changeset 498:2a1067c24be1

Merging javier changes
author Igor TAmara <igor@tamarapatino.org>
date Thu, 06 Nov 2008 23:07:42 -0500
parents c368e324eeb2 (current diff) 0f2170fcb79a (diff)
children f89ee6f63ea2
files es/Leame.1st
diffstat 4 files changed, 217 insertions(+), 186 deletions(-) [+]
line wrap: on
line diff
--- a/es/99defs.tex	Thu Nov 06 23:06:16 2008 -0500
+++ b/es/99defs.tex	Thu Nov 06 23:07:42 2008 -0500
@@ -122,7 +122,7 @@
 
 % Graphics inclusion.
 \ifpdf
-  \newcommand{\grafix}[1]{\includegraphics{#1}}
+  \newcommand{\grafix}[2][]{\includegraphics[#1]{#2}}
 \else
   \newcommand{\grafix}[1]{\includegraphics{#1.png}}
 \fi
--- a/es/Leame.1st	Thu Nov 06 23:06:16 2008 -0500
+++ b/es/Leame.1st	Thu Nov 06 23:07:42 2008 -0500
@@ -100,7 +100,8 @@
 || daily.tex       || Igor Támara   ||    100%    || 19/10/2008 ||  26/10/2008 ||
 || tour-basic.tex  || Javier Rojas  ||    100%    || 19/10/2008 ||  27/10/2008 ||
 || undo.tex        || Igor Támara   ||     71%    || 26/10/2008 ||             ||
-|| tour-merge.tex  || Javier Rojas  ||     10%    || 28/10/2008 ||             ||
+|| tour-merge.tex  || Javier Rojas  ||    100%    || 28/10/2008 ||  03/11/2008 ||
+|| concepts.tex    || Javier Rojas  ||      7%    || 03/11/2008 ||             ||
 
 == Archivos en proceso de revisión ==
 ||'''archivo'''   || '''revisor''' ||'''Estado'''||'''Inicio'''||  '''Fin'''  ||
@@ -391,6 +392,10 @@
     la modificación" o algo así es una traducción demasiado literal,
     así que ojo con el contexto.
 
+track -> seguir, monitorear
+    este término suele ser usado cuando se habla de archivos, y de llevar la 
+    pista o monitorear los cambios en un archivo.
+
 trunk -> tronco
     Se refiere al nombre que recibe la línea de desarrollo
     principal del repositorio que no está asociada a ninguna rama
--- a/es/concepts.tex	Thu Nov 06 23:06:16 2008 -0500
+++ b/es/concepts.tex	Thu Nov 06 23:07:42 2008 -0500
@@ -1,83 +1,92 @@
-\chapter{Behind the scenes}
+\chapter{Tras bambalinas}
 \label{chap:concepts}
 
-Unlike many revision control systems, the concepts upon which
-Mercurial is built are simple enough that it's easy to understand how
-the software really works.  Knowing this certainly isn't necessary,
-but I find it useful to have a ``mental model'' of what's going on.
+A diferencia de varios sistemas de control de revisiones, los
+conceptos en los que se fundamenta Mercurial son lo suficientemente
+simples como para entender fácilmente cómo funciona el software. 
+Saber esto no es necesario, pero considero útil tener un ``modelo
+mental'' de qué es lo que sucede.
 
-This understanding gives me confidence that Mercurial has been
-carefully designed to be both \emph{safe} and \emph{efficient}.  And
-just as importantly, if it's easy for me to retain a good idea of what
-the software is doing when I perform a revision control task, I'm less
-likely to be surprised by its behaviour.
+Comprender esto me da la confianza de que Mercurial ha sido
+cuidadosamente diseñado para ser tanto \emph{seguro} como
+\emph{eficiente}.  Y tal vez con la misma importancia, si es fácil
+para mí hacerme a una idea adecuada de qué está haciendo el software
+cuando llevo a cabo una tarea relacionada con control de revisiones,
+es menos probable que me sosprenda su comportamiento.
 
