Mercurial > mplayer.hg
annotate help_mp-cs.h @ 4807:156482788caf
osd outside movie support for vo_sdl, patch by Fredrik Kuivinen
author | atmos4 |
---|---|
date | Fri, 22 Feb 2002 15:25:11 +0000 |
parents | 501473faf365 |
children | cf2c2b92d1a7 |
rev | line source |
---|---|
2017 | 1 // Translated by: Jiri Svoboda, jiri.svoboda@seznam.cz |
3956 | 2 // Updated by: Tomas Blaha, tomas.blaha at kapsa.club.cz |
2016 | 3 // ========================= MPlayer help =========================== |
4 | |
5 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC | |
6 static char* banner_text= | |
7 "\n\n" | |
3952 | 8 "MPlayer " VERSION "(C) 2000-2002 Arpad Gereoffy (viz DOCS!)\n" |
2016 | 9 "\n"; |
10 | |
11 // Překlad do češtiny Jiří Svoboda | |
12 | |
13 static char help_text[]= | |
14 #ifdef HAVE_NEW_GUI | |
15 "Použití: mplayer [-gui] [přepínače] [cesta/]jmenosouboru\n" | |
16 #else | |
17 "Použití: mplayer [přepínače] [cesta/]jmenosouboru\n" | |
18 #endif | |
19 "\n" | |
20 "Přepínače:\n" | |
2026 | 21 " -vo <drv[:dev]> výběr výstupního video ovladače&zařízení (-vo help pro seznam)\n" |
22 " -ao <drv[:dev]> výběr výstupního audio ovladače&zařízení (-ao help pro seznam)\n" | |
23 " -vcd <trackno> přehrát VCD (video cd) stopu ze zařízení místo ze souboru\n" | |
2016 | 24 #ifdef HAVE_LIBCSS |
3956 | 25 " -dvdauth <dev> určení DVD zařízení pro autentikaci (pro kódované disky)\n" |
2016 | 26 #endif |
27 #ifdef USE_DVDREAD | |
28 " -dvd <titleno> přehrát DVD titul/stopu ze zařízení (mechaniky) místo souboru\n" | |
29 #endif | |
30 " -ss <timepos> posun na pozici (sekundy nebo hh:mm:ss)\n" | |
31 " -nosound přehrávat beze zvuku\n" | |
32 #ifdef USE_FAKE_MONO | |
33 " -stereo <mode> výběr audiokanálu pro MPEG1 (0:stereo 1:levý 2:pravý)\n" | |
34 #endif | |
3956 | 35 " -channels <n> cílový počet zvukových výstupních kanálů\n" |
2016 | 36 " -fs -vm -zoom volby pro přehrávání přes celou obrazovku (celá obrazovka\n měnit videorežim, softwarový zoom)\n" |
3956 | 37 " -x <x> -y <y> zvětšení obrazu na rozměr <x>*<y> (pokud to umí -vo ovladač!)\n" |
38 " -sub <file> volba souboru s titulky (viz také -subfps, -subdelay)\n" | |
39 " -playlist <file> určení souboru se seznamem přehrávaných souborů\n" | |
2016 | 40 " -vid x -aid y výběr čísla video (x) a audio (y) proudu pro přehrání\n" |
41 " -fps x -srate y volba pro změnu video (x fps) a audio (y Hz) frekvence\n" | |
42 " -pp <quality> aktivace postprocesing filtru (0-4 pro DivX, 0-63 pro mpegy)\n" | |
43 " -nobps použít alternativní A-V synchronizační metodu pro Avi soubory\n" | |
44 " -framedrop povolit zahazování snímků (pro pomale stroje)\n" | |
3956 | 45 " -wid <window id> použít existující okno pro výstup videa\n" |
2016 | 46 "\n" |
47 "Klávesy:\n" | |
48 " <- nebo -> posun vzad/vpřed o 10 sekund\n" | |
3956 | 49 " nahoru či dolů posun vzad/vpřed o 1 minutu\n" |
50 " < nebo > posun vzad/vpřed v seznamu přehrávaných souborů\n" | |
51 " p nebo mezerník pauza při přehrávání (pokračování stiskem kterékoliv klávesy)\n" | |
2016 | 52 " q nebo ESC konec přehrávání a ukončení programu\n" |
53 " + nebo - upravit zpoždění zvuku v krocích +/- 0.1 sekundy\n" | |
54 " o cyklická změna režimu OSD: nic / pozice / pozice+čas\n" | |
55 " * nebo / přidat nebo ubrat hlasitost (stiskem 'm' výběr master/pcm)\n" | |
56 " z nebo x upravit zpoždění titulků v krocích +/- 0.1 sekundy\n" | |
57 "\n" | |
3956 | 58 " * * * * PŘEČTĚTE SI MAN STRÁNKU PRO DETAILY (DALŠÍ VOLBY A KLÁVESY)! * * * *\n" |
2016 | 59 "\n"; |
60 #endif | |
61 | |
62 // ========================= MPlayer messages =========================== | |
63 | |
64 // mplayer.c: | |
65 | |
66 #define MSGTR_Exiting "\nKončím... (%s)\n" | |
67 #define MSGTR_Exit_frames "Požadovaný počet snímků přehrán" | |
