13616
|
1 <?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2"?>
|
14518
|
2 <!-- synced with 1.55 -->
|
13616
|
3 <sect1 id="install">
|
|
4 <title>Telepítés</title>
|
|
5
|
|
6 <para>
|
|
7 Egy rövid telepítési leírást találsz a <filename>README</filename> fájlban.
|
|
8 Kérlek először azt olvasd el, és utána gyere vissza ide, hogy megtudd a
|
|
9 részleteket!
|
|
10 </para>
|
|
11
|
|
12 <para>
|
|
13 Ebben a fejezetben megpróbállak végigvezetni az <application>MPlayer</application>
|
|
14 fordításának és beállításának menetén. Nem egyszerű, de nem is észveszejtően
|
|
15 nehéz. Ha nálad máshogy viselkednek a dolgok, mint ahogy itt le van írva,
|
|
16 nézd végig ezt a dokumentációt és (remélhetőleg) megtalálod a választ. Ha
|
|
17 linkeket látsz, kövesd őket és olvasd el figyelmesen a tartalmukat. Időbe
|
|
18 fog kerülni, de MEGÉRI.
|
|
19 </para>
|
|
20
|
|
21 <para>
|
|
22 Nem árt, ha vmi újabb rendszered van. Linuxon a 2.4.x-es kernel javasolt.
|
|
23 </para>
|
|
24
|
|
25
|
|
26 <sect2 id="softreq">
|
|
27 <title>Szoftver követelmények</title>
|
|
28
|
|
29 <itemizedlist>
|
|
30 <listitem><para>
|
|
31 <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - javasolt verzió: <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>.
|
|
32 Ez a program felelős az MMX/ 3DNow!/stb utasítások generálásáért,
|
|
33 így nagyon fontos!
|
|
34 </para></listitem>
|
|
35 <listitem><para>
|
|
36 <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - javasolt verziók: <emphasis role="bold">2.95.3</emphasis>
|
|
37 (esetleg <emphasis role="bold">2.95.4</emphasis>) és <emphasis role="bold">3.2+</emphasis>.
|
|
38 <emphasis role="bold">SOHA</emphasis> ne használd a 2.96-ot vagy a 3.0.x-et! Hibás
|
|
39 <application>MPlayer</application> kódot generálnak. Ha úgy döntesz, hogy lecseréled
|
|
40 a 2.96-os gcc-det, csak azért ne tegyél fel 3.x-est, mert újabb! A 3.x korai kiadásai
|
|
41 még több hibát tartalmaztak, mint a 2.96. Tehát vagy állj vissza 2.95.x-re
|
|
42 (és cseréld le a <systemitem class="library">libstdc++</systemitem>-t is,
|
|
43 más programoknak szükségük lehet rá) vagy ne frissíts/tegyél vissza semmit (de ebben az
|
|
44 esetben készülj fel futási problémákra). Ha a 3.x-re szavazol, próbáld a legújabb
|
|
45 verziót használni, a korai kiadásoknak számtalan hibájuk volt, így győződj meg róla,
|
|
46 hogy legalább 3.1-eset használsz, ami ki lett próbálva és működik. Ha további infókat
|
|
47 szeretnél a 2.96-os gcc hibáiról (amik még mindig NEM lettek kijavítva, csak meg lettek
|
|
48 kerülve az <application>MPlayer</application>ben!), nézd meg a <xref linkend="faq"/>
|
|
49 <link linkend="gcc-296">2.96-os gcc</link>-re vonatkozó részét!
|
|
50 </para></listitem>
|
|
51 <listitem><para>
|
|
52 <emphasis role="bold">XFree86</emphasis> - javasolt verzió: <emphasis role="bold">mindig a
|
|
53 legújabb</emphasis> (4.3). Mindenki ezt akarja, mivel a 4.0.2-es XFree86-tól benne van az
|
|
54 <link linkend="xv">XVideo</link> kiterjesztés (néhol <emphasis role="bold">Xv</emphasis>-ként
|
|
55 hivatkoznak rá), ami szükséges a hardveres YUV gyorsítás engedélyezéséhez (gyors képmegjelenítés)
|
|
56 azokon a kártyákon, amik támogatják.
|
|
57 Győződj meg róla, hogy a <emphasis role="bold">fejlesztői csomagja</emphasis> is telepítve van,
|
|
58 különben nem fog működni.
|
|
59 Néhány videó kártyához nem kell XFree86. A listát lásd lejjebb.
|
|
60 </para></listitem>
|
|
61 <listitem><para>
|
|
62 <emphasis role="bold">make</emphasis> - javasolt verzió:
|
|
63 <emphasis role="bold">mindig a legújabb</emphasis> (legalább 3.79.x-es). Ez
|
|
64 legtöbbször nem olyan fontos.
|
|
65 </para></listitem>
|
|
66 <listitem><para>
|
|
67 <emphasis role="bold">SDL</emphasis> - nem feltétlenül szükséges, de segíthet
|
|
68 pár esetben (hibás audió, videó kártya, ami késik az xv vezérlővel).
|
|
69 Mindig használd a legújabbat (1.2.x-től kezdve).
|
|
70 </para></listitem>
|
|
71 <listitem><para>
|
|
72 <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - választható JPEG dekódoló, az <option>-mf</option>
|
|
73 kapcsoló használja és néhány QT MOV fájl. Hasznos mind az <application>MPlayer</application>,
|
|
74 mind a <application>MEncoder</application> szempontjából, ha jpeg fájlokkal akarsz dolgozni.
|
|
75 </para></listitem>
|
|
76 <listitem><para>
|
|
77 <emphasis role="bold">libpng</emphasis> - szükséges és az alapértelmezett (M)PNG dekóder. Kell a
|
|
78 GUI-hoz is. Használja az <application>MPlayer</application> és a <application>MEncoder</application>
|
|
79 is.
|
|
80 </para></listitem>
|
|
81 <listitem><para>
|
|
82 <emphasis role="bold">lame</emphasis> - javasolt, szükséges MP3 audió <application>MEncoder</application>rel
|
|
83 történő kódolásához, a javasolt verzió <emphasis>mindig a legújabb</emphasis> (de legalább 3.90).
