Mercurial > mplayer.hg
annotate help/help_mp-ro.h @ 10164:01586a9d643d
10l
author | alex |
---|---|
date | Fri, 23 May 2003 13:29:54 +0000 |
parents | f71bc57c4da9 |
children | a5785a0b9ee1 |
rev | line source |
---|---|
2105 | 1 // Translated by: Codre Adrian <codreadrian@softhome.net> |
2 | |
3 // ========================= MPlayer help =========================== | |
4 | |
5 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC | |
6 static char* banner_text= | |
7 "\n\n" | |
8 "MPlayer " VERSION "(C) 2000-2001 Arpad Gereoffy (see DOCS!)\n" | |
9 "\n"; | |
10 | |
11 static char help_text[]= | |
12 "Folosire: mplayer [opțiuni] [cale/]fișier\n" | |
13 "\n" | |
14 "Opțiuni:\n" | |
15 " -vo <drv[:disp]> Ieșirea video: driver&dispozitiv ('-vo help' pentru o listă)\n" | |
16 " -ao <drv[:disp]> Ieșirea audio: driver&dispozitiv ('-ao help' pentru o listă)\n" | |
17 " -vcd <număr pistă> folosește <pista> de pe dispozitivul VCD în loc de fișier\n" | |
18 #ifdef HAVE_LIBCSS | |
19 " -dvdauth <disp> dispozitivul DVD pentru autentificare (la discuri encriptate)\n" | |
20 #endif | |
21 #ifdef USE_DVDREAD | |
22 " -dvd <titlu> folosește titlu/pista de pe dispozitivul DVD în loc de fișier\n" | |
23 #endif | |
24 " -ss <poziția> sare la poziția (secunde sau oo:mm:ss)\n" | |
25 " -nosound fără sunet\n" | |
26 #ifdef USE_FAKE_MONO | |
27 " -stereo <mod> modul stereo la MPEG (0:stereo 1:canalul stâng 2:canalul drept)\n" | |
28 #endif | |
29 " -fs -vm -zoom mod tot ecranul (tot ecranul,schimbă modul,scalat prin software)\n" | |
30 " -x <x> -y <y> scalează imaginea la <x> * <y> [dacă driver-ul -vo suportă!]\n" | |
31 " -sub <fișier> specifică fișierul cu subtitrări (vezi și -subfps, -subdelay)\n" | |
32 " -vid x -aid y opțiuni pentru selectarea pistei video (x) sau audio (y)\n" | |
33 " -fps x -srate y opțiuni pentru schimbarea ratei video (x fps) sau audio (y Hz)\n" | |
34 " -pp <calitate> activează filtrul de postprocesare (0-4 la DivX, 0-63 la MPEG)\n" | |
35 " -nobps folosește metoda alternativă de sicronizare A-V (poate ajuta!)\n" | |
36 " -framedrop activează săritul cadrelor (pentru calculatoare lente)\n" | |
37 "\n" | |
38 "Taste:\n" | |
39 " <- sau -> caută față/spate cu 10 secunde\n" | |
40 " sus sau jos caută față/spate cu 1 minut\n" | |
41 " p sau SPACE pune filmul pe pauză (orice tastă pentru a continua)\n" | |
42 " q sau ESC oprește filmul și iese din program\n" | |
43 " + sau - ajustează decalajul audio cu +/- 0.1 secunde\n" | |
44 " o rotește modurile OSD: nimic / bară progres / bară progres+ceas\n" | |
45 " * sau / crește sau scade volumul (apăsați 'm' pentru principal/wav)\n" | |
46 " z sau x ajustează decalajul subtitrării cu +/- 0.1 secunde\n" | |
47 "\n" | |
48 " * * * VEDEȚI MANUALUL PENTRU DETALII,(ALTE) OPȚIUNI AVANSATE ȘI TASTE ! * * *\n" | |
49 "\n"; | |
50 #endif | |
51 | |
52 // ========================= MPlayer messages =========================== | |
53 | |
54 // mplayer.c: | |
55 | |
56 #define MSGTR_Exiting "\nIes... (%s)\n" | |
57 #define MSGTR_Exit_quit "Ieșire" | |
58 #define MSGTR_Exit_eof "Sfârșitul fișierului" | |
59 #define MSGTR_Exit_error "Eroare fatală" | |
60 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer a fost intrerupt de semnalul %d în modulul: %s \n" | |
61 #define MSGTR_NoHomeDir "Nu găsesc directorul HOME\n" | |
62 #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") cu probleme\n" | |
63 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Creez fișierul de configurare: %s\n" | |
64 #define MSGTR_InvalidVOdriver "Ieșire video invalidă: %s\nFolosiți '-vo help' pentru o listă de ieșiri video disponibile.\n" | |
65 #define MSGTR_InvalidAOdriver "Ieșire audio invalidă: %s\nFolosiți '-ao help' pentru o listă de ieșiri audio disponibile.\n" | |
66 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(copiați etc/codecs.conf (din directorul sursă MPlayer) în ~/.mplayer/codecs.conf)\n" | |