68 #define MSGTR_Exit_quit "Konec" | |
69 #define MSGTR_Exit_eof "Konec souboru" | |
70 #define MSGTR_Exit_error "Závažná chyba" | |
71 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer přerušen signálem %d v modulu: %s \n" | |
72 #define MSGTR_NoHomeDir "Nemohu nalézt domácí (HOME) adresář\n" | |
73 #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problém\n" | |
74 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Vytvářím konfigurační soubor: %s\n" | |
75 #define MSGTR_InvalidVOdriver "Neplané jméno výstupního videoovladače: %s\nPoužijte '-vo help' pro seznam dostupných ovladačů.\n" | |
76 #define MSGTR_InvalidAOdriver "Neplané jméno výstupního audioovladače: %s\nPoužijte '-ao help' pro seznam dostupných ovladačů.\n" | |
77 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(copy/ln etc/codecs.conf (ze zdrojových kódů MPlayeru) do ~/.mplayer/codecs.conf)\n" | |
78 #define MSGTR_CantLoadFont "Nemohu načíst font: %s\n" | |
79 #define MSGTR_CantLoadSub "Nemohu načíst titulky: %s\n" | |
80 #define MSGTR_ErrorDVDkey "Chyba při zpracování klíče DVD.\n" | |
3956 | 81 #define MSGTR_CmdlineDVDkey "DVD klíč požadovaný na příkazové řádce je uschován pro rozkódování.\n" |
82 #define MSGTR_DVDauthOk "DVD autentikační sekvence vypadá vpořádku.\n" | |
2016 | 83 #define MSGTR_DumpSelectedSteramMissing "dump: FATAL: požadovaný proud chybí!\n" |
84 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Nelze otevřít soubor pro dump!!!\n" | |
3956 | 85 #define MSGTR_CoreDumped "jádro vypsáno :)\n" |
86 #define MSGTR_FPSnotspecified "V hlavičce souboru není udáno (nebo je špatné) FPS! Použijte volbu -fps !\n" | |
2016 | 87 #define MSGTR_NoVideoStream "Bohužel, žádný videoproud... to se zatím nedá přehrát.\n" |
3692 | 88 #define MSGTR_TryForceAudioFmt "Pokouším se vynutit rodinu audiokodeku %d ...\n" |
2016 | 89 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Nemohu nalézt audio kodek pro požadovanou rodinu, použiji ostatní.\n" |
90 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Nemohu nalézt kodek pro audio formát 0x%X !\n" | |
91 #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Pokuste se upgradovat %s z etc/codecs.conf\n*** Pokud problém přetrvá, pak si přečtěte DOCS/CODECS!\n" | |
92 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Nelze inicializovat audio kodek! -> beze zvuku\n" | |
93 #define MSGTR_TryForceVideoFmt "Pokuším se vynutit rodinu videokodeku %d ...\n" | |
94 #define MSGTR_CantFindVfmtFallback "Nemohu nalézt video kodek pro požadovanou rodinu, použiji ostatní.\n" | |
95 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Nemohu nalézt kodek pro video formát 0x%X !\n" | |
96 #define MSGTR_VOincompCodec "Bohužel, vybrané video_out zařízení je nekompatibilní s tímto kodekem.\n" | |
97 #define MSGTR_CouldntInitVideoCodec "FATAL: Nemohu inicializovat videokodek :(\n" | |
98 #define MSGTR_EncodeFileExists "Soubor již existuje: %s (nepřepište si svůj oblíbený AVI soubor!)\n" | |
4047 | 99 #define MSGTR_CantCreateEncodeFile "Nemohu vytvořit soubor\n" // toto doopravit - need to be corrected |
2016 | 100 #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Nemohu inicializovat video driver!\n" |
101 #define MSGTR_CannotInitAO "nemohu otevřít/inicializovat audio driver -> TICHO\n" | |
102 #define MSGTR_StartPlaying "Začínám přehrávat...\n" | |
3956 | 103 |
104 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ | |
105 " ***********************************************************\n"\ | |
106 " **** Na přehrání tohoto je váš systém příliš POMALÝ! ****\n"\ | |
107 " ***********************************************************\n"\ | |
108 "!!! Možné příčiny, problémy a řešení:\n"\ | |
109 "- Nejčastější: špatný/chybný _zvukový_ ovladač. Řešení: zkuste -ao sdl nebo použijte\n"\ | |