|
|
84 </para></listitem>
|
|
85 <listitem><para>
|
|
86 <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - javasolt, szükséges a tömörített MOV fejlécekhez és a
|
|
87 PNG támogatáshoz.
|
|
88 </para></listitem>
|
|
89 <listitem><para>
|
|
90 <emphasis role="bold">libogg</emphasis> - választható, szükséges az OGG formátumú fájlok lejátszásához.
|
|
91 </para></listitem>
|
|
92 <listitem><para>
|
|
93 <emphasis role="bold">libvorbis</emphasis> - választható, szükséges az OGG Vorbis audiók lejátszásához.
|
|
94 </para></listitem>
|
|
95 <listitem><para>
|
|
96 <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live.com/mplayer/">LIVE.COM Streaming Media</ulink></emphasis>
|
|
97 - választható, szükséges az RTSP/RTP folyamok lejátszásához.
|
|
98 </para></listitem>
|
|
99 <listitem><para>
|
|
100 <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - választható, elérhető itt:
|
14051
|
101 <ulink url="http://www.directfb.org"/>. Legalább 0.9.13-as szükséges.
|
13616
|
102 </para></listitem>
|
|
103 <listitem><para>
|
|
104 <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - választható, szükséges a CDDA támogatáshoz
|
|
105 </para></listitem>
|
|
106 <listitem><para>
|
|
107 <emphasis role="bold">libfreetype</emphasis> - választható, TTF betűtípusok támogatásához kell.
|
|
108 Legalább 2.0.9-es szükséges.
|
|
109 </para></listitem>
|
|
110 <listitem><para>
|
|
111 <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - választható, XMMS input plugin támogatáshoz kell.
|
|
112 Legalább 1.2.7-es szükséges.
|
|
113 </para></listitem>
|
|
114 <listitem><para>
|
|
115 <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - választható, Samba támogatáshoz kell.
|
|
116 </para></listitem>
|
|
117 <listitem><para>
|
14315
|
118 <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - választható, az ALSA audió kimenet
|
|
119 támogatásához. Legalább 0.9.0rc4 szükséges.
|
|
120 </para></listitem>
|
|
121 <listitem><para>
|
13616
|
122 <emphasis role="bold">bio2jack</emphasis> - választható, a JACK audió kimenet támogatásához kell,
|
|
123 de csak a fordítás alatt. Beszerezheted a <ulink url="http://bio2jack.sf.net/">http://bio2jack.sf.net</ulink>
|
|
124 címről. Mivel nincs install opciója, kézzel kell bemásolnod a <filename>libbio2jack.a</filename> fájlt
|
|
125 valahova a függvénykönyvtárakat tartalmazó könyvtáradba (pl. <filename>/usr/local/lib</filename>) vagy
|
|
126 használnod kell a <option>--with-bio2jack=DIR</option> kapcsolót, hogy megmondd a
|
|
127 <filename>./configure</filename> scriptnek, hol van a fájl.
|
|
128 </para></listitem>
|
|
129 </itemizedlist>
|
|
130 </sect2>
|
|
131
|
|
132
|
|
133 <sect2>
|
|
134 <title>Codecek</title>
|
|
135
|
|
136 <itemizedlist>
|
|
137 <listitem><para>
|
|
138 <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>:
|
|
139 Ez a codec csomag a H.263/MJPEG/RV10/DivX3/DivX4/DivX5/MP41/MP42/WMV1/WMV2/SVQ1/SVQ3 kódolású videó
|
|
140 folyamokat és a WMA (Windows Media Audio) v1/v2 audió folyamokat tudja visszakódolni több platformon.
|
|
141 Mindezt az elérhető programok közül ő végzi a leggyorsabban is. Lásd az
|
|
142 <link linkend="ffmpeg">FFmpeg</link> bekezdést a részletekért. Jellemzők:
|
|
143 <itemizedlist>
|
|
144 <listitem><simpara>
|
|
145 lehetővé teszi a fent említett formátumok dekódolását nem x86 gépeken
|
|
146 </simpara></listitem>
|
|
147 <listitem><simpara>
|
|
148 a legtöbb megemlített codec-kel kódolni is tud
|
|
149 </simpara></listitem>
|
|
150 <listitem><simpara>
|
|
151 ez a codec <emphasis role="bold">az elérhető leggyorsabb</emphasis> a
|
14033
|
152 DivX/3/4/5 és egyébb MPEG-4 típusú formátumoknál. Javasolt!
|
13616
|
153 </simpara></listitem>
|
|
154 </itemizedlist>
|
|
155 </para></listitem>
|
|
156 <listitem><para>
|
|
157 <emphasis role="bold">Win32 codecek</emphasis>: Ha x86-os gépen akarod használni
|
|
158 az <application>MPlayer</application>t, valószínűleg szükséged lesz rájuk.
|
14518
|
159 Töltsd le egy codec csomagot a
|
|
160 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/design7/codecs.html">codecs page</ulink>
|
|
161 és tedd be a codec-eket a <filename class="directory">/usr/local/lib/codecs</filename> könyvtárba
|
13616
|
162 az <application>MPlayer</application> fordítása <emphasis role="bold">ELŐTT</emphasis>,
|
|
163 különben nem lesz befordított Win32 támogatásod!
|
|
164 <note><para>Az avifile projektnek hasonló codec csomagja van, de az különbözik
|
|
165 a mienkétől, így ha minden támogatott codecet használni akarsz, akkor a mi
|
|
166 csomagunkra van szükséged (ne aggódj, az avifile-é is probléma nélkül működik).</para>
|
|
167 </note>
|
|
168 Jellemzők:
|
|
169 <itemizedlist>
|
|
170 <listitem><simpara>
|
|
171 szükséged van erre, ha különböző hardveres tömörítőkkel, például tuner kártyákkal,
|
|
172 digitális kamerákkal rögzített filmeket akarod lejátszani vagy átkódolni
|
|
173 (például: DV, ATI VCR, MJPEG)
|
|
174 </simpara></listitem>
|
|
175 <listitem><simpara>
|
|
176 szükséges ha <emphasis role="bold">WMV9/WMA9 filmeket</emphasis> akarsz lejátszani.
|
|
177 </simpara></listitem>
|
|
178 <listitem><simpara>
|
|
179 Nem kell a régi ASF-ekhez MP41 vagy MP42 videóval (ezek gyakran VoxWare audiójú
|
|
180 fájlok - ezt a Win32 codec elintézi), és az WMV7-hez. Szintén szükségtelen
|
|
181 a WMA-hoz (Windows Media Audio), a
|
|
182 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem>nek van nyílt forrású dekódolója
|
|
183 ehhez.
