Mercurial > hgbook
diff es/Leame.1st @ 580:6cf30b3ed48f
translated some paragraphs
author | Javier Rojas <jerojasro@devnull.li> |
---|---|
date | Mon, 05 Jan 2009 00:18:31 -0500 |
parents | 5236357a00b2 |
children | 7b90444b3905 |
line wrap: on
line diff
--- a/es/Leame.1st Sun Jan 04 23:04:06 2009 -0500 +++ b/es/Leame.1st Mon Jan 05 00:18:31 2009 -0500 @@ -109,7 +109,7 @@ || mq.tex || Igor Támara || 100% || 06/12/2008 || 13/12/2008 || || hgext.tex || Igor Támara || 100% || 13/12/2008 || 16/12/2008 || || template.tex || Igor Támara || 100% || 27/12/2008 || 01/01/2009 || -|| mq-collab.tex || Javier Rojas || || || || +|| mq-collab.tex || Javier Rojas || 10% || 04/01/2009 || || || mq-ref.tex || Javier Rojas || || || || || cmdref.tex || Igor Támara || 100% || 01/01/2009 || 01/01/2009 || || license.tex || Igor Támara || 100% || 16/12/2008 || 16/12/2008 || @@ -460,6 +460,18 @@ * "archivo". Use "fichero" en su lugar. * "carpeta". Use "directorio". += Diferencias de redacción = +Hay varias expresiones que pueden terminar siendo traducidas de formas +diferentes por los traductores, y que aún siendo ambas correctas, ponen en +evidencia que el trabajo fue llevado a cabo por varias personas y que el estilo +que ellas usan difiere. Una vez terminada la traducción habrá que buscar cuáles +son éstos términos y decidirse por uno solo de ellos. A continuación se presenta +una lista de los términos o expresiones encontrados hasta ahora + + * comando - orden. Ambos son la traducción para "command". Parece que la + traducción más adecuada es "comando" + (http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=command) + = Notas del traductor = Por favor use el comando \ndt para insertar notas del traductor. Este comando requiere un argumento. Por ejemplo: \ndt{Del inglés del original.}