110 " ALSA 0.5 nebo oss emulaci z ALSA 0.9. více tipů se dozvíte v DOCS/sound.html!\n"\ | |
111 "- Pomalý video výstup. Zkuste jiný -vo ovladač (pro seznam: -vo help) nebo zkuste\n"\ | |
112 " s volbou -framedrop ! Tipy pro ladění/zrychlení videa jsou v DOCS/video.html\n"\ | |
113 "- Pomalá cpu. Nezkoušejte přehrávat velké dvd/divx na pomalé cpu! Zkuste -hardframedrop\n"\ | |
114 "- Poškozený soubor. Zkuste různé kombinace těchto voleb: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ | |
115 "Pokud nic z toho není pravda, přečtěte si DOCS/bugreports.html !\n\n" | |
2016 | 116 |
117 #define MSGTR_NoGui "MPlayer byl přeložen BEZ podpory GUI!\n" | |
118 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GUI vyžaduje X11!\n" | |
119 #define MSGTR_Playing "Přehrávám %s\n" | |
120 #define MSGTR_NoSound "Audio: beze zvuku!!!\n" | |
121 #define MSGTR_FPSforced "FPS vynuceno na hodnotu %5.3f (ftime: %5.3f)\n" | |
122 | |
123 // open.c, stream.c: | |
124 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM zařízení '%s' nenalezeno!\n" | |
125 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Chyba při výběru VCD stopy!" | |
3956 | 126 #define MSGTR_ReadSTDIN "Čtu ze stdin...\n" |
2016 | 127 #define MSGTR_UnableOpenURL "Nelze otevřít URL: %s\n" |
128 #define MSGTR_ConnToServer "Připojen k serveru: %s\n" | |
129 #define MSGTR_FileNotFound "Soubor nenalezen: '%s'\n" | |
130 | |
131 #define MSGTR_CantOpenDVD "Nelze otevřít DVD zařízení: %s\n" | |
132 #define MSGTR_DVDwait "Čtu strukturu disku, prosím čekejte...\n" | |
133 #define MSGTR_DVDnumTitles "Na tomto DVD je %d titulů.\n" | |
134 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Neplatné číslo DVD titulu: %d\n" | |
135 #define MSGTR_DVDnumChapters "Na tomto DVD je %d kapitol.\n" | |
136 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Neplatné číslo kapitoly DVD: %d\n" | |
137 #define MSGTR_DVDnumAngles "Na tomto DVD je %d úhlů pohledu.\n" | |
3956 | 138 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Neplatné číslo úhlu pohledu DVD: %d\n" |
2016 | 139 #define MSGTR_DVDnoIFO "Nemohu otevřít soubor IFO pro DVD titul %d.\n" |
140 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Nemohu otevřít VOB soubor (VTS_%02d_1.VOB).\n" | |
141 #define MSGTR_DVDopenOk "DVD úspěšně otevřeno!\n" | |
142 | |
143 // demuxer.c, demux_*.c: | |
144 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Upozornění! Hlavička audio proudu %d předefinována!\n" | |
145 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Upozornění! Hlavička video proudu %d předefinována!\n" | |
3956 | 146 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Příliš mnoho (%d v %d bajtech) audio paketů v bufferu!\n" |
147 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Příliš mnoho (%d v %d bajtech) video paketů v bufferu!\n" | |
2016 | 148 #define MSGTR_MaybeNI "(možná přehráváte neprokládaný proud/soubor nebo kodek selhal)\n" |
4189 | 149 #define MSGTR_DetectedFILMfile "Detekován FILM formát souboru!\n" |
3956 | 150 #define MSGTR_DetectedFLIfile "Detekován FLI formát souboru!\n" |
4449
501473faf365
added help strings for RoQ and REAL file detection
melanson
parents:
4189
diff
changeset
|
151 #define MSGTR_DetectedROQfile "Detekován RoQ formát souboru!\n" |
501473faf365
added help strings for RoQ and REAL file detection
melanson
parents:
4189
diff
changeset
|
152 #define MSGTR_DetectedREALfile "Detekován REAL formát souboru!\n" |
3956 | 153 #define MSGTR_DetectedAVIfile "Detekován AVI formát souboru!\n" |
154 #define MSGTR_DetectedASFfile "Detekován ASF formát souboru!\n" | |
2016 | 155 #define MSGTR_DetectedMPEGPESfile "Detekován MPEG-PES formát souboru!\n" |
156 #define MSGTR_DetectedMPEGPSfile "Detekován MPEG-PS formát souboru!\n" | |