|
|
184 </simpara></listitem>
|
|
185 </itemizedlist>
|
|
186 </para></listitem>
|
|
187 <listitem><para>
|
|
188 <emphasis role="bold">QuickTime codecek</emphasis>: x86-os platformokon ezek
|
|
189 a codecek az RPZA, egyébb QuickTime videók és QDesign audió folyamok lejátszására
|
|
190 használható. A telepítéső útmutatók a <link linkend="sorenson">Sorenson video codec</link>
|
|
191 részben találhatóak.
|
|
192 </para></listitem>
|
|
193 <listitem><para>
|
|
194 <emphasis role="bold">DivX4/DivX5</emphasis>: erről a codecről a információkat a
|
|
195 <link linkend="divx4-5">DivX4/DivX5</link> részben találhatsz. Valószínűleg nincs
|
|
196 szükséged erre a codecre, mert a <emphasis role="bold">
|
|
197 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis> (lásd fent) sokkal
|
|
198 gyorsabb és jobb minőséget biztosít, mint ez, mind kódolásban, mind visszakódolásban.
|
|
199 Jellemzők:
|
|
200 <itemizedlist>
|
|
201 <listitem><simpara>
|
14425
|
202 egy vagy két menetes kódolás
|
13616
|
203 <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>-rel
|
|
204 </simpara></listitem>
|
|
205 <listitem><simpara>
|
|
206 le tudja játszani a régi <emphasis role="bold">DivX3</emphasis> filmeket, sokkal
|
|
207 gyorsabban, mint a Win32-es DLL-ekkel, de lassabban, mint a
|
|
208 <emphasis role="bold"><systemitem class="library">libavcodec</systemitem></emphasis>-kel!
|
|
209 </simpara></listitem>
|
|
210 <listitem><simpara>
|
|
211 zárt forrású, és csak x86 változata elérhető.
|
|
212 </simpara></listitem>
|
|
213 </itemizedlist>
|
|
214 </para></listitem>
|
|
215 <listitem><para>
|
|
216 <emphasis role="bold">XviD</emphasis>: Nyílt forráskódú, alternatív kódoló a
|
|
217 DivX4Linux mellett. Jellemzők:
|
|
218 <itemizedlist>
|
|
219 <listitem><simpara>
|
14425
|
220 egy vagy két menetes kódolás
|
13616
|
221 <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>-rel
|
|
222 </simpara></listitem>
|
|
223 <listitem><simpara>
|
|
224 nyílt forráskódú, így multiplatformos.
|
|
225 </simpara></listitem>
|
|
226 <listitem><simpara>
|
|
227 kódolásban kb. kétszer gyorsabb, mint a divX4 - majdnem ugyan azzal a minőséggel
|
|
228 </simpara></listitem>
|
|
229 </itemizedlist>
|
|
230 </para></listitem>
|
|
231 <listitem><para>
|
|
232 Az <emphasis role="bold"><link linkend="xanim">XAnim codecek</link></emphasis>
|
|
233 a legjobbak (teljes képernyő, hardveres YUV nagyítás) a
|
|
234 <emphasis role="bold">3ivx</emphasis> és Indeo 3/4/5 filmek dekódolásához, és
|
|
235 néhány régi formátumhoz. Ráadásul multiplatformos, így ez az egyetlen lehetőség
|
|
236 az Indeo fájlok lejátszására nem-x86-os platformokon (nos, legalábbis az XAnim
|
|
237 használatán kívül :). De például a Cinepak filmeket legjobb az
|
|
238 <application>MPlayer</application> saját Cinepak dekódolójával lejátszani!
|
|
239 </para></listitem>
|
|
240 <listitem><para>
|
|
241 Az <emphasis role="bold">Ogg Vorbis</emphasis> audió dekódoláshoz helyesen
|
14129
|
242 telepített <systemitem class="library">libvorbis</systemitem> kell.
|
|
243 A bináris csomagokat és a forráskódot beszerezheted az
|
|
244 <ulink url="http://www.vorbis.com/download.psp">Ogg Vorbis oldaláról</ulink>
|
13616
|
245 </para></listitem>
|
|
246 <listitem><para>
|
|
247 <application>MPlayer</application> tudja használni a RealPlayer 8 vagy a
|
|
248 RealONE függvénykönyvtárait a <emphasis role="bold">RealVideo 3.0 és 4.0</emphasis>
|
|
249 videók lejátszásához, és a Sipro/Cook audióhoz. Lásd a
|
|
250 <link linkend="realmedia">RealMedia fájl formátumok</link>
|
|
251 részt a telepítési útmutatóért és egyébb információkért.
|
|
252 </para></listitem>
|
|
253 </itemizedlist>
|
|
254 </sect2>
|
|
255
|
|
256
|
|
257 <sect2 id="video-cards">
|
|
258 <title>Videó kártyák</title>
|
|
259
|
|
260 <para>
|
|
261 Két nagy típusa van a videó kártyáknak. Az egyik (az újabbak) tudják a
|
|
262 <emphasis role="bold">hardveres méretezést és YUV gyorsítást</emphasis>,
|
|
263 a másik nem.
|
|
264 </para>
|
|
265
|
|
266
|
|
267 <sect3 id="yuv-cards">
|
|
268 <title>YUV kártyák</title>
|
|
269
|
|
270 <para>
|
|
271 A képet bármilyen méretben meg tudják jeleníteni és átméretezni (nagyítani),
|
|
272 ami belefér a memóriájukba, <emphasis role="bold">kevés CPU használattal</emphasis>
|
|
273 (még nagyításnál is), így a teljes képernyős vetítés szép és nagyon gyors.
|
|
274
|
|
275 <itemizedlist>
|
|
276 <listitem><para>
|
|
277 <emphasis role="bold">Matrox G200/G400/G450/G550 kártyák</emphasis>: bár van
|
|
278 <link linkend="vidix">Vidix vezérlő</link> hozzájuk, inkább az mgs_vid
|
|
279 modult használd, sokkal jobban működik.