-In this chapter, we'll initially cover the core concepts behind
-Mercurial's design, then continue to discuss some of the interesting
-details of its implementation.
+En este capítulo, cubriremos inicialmente los conceptos centrales
+del diseño de Mercurial, y luego discutiremos algunos detalles
+interesantes de su implementación.
 
-\section{Mercurial's historical record}
+\section{Registro del historial de Mercurial}
 
-\subsection{Tracking the history of a single file}
+\subsection{Seguir el historial de un único fichero}
 
-When Mercurial tracks modifications to a file, it stores the history
-of that file in a metadata object called a \emph{filelog}.  Each entry
-in the filelog contains enough information to reconstruct one revision
-of the file that is being tracked.  Filelogs are stored as files in
-the \sdirname{.hg/store/data} directory.  A filelog contains two kinds
-of information: revision data, and an index to help Mercurial to find
-a revision efficiently.
+Cuando Mercurial sigue las modificaciones a un fichero, guarda el
+historial de dicho fichero en un objeto de metadatos llamado
+\emph{filelog}\ndt{Fichero de registro}.  Cada entrada en el fichero
+de registro contiene suficiente información para reconstruir una
+revisión del fichero que se está siguiendo. Los ficheros de registro
+son almacenados como ficheros el el directorio
+\sdirname{.hg/store/data}. Un fichero de registro contiene dos tipos
+de información: datos de revisiones, y un índice para ayudar a
+Mercurial a buscar revisiones eficientemente.
 
-A file that is large, or has a lot of history, has its filelog stored
-in separate data (``\texttt{.d}'' suffix) and index (``\texttt{.i}''
-suffix) files.  For small files without much history, the revision
-data and index are combined in a single ``\texttt{.i}'' file.  The
-correspondence between a file in the working directory and the filelog
-that tracks its history in the repository is illustrated in
-figure~\ref{fig:concepts:filelog}.
+El fichero de registro de un fichero grande, o con un historial muy
+largo, es guardado como ficheros separados para datos (sufijo
+``\texttt{.d}'') y para el índice (sufijo ``\texttt{.i}''). Para
+ficheros pequeños con un historial pequeño, los datos de revisiones y
+el índice son combinados en un único fichero ``\texttt{.i}''. La
+correspondencia entre un fichero en el directorio de trabajo y el
+fichero de registro que hace seguimiento a su historial en el
+repositorio se ilustra en la figura~\ref{fig:concepts:filelog}.
 
 \begin{figure}[ht]
   \centering
   \grafix{filelog}
-  \caption{Relationships between files in working directory and
-    filelogs in repository}
+  \caption{Relación entre ficheros en el directorio de trabajo y
+  ficheros de registro en el repositorio}
   \label{fig:concepts:filelog}
 \end{figure}
 
-\subsection{Managing tracked files}
+\subsection{Administración de ficheros monitoreados}
 
-Mercurial uses a structure called a \emph{manifest} to collect
-together information about the files that it tracks.  Each entry in
-the manifest contains information about the files present in a single
-changeset.  An entry records which files are present in the changeset,
-the revision of each file, and a few other pieces of file metadata.
+Mercurial usa una estructura llamada \emph{manifiesto} para
+% TODO collect together => centralizar
+centralizar la información que maneja acerca de los ficheros que
+monitorea. Cada entrada en el manifiesto contiene información acerca
+de los ficheros involucrados en un único conjunto de cambios. Una
+entrada registra qué ficheros están presentes en el conjunto de
+cambios, la revisión de cada fichero, y otros cuantos metadatos del
+mismo.
 