157 #define MSGTR_DetectedMPEGESfile "Detekován MPEG-ES formát souboru!\n" | |
158 #define MSGTR_DetectedQTMOVfile "Detekován QuickTime/MOV formát souboru!\n" | |
4047 | 159 #define MSGTR_MissingMpegVideo "Chybějící MPEG video proud!? Kontaktujte autora, možná to je chyba (bug) :(\n" |
160 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Neplatný MPEG-ES proud!? Kontaktuje autora, možná to je chyba (bug) :(\n" | |
2016 | 161 #define MSGTR_FormatNotRecognized "========== Bohužel, tento formát souboru není rozpoznán/podporován =========\n"\ |
4047 | 162 "==== Pokud je tento soubor AVI, ASF nebo MPEG proud, kontaktuje autora! ====\n" |
2016 | 163 #define MSGTR_MissingVideoStream "Žádný video proud nenalezen!\n" |
164 #define MSGTR_MissingAudioStream "Žádný audio proud nenalezen... ->beze zvuku\n" | |
165 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Chybějící video proud!? Kontaktuje autora, možná to je chyba (bug) :(\n" | |
166 | |
167 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: soubor neobsahuje vybraný audio nebo video proud\n" | |
168 | |
169 #define MSGTR_NI_Forced "Vynucen" | |
170 #define MSGTR_NI_Detected "Detekován" | |
171 #define MSGTR_NI_Message "%s NEPROKLÁDANÝ formát souboru AVI!\n" | |
172 | |
3956 | 173 #define MSGTR_UsingNINI "Používám NEPROKLÁDANÝ poškozený formát souboru AVI!\n" //tohle taky nějak opravit |
2016 | 174 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Nemohu určit počet snímků (pro absolutní posun) \n" |
3956 | 175 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Nelze se posouvat v surových (raw) .AVI proudech! (Potřebuji index, zkuste použít volbu -idx !) \n" |
2016 | 176 #define MSGTR_CantSeekFile "Nemohu posouvat v tomto souboru! \n" |
177 | |
178 #define MSGTR_EncryptedVOB "Kódovaný VOB soubor (přeloženo bez podpory libcss)! Přečtěte si DOCS/DVD\n" | |
3956 | 179 #define MSGTR_EncryptedVOBauth "Zakódovaný proud, ale autentikaci jste nepožadoval!!\n" |
2016 | 180 |
181 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimované hlavičky nejsou (ještě) podporovány!\n" | |
182 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Upozornění! proměnná FOURCC detekována!?\n" | |
183 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Upozornění! Příliš mnoho stop!" | |
184 #define MSGTR_MOVnotyetsupp "\n****** Quicktime MOV formát není ještě podporován !!! *******\n" | |
185 | |
186 // dec_video.c & dec_audio.c: | |
187 #define MSGTR_CantOpenCodec "nemohu otevřít kodek\n" | |
188 #define MSGTR_CantCloseCodec "nemohu uzavřít kodek\n" | |
189 | |
3956 | 190 #define MSGTR_MissingDLLcodec "CHYBA: Nemohu otevřít potřebný DirectShow kodek: %s\n" |
2016 | 191 #define MSGTR_ACMiniterror "Nemohu načíst/inicializovat Win32/ACM AUDIO kodek (chybějící soubor DLL?)\n" |
192 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Nemohu najít kodek '%s' v libavcodec...\n" | |
193 | |
194 #define MSGTR_NoDShowSupport "MPlayer byl přeložen BEZ podpory directshow!\n" | |
195 #define MSGTR_NoWfvSupport "Podpora pro kodeky win32 neaktivní nebo nedostupná mimo platformy x86!\n" | |
196 #define MSGTR_NoDivx4Support "MPlayer byl přeložen BEZ podpory DivX4Linux (libdivxdecore.so)!\n" | |
197 #define MSGTR_NoLAVCsupport "MPlayer byl přeložen BEZ podpory ffmpeg/libavcodec!\n" | |
198 #define MSGTR_NoACMSupport "Win32/ACM audio kodek neaktivní nebo nedostupný mimo platformy x86 -> vynuceno beze zvuku :(\n" | |
199 #define MSGTR_NoDShowAudio "Přeloženo BEZ podpory DirectShow -> vynuceno beze zvuku :(\n" | |
200 #define MSGTR_NoOggVorbis "OggVorbis audio kodek neaktivní -> vynuceno beze zvuku :(\n" | |
3956 | 201 #define MSGTR_NoXAnimSupport "MPlayer byl přeložen BEZ podpory XAnim!\n" |
2016 | 202 |