67 #define MSGTR_CantLoadFont "Nu pot incărca fontul: %s\n" | |
68 #define MSGTR_CantLoadSub "Nu pot incarcă subtitrarea: %s\n" | |
69 #define MSGTR_ErrorDVDkey "Eroare la procesarea cheii DVD.\n" | |
70 #define MSGTR_CmdlineDVDkey "Cheia DVD specificată în linia de comandă este păstrată pentru decodificare.\n" | |
71 #define MSGTR_DVDauthOk "Secvența de autentificare DVD pare să fie OK.\n" | |
7805 | 72 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATALA: pista selectată lipsește!\n" |
2105 | 73 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nu pot deschide fișierul (dump)!!!\n" |
74 #define MSGTR_CoreDumped "core aruncat :)\n" | |
75 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS nespecificat (sau invalid) în antet! Folosiți opțiunea -fps!\n" | |
76 #define MSGTR_TryForceAudioFmt "Încerc să forțez utilizarea unui codec audio din familia %d ...\n" | |
77 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Nu pot să găsesc un codec audio pentru familia forțată, revin la alte drivere.\n" | |
78 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nu găsesc un codec audio pentru formatul 0x%X !\n" | |
79 #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Încercați să înnoiți %s din etc/codecs.conf\n*** Dacă nu ajută citiți DOCS/CODECS!\n" | |
80 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nu pot să inițializez codec-ul audio! -> fără sunet\n" | |
81 #define MSGTR_TryForceVideoFmt "Încerc să forțez utilizarea unui codec video din familia %d ...\n" | |
82 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nu găsesc un codec video pentru formatul 0x%X !\n" | |
83 #define MSGTR_VOincompCodec "Îmi pare rău, ieșirea video selectată este incompatibilă cu acest codec.\n" | |
84 #define MSGTR_CouldntInitVideoCodec "FATALĂ: Nu pot inițializa codec-ul video :(\n" | |
85 #define MSGTR_CannotInitVO "FATALĂ: Nu pot inițializa diver-ul video!\n" | |
86 #define MSGTR_CannotInitAO "nu pot deschide/inițializa dispozitivul audio -> fără sunet\n" | |
87 #define MSGTR_StartPlaying "Încep afișarea...\n" | |
88 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n*******************************************************************************"\ | |
89 "\n** Sistemul dumneavoastră este prea LENT ! încercați cu -framedrop sau RTFM! **"\ | |
90 "\n*******************************************************************************\n" | |
91 | |
92 #define MSGTR_NoGui "MPlayer a fost compilat fără interfață grafică!\n" | |
93 #define MSGTR_GuiNeedsX "Interfața grafica necesită X11!\n" | |
94 #define MSGTR_Playing "Afișez %s\n" | |
95 #define MSGTR_NoSound "Audio: fără sunet!!!\n" | |
96 #define MSGTR_FPSforced "FPS forțat la %5.3f (ftime: %5.3f)\n" | |
97 | |
98 // open.c, stream.c: | |
99 #define MSGTR_CdDevNotfound "Dispozitivul CD-ROM '%s' nu a fost găsit!\n" | |
100 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Eroare la selectarea pistei VCD!" | |
101 #define MSGTR_ReadSTDIN "Citesc de la intrarea standard...\n" | |
102 #define MSGTR_UnableOpenURL "Nu pot accesa adresa: %s\n" | |
103 #define MSGTR_ConnToServer "Conectat la serverul: %s\n" | |
104 #define MSGTR_FileNotFound "Fișier negăsit: '%s'\n" | |
105 | |
106 #define MSGTR_CantOpenDVD "Nu am putut deschide dispozitivul DVD: %s\n" | |
107 #define MSGTR_DVDwait "Citesc structura discului, vă rog așteptați...\n" | |
108 #define MSGTR_DVDnumTitles "Pe acest DVD sunt %d titluri.\n" | |
109 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Număr titlu DVD invalid: %d\n" | |
110 #define MSGTR_DVDnumChapters "În acest titlu DVD sunt %d capitole.\n" | |
111 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Număr capitol DVD invalid: %d\n" | |
112 #define MSGTR_DVDnumAngles "Sunt %d unghiuri în acest titlu DVD.\n" | |