-\subsection{Recording changeset information}
-
-The \emph{changelog} contains information about each changeset.  Each
-revision records who committed a change, the changeset comment, other
-pieces of changeset-related information, and the revision of the
-manifest to use.
+\subsection{Registro de información del conjunto de cambios}
 
-\subsection{Relationships between revisions}
+La \emph{bitácora de cambios} contiene información acerca de cada
+conjunto de cambios. Cada revisión indica quién consignó un cambio, el
+comentario para el conjunto de cambios, otros datos relacionados con
+el conjunto de cambios, y la revisión del manifiesto a usar.
+
+\subsection{Relaciones entre revisiones}
 
-Within a changelog, a manifest, or a filelog, each revision stores a
-pointer to its immediate parent (or to its two parents, if it's a
-merge revision).  As I mentioned above, there are also relationships
-between revisions \emph{across} these structures, and they are
-hierarchical in nature.
+Dentro de una bitácora de cambios, un manifiesto, o un fichero de
+registro, cada revisión conserva un apuntador a su padre inmediato
+(o sus dos padres, si es la revisión de una fusión). Como menciońe
+anteriormente, también hay relaciones entre revisiones \emph{a través}
+de estas estructuras, y tienen naturaleza jerárquica.
 
-For every changeset in a repository, there is exactly one revision
-stored in the changelog.  Each revision of the changelog contains a
-pointer to a single revision of the manifest.  A revision of the
-manifest stores a pointer to a single revision of each filelog tracked
-when that changeset was created.  These relationships are illustrated
-in figure~\ref{fig:concepts:metadata}.
+Por cada conjunto de cambios en un repositorio, hay exactamente una
+revisión almacenada en la bitácora de cambios. Cada revisión de la
+bitácora de cambios contiene un apuntador a una única revisión del
+manifiesto. Una revisión del manifiesto almacena un apuntador a una
+única revisión de cada fichero de registro al que se le hacía
+seguimiento cuando fue creado el conjunto de cambios. Estas relaciones
+se ilustran en la figura~\ref{fig:concepts:metadata}.
 
 \begin{figure}[ht]
   \centering
   \grafix{metadata}
-  \caption{Metadata relationships}
+  \caption{Relaciones entre metadatos}
   \label{fig:concepts:metadata}
 \end{figure}
 
--- a/es/tour-merge.tex	Thu Nov 06 23:06:16 2008 -0500
+++ b/es/tour-merge.tex	Thu Nov 06 23:07:42 2008 -0500
@@ -105,185 +105,202 @@
 
 \subsection{Consignar los resultados de la fusión}
 
-Whenever we've done a merge, \hgcmd{parents} will display two parents
-until we \hgcmd{commit} the results of the merge.
+Siempre que hacemos una fusión, \hgcmd{parents} mostrará dos padres
+hasta que consignemos (\hgcmd{commit}) los resultados de la fusión.
 \interaction{tour.merge.commit}
-We now have a new tip revision; notice that it has \emph{both} of
-our former heads as its parents.  These are the same revisions that
-were previously displayed by \hgcmd{parents}.
+Ahora tenemos una nueva revisión de punta; note que tiene \emph{los
+dos} frentes anteriores como sus padres. Estos son las mismas
+revisiones que mostró previamente el comando \hgcmd{parents}.
 \interaction{tour.merge.tip}
-In figure~\ref{fig:tour-merge:merge}, you can see a representation of
-what happens to the working directory during the merge, and how this
-affects the repository when the commit happens.  During the merge, the
-working directory has two parent changesets, and these become the
-parents of the new changeset.
+En la figura~\ref{fig:tour-merge:merge} usted puede apreciar una
+representación de lo que pasa en el directorio de trabajo durante la
+fusión cuando se hace la consignación. Durante la fusión, el
+directorio de trabajo tiene dos conjuntos de cambios como sus padres,
+y éstos se vuelven los padres del nuevo conjunto de cambios.
 