203 #define MSGTR_MpegPPhint "Upozornění! Požadujete video postprocesing pro MPEG 1/2, ale MPlayer byl\n" \ | |
204 " přeložen bez podpory posprocesingu MPEG 1/2!\n" \ | |
205 " #define MPEG12_POSTPROC v config.h a přeložte znovu libmpeg2!\n" | |
206 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF - konec souboru v průběhu vyhledávání hlavičky sekvence\n" | |
207 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Nelze přečíst hlavičku sekvence!\n" | |
208 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Nelze přečíst rozšíření hlavičky sekvence!\n" | |
209 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Špatná hlavička sekvence!\n" | |
210 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Špatné rozšíření hlavičky sekvence!\n" | |
211 | |
212 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Nemohu alokovat sdílenou paměť\n" | |
213 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Nemohu alokovat paměť pro výstupní audio buffer\n" | |
214 #define MSGTR_NoMemForDecodedImage "nedostatek paměti pro buffer pro dekódování obrazu (%ld bytes)\n" | |
215 | |
216 #define MSGTR_AC3notvalid "Neplatný AC3 proud.\n" | |
217 #define MSGTR_AC3only48k "Pouze proudy o frekvenci 48000 Hz podporovány.\n" | |
218 #define MSGTR_UnknownAudio "Neznámý/chybějící audio formát -> beze zvuku\n" | |
219 | |
220 // LIRC: | |
221 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Nastavuji podporu lirc ...\n" | |
3956 | 222 #define MSGTR_LIRCdisabled "Nebudete moci používat dálkový ovladač.\n" |
2016 | 223 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Selhal pokus o otevření podpory LIRC!\n" |
224 #define MSGTR_LIRCsocketerr "Nějaká chyba se soketem lirc: %s\n" | |
3956 | 225 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Selhalo čtení konfiguračního souboru LIRC %s !\n" |
2016 | 226 |
227 | |
228 // ====================== GUI messages/buttons ======================== | |
229 | |
230 #ifdef HAVE_NEW_GUI | |
231 | |
232 // --- labels --- | |
233 #define MSGTR_About "O aplikaci" | |
234 #define MSGTR_FileSelect "Výběr souboru ..." | |
3956 | 235 #define MSGTR_SubtitleSelect "Vybrat titulky ..." |
4047 | 236 #define MSGTR_MessageBox "Zpráva" |
237 #define MSGTR_PlayList "Soubory pro přehrání" | |
3692 | 238 #define MSGTR_SkinBrowser "Prohlížeč témat" |
239 #define MSGTR_OtherSelect "Vybrat ..." | |
2016 | 240 |
241 // --- buttons --- | |
242 #define MSGTR_Ok "Ok" | |
243 #define MSGTR_Cancel "Zrušit" | |
244 #define MSGTR_Add "Přidat" | |
245 #define MSGTR_Remove "Odebrat" | |
246 | |
247 // --- error messages --- | |
248 #define MSGTR_NEMDB "Bohužel, nedostatek paměti pro buffer pro kreslení." | |
249 #define MSGTR_NEMFMR "Bohužel, nedostatek paměti pro vytváření menu." | |
250 #define MSGTR_NEMFMM "Bohužel, nedostatek paměti pro masku hlavního okna." | |
251 | |
252 // --- skin loader error messages | |
3692 | 253 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[témata] chyba v konfiguračním soubory témat %d: %s" |
254 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[témata] v konfiguračním soubory témat na řádce %d: widget nalezen ale před \"section\" nenalezen ( %s )" | |
255 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[témata] v konfiguračním soubory témat na řádce %d: widget nalezen ale před \"subsection\" nenalezen (%s)" | |
2016 | 256 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "bitmapa s hloubkou 16 bitová a méně nepodporována ( %s ).\n" |
257 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "soubor nenalezen ( %s )\n" | |
258 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "chyba čtení bmp ( %s )\n" | |
259 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "chyba čtení tga ( %s )\n" | |