113 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Număr unghi DVD invalid: %d\n" | |
114 #define MSGTR_DVDnoIFO "Nu pot deschide fișierul IFO pentru titlul DVD %d.\n" | |
115 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Nu pot deschide fișierul titlu (VTS_%02d_1.VOB).\n" | |
116 #define MSGTR_DVDopenOk "DVD deschis cu succes!\n" | |
117 | |
118 // demuxer.c, demux_*.c: | |
119 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Atenție! Antet pistă audio %d redefinit!\n" | |
120 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Atenție! Antet pistă video %d redefinit!\n" | |
121 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Prea multe (%d în %d bytes) pachete audio în tampon!\n" | |
122 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Prea multe (%d în %d bytes) pachete video în tampon!\n" | |
123 #define MSGTR_MaybeNI "(poate afișați un film/pistă ne-întrețesut sau codec-ul a dat eroare)\n" | |
7482
1056d2dc4f3a
changed 'detected fileformat' messages to a message with %s
jaf
parents:
7478
diff
changeset
|
124 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Format fișier detectat: %s!\n" |
2105 | 125 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Pistă MPEG-ES invalidă??? contactați autorul, poate fi un bug :(\n" |
126 #define MSGTR_FormatNotRecognized "============= Îmi pare rău, acest format de fișier nu este recunoscut/suportat ===============\n"\ | |
127 "======== Dacă acest fișier este o pistă AVI, ASF sau MPEG , contactați vă rog autorul! ========\n" | |
128 #define MSGTR_MissingVideoStream "Nu am găsit piste video!\n" | |
129 #define MSGTR_MissingAudioStream "Nu am găsit piste audio... -> fără sunet\n" | |
130 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Lipsește pista video!? Contactați autorul, poate fi un bug :(\n" | |
131 | |
132 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: fișierul nu conține pista audio sau video specificată\n" | |
133 | |
134 #define MSGTR_NI_Forced "Forțat" | |
135 #define MSGTR_NI_Detected "Detectat" | |
136 #define MSGTR_NI_Message "%s fișier AVI NE-ÎNTREȚESUT!\n" | |
137 | |
138 #define MSGTR_UsingNINI "Folosesc fișier AVI NE-ÎNTREȚESUT eronat!\n" | |
139 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Nu pot determina numărul de cadre (pentru căutare absolută)\n" | |
140 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nu pot căuta în fișiere .AVI neindexate! (am nevoie de index, încercați cu -idx!) \n" | |
141 #define MSGTR_CantSeekFile "Nu pot căuta în fișier! \n" | |
142 | |
143 #define MSGTR_EncryptedVOB "Fișier VOB encriptat (necompilat cu suport libcss)! Citiți fișierul DOCS/DVD\n" | |
144 #define MSGTR_EncryptedVOBauth "Fișier encriptat dar autentificarea nu a fost cerută de dumneavoastră.!!\n" | |
145 | |
146 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Antetele compresate nu sunt (încă) suportate!\n" | |
147 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Atenție! variabilă FOURCC detectată!?\n" | |
148 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Atenție! prea multe piste!" | |
149 | |
150 // dec_video.c & dec_audio.c: | |
151 #define MSGTR_CantOpenCodec "nu pot deschide codec-ul audio\n" | |
152 #define MSGTR_CantCloseCodec "nu pot deschide codec-ul video\n" | |
153 | |
154 #define MSGTR_MissingDLLcodec "EROARE: Nu pot deschide codec-ul DirectShow necesar: %s\n" | |
155 #define MSGTR_ACMiniterror "Nu pot încărca/inițializa codec-ul audio Win32/ACM (lipsește fișierul DLL?)\n" | |
156 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nu găsesc codec-ul '%s' în libavcodec...\n" | |
157 | |
158 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATALĂ: EOF în timpul căutării antetului secvenței\n" | |
159 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATALĂ: Nu pot citi antetul secvenței!\n" | |
160 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATALĂ: Nu pot citi extensia antetului secvenței!\n" | |
