comparison es/tour-basic.tex @ 467:1d31f4902e62

translated up to section 1.6 (included)
author Javier Rojas <jerojasro@devnull.li>
date Sun, 26 Oct 2008 12:20:09 -0500
parents 6c5ec67f47f9
children 0801d625fabe
comparison
equal deleted inserted replaced
466:b18b7715d140 467:1d31f4902e62
357 falta clonar una copia de el repositorio remoto. Como ya contamos con 357 falta clonar una copia de el repositorio remoto. Como ya contamos con
358 una copia local del mismo, podemos clonar esa. Esto es mucho más 358 una copia local del mismo, podemos clonar esa. Esto es mucho más
359 rápido que clonar a través de la red, y en la mayoría de los casos 359 rápido que clonar a través de la red, y en la mayoría de los casos
360 clonar un repositorio local usa menos espacio en disco también. 360 clonar un repositorio local usa menos espacio en disco también.
361 \interaction{tour.reclone} 361 \interaction{tour.reclone}
362 As an aside, it's often good practice to keep a ``pristine'' copy of a 362 A manera de recomendación, es considerado buena práctica mantener una
363 remote repository around, which you can then make temporary clones of 363 copia ``prístina'' de un repositorio remoto a mano, del cual usted
364 to create sandboxes for each task you want to work on. This lets you 364 puede hacer clones temporales para crear cajas de arena para cada
365 work on multiple tasks in parallel, each isolated from the others 365 tarea en la que desee trabajar. Esto le permite trabajar en múltiples
366 until it's complete and you're ready to integrate it back. Because 366 tareas en paralelo, teniendo cada una de ellas aislada de las otras
367 local clones are so cheap, there's almost no overhead to cloning and 367 hasta que estén completas y usted esté listo para integrar los cambios
368 destroying repositories whenever you want. 368 de vuelta. Como los clones locales son tan baratos, clonar y destruir
369 369 repositorios no consume demasiados recursos, lo que facilita hacerlo
370 In our \dirname{my-hello} repository, we have a file 370 en cualquier momento.
371 \filename{hello.c} that contains the classic ``hello, world'' program. 371
372 Let's use the ancient and venerable \command{sed} command to edit this 372 En nuestro repositorio \dirname{my-hello}, hay un archivo
373 file so that it prints a second line of output. (I'm only using 373 \filename{hello.c} que contiene el clásico programa ``hello,
374 \command{sed} to do this because it's easy to write a scripted example 374 world''\ndt{Hola, mundo.}. Usaremos el clásico y venerado comando
375 this way. Since you're not under the same constraint, you probably 375 \command{sed} para editar este archivo y hacer que imprima una segunda
376 won't want to use \command{sed}; simply use your preferred text editor to 376 línea de salida. (Estoy usando el comando \command{sed} para hacer
377 do the same thing.) 377 esto sólo porque es fácil escribir un ejemplo automatizado con él.
378 Dado que usted no tiene esta restricción, probablemente no querrá usar
379 \command{sed}; use su editor de texto preferido para hacer lo mismo).
378 \interaction{tour.sed} 380 \interaction{tour.sed}
379 381
380 Mercurial's \hgcmd{status} command will tell us what Mercurial knows 382 El comando \hgcmd{status} de Mercurial nos dice lo que Mercurial sabe
381 about the files in the repository. 383 acerca de los archivos en el repositorio.
382 \interaction{tour.status} 384 \interaction{tour.status}
383 The \hgcmd{status} command prints no output for some files, but a line 385 El comando \hgcmd{status} no imprime nada para algunos archivos, sólo
384 starting with ``\texttt{M}'' for \filename{hello.c}. Unless you tell 386 una línea empezando con ``\texttt{M}'' para el fichero
385 it to, \hgcmd{status} will not print any output for files that have 387 \filename{hello.c}. A menos que usted lo indique explícitamente,
386 not been modified. 388 \hgcmd{status} no imprimirá nada respecto a los archivos que no han
387 389 sido modificados.
388 The ``\texttt{M}'' indicates that Mercurial has noticed that we 390
389 modified \filename{hello.c}. We didn't need to \emph{inform} 391 La ``\texttt{M}'' indica que Mercurial se dio cuenta de que nosotros
390 Mercurial that we were going to modify the file before we started, or 392 modificamos \filename{hello.c}. No tuvimos que \emph{decirle} a
391 that we had modified the file after we were done; it was able to 393 Mercurial que íbamos a modificar ese archivo antes de hacerlo, o que
392 figure this out itself. 394 lo modificamos una vez terminamos de hacerlo; él fue capaz de darse
393 395 cuenta de esto por sí mismo.
394 It's a little bit helpful to know that we've modified 396
395 \filename{hello.c}, but we might prefer to know exactly \emph{what} 397 Es algo útil saber que hemos modificado el archivo \filename{hello.c},
396 changes we've made to it. To do this, we use the \hgcmd{diff} 398 pero preferiríamos saber exactamente \emph{qué} cambios hicimos.
397 command. 399 Para averiguar esto, usamos el comando \hgcmd{diff}.
398 \interaction{tour.diff} 400 \interaction{tour.diff}
399 401
400 \section{Recording changes in a new changeset} 402 \section{Recording changes in a new changeset}
401 403
402 We can modify files, build and test our changes, and use 404 We can modify files, build and test our changes, and use