260 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "chyba čtení png ( %s )\n" | |
261 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "formát RLE packed tga nepodporován ( %s )\n" | |
262 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "neznámý typ souboru ( %s )\n" | |
263 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "chyba konverze z 24 bit do 32 bit ( %s )\n" | |
264 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "neznámá zpráva: %s\n" | |
265 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "nedostatek paměti\n" | |
266 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "deklarováno příliš mnoho fontů\n" | |
267 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "soubor fontu nenalezen\n" | |
268 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "soubor obrazů fontu nenalezen\n" | |
269 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "neexistující identifikátor fontu ( %s )\n" | |
270 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "neznámý parametr ( %s )\n" | |
3692 | 271 #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[prohlížeč témat] nedostatek paměti.\n" |
272 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin nenalezen ( %s ).\n" | |
273 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Chyba při čtení konfiguračního souboru témat ( %s ).\n" | |
274 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Témata:" | |
275 | |
276 // --- gtk menus | |
277 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "O aplikaci MPlayer" | |
278 #define MSGTR_MENU_Open "Otevřít ..." | |
279 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Přehrát soubor ..." | |
280 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Přehrát VCD ..." | |
281 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Přehrát DVD ..." | |
3956 | 282 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Čtení URL ..." |
3692 | 283 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Načíst titulky ..." |
4047 | 284 #define MSGTR_MENU_Playing "Ovládání přehrávání" |
3692 | 285 #define MSGTR_MENU_Play "Přehrát" |
286 #define MSGTR_MENU_Pause "Pauza" | |
287 #define MSGTR_MENU_Stop "Zastavit" | |
288 #define MSGTR_MENU_NextStream "Další proud" | |
289 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Předchozí proud" | |
290 #define MSGTR_MENU_Size "Velikost" | |
291 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Normální velikost" | |
292 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Dvojnásobná velikost" | |
293 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Celá obrazovka" | |
294 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" | |
295 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Přehrát disk ..." | |
296 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Zobrazit DVD menu" | |
297 #define MSGTR_MENU_Titles "Tituly" | |
298 #define MSGTR_MENU_Title "Titul %2d" | |
299 #define MSGTR_MENU_None "(nic)" | |
300 #define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitoly" | |
301 #define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitola %2d" | |
302 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Jazyk zvuku" | |
303 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Jazyk titulků" | |
4047 | 304 #define MSGTR_MENU_PlayList "Soubory pro přehrání" |
3692 | 305 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Prohližeč témat" |
306 #define MSGTR_MENU_Preferences "Předvolby" | |
307 #define MSGTR_MENU_Exit "Konec ..." | |
308 | |
309 // --- messagebox | |
4047 | 310 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Fatální chyba ..." |
311 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Chyba ..." | |
312 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Upozornění ..." | |
2016 | 313 |
314 #endif | |
315 |