de ficheiros. Definir " +"como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 " +"para desabilitar esta coluna" + +#: lib/options.h:150 lib/options.h:168 +msgid "" +"The width of the user column in the file listboxes. Set this to 0 to have " +"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"A largura da coluna de utiliador nas caixas de lista de ficheiros. Definir " +"como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 " +"para desabilitar esta coluna" + +#: lib/options.h:153 lib/options.h:171 +msgid "" +"The width of the group column in the file listboxes. Set this to 0 to have " +"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"A largura da coluna de grupo nas caixas de lista de ficheiros. Definir como " +"0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 para " +"desabilitar esta coluna" + +#: lib/options.h:156 lib/options.h:174 +msgid "" +"The width of the date column in the file listboxes. Set this to 0 to have " +"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"A largura da coluna de data nas caixas de lista de ficheiros. Definir como 0 " +"para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 para " +"desabilitar esta coluna" + +#: lib/options.h:159 lib/options.h:177 +msgid "" +"The width of the attribs column in the file listboxes. Set this to 0 to have " +"this column automagically resize. Set this to -1 to disable this column" +msgstr "" +"A largura da coluna de atributos nas caixas de lista de ficheiros. Definir " +"como 0 para que a coluna se redimensione automaticamente. Definir como -1 " +"para desabilitar esta coluna" + +#: lib/options.h:180 +msgid "The color of the commands that are sent to the server" +msgstr "A cor dos comandos que são enviados para o servidor" + +#: lib/options.h:183 +msgid "The color of the commands that are received from the server" +msgstr "A cor dos comandos que são recebidos do servidor" + +#: lib/options.h:186 +msgid "The color of the error messages" +msgstr "A cor das mensagens de erro" + +#: lib/options.h:189 +msgid "The color of the rest of the log messages" +msgstr "A cor do resto das mensagens de registo" + +#: lib/options.h:194 lib/rfc959.c:25 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: lib/options.h:195 lib/rfc2068.c:25 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +#: lib/options.h:196 +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#: lib/options.h:197 +msgid "SSH2" +msgstr "SSH2" + +#: lib/options.h:198 +msgid "Bookmark" +msgstr "Marcador" + +#: lib/protocols.c:146 lib/protocols.c:170 src/gtk/transfer.c:806 +#, c-format +msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" +msgstr "Transferência de ficheiro acelerada para %.2f KB/s\n" + +#: lib/protocols.c:299 +#, c-format +msgid "Loading directory listing %s from cache\n" +msgstr "A ler listagem de directório %s da cache\n" + +#: lib/protocols.c:367 +#, c-format +msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" +msgstr "Erro: Incapaz de escrever para cache: %s\n" + +#: lib/protocols.c:398 +#, c-format +msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" +msgstr "Erro: Incapaz de encontrar marcador %s\n" + +#: lib/protocols.c:405 +#, c-format +msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" +msgstr "Erro Marcadores: O marcador %s não possui um nome de servidor\n" + +#: lib/protocols.c:791 lib/protocols.c:806 lib/protocols.c:1621 +#: lib/protocols.c:1730 +#, c-format +msgid "Looking up %s\n" +msgstr "A procurar %s\n" + +#: lib/protocols.c:797 lib/protocols.c:812 lib/protocols.c:1626 +#: lib/protocols.c:1735 +#, c-format +msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" +msgstr "Incapaz de encontrar nome de servidor %s: %s\n" + +#: lib/protocols.c:1057 lib/protocols.c:1059 lib/protocols.c:1119 +#: lib/protocols.c:1128 lib/protocols.c:1212 lib/protocols.c:1214 +#: lib/protocols.c:1251 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: lib/protocols.c:1644 lib/protocols.c:1687 lib/rfc959.c:574 +#, c-format +msgid "Failed to create a socket: %s\n" +msgstr "Falha ao criar um socket: %s\n" + +#: lib/protocols.c:1650 lib/protocols.c:1749 +#, c-format +msgid "Trying %s:%d\n" +msgstr "A tentar %s:%d\n" + +#: lib/protocols.c:1655 lib/protocols.c:1756 +#, c-format +msgid "Cannot connect to %s: %s\n" +msgstr "Incapaz de se ligar a %s: %s\n" + +#: lib/protocols.c:1711 +#, c-format +msgid "Cannot look up service name %s/tcp. Please check your services file\n" +msgstr "Incapaz de encontrar nome de serviço %s/tcp. Verifique o seu ficheiro de serviços\n" + +#: lib/protocols.c:1771 +#, c-format +msgid "Connected to %s:%d\n" +msgstr "Ligado a %s:%d\n" + +#: lib/protocols.c:1959 lib/protocols.c:2029 +#, c-format +msgid "Connection to %s timed out\n" +msgstr "Ligação a %s expirou\n" + +#: lib/protocols.c:2097 +#, c-format +msgid "Cannot get socket flags: %s\n" +msgstr "Incapaz de obter marcas de socket: %s\n" + +#: lib/protocols.c:2111 +#, c-format +msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" +msgstr "Incapaz de definir socket como não-bloqueante: %s\n" + +#: lib/rfc2068.c:28 lib/rfc959.c:44 +msgid "Proxy hostname:" +msgstr "Nome servidor proxy:" + +#: lib/rfc2068.c:30 lib/rfc959.c:46 +msgid "Firewall hostname" +msgstr "Nome servidor firewall" + +#: lib/rfc2068.c:31 lib/rfc959.c:47 +msgid "Proxy port:" +msgstr "Porto proxy:" + +#: lib/rfc2068.c:33 lib/rfc959.c:49 +msgid "Port to connect to on the firewall" +msgstr "Porto onde se ligar na firewall" + +#: lib/rfc2068.c:34 lib/rfc959.c:50 +msgid "Proxy username:" +msgstr "Utilizador proxy:" + +#: lib/rfc2068.c:36 lib/rfc959.c:52 +msgid "Your firewall username" +msgstr "O seu nome na firewall" + +#: lib/rfc2068.c:37 lib/rfc959.c:53 +msgid "Proxy password:" +msgstr "Senha proxy:" + +#: lib/rfc2068.c:39 lib/rfc959.c:55 +msgid "Your firewall password" +msgstr "A sua senha na firewall" + +#: lib/rfc2068.c:41 +msgid "Use HTTP/1.1" +msgstr "Utilizar HTTP/1.1" + +#: lib/rfc2068.c:43 +msgid "Do you want to use HTTP/1.1 or HTTP/1.0" +msgstr "Deseja utilizar HTTP/1.1 ou HTTP/1.0" + +#: lib/rfc2068.c:272 lib/rfc959.c:544 lib/sshv2.c:988 +#, c-format +msgid "Disconnecting from site %s\n" +msgstr "A desligar-se do servidor %s\n" + +#: lib/rfc2068.c:329 +#, c-format +msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" +msgstr "A iniciar transferência de ficheiro na posição %lld\n" + +#: lib/rfc2068.c:334 +#, c-format +msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" +msgstr "A iniciar transferência de ficheiro na posição %ld\n" + +#: lib/rfc2068.c:354 +#, c-format +msgid "Cannot retrieve file %s\n" +msgstr "Incapaz de obter ficheiro %s\n" + +#: lib/rfc2068.c:407 +msgid "Finished retrieving data\n" +msgstr "Obtenção de dados terminada\n" + +#: lib/rfc2068.c:454 lib/sshv2.c:1073 +msgid "Retrieving directory listing...\n" +msgstr "A obter listagem de directório...\n" + +#: lib/rfc959.c:28 +msgid "Email address:" +msgstr "Endereço email:" + +#: lib/rfc959.c:30 +msgid "" +"This is the password that will be used whenever you log into a remote FTP " +"server as anonymous" +msgstr "" +"Esta é a senha que será utilizada sempre que se ligar a um servidor FTP " +"remoto como anónimo" + +#: lib/rfc959.c:32 +msgid "Passive file transfers" +msgstr "Transferência ficheiros passiva" + +#: lib/rfc959.c:34 +msgid "" +"If this is enabled, then the remote FTP server will open up a port for the " +"data connection. If you are behind a firewall, you will need to enable this. " +"Generally, it is a good idea to keep this enabled unless you are connecting " +"to an older FTP server that doesn't support this. If this is disabled, then " +"gFTP will open up a port on the client side and the remote server will " +"attempt to connect to it." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa, o servidor FTP remoto irá abrir um porto para " +"a ligação de dados. Caso esteja por trás de uma firewall, terá de activar a opção. " +"Geralmente, é uma boa ideia manter esta opção activa excepto se estiver a ligar-se " +"a um servidor FTP antigo que não suporte esta opção. Caso esteja inactivo, " +"então o gFTP irá abrir um porto do lado do cliente e o servidor remoto tentará " +"ligar-se a ele." + +#: lib/rfc959.c:36 +msgid "Resolve Remote Symlinks (LIST -L)" +msgstr "Resolver Ligações Simbólicas Remotas (LIST -L)" + +#: lib/rfc959.c:38 +msgid "" +"The remote FTP server will attempt to resolve symlinks in the directory " +"listings. Generally, this is a good idea to leave enabled. The only time you " +"will want to disable this is if the remote FTP server doesn't support the -L " +"option to LIST" +msgstr "" +"O servidor FTP remoto tentará resolver atalhos simbólicos nas listagens de " +"directórios. Geralmente, é boa ideia manter esta opção activa. A única altura " +"em que quererá deactivar esta opção será quando o servidor FTP não suportar a " +"opção -L para LIST" + +#: lib/rfc959.c:40 +msgid "Transfer files in ASCII mode" +msgstr "Transferir ficheiros em modo ASCII" + +#: lib/rfc959.c:42 +msgid "" +"If you are transfering a text file from Windows to UNIX box or vice versa, " +"then you should enable this. Each system represents newlines differently. If " +"you are transfering from UNIX to UNIX, then it is safe to leave this off." +msgstr "" +"Caso esteja a transferir um ficheiro de texto de uma máquina Windows para UNIX ou " +"vice-versa, deverá activar esta opção. Cada sistema representa novas linhas de forma " +"distinta. Se estiver a transferir de UNIX para UNIX, é seguro deixar desligado." + +#: lib/rfc959.c:56 +msgid "Proxy account:" +msgstr "Conta proxy:" + +#: lib/rfc959.c:58 +msgid "Your firewall account (optional)" +msgstr "A sua conta na firewall (opcional)" + +#. FIXME {"", N_("Proxy server type"), CONFIG_COMBO, "PS", NULL, GFTP_PORT_GTK}, +#: lib/rfc959.c:62 +msgid "Proxy config" +msgstr "Configuração proxy" + +#: lib/rfc959.c:64 +msgid "This specifies how your proxy server expects us to log in" +msgstr "Aqui é especificado como o servidor proxy espera a autenticação" + +#: lib/rfc959.c:67 +#, c-format +msgid "%pu = proxy user" +msgstr "%pu = utilizador proxy" + +#: lib/rfc959.c:69 +#, c-format +msgid "%hu = host user" +msgstr "%hu = utilizador servidor" + +#: lib/rfc959.c:71 +#, c-format +msgid "%pp = proxy pass" +msgstr "%pp = senha proxy" + +#: lib/rfc959.c:73 +#, c-format +msgid "%hp = host pass" +msgstr "%hp = senha servidor" + +#: lib/rfc959.c:75 +#, c-format +msgid "%ph = proxy host" +msgstr "%ph = servidor proxy" + +#: lib/rfc959.c:77 +msgid "%hh = host" +msgstr "%hh = servidor" + +#: lib/rfc959.c:79 +#, c-format +msgid "%po = proxy port" +msgstr "%po = porto proxy" + +#: lib/rfc959.c:81 +#, c-format +msgid "%ho = host port" +msgstr "%ho = porto servidor" + +#: lib/rfc959.c:83 +#, c-format +msgid "%pa = proxy account" +msgstr "%pa = conta proxy" + +#: lib/rfc959.c:85 +#, c-format +msgid "%ha = host account" +msgstr "%ha = conta servidor" + +#: lib/rfc959.c:297 lib/rfc959.c:306 lib/rfc959.c:317 +#, c-format +msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" +msgstr "Recebida resposta inválida ao comando PWD: '%s'\n" + +#: lib/rfc959.c:603 lib/rfc959.c:613 +#, c-format +msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" +msgstr "Incapaz de encontrar um endereço IP na resposta PASV '%s'\n" + +#: lib/rfc959.c:628 +#, c-format +msgid "Cannot