-\section{Merging conflicting changes}
+\section{Fusionar cambios con conflictos}
 
-Most merges are simple affairs, but sometimes you'll find yourself
-merging changes where each modifies the same portions of the same
-files.  Unless both modifications are identical, this results in a
-\emph{conflict}, where you have to decide how to reconcile the
-different changes into something coherent.
+La mayoría de las fusiones son algo simple, pero a veces usted se
+encontrará fusionando cambios donde más de uno de ellos afecta las
+mismas secciones de los mismos ficheros. A menos que ambas
+modificaciones sean idénticas, el resultado es un \emph{conflicto}, en
+donde usted debe decidir cómo reconciliar ambos cambios y producir un
+resultado coherente.
 
 \begin{figure}[ht]
   \centering
   \grafix{tour-merge-conflict}
-  \caption{Conflicting changes to a document}
+  \caption{Cambios con conflictos a un documento}
   \label{fig:tour-merge:conflict}
 \end{figure}
 
-Figure~\ref{fig:tour-merge:conflict} illustrates an instance of two
-conflicting changes to a document.  We started with a single version
-of the file; then we made some changes; while someone else made
-different changes to the same text.  Our task in resolving the
-conflicting changes is to decide what the file should look like.
+La figura~\ref{fig:tour-merge:conflict} ilustra un ejemplo con dos
+cambios generando conflictos en un documento. Empezamos con una sola
+versión de el fichero; luego hicimos algunos cambios; mientras tanto,
+alguien más  hizo cambios diferentes en el mismo texto. Lo que debemos
+hacer para resolver el conflicto causado por ambos cambios es decidir
+cómo debe quedar finalmente el fichero.
 
-Mercurial doesn't have a built-in facility for handling conflicts.
-Instead, it runs an external program called \command{hgmerge}.  This
-is a shell script that is bundled with Mercurial; you can change it to
-behave however you please.  What it does by default is try to find one
-of several different merging tools that are likely to be installed on
-your system.  It first tries a few fully automatic merging tools; if
-these don't succeed (because the resolution process requires human
-guidance) or aren't present, the script tries a few different
-graphical merging tools.
+Mercurial no tiene ninguna utilidad integrada para manejar conflictos.
+En vez de eso, ejecuta un programa externo llamado \command{hgmerge}.
+Es un guión de línea de comandos que es instalado junto con Mercurial;
+usted puede modificarlo para que se comporte como usted lo desee. Por
+defecto, lo que hace es tratar de encontrar una de varias herramientas
+para fusionar que es probable que estén instaladas en su sistema.
+Primero se intenta con unas herramientas para fusionar cambios
+automáticamente; si esto no tiene éxito (porque la fusión demanda
+una guía humana) o dichas herramientas no están presentes, el guión
+intenta con herramientas gráficas para fusionar.
 
-It's also possible to get Mercurial to run another program or script
-instead of \command{hgmerge}, by setting the \envar{HGMERGE}
-environment variable to the name of your preferred program.
+También es posible hacer que Mercurial ejecute otro programa o guión
+en vez de \command{hgmerge}, definiendo la variable de entorno
+\envar{HGMERGE} con el nombre del programa de su preferencia.
 
-\subsection{Using a graphical merge tool}
+\subsection{Usar una herramienta gráfica para fusión}
 