|
|
280 Nézd meg az <link linkend="mga_vid">mga_vid</link> részt a telepítéséhez
|
|
281 és használatához! Fontos, hogy az ott leírtakat az <application>MPlayer</application>
|
|
282 fordítása <emphasis>előtt</emphasis> végezd el, különben nem lesz beépített
|
|
283 mga_vid támogatásod. Szintén nézd meg a <link linkend="tvout-mga-g400">Matrox TV-kimenet</link>
|
|
284 részt! <emphasis role="bold"> Ha nem használsz Linux-ot</emphasis>, csak a
|
|
285 VIDIX vezérlőben bízhatsz: olvasd el a <link linkend="vidix">VIDIX</link> részt.
|
|
286 </para></listitem>
|
|
287 <listitem><para>
|
|
288 <emphasis role="bold">3Dfx Voodoo3/Banshee kártyák</emphasis>: nézd meg a
|
|
289 <link linkend="tdfxfb">tdfxfb</link> részt, ha nagy sebességnövekedést akarsz
|
|
290 elérni! Fontos, hogy az ott leírtakat az <application>MPlayer</application>
|
|
291 fordítása <emphasis role="bold">előtt</emphasis> végezd el, különben nem lesz
|
|
292 beépített 3Dfx támogatásod. Szintén nézd meg a <link linkend="tvout-voodoo">3dfx TV-kimenet</link>
|
|
293 részt! Ha X-et használsz, legalább <emphasis role="bold">4.2.0</emphasis>-est
|
|
294 használj, mert a 3dfx Xv vezérlő a 4.1.0 és korábbi verziókban hibás volt.
|
|
295 </para></listitem>
|
|
296 <listitem><para>
|
|
297 <emphasis role="bold">ATI kártyák</emphasis>: <link linkend="vidix">VIDIX</link>
|
|
298 vezérlő elérhető a következő kártyákhoz:
|
|
299 <emphasis role="bold">Radeon, Rage128, Mach64</emphasis> (Rage XL/Mobility, Xpert98).
|
|
300 Nézd meg a TV-out dokumentáció <link linkend="tvout-ati">ATI kártyákra</link>
|
|
301 vonatkozó részét, hogy megtudd a kártyád TV-kimenete támogatott-e a
|
|
302 Linux/<application>MPlayer</application> alatt!
|
|
303 </para></listitem>
|
|
304 <listitem><para>
|
|
305 <emphasis role="bold">S3 kártyák</emphasis>: a Savage és Virge/DX chip-eknek van
|
|
306 hardveres gyorsításuk. Használj olyan friss XFree86-ot, amilyet csak tudsz, a régebbi
|
|
307 vezérlők hibásak. A Savage chip-eknek problémáik vannak a YV12 megjelenítéssel, lásd
|
|
308 az <link linkend="s3">S3 Xv</link> részt a részletekért. Régebbi, Trio kártyákban nincs
|
|
309 vagy lassú a hardveres támogatás.
|
|
310 </para></listitem>
|
|
311 <listitem><para>
|
|
312 <emphasis role="bold">nVidia kártyák</emphasis>: talán jó választás a videó lejátszáshoz,
|
|
313 talán nem. Ha nincs GeForce2 (vagy újabb) kártyád, valószínűleg nem fog menni hiba nélkül.
|
|
314 <emphasis role="bold">Az XFree86 beépített nVidia vezérlője nem minden kártyán támogatja a
|
|
315 hardveres YUV gyorsítást.</emphasis> Le kell töltened az nVidia zárt forrású vezérlőjét az
|
|
316 <ulink url="http://nvidia.com">nVidia.com</ulink>-ról.
|
|
317 Nézd meg az <link linkend="nvidia">nVidia Xv vezérlő</link> fejezetet bővebb információkért!
|
|
318 Szintén nézd meg az <link linkend="tvout-nvidia">nVidia TV-kimenet</link> részt ha TV-t is
|
|
319 akarsz használni.
|
|
320 </para></listitem>
|
|
321 <listitem><para>
|
|
322 <emphasis role="bold">3DLabs GLINT R3 és Permedia3</emphasis>: VIDIX vezérlő van
|
|
323 hozzá (pm3_vid). Kérlek olvasd el a <link linkend="vidix">VIDIX</link> fejezetet
|
|
324 bővebb infókért!
|
|
325 </para></listitem>
|
|
326 <listitem><para>
|
|
327 <emphasis role="bold">Egyéb kártyák</emphasis>: nincs a fentiekben?
|
|
328 <itemizedlist>
|
|
329 <listitem><simpara>
|
|
330 Próbáld ki, hogy az XFree86 vezérlő (és a kártyád) támogatja-e a hardveres
|
|
331 gyorsítást! Lásd az <link linkend="xv">Xv</link> fejezetet a részletekért!
|
|
332 </simpara></listitem>
|
|
333 <listitem><simpara>
|
|
334 Ha nem, akkor a kártyád videós tulajdonságai nem támogatottak az operációs rendszered
|
|
335 alatt. :( Ha a hardveres méretezés működik Windows alatt, az nem jelenti azt, hogy
|
|
336 Linux vagy más operációs rendszer alatt is fog menni, ez a vezérlőtől függ.
|
|
337 A legtöbb gyártó sem Linuxos vezérlőt nem ad ki, sem a chip-jei specifikációját -
|
|
338 így hát peched van, ha az ő kártyájukat használod.
|
|
339 Lásd <xref linkend="non-yuv-cards"/>.
|
|
340 </simpara></listitem>
|
|
341 </itemizedlist>
|
|
342 </para></listitem>
|
|
343 </itemizedlist>
|
|
344 </para>
|
|
345 </sect3>
|
|
346
|
|
347
|
|
348 <sect3 id="non-yuv-cards" xreflabel="Nem YUV-os kártyák">
|
|
349 <title>Nem YUV-os kártyák</title>
|
|
350
|
|
351 <para>
|
|
352 A teljes képernyős lejátszás vagy a <emphasis role="bold">szoftveres méretezés</emphasis>
|
|
353 engedélyezésével (használd a <option>-zoom</option> vagy a <option>-vf</option> kapcsolót,
|
|
354 de figyelmeztetlek: lassú lesz), vagy egy kisebb, pl. 352x288-as felbontásra való átváltással
|
|
355 lehetséges. Ha nincs YUV gyorsításod, az utóbbi módszer javasolt.