create a data connection: %s\n" +msgstr "Incapaz de criar uma ligação de dados: %s\n" + +#: lib/rfc959.c:640 lib/rfc959.c:661 +#, c-format +msgid "Cannot get socket name: %s\n" +msgstr "Incapaz de obter nome de socket: %s\n" + +#: lib/rfc959.c:651 +#, c-format +msgid "Cannot bind a port: %s\n" +msgstr "Incapaz de anexar porto: %s\n" + +#: lib/rfc959.c:670 +#, c-format +msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" +msgstr "Incapaz de escutar no porto %d: %s\n" + +#: lib/rfc959.c:719 +#, c-format +msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" +msgstr "Incapaz de aceitar ligação do servidor: %s\n" + +#: lib/rfc959.c:1198 +msgid "total" +msgstr "total" + +#: lib/rfc959.c:1200 +#, c-format +msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" +msgstr "Aviso: Incapaz de parsear listagem %s\n" + +#: lib/sshv2.c:28 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: lib/sshv2.c:31 +msgid "SSH Prog Name:" +msgstr "Nome Apl SSH:" + +#: lib/sshv2.c:33 +msgid "The path to the SSH executable" +msgstr "O caminho para o executável SSH" + +#: lib/sshv2.c:34 +msgid "SSH Extra Params:" +msgstr "Parâmetros Extra SSH:" + +#: lib/sshv2.c:36 +msgid "Extra parameters to pass to the SSH program" +msgstr "Parâmetros extra a passar para a aplicação SSH" + +#: lib/sshv2.c:37 +msgid "SSH2 sftp-server path:" +msgstr "Caminho SSH2 sftp-server" + +#: lib/sshv2.c:39 +msgid "Default remote SSH2 sftp-server path" +msgstr "Caminho por omissão de SSH2 sftp-server remoto" + +#: lib/sshv2.c:41 +msgid "Need SSH User/Pass" +msgstr "Necessita utilizador/Senha SSH" + +#: lib/sshv2.c:43 +msgid "Require a username/password for SSH connections" +msgstr "Necessita de um utilizador/senha para ligações SSH" + +#: lib/sshv2.c:44 +msgid "Use ssh-askpass utility" +msgstr "Utilizar utilitário ssh-askpass" + +#: lib/sshv2.c:46 +msgid "Use the ssh-askpass utility to supply the remote password" +msgstr "Utilizar o utilitário ssh-askpass para fornecer a senha remota" + +#: lib/sshv2.c:48 +msgid "Use SSH2 SFTP subsys" +msgstr "Utilizar subsistema SSH2 SFTP" + +#: lib/sshv2.c:50 +msgid "" +"Call ssh with the -s sftp flag. This is helpful because you won't have to " +"know the remote path to the remote sftp-server" +msgstr "" +"Invocar ssh com o parâmetro -s sftp. Isto é útil pois não necessitará de " +"saber o caminho remoto para o sftp-server remoto" + +#: lib/sshv2.c:251 #, c-format msgid "Running program %s\n" msgstr "A executar aplicação %s\n" -#: lib/misc.c:854 lib/misc.c:879 +#: lib/sshv2.c:297 lib/sshv2.c:322 msgid "WARNING" msgstr "AVISO" -#: lib/misc.c:921 +#: lib/sshv2.c:364 msgid "Error: An incorrect password was entered\n" msgstr "Erro: Foi inserida uma senha incorrecta\n" -#: lib/misc.c:924 +#: lib/sshv2.c:367 msgid "" "Please connect to this host with the command line SSH utility and answer " "this question appropriately.\n" @@ -744,348 +996,167 @@ "Ligue-se a este servidor com o utilitário de linha de comando SSH e responda " "apropriadamente a esta questão.\n" -#: lib/misc.c:927 +#: lib/sshv2.c:370 msgid "Please correct the above warning to connect to this host.\n" msgstr "Corrija o aviso acima para se ligar a este servidor.\n" -#: lib/options.h:35 -msgid "none" -msgstr "nenhum" - -#: lib/options.h:36 -msgid "SITE command" -msgstr "Comando SITE" - -#: lib/options.h:37 -msgid "user@host" -msgstr "utilizador@servidor" - -#: lib/options.h:38 -msgid "user@host:port" -msgstr "utilizador@servidor:porto" - -#: lib/options.h:39 -msgid "AUTHENTICATE" -msgstr "AUTENTICATE" - -#: lib/options.h:40 -msgid "user@host port" -msgstr "utilizador@servidor porto" - -#: lib/options.h:41 -msgid "user@host NOAUTH" -msgstr "utilizador@servidor NOAUTH" - -#: lib/options.h:42 -msgid "HTTP Proxy" -msgstr "Proxy HTTP" - -#: lib/options.h:43 -msgid "Custom" -msgstr "Costumizado" - -#: lib/protocols.c:296 -#, c-format -msgid "Loading directory listing %s from cache\n" -msgstr "A ler listagem de directório %s da cache\n" - -#: lib/protocols.c:364 -#, c-format -msgid "Error: Cannot write to cache: %s\n" -msgstr "Erro: Incapaz de escrever para cache: %s\n" - -#: lib/protocols.c:393 -#, c-format -msgid "Error: Could not find bookmark %s\n" -msgstr "Erro: Incapaz de encontrar marcador %s\n" - -#: lib/protocols.c:400 -#, c-format -msgid "Bookmarks Error: The bookmark entry %s does not have a hostname\n" -msgstr "Erro Marcadores: O marcador %s não possui um nome de servidor\n" - -#: lib/protocols.c:877 lib/protocols.c:900 lib/protocols.c:1777 -#: lib/protocols.c:1875 -#, c-format -msgid "Looking up %s\n" -msgstr "A procurar %s\n" - -#: lib/protocols.c:883 lib/protocols.c:906 lib/protocols.c:1782 -#: lib/protocols.c:1880 -#, c-format -msgid "Cannot look up hostname %s: %s\n" -msgstr "Incapaz de encontrar nome de servidor %s: %s\n" - -#: lib/protocols.c:1191 lib/protocols.c:1193 lib/protocols.c:1253 -#: lib/protocols.c:1262 lib/protocols.c:1346 lib/protocols.c:1348 -#: lib/protocols.c:1385 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" - -#: lib/protocols.c:1800 lib/protocols.c:1842 lib/rfc959.c:487 -#, c-format -msgid "Failed to create a socket: %s\n" -msgstr "Falha ao criar um socket: %s\n" - -#: lib/protocols.c:1806 lib/protocols.c:1894 -#, c-format -msgid "Trying %s:%d\n" -msgstr "A tentar %s:%d\n" - -#: lib/protocols.c:1811 lib/protocols.c:1901 -#, c-format -msgid "Cannot connect to %s: %s\n" -msgstr "Incapaz de se ligar a %s: %s\n" - -#: lib/protocols.c:1916 -#, c-format -msgid "Connected to %s:%d\n" -msgstr "Ligado a %s:%d\n" - -#: lib/protocols.c:2127 lib/protocols.c:2197 -#, c-format -msgid "Connection to %s timed out\n" -msgstr "Ligação a %s expirou\n" - -#: lib/protocols.c:2265 -#, c-format -msgid "Cannot get socket flags: %s\n" -msgstr "Incapaz de obter marcas de socket: %s\n" - -#: lib/protocols.c:2279 -#, c-format -msgid "Cannot set socket to non-blocking: %s\n" -msgstr "Incapaz de definir socket como não-bloqueante: %s\n" - -#: lib/rfc2068.c:239 lib/rfc959.c:457 lib/sshv2.c:706 -#, c-format -msgid "Disconnecting from site %s\n" -msgstr "A desligar-se do servidor %s\n" - -#: lib/rfc2068.c:296 -#, c-format -msgid "Starting the file transfer at offset %lld\n" -msgstr "A iniciar transferência de ficheiro na posição %lld\n" - -#: lib/rfc2068.c:301 -#, c-format -msgid "Starting the file transfer at offset %ld\n" -msgstr "A iniciar transferência de ficheiro na posição %ld\n" - -#: lib/rfc2068.c:321 -#, c-format -msgid "Cannot retrieve file %s\n" -msgstr "Incapaz de obter ficheiro %s\n" - -#: lib/rfc2068.c:374 -msgid "Finished retrieving data\n" -msgstr "Obtenção de dados terminada\n" - -#: lib/rfc2068.c:423 lib/sshv2.c:791 -msgid "Retrieving directory listing...\n" -msgstr "A obter listagem de directório...\n" - -#: lib/rfc959.c:225 lib/rfc959.c:234 lib/rfc959.c:245 -#, c-format -msgid "Received invalid response to PWD command: '%s'\n" -msgstr "Recebida resposta inválida ao comando PWD: '%s'\n" - -#: lib/rfc959.c:515 lib/rfc959.c:525 -#, c-format -msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" -msgstr "Incapaz de encontrar um endereço IP na resposta PASV '%s'\n" - -#: lib/rfc959.c:540 -#, c-format -msgid "Cannot create a data connection: %s\n" -msgstr "Incapaz de criar uma ligação de dados: %s\n" - -#: lib/rfc959.c:552 lib/rfc959.c:573 -#, c-format -msgid "Cannot get socket name: %s\n" -msgstr "Incapaz de obter nome de socket: %s\n" - -#: lib/rfc959.c:563 -#, c-format -msgid "Cannot bind a port: %s\n" -msgstr "Incapaz de anexar porto: %s\n" - -#: lib/rfc959.c:582 -#, c-format -msgid "Cannot listen on port %d: %s\n" -msgstr "Incapaz de escutar no porto %d: %s\n" - -#: lib/rfc959.c:629 -#, c-format -msgid "Cannot accept connection from server: %s\n" -msgstr "Incapaz de aceitar ligação do servidor: %s\n" - -#: lib/rfc959.c:959 -msgid "total" -msgstr "total" - -#: lib/rfc959.c:961 -#, c-format -msgid "Warning: Cannot parse listing %s\n" -msgstr "Aviso: Incapaz de parsear listagem %s\n" - -#: lib/sshv2.c:131 +#: lib/sshv2.c:409 #, c-format msgid "%d: Protocol Initialization\n" msgstr "%d: Inicialização Protocolo\n" -#: lib/sshv2.c:137 +#: lib/sshv2.c:415 #, c-format msgid "%d: Protocol version %d\n" msgstr "%d: Versão protocolo %d\n" -#: lib/sshv2.c:146 +#: lib/sshv2.c:424 #, c-format msgid "%d: Open %s\n" msgstr "%d: Abrir %s\n" -#: lib/sshv2.c:151 +#: lib/sshv2.c:429 #, c-format msgid "%d: Close\n" msgstr "%d: Fechar\n" -#: lib/sshv2.c:157 +#: lib/sshv2.c:435 #, c-format msgid "%d: Open Directory %s\n" msgstr "%d: Abrir Directório %s\n" -#: lib/sshv2.c:162 +#: lib/sshv2.c:440 #, c-format msgid "%d: Read Directory\n" msgstr "%d: Ler Directório\n" -#: lib/sshv2.c:166 +#: lib/sshv2.c:444 #, c-format msgid "%d: Remove file %s\n" msgstr "%d: Remover ficheiro %s\n" -#: lib/sshv2.c:171 +#: lib/sshv2.c:449 #, c-format msgid "%d: Make directory %s\n" msgstr "%d: Criar directório %s\n" -#: lib/sshv2.c:176 +#: lib/sshv2.c:454 #, c-format msgid "%d: Remove directory %s\n" msgstr "%d: Remover directório %s\n" -#: lib/sshv2.c:181 +#: lib/sshv2.c:459 #, c-format msgid "%d: Realpath %s\n" msgstr "%d: Caminho real %s\n" -#: lib/sshv2.c:186 +#: lib/sshv2.c:464 #, c-format msgid "%d: File attributes\n" msgstr "%d: Atributos ficheiro\n" -#: lib/sshv2.c:190 +#: lib/sshv2.c:468 #, c-format msgid "%d: Stat %s\n" msgstr "%d: Estado %s\n" -#: lib/sshv2.c:207 +#: lib/sshv2.c:485 #, c-format msgid "%d: Chmod %s %o\n" msgstr "%d: Chmod %s %o\n" -#: lib/sshv2.c:212 +#: lib/sshv2.c:490 #, c-format msgid "%d: Utime %s %d\n" msgstr "%d: Utime %s %d\n" -#: lib/sshv2.c:225 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395 +#: lib/sshv2.c:503 src/gtk/bookmarks.c:1157 src/gtk/bookmarks.c:1395 #: src/gtk/chmod_dialog.c:277 src/gtk/options_dialog.c:616 #: src/gtk/options_dialog.c:962 src/gtk/transfer.c:2268 msgid "OK" msgstr "OK" -#: lib/sshv2.c:228 +#: lib/sshv2.c:506 msgid "EOF" msgstr "EOF" -#: lib/sshv2.c:231 +#: lib/sshv2.c:509 msgid "No such file or directory" msgstr "Ficheiro ou directório inexistente" -#: lib/sshv2.c:234 +#: lib/sshv2.c:512 msgid "Permission denied" msgstr "Permissão negada" -#: lib/sshv2.c:237 +#: lib/sshv2.c:515 msgid "Failure" msgstr "Falha" -#: lib/sshv2.c:240 +#: lib/sshv2.c:518 msgid "Bad message" msgstr "Mensagen inválida" -#: lib/sshv2.c:243 +#: lib/sshv2.c:521 msgid "No connection" msgstr "Sem ligação" -#: lib/sshv2.c:246 +#: lib/sshv2.c:524 msgid "Connection lost" msgstr "Ligação perdida" -#: lib/sshv2.c:249 +#: lib/sshv2.c:527 msgid "Operation unsupported" msgstr "Operação não suportada" -#: lib/sshv2.c:252 +#: lib/sshv2.c:530 msgid "Unknown message returned from server" msgstr "Servidor devolveu mensagem desconhecida" -#: lib/sshv2.c:289 +#: lib/sshv2.c:567 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big\n" msgstr "Erro: Tamanho mensagem %d demasiado grande\n" -#: lib/sshv2.c:341 lib/sshv2.c:830 lib/sshv2.c:1666 lib/sshv2.c:1759 -#: lib/sshv2.c:1847 +#: lib/sshv2.c:619 lib/sshv2.c:1112 lib/sshv2.c:1948 lib/sshv2.c:2041 +#: lib/sshv2.c:2129 #, c-format msgid "Error: Message size %d too big from server\n" msgstr "Erro: Tamanho mensagem %d de servidor demasiado grande\n" -#: lib/sshv2.c:402 lib/sshv2.c:415 lib/sshv2.c:437 lib/sshv2.c:505 -#: lib/sshv2.c:652 lib/sshv2.c:753 lib/sshv2.c:821 lib/sshv2.c:935 -#: lib/sshv2.c:948 lib/sshv2.c:961 lib/sshv2.c:974 lib/sshv2.c:1030 -#: lib/sshv2.c:1095 