-My preferred graphical merge tool is \command{kdiff3}, which I'll use
-to describe the features that are common to graphical file merging
-tools.  You can see a screenshot of \command{kdiff3} in action in
-figure~\ref{fig:tour-merge:kdiff3}.  The kind of merge it is
-performing is called a \emph{three-way merge}, because there are three
-different versions of the file of interest to us.  The tool thus
-splits the upper portion of the window into three panes:
+Mi herramienta favorita para hacer fusiones es \command{kdiff3}, y la
+usaré para describir las características comunes de las herramientas
+gráficas para hacer fusiones. Puede ver una captura de pantalla de
+\command{kdiff3} ejecutándose, en la
+figura~\ref{fig:tour-merge:kdiff3}.  El tipo de fusión que la
+herramienta hace se conoce como \emph{fusión de tres vías}, porque hay
+tres versiones diferentes del archivo en que estamos interesados.
+Debido a esto la herramienta divide la parte superior de la ventana en
+tres paneles.
 \begin{itemize}
-\item At the left is the \emph{base} version of the file, i.e.~the
-  most recent version from which the two versions we're trying to
-  merge are descended.
-\item In the middle is ``our'' version of the file, with the contents
-  that we modified.
-\item On the right is ``their'' version of the file, the one that
-  from the changeset that we're trying to merge with.
+\item A la izquierda está la revisión \emph{base} del fichero, p.ej.~la
+    versión más reciente de la que descienden las dos versiones que
+    estamos tratando de fusionar.
+\item En la mitad está ``nuestra'' versión del fichero, con las
+    modificaciones que hemos hecho.
+\item A la derecha está la versión del fichero de ``ellos'', la que
+    forma parte del conjunto de cambios que estamos tratando de
+    fusionar.
 \end{itemize}
-In the pane below these is the current \emph{result} of the merge.
-Our task is to replace all of the red text, which indicates unresolved
-conflicts, with some sensible merger of the ``ours'' and ``theirs''
-versions of the file.
+En el panel inferior se encuentra el \emph{resultado} actual de la
+fusión. Nuestra tarea es reemplazar todo el texto rojo, que muestra
+los conflictos sin resolver, con una fusión adecuada de ``nuestra''
+versión del fichero y la de ``ellos''.
 
-All four of these panes are \emph{locked together}; if we scroll
-vertically or horizontally in any of them, the others are updated to
-display the corresponding sections of their respective files.
+Los cuatro paneles están \emph{enlazados}; si avanzamos vertical o
+horizontalmente en cualquiera de ellos, los otros son actualizados
+para mostrar las secciones correspondientes del fichero que tengan
+asociado.
 
 \begin{figure}[ht]
   \centering
-  \grafix{kdiff3}
-  \caption{Using \command{kdiff3} to merge versions of a file}
+  \grafix[width=\textwidth]{kdiff3}
+  \caption{Usando \command{kdiff3} para fusionar versiones de un
+  fichero}
   \label{fig:tour-merge:kdiff3}
 \end{figure}
 
-For each conflicting portion of the file, we can choose to resolve
-the conflict using some combination of text from the base version,
-ours, or theirs.  We can also manually edit the merged file at any
-time, in case we need to make further modifications.
+En cada conflicto del fichero podemos escoger resolverlo usando
+cualquier combinación del texto de la revisión base, la nuestra, o la
+de ellos. También podemos editar manualmente el fichero en que queda
+la fusión, si es necesario hacer cambios adicionales.
 
-There are \emph{many} file merging tools available, too many to cover
-here.  They vary in which platforms they are available for, and in
-their particular strengths and weaknesses.  Most are tuned for merging
-files containing plain text, while a few are aimed at specialised file
-formats (generally XML).
+Hay \emph{muchas} herramientas para fusionar ficheros disponibles. Se
+diferencian en las plataformas para las que están disponibles, y en
+sus fortalezas y debilidades particulares. La mayoría están afinadas
+para fusionar texto plano, mientras que otras están pensadas para
+formatos de archivos especializados (generalmente XML).
 