|
|
356 A videó mód váltást a <option>-vm</option> kapcsolóval engedélyezheted, mely a következő
|
|
357 vezérlőkkel működik:
|
|
358 <itemizedlist>
|
|
359 <listitem><simpara>
|
|
360 <emphasis role="bold">használsz</emphasis> XFree86-t: részleteket lásd a <link linkend="dga">DGA vezérlőről</link>
|
|
361 és az <link linkend="x11">X11 vezérlőről</link> szóló fejezetekben. A DGA a javasolt! Megpróbálhatod
|
|
362 a DGA-t SDL-en keresztül is, van amikor az a jobb.
|
|
363 </simpara></listitem>
|
|
364 <listitem><simpara>
|
|
365 <emphasis role="bold">nem használsz</emphasis> XFree86-t: próbáld ezeket a vezérlőket ebben a sorrendben
|
|
366 <link linkend="vesa">vesa</link>,
|
|
367 <link linkend="fbdev">fbdev</link>,
|
|
368 <link linkend="svgalib">svgalib</link>,
|
|
369 <link linkend="aalib">aalib</link>.
|
|
370 </simpara></listitem>
|
|
371 </itemizedlist>
|
|
372 </para>
|
|
373 </sect3>
|
|
374
|
|
375 <!-- FIXME: find a more logical organization for this section -->
|
|
376 <sect3 id="cirrus-logic-cards" xreflabel="Cirrus-Logic cards">
|
|
377 <title>Cirrus-Logic kártyák</title>
|
|
378 <itemizedlist>
|
|
379 <listitem><para>
|
|
380 GD 7548: alaplapi vezérlő, Compaq Armada 41xx notebook sorozatban tesztelve.
|
|
381 <itemizedlist>
|
|
382 <listitem><simpara>
|
|
383 XFree86 3: 8/16bpp módban működik. Bár a vezérlő borzasztóan lassú
|
|
384 és hibás 800x600@16bpp-ben. <emphasis role="bold">Javasolt: 640x480@16bpp</emphasis>
|
|
385 </simpara></listitem>
|
|
386 <listitem><simpara>
|
|
387 XFree86 4: az Xserver kifagy rögtön indítás után, ha a gyorsítás nincs kikapcsolva,
|
|
388 de akkor meg az egész cucc lassabb lesz, mint az XFree86 3. Nincs XVideo.
|
|
389 </simpara></listitem>
|
|
390 <listitem><simpara>
|
|
391 FBdev: a framebuffer-t a <systemitem>clgenfb</systemitem> kernel vezérlővel tudod
|
|
392 bekapcsolni, de nekem csak 8bpp-ben működött, így használhatatlan.
|
|
393 A clgenfb forrását ki kell egészíteni a 7548 ID-vel fordítás előtt.
|
|
394 </simpara></listitem>
|
|
395 <listitem><simpara>
|
|
396 VESA: a kártya csak a VBE 1.2-t ismeri, így a VESA kimenet nem használható. UniVBE-vel
|
|
397 sem lehet megkerülni.
|
|
398 </simpara></listitem>
|
|
399 <listitem><simpara>
|
|
400 SVGAlib: régebbi Cirrus chip-nek ismeri fel. Használható de lassú a <option>-bpp 8</option> kapcsolóval.
|
|
401 </simpara></listitem>
|
|
402 </itemizedlist>
|
|
403 </para></listitem>
|
|
404 </itemizedlist>
|
|
405 </sect3>
|
|
406 </sect2>
|
|
407
|
|
408
|
|
409 <sect2 id="sound-cards">
|
|
410 <title>Hangkártyák</title>
|
|
411
|
|
412 <itemizedlist>
|
|
413 <listitem><simpara>
|
|
414 <emphasis role="bold">Soundblaster Live!</emphasis>: ezzel a kártyával 4 vagy 6
|
|
415 (<emphasis role="bold">5.1</emphasis>) csatornás AC3 dekódolást használhatsz a 2 helyett. Olvasd el a
|
|
416 <link linkend="swac3">szoftveres AC3 dekódolás</link>ról szóló fejezetet! Hardveres AC3
|
|
417 használathoz ALSA 0.9-et <emphasis role="bold">kell</emphasis> használnod OSS emulációval!
|
|
418 </simpara></listitem>
|
|
419 <listitem><simpara>
|
|
420 <emphasis role="bold">C-Media S/PDIF kimenettel</emphasis>: hardveres AC3
|
|
421 áteresztés lehetséges ezeken a kártyákon, lásd a
|
|
422 <link linkend="hwac3">hardveres AC3 dekódolás</link> fejezetet!
|
|
423 </simpara></listitem>
|
|
424 <listitem><simpara>
|
|
425 <emphasis role="bold">Más kártyák</emphasis> tulajdonságait nem támogatja az
|
|
426 <application>MPlayer</application>. <emphasis role="bold">Nagyon ajánlott, hogy elolvasd
|
13917
|
427 a <link linkend="audio">hangkártyákról</link> szóló részt!</emphasis>
|
13616
|
428 </simpara></listitem>
|
|
429 </itemizedlist>
|
|
430 </sect2>
|
|
431
|
|
432
|
|
433 <sect2>
|
|
434 <title>Jellemzők</title>
|
|
435
|
|
436 <itemizedlist>
|
|
437 <listitem><para>
|
|
438 Döntsd el, hogy szükséged van-e GUI-ra. Ha igen, akkor nézd meg a <link linkend="gui">GUI</link>
|
|
439 fejezetet a fordítás előtt!
|
|
440 </para></listitem>
|
|
441 <listitem><para>
|
|
442 Ha telepíteni akarod a <application>MEncoder</application>t is (a nagyszerű, mindent
|
|
443 tudó kódolónkat), nézd meg a <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link> részt!
|
|
444 </para></listitem>
|
|
445 <listitem><para>
|
|
446 Ha V4L kompatibilis <emphasis role="bold">TV tuner</emphasis> kártyád van,
|
|
447 és nézni/grabbelni vagy kódolni szeretnél filmeket az <application>MPlayer</application>rel,
|
|
448 olvasd el a <link linkend="tv-input">TV bemenet</link> fejezetet.