lib/sshv2.c:1555 lib/sshv2.c:1657 lib/sshv2.c:1750 -#: lib/sshv2.c:1835 lib/sshv2.c:1920 +#: lib/sshv2.c:680 lib/sshv2.c:693 lib/sshv2.c:715 lib/sshv2.c:783 +#: lib/sshv2.c:934 lib/sshv2.c:1035 lib/sshv2.c:1103 lib/sshv2.c:1217 +#: lib/sshv2.c:1230 lib/sshv2.c:1243 lib/sshv2.c:1256 lib/sshv2.c:1312 +#: lib/sshv2.c:1377 lib/sshv2.c:1837 lib/sshv2.c:1939 lib/sshv2.c:2032 +#: lib/sshv2.c:2117 lib/sshv2.c:2202 msgid "Received wrong response from server, disconnecting\n" msgstr "Recebida do servidor resposta incorrecta, a desligar\n" -#: lib/sshv2.c:539 +#: lib/sshv2.c:818 #, c-format msgid "Opening SSH connection to %s\n" msgstr "A abrir ligação SSH para %s\n" -#: lib/sshv2.c:569 +#: lib/sshv2.c:852 #, c-format msgid "Cannot create a socket pair: %s\n" msgstr "Incapaz de criar par de socket: %s\n" -#: lib/sshv2.c:580 +#: lib/sshv2.c:863 #, c-format msgid "Cannot open master pty %s: %s\n" msgstr "Incapaz de abrir pty mestre %s: %s\n" -#: lib/sshv2.c:614 +#: lib/sshv2.c:896 #, c-format msgid "Error: Cannot execute ssh: %s\n" msgstr "Erro: Incapaz de executar ssh: %s\n" -#: lib/sshv2.c:664 +#: lib/sshv2.c:946 #, c-format msgid "Successfully logged into SSH server %s\n" msgstr "Inicio de sessão com sucesso no servidor SSH %s\n" -#: lib/sshv2.c:670 +#: lib/sshv2.c:952 #, c-format msgid "Cannot fork another process: %s\n" msgstr "Incapaz de fazer fork de outro processo: %s\n" @@ -1327,7 +1398,7 @@ "Apresenta variáveis de ficheiro de configuração. Também pode definir " "variáveis com set var=val" -#: src/text/gftp-text.c:137 +#: src/text/gftp-text.c:149 msgid "" ">.\n" "If you have any questions, comments, or suggestions about this program, " @@ -1340,7 +1411,7 @@ "últimas notícias sobre o gFTP através da minha página em http://www.gftp." "org/\n" -#: src/text/gftp-text.c:139 src/gtk/gftp-gtk.c:1040 +#: src/text/gftp-text.c:151 src/gtk/gftp-gtk.c:1040 msgid "" "gFTP comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, see the COPYING file. " "This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain " @@ -1350,69 +1421,64 @@ "COPYING. Esta é uma aplicação livre, e pode redistribui-la sob determinadas " "condições; para detalhes, consulte o ficheiro COPYING\n" -#: src/text/gftp-text.c:220 +#: src/text/gftp-text.c:232 msgid "Error: Command not recognized\n" msgstr "Erro: Comando desconhecido\n" -#: src/text/gftp-text.c:315 +#: src/text/gftp-text.c:327 msgid "usage: open [[ftp://][user:pass@]ftp-site[:port][/directory]]\n" msgstr "" "utilização: open [[ftp://][utilizador:senha@]servidor-ftp[:porto][/" "directório]]\n" -#: src/text/gftp-text.c:322 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114 +#: src/text/gftp-text.c:334 src/gtk/dnd.c:117 src/gtk/menu-items.c:114 #, c-format msgid "Could not parse URL %s\n" msgstr "Incapaz de parsear URL %s\n" -#: src/text/gftp-text.c:372 src/gtk/menu-items.c:797 +#: src/text/gftp-text.c:385 src/gtk/menu-items.c:797 msgid "Translated by" msgstr "Traduzido por Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>" -#: src/text/gftp-text.c:395 src/text/gftp-text.c:411 src/text/gftp-text.c:441 -#: src/text/gftp-text.c:464 src/text/gftp-text.c:486 src/text/gftp-text.c:510 -#: src/text/gftp-text.c:538 src/text/gftp-text.c:571 src/text/gftp-text.c:668 -#: src/text/gftp-text.c:684 src/text/gftp-text.c:703 src/text/gftp-text.c:776 +#: src/text/gftp-text.c:408 src/text/gftp-text.c:424 src/text/gftp-text.c:454 +#: src/text/gftp-text.c:477 src/text/gftp-text.c:499 src/text/gftp-text.c:523 +#: src/text/gftp-text.c:551 src/text/gftp-text.c:584 src/text/gftp-text.c:681 +#: src/text/gftp-text.c:699 src/text/gftp-text.c:720 src/text/gftp-text.c:793 msgid "Error: Not connected to a remote site\n" msgstr "Erro: Desligado de qualquer servidor remoto\n" -#: src/text/gftp-text.c:416 