-\subsection{A worked example}
+% TODO traduje "worked" como "real"
+\subsection{Un ejemplo real}
 
-In this example, we will reproduce the file modification history of
-figure~\ref{fig:tour-merge:conflict} above.  Let's begin by creating a
-repository with a base version of our document.
+En este ejemplo, reproduciremos el historial de modificaciones al
+fichero de la figura~\ref{fig:tour-merge:conflict} mostrada
+anteriormente.  Empecemos creando un repositorio con la versión base
+de nuestro documento.
 \interaction{tour-merge-conflict.wife}
-We'll clone the repository and make a change to the file.
+Clonaremos el repositorio y haremos un cambio al fichero.
 \interaction{tour-merge-conflict.cousin}
-And another clone, to simulate someone else making a change to the
-file.  (This hints at the idea that it's not all that unusual to merge
-with yourself when you isolate tasks in separate repositories, and
-indeed to find and resolve conflicts while doing so.)
+Y haremos otro clon, para simular a alguien más haciendo un cambio al
+mismo fichero. (Esto introduce la idea de que no es tan inusual hacer
+fusiones consigo mismo, cuando usted aísla tareas en repositorios
+separados, y de hecho encuentra conflictos al hacerlo.)
 \interaction{tour-merge-conflict.son}
-Having created two different versions of the file, we'll set up an
-environment suitable for running our merge.
+Ahora que tenemos dos versiones diferentes de nuestro fichero,
+crearemos un entorno adecuado para hacer la fusión.
 \interaction{tour-merge-conflict.pull}
 
-In this example, I won't use Mercurial's normal \command{hgmerge}
-program to do the merge, because it would drop my nice automated
-example-running tool into a graphical user interface.  Instead, I'll
-set \envar{HGMERGE} to tell Mercurial to use the non-interactive
-\command{merge} command.  This is bundled with many Unix-like systems.
-If you're following this example on your computer, don't bother
-setting \envar{HGMERGE}.
+En este ejemplo, no usaré el comando normal de Mercurial para hacer la
+fusión (\command{hgmerge}), porque lanzaría mi linda herramienta
+automatizada para correr ejemplos dentro de una interfaz gráfica de
+usuario. En vez de eso, definiré la variable de entorno
+\envar{HGMERGE} para indicarle a Mercurial que use el comando
+\command{merge}. Este comando forma parte de la instalación base de
+muchos sistemas Unix y similares. Si usted está ejecutando este
+ejemplo en su computador, no se moleste en definir \envar{HGMERGE}.
 \interaction{tour-merge-conflict.merge}
-Because \command{merge} can't resolve the conflicting changes, it
-leaves \emph{merge markers} inside the file that has conflicts,
-indicating which lines have conflicts, and whether they came from our
-version of the file or theirs.
+Debido a que \command{merge} no puede resolver los conflictos que
+aparecen, él deja \emph{marcadores de fusión} en el fichero con
+conflictos, indicando si provienen de nuestra versión o de la de
+ellos.
 
-Mercurial can tell from the way \command{merge} exits that it wasn't
-able to merge successfully, so it tells us what commands we'll need to
-run if we want to redo the merging operation.  This could be useful
-if, for example, we were running a graphical merge tool and quit
-because we were confused or realised we had made a mistake.
+Mercurial puede saber ---por el código de salida del comando
+\command{merge}--- que no fue posible hacer la fusión exitosamente,
+así que nos indica qué comandos debemos ejecutar si queremos rehacer
+la fusión. Esto puede ser útil si, por ejemplo, estamos ejecutando una
+herramienta gráfica de fusión y salimos de ella porque nos confundimos
+o cometimos un error.
 
-If automatic or manual merges fail, there's nothing to prevent us from
-``fixing up'' the affected files ourselves, and committing the results
-of our merge:
+Si la fusión ---automática o manual--- falla, no hay nada que nos
+impida ``arreglar'' los ficheros afectados por nosotros mismos, y
+consignar los resultados de nuestra fusión:
+% TODO este mercurial no tiene el comando resolve. Revisar si sigue
+% siendo necesario
 \interaction{tour-merge-conflict.commit}
 
-\section{Simplifying the pull-merge-commit sequence}
+\section{Simplificar el ciclo jalar-fusionar-consignar}
 \label{sec:tour-merge:fetch}
 
-The process of merging changes as outlined above is straightforward,
-but requires running three commands in sequence.
+El proceso de fusionar cambios delineado anteriomente es directo, pero
+requiere la ejecución de tres comandos en sucesión.
 \begin{codesample2}
   hg pull
   hg merge
-  hg commit -m 'Merged remote changes'
+  hg commit -m 'Fusionados cambios remotos'
 \end{codesample2}
-In the case of the final commit, you also need to enter a commit
-message, which is almost always going to be a piece of uninteresting
-``boilerplate'' text.
+En la consignación final usted debe proveer un mensaje adecuado, que
+casi siempre es un fragmento de texto ``de relleno'' carente de valor
+particular.
 