|
|
449 </para></listitem>
|
|
450 <listitem><para>
|
|
451 Roppant jól sikerült <emphasis role="bold">OSD Menü</emphasis> támogatás vár használatra.
|
|
452 Lásd az <link linkend="subosd">OSD menü</link> fejezetet!
|
|
453 </para></listitem>
|
|
454 </itemizedlist>
|
|
455
|
|
456 <para>
|
|
457 Mindezek után fordítsd le az <application>MPlayer</application>t:
|
|
458 <screen>
|
|
459 ./configure
|
|
460 make
|
|
461 make install</screen>
|
|
462 </para>
|
|
463
|
|
464 <para>
|
|
465 Ezek után az <application>MPlayer</application> máris használatra kész. A
|
|
466 <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> könyvtárban van
|
|
467 a <filename>codecs.conf</filename> fájl, ami a codec-eket és azok tulajdonságait
|
|
468 írja le a programnak. Ez a fájl csak akkor kell, ha meg akarod változtatni a
|
|
469 képességeit, egyébként nem, mert a binárisban van egy másolat róla. Ellenőrizd le,
|
|
470 hogy van-e <filename>codecs.conf</filename> nevű fájlod a home könyvtáradban
|
|
471 (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>), melyet régebbi
|
|
472 <application>MPlayer</application> verziók hagyhattak ott, és ha van, töröld le!
|
|
473 </para>
|
|
474
|
|
475 <para>
|
|
476 Vedd figyelembe, hogy ha van egy <filename>codecs.conf</filename> fájlod a
|
|
477 <filename>~/.mplayer/</filename> könyvtárban, a beépített és a fő
|
|
478 <filename>codecs.conf</filename> teljesen figyelmen kívül lesz hagyva.
|
|
479 Ne használd ezt, hacsak nem akarsz trükközni az <application>MPlayer</application>rel,
|
|
480 mivel ez sok problémát okozhat. Ha meg akarod változtatni a codec-ek keresési sorrendjét,
|
|
481 használd a <option>-vc</option>, <option>-ac</option>, <option>-vfm</option>,
|
|
482 vagy <option>-afm</option> kapcsolókat akár a parancssorban akár a konfigurációs fájlban
|
|
483 (lásd man oldal).
|
|
484 </para>
|
|
485
|
|
486
|
|
487 <para>
|
|
488 A Debian használók .deb csomagot is készíthetnek maguknak, roppant egyszerűen.
|
|
489 Csak futtasd a
|
|
490 <screen>fakeroot debian/rules binary</screen>
|
|
491 parancsot az <application>MPlayer</application> főkönyvtárában. Lásd a
|
|
492 <link linkend="debian">Debian csomagolás</link> fejezetet bővebb információkért!
|
|
493 </para>
|
|
494
|
|
495 <para>
|
|
496 <emphasis role="bold">Mindig nézd végig a <filename>./configure</filename>
|
|
497 kimenetét</emphasis>, és a <filename>configure.log</filename> fájl, melyek
|
|
498 információkat tartalmaznak arról, hogy mi is lesz lefordítva és mi nem.
|
|
499 Szintén tanácsos megnézni a <filename>config.h</filename> és
|
|
500 <filename>config.mak</filename> fájlokat. Ha van olyan telepített függvénykönyvtárad,
|
|
501 amit a <filename>./configure</filename> mégsem talált meg, ellenőrizd, hogy a
|
|
502 megfelelő fejléc fájlok (általában a -dev csomagokban vannak) is elérhetőek-e, és
|
|
503 egyező verziójúak. A <filename>configure.log</filename> fájl legtöbbször megmondja,
|
|
504 hogy mi hiányzik.
|
|
505 </para>
|
|
506
|
|
507 <para>
|
|
508 Bár nem kötelező, de a betűtípusoknak telepítve kell lenniük, hogy az OSD és a
|
|
509 feliratozás működjön. A javasolt eljárás, hogy telepíted a TTF betűkészletet,
|
|
510 majd megmondod az <application>MPlayer</application>nek, hogy használja azt.
|
|
511 Lásd a <link linkend="subosd">Feliratok és az OSD</link> részt bővebben.
|
|
512 </para>
|
|
513
|
|
514 </sect2>
|
|
515 </sect1>
|
|
516
|
|
517 <!-- ********** -->
|
|
518
|
|
519 <sect1 id="gui">
|
|
520 <title>Mi a helyzet a GUI-val?</title>
|
|
521
|
|
522 <para>
|
|
523 A GUI-hoz GTK 1.2.x kell (nem teljesen GTK-s, de a panelek igen). A skinek
|
|
524 PNG formátumúak, így telepített GTK, <systemitem class="library">libpng</systemitem>
|
|
525 (és a fejlesztői cuccok, amik általában <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem>
|
|
526 és <systemitem class="library">libpng-dev</systemitem> néven futnak) szükséges.
|
|
527 A <filename>./configure</filename>-nak az <option>--enable-gui</option> kapcsoló
|
|
528 megadásával írhatod elő, hogy GUI-t is készítsen. Ezután ha a GUI-s változatot
|
|
529 akarod futtatni, akkor a <command>gmplayer</command> binárist kell elindítanod.
|
|
530 </para>
|
|
531
|
|
532 <para>
|
|
533 Jelenleg a <option>-gui</option> opció technikai okokból nem használható a
|
|
534 parancssorban.
|
|
535 </para>
|
|
536
|
|
537 <para>
|
|
538 Mivel az <application>MPlayer</application> nem rendelkezik beépített skin-nel,
|
|
539 le kell töltened őket, ha a GUI-t használni akarod. Lásd a <ulink
|
|
540 url="http://www.mplayerhq.hu/homepage/dload.html">letöltési oldalt</ulink>.
|
|
541 Ajánlott egy rendszerszinten elérhető könyvtárba tenni őket (<filename
|
|
542 class="directory">$PREFIX/share/mplayer/Skin</filename>), vagy a <filename
|
|
543 class="directory">$HOME/.mplayer/Skin</filename>-be.
|
|
544 Az <application>MPlayer</application> ezekben a könyvtárakban
|
|
545 keres egy <filename class="directory">default</filename> nevű alkönyvtárat, amelyben
|
|
546 az alapértelmezett skin van. Megadhatsz más könyvtárat is a
|
|
547 <option>-skin <replaceable>newskin</replaceable></option> kapcsolóval vagy a
|
|
548 <literal>skin=newskin</literal> sorral a konfigurációs fájlban, és ekkor a
|
|
549 <filename class="directory">*/Skin/newskin</filename> könyvtárban lévő skin lesz
|
|
550 használatban.