161 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Antet secvență eronat!\n" | |
162 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Extensie antet secvență eronată!\n" | |
163 | |
164 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Nu pot aloca memoria partajată\n" | |
165 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nu pot aloca tamponul pentru ieșirea audio\n" | |
166 | |
167 #define MSGTR_UnknownAudio "Format audio necunoscut/lipsă, folosesc fără sunet\n" | |
168 | |
169 // LIRC: | |
170 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Setez suportul pentru LIRC...\n" | |
171 #define MSGTR_LIRCdisabled "Nu veți putea utiliza telecomanda\n" | |
172 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Nu pot deschide suportul pentru LIRC!\n" | |
173 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Nu pot citi fișierul de configurare LIRC %s !\n" | |
174 | |
175 | |
176 // ====================== GUI messages/buttons ======================== | |
177 | |
178 #ifdef HAVE_NEW_GUI | |
179 | |
180 // --- labels --- | |
181 #define MSGTR_About "Despre..." | |
182 #define MSGTR_FileSelect "Selectare fișier..." | |
183 #define MSGTR_PlayList "Listă de redare..." | |
184 #define MSGTR_SkinBrowser "Navigator tematici..." | |
185 | |
186 // --- buttons --- | |
187 #define MSGTR_Ok "Ok" | |
188 #define MSGTR_Cancel "Anulare" | |
189 #define MSGTR_Add "Adaugă" | |
190 #define MSGTR_Remove "Scoate" | |
191 | |
192 // --- error messages --- | |
193 #define MSGTR_NEMDB "Îmi pare rău, memorie insuficientă pentru tamponul de desenare." | |
194 #define MSGTR_NEMFMR "Îmi pare rău, memorie insuficientă pentru desenarea meniului." | |
195 | |
196 // --- skin loader error messages | |
197 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[tematică] eroare în fișierul de tematică la linia %d: %s" | |
198 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[tematică] eroare în fișierul de tematică la linia %d: componentă gasită dar înainte \"section\" negăsită ( %s )" | |
199 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[tematică] eroare în fișierul de tematică la linia %d: componentă gasită dar înainte \"subsection\" negăsită (%s)" | |
200 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "adâncimea de culoare de 16 biți sau mai puțin pentru imagini nesuportată ( %s ).\n" | |
201 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "fișier negăsit ( %s )\n" | |
202 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "eroare la citire bmp ( %s )\n" | |
203 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "eroare la citire tga ( %s )\n" | |
204 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "eroare la citire png ( %s )\n" | |
205 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "imagini tga împachetate RLE nesuportate ( %s )\n" | |
206 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "tip fișier necunoscut ( %s )\n" | |
207 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "eroare la conversia de la 24 biți la 32 biți ( %s )\n" | |
208 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "mesaj necunoscut: %s\n" | |
209 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "memorie insuficientă\n" | |
210 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "prea multe font-uri declarate\n" | |
211 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "fișier cu font negșsit\n" | |
212 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "fișier imagine font negăsit\n" | |
213 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "identificator font inexistent ( %s )\n" | |
214 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "parametru necunoscut ( %s )\n" | |
215 #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[Navigator tematici] memorie insuficientă.\n" | |
216 | |
217 #endif |