-It would be nice to reduce the number of steps needed, if this were
-possible.  Indeed, Mercurial is distributed with an extension called
-\hgext{fetch} that does just this.
+Sería agradable reducir la cantidad de pasos necesarios, si fuera
+posible. De hecho, Mercurial es distribuido junto con una extensión
+llamada \hgext{fetch}\ndt{Descargar, traer.} que hace precisamente
+esto.
 
-Mercurial provides a flexible extension mechanism that lets people
-extend its functionality, while keeping the core of Mercurial small
-and easy to deal with.  Some extensions add new commands that you can
-use from the command line, while others work ``behind the scenes,''
-for example adding capabilities to the server.
+Mercurial cuenta con un mecanismo de extensión flexible que le permite
+% TODO lets people => permite a usuarios
+a sus usuarios extender su funcionalidad, manteniendo el núcleo de
+Mercurial pequeño y fácil de manejar. Algunas extensiones añaden
+nuevos comandos que usted puede usar desde la línea de comandos,
+mientras que otros funcionan ``tras bambalinas'', por ejemplo,
+añadiendo funcionalidad al servidor.
 
-The \hgext{fetch} extension adds a new command called, not
-surprisingly, \hgcmd{fetch}.  This extension acts as a combination of
-\hgcmd{pull}, \hgcmd{update} and \hgcmd{merge}.  It begins by pulling
-changes from another repository into the current repository.  If it
-finds that the changes added a new head to the repository, it begins a
-merge, then commits the result of the merge with an
-automatically-generated commit message.  If no new heads were added,
-it updates the working directory to the new tip changeset.
+La extensión \hgext{fetch} añade un comando llamado, no
+sorpresivamente, \hgcmd{fetch}.  Esta extensión actúa como una
+combinación de \hgcmd{pull}, \hgcmd{update} y \hgcmd{merge}.  Empieza
+jalando cambios de otro repositorio al repositorio actual. Si
+encuentra que los cambios añaden un nuevo frente en el repositorio
+actual, inicia una fusión, y luego consigna el resultado de la misma
+con un mensaje generado automáticamente. Si no se añadieron nuevos
+frentes, actualiza el directorio de trabajo con el nuevo conjunto de
+cambios de punta.
 
-Enabling the \hgext{fetch} extension is easy.  Edit your
-\sfilename{.hgrc}, and either go to the \rcsection{extensions} section
-or create an \rcsection{extensions} section.  Then add a line that
-simply reads ``\Verb+fetch +''.
+Activar la extensión \hgext{fetch} es fácil. Edite su
+\sfilename{.hgrc}, y vaya a (o cree) la sección
+\rcsection{extensions}.  Luego añada una línea que diga simplemente
+``\Verb+fetch +''.
 \begin{codesample2}
   [extensions]
   fetch =
 \end{codesample2}
-(Normally, on the right-hand side of the ``\texttt{=}'' would appear
-the location of the extension, but since the \hgext{fetch} extension
-is in the standard distribution, Mercurial knows where to search for
-it.)
+(Normalmente, a la derecha del ``\texttt{=}'' debería aparecer la
+ubicación de la extensión, pero como el comando \hgext{fetch} es parte
+de la distribución estándar, Mercurial sabe dónde buscarla.)
 
 %%% Local Variables: 
 %%% mode: latex