|
|
551 </para>
|
|
552 </sect1>
|
|
553
|
|
554 <!-- ********** -->
|
|
555
|
|
556 <sect1 id="subosd">
|
|
557 <title>Feliratok és OSD</title>
|
|
558
|
|
559 <para>
|
|
560 Az <application>MPlayer</application> feliratokat is meg tud jeleníteni a filmekkel
|
|
561 együtt. Jelenleg a következő formátumok támogatottak:
|
|
562 <itemizedlist>
|
|
563 <listitem><para>VOBsub</para></listitem>
|
|
564 <listitem><para>OGM</para></listitem>
|
|
565 <listitem><para>CC (closed caption)</para></listitem>
|
|
566 <listitem><para>MicroDVD</para></listitem>
|
|
567 <listitem><para>SubRip</para></listitem>
|
|
568 <listitem><para>SubViewer</para></listitem>
|
|
569 <listitem><para>Sami</para></listitem>
|
|
570 <listitem><para>VPlayer</para></listitem>
|
|
571 <listitem><para>RT</para></listitem>
|
|
572 <listitem><para>SSA</para></listitem>
|
|
573 <listitem><para>PJS (Phoenix Japanimation Society)</para></listitem>
|
|
574 <listitem><para><link linkend="mpsub">MPsub</link></para></listitem>
|
|
575 <listitem><para>AQTitle</para></listitem>
|
|
576 <listitem><para><ulink url="http://unicorn.us.com/jacosub/">JACOsub</ulink></para></listitem>
|
|
577 </itemizedlist>
|
|
578 </para>
|
|
579
|
|
580 <para>
|
|
581 Az <application>MPlayer</application> az előzőleg felsorolt felirat formátumokat
|
|
582 (<emphasis role="bold">az első három kivételével</emphasis>) át is tudja konvertálni
|
|
583 az alábbi formátumokba, a megadott kapcsolókkal:
|
|
584 <itemizedlist>
|
|
585 <listitem><para>MPsub: <option>-dumpmpsub</option></para></listitem>
|
|
586 <listitem><para>SubRip: <option>-dumpsrtsub</option></para></listitem>
|
|
587 <listitem><para>MicroDVD: <option>-dumpmicrodvdsub</option></para></listitem>
|
|
588 <listitem><para>JACOsub: <option>-dumpjacosub</option></para></listitem>
|
|
589 <listitem><para>Sami: <option>-dumpsami</option></para></listitem>
|
|
590 </itemizedlist>
|
|
591 </para>
|
|
592
|
|
593 <para>
|
|
594 A <application>MEncoder</application> el tudja menteni a DVD feliratokat
|
|
595 <link linkend="menc-feat-extractsub">VOBsub</link> formában.
|
|
596 </para>
|
|
597
|
|
598 <para>
|
|
599 A parancssori kapcsolók eléggé különböznek az az egyes formátumoknál:
|
|
600 </para>
|
|
601
|
|
602 <formalpara>
|
|
603 <title>VOBsub feliratok</title>
|
|
604 <para>
|
|
605 A VOBsub feliratok egy nagy (néhány megabájtos) <filename>.SUB</filename> fájlból
|
|
606 és opcionálisan egy <filename>.IDX</filename> és/vagy <filename>.IFO</filename>
|
|
607 fájlból állnak. Ha olyan fájlaid vannak, hogy
|
|
608 <filename><replaceable>sample.sub</replaceable></filename>,
|
|
609 <filename><replaceable>sample.ifo</replaceable></filename> (opcionális),
|
|
610 <filename><replaceable>sample.idx</replaceable></filename> - meg kell adnod az
|
|
611 <application>MPlayer</application>nek a <option>-vobsub sample
|
|
612 [-vobsubid <replaceable>id</replaceable>]</option> kapcsolót
|
|
613 (teljes elérési út is megadható). A <option>-vobsubid</option> kapcsoló olyan,
|
|
614 mint a <option>-sid</option> a DVD-knél, segítségével felirat sávok (nyelvek)
|
|
615 közül választhatsz. Abban az esetben, ha elfelejted a <option>-vobsubid</option>
|
|
616 kapcsolót, az <application>MPLayer</application> a <option>-slang</option> kapcsolóval
|
|
617 megadott nyelveket próbálja használni, és a <systemitem>langidx</systemitem>-re ugrik
|
|
618 az <filename>.IDX</filename> fájlban, hogy beállítsa a felirat nyelvét. Ha ez nem
|
|
619 sikerül, nem lesz felirat.
|
|
620 </para>
|
|
621 </formalpara>
|
|
622
|
|
623 <formalpara>
|
|
624 <title>Egyéb feliratok</title>
|
|
625 <para>
|
|
626 A többi formátum egy sima szöveges fájlból áll, mely tartalmazza az időzítést,
|
|
627 a pozícionálást és a szöveget. Használata: ha van egy olyan fájlod, mint pl.
|
|
628 <filename><replaceable>sample.txt</replaceable></filename>,
|
|
629 akkor a <option>-sub <replaceable>sample.txt</replaceable></option> kapcsolóval
|
|
630 tudod megadni (teljes elérési út is megadható).
|
|
631 </para>
|
|
632 </formalpara>
|
|
633
|
|
634 <variablelist>
|
|
635 <title>Felirat időzítés és pozícionálás beállítása:</title>
|
|
636 <varlistentry>
|
|
637 <term><option>-subdelay <replaceable>mp</replaceable></option></term>
|
|
638 <listitem><simpara>
|
|
639 Késlelteti a feliratot <option><replaceable>mp</replaceable></option> másodperccel.
|
14483
|
640 Lehet negatív is. Az érték a film időpozíciójának számlálójához adódik hozzá.
|
13616
|
641 </simpara></listitem>
|
|
642 </varlistentry>
|
|
643 <varlistentry>
|
|
644 <term><option>-subfps <replaceable>RÁTA</replaceable></option></term>
|
|
645 <listitem><simpara>
|
|
646 Megadhatod a felirat fájl képkocka/mp rátáját (lebegőpontos szám).
|
|
647 </simpara></listitem>
|
|
648 </varlistentry>
|
|
649 <varlistentry>
|
|
650 <term><option>-subpos <replaceable>0-100</replaceable></option></term>
|
|
651 <listitem><simpara>
|
|
652 A felirat pozícióját adhatod meg.
|
|
653 </simpara></listitem>
|
|
654 </varlistentry>
|
|
655 </variablelist>
|
|
656
|
|
657 <para>
|
|
658 Ha MicroDVD felirat fájl használa közben egyre növekvő csúszást tapasztalsz a
|
|
659 film és a felirat között, akkor a legvalószínűbb, hogy a film és a felirat frame
|
|
660 rátája különböző. Jegyezd meg, hogy a MicroDVD felirat formátum abszolút képkocka
|
14483
|
661 számokat használ az időzítéshez, és nincs benne fps információ, emiatt a
|
|
662 <option>-subfps</option> kapcsoló használata javasolt ezzel a formátummal. Ha
|
|
663 végleg meg akarod oldani ezt a problémát, kézzel kell átkonvertálnod a felirat
|
|
664 fájl frame rátáját.