src/text/gftp-text.c:422 +#: src/text/gftp-text.c:429 src/text/gftp-text.c:435 msgid "usage: chdir <directory>\n" msgstr "utilização: chdir <directório>\n" -#: src/text/gftp-text.c:448 +#: src/text/gftp-text.c:461 msgid "usage: mkdir <new directory>\n" msgstr "utilização: mkdir <novo directório>\n" -#: src/text/gftp-text.c:470 +#: src/text/gftp-text.c:483 msgid "usage: rmdir <directory>\n" msgstr "utilização: rmdir <directório>\n" -#: src/text/gftp-text.c:492 +#: src/text/gftp-text.c:505 msgid "usage: delete <file>\n" msgstr "utilização: delete <ficheiro>\n" -#: src/text/gftp-text.c:520 +#: src/text/gftp-text.c:533 msgid "usage: rename <old name> <new name>\n" msgstr "utilização: rename <nome antigo> <novo nome>\n" -#: src/text/gftp-text.c:548 +#: src/text/gftp-text.c:561 msgid "usage: chmod <mode> <file>\n" msgstr "utilização: chmod <modo> <ficheiro>\n" -#: src/text/gftp-text.c:709 +#: src/text/gftp-text.c:726 msgid "usage: mget <filespec>\n" msgstr "utilização: mget <especificação ficheiros>\n" -#: src/text/gftp-text.c:782 +#: src/text/gftp-text.c:799 msgid "usage: mput <filespec>\n" msgstr "utilização: mput <especificação ficheiros>\n" -#: src/text/gftp-text.c:866 src/gtk/transfer.c:806 -#, c-format -msgid "File transfer will be throttled to %.2f KB/s\n" -msgstr "Transferência de ficheiro acelerada para %.2f KB/s\n" - #: src/text/gftp-text.c:933 #, c-format msgid "Could not download %s\n" @@ -1435,21 +1501,17 @@ msgid "usage: set [variable = value]\n" msgstr "utilização: set [variável = valor]\n" -#: src/text/gftp-text.c:1071 +#: src/text/gftp-text.c:1064 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not a valid configuration variable.\n" msgstr "Erro: variável %s não é uma variável de configuração válida.\n" -#: src/text/gftp-text.c:1078 +#: src/text/gftp-text.c:1071 #, c-format msgid "Error: Variable %s is not available in the text port of gFTP\n" msgstr "Erro: Variável %s não está disponível no porto de texto do gFTP\n" -#: src/text/gftp-text.c:1101 -msgid "Error: You cannot change this variable\n" -msgstr "Erro: Não pode alterar esta variável\n" - -#: src/text/gftp-text.c:1277 +#: src/text/gftp-text.c:1199 msgid "Clear the directory cache\n" msgstr "Limpar a cache de directório\n" @@ -2602,3 +2664,42 @@ #, c-format msgid "View: Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Ver: Incapaz de abrir ficheiro %s: %s\n" + +#~ msgid "Enter your email address here" +#~ msgstr "Introduza aqui o seu endereço email" + +#~ msgid "Start file transfers" +#~ msgstr "Iniciar transferências de ficheiros" + +#~ msgid "Automatically start the file transfers when they get queued?" +#~ msgstr "" +#~ "Iniciar automaticamente as transferências de ficheiros quando são postos " +#~ "em fila?" + +#~ msgid "Default Protocol" +#~ msgstr "Protocolo por Omissão" + +#~ msgid "This specifies the default protocol to use" +#~ msgstr "Especifica o protocolo a utilizar por omissão" + +#~ msgid "Send PASV command or PORT command for data transfers" +#~ msgstr "Enviar comando PASV com comando PORT para transferência dados" + +#~ msgid "" +#~ "If you disable this feature, then gFTP will only send LIST to the remote " +#~ "server instead of LIST -L" +#~ msgstr "" +#~ "Se desactivar esta funcionalidade, o gFTP apenas enviará LIST em vez de " +#~ "LIST -L para o servidor remoto" + +#~ msgid "Proxy server type" +#~ msgstr "Tipo servidor proxy" + +#~ msgid "gFTP Error: Default protocol %s is not a valid protocol\n" +#~ msgstr "Erro gFTP: Protocolo por omissão %s não é um protocolo válido\n" + +#~ msgid "This section contains the data that is in the history" +#~ msgstr "Esta secção contém os dados que estão no histórico" + +#~ msgid "Error: You cannot change this variable\n" +#~ msgstr "Erro: Não pode alterar esta variável\n"