|
|
665 Az <application>MPlayer</application> el tudja végezni ezt a konverziót neked:
|
|
666 <screen>mplayer <replaceable>dummy.avi</replaceable> -fps subtitles_fps -subfps avi_fps [-subdelay sec] [-sub subtitle_filename] <replaceable>-dumpmicrodvdsub</replaceable></screen>
|
13616
|
667 </para>
|
|
668
|
|
669 <para>
|
|
670 A DVD feliratokról a <link linkend="dvd">DVD</link> fejezetben olvashatsz bővebben.
|
|
671 </para>
|
|
672
|
|
673
|
|
674 <sect2 id="mpsub">
|
|
675 <title>Az <application>MPlayer</application> saját felirat formátuma (MPsub)</title>
|
|
676
|
|
677 <para>
|
|
678 Az <application>MPlayer</application> egy új felirat formátumot is bevezetett, amit
|
|
679 <emphasis role="bold">MPsub</emphasis>nak hívnak. Gabucino tervezte. A legfontosabb
|
|
680 tulajdonsága, hogy <emphasis>dinamikus</emphasis> idő-alapú (habár használható
|
|
681 képkocka-alapú módban is). Példa (<ulink
|
|
682 url="../../tech/mpsub.sub">DOCS/tech/mpsub.sub</ulink>):
|
|
683 <programlisting>
|
|
684 FORMAT=TIME
|
|
685 # első szám : ennyi másodpercet várjon az előző felirat eltűnése után
|
|
686 # második szám : ennyi másodpercig mutassa az aktuális feliratot
|
|
687
|
|
688 15 3
|
|
689 Réges régen...
|
|
690
|
|
691 0 3
|
|
692 egy nagyon távoli galaxisban...
|
|
693
|
|
694 0 3
|
|
695 Naboo támadás alatt állt.<!--
|
|
696 --></programlisting>
|
|
697 </para>
|
|
698
|
|
699 <para>
|
|
700 Amint látod, a fő cél a <emphasis role="bold">felirat
|
|
701 szerkesztésének/időzítésének/összeillesztésének/vágásának könnyítése</emphasis>
|
|
702 volt. És ha - mondjuk - kapsz egy SSA feliratot, de rosszul van időzítve/késleltetve
|
|
703 a te filmedhez képest, egyszerűen csak kiadod a következő parancsot:
|
|
704 <screen>mplayer <replaceable>dummy.avi</replaceable> -sub source.ssa -dumpmpsub</screen>
|
|
705 Ekkor egy <filename>dump.mpsub</filename> fájl jön létre az aktuális könyvtárban,
|
|
706 ami a forrás felirat szövegét tartalmazza, de
|
|
707 <emphasis role="bold">MPsub</emphasis> formátumban. Ezután szabadon
|
|
708 hozzáadhatsz/kivonhatsz másodperceket a feliratoknál.
|
|
709 </para>
|
|
710
|
|
711 <para>
|
|
712 A feliratok egy <emphasis role="bold">'OSD', On Screen Display</emphasis> nevű
|
|
713 technológia segítségével jelennek meg. OSD segítségével jelenik meg az idő,
|
|
714 a hangerő sáv, a kereső sáv, stb.
|
|
715 </para>
|
|
716 </sect2>
|
|
717
|
|
718
|
|
719 <sect2 id="mpsub-install">
|
|
720 <title>Az OSD és a feliratok telepítése</title>
|
|
721
|
|
722 <para>
|
|
723 Kell egy <application>MPlayer</application> betű csomag, hogy használni tudd
|
|
724 az OSD/SUB jellemzőket. Sok helyről beszerezheted:
|
|
725 </para>
|
|
726
|
|
727 <itemizedlist>
|
|
728 <listitem><para>
|
|
729 Használhatod a betű generátort, a <filename
|
|
730 class="directory">TOOLS/subfont-c</filename>-t. Ez egy program, ami
|
|
731 TTF/Type1/stb. formátumú betűket átkonvertálja mplayer betű csomaggá (olvasd el a
|
|
732 <filename>TOOLS/subfont-c/README</filename> fájt a részletekért).
|
|
733 </para></listitem>
|
|
734 <listitem><para>
|
|
735 A <application>GIMP</application> betű generátor plugin-jét használod, amit
|
|
736 <filename class="directory">TOOLS/subfont-GIMP</filename> néven találsz
|
14129
|
737 (megjegyzés: HSI RAW plugin is kell, lásd <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/index.php?pagename=MplayerKoreanFonts" />).
|
13616
|
738 </para></listitem>
|
|
739 <listitem><para>
|
|
740 TrueType (TTF) betűket használsz, amik megfelelnek a <systemitem class="library">freetype</systemitem>
|
|
741 függvénykönyvtárnak. 2.0.9 vagy újabb verzió kötelező! Így két lehetőséged van:
|
|
742 <itemizedlist>
|
|
743 <listitem><para>
|
|
744 használod a <option>-font <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable></option>
|
|
745 kapcsolót és megadod a TrueType betűtípust minden alkalommal
|
|
746 </para></listitem>
|
|
747 <listitem><para>
|
|
748 készítesz egy szimlinket:
|
|
749 <screen>ln -s <replaceable>/path/to/sample_font.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen>
|
|
750 </para></listitem>
|
|
751 </itemizedlist>
|
|
752 Ha az <application>MPlayer</application>t <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
|
|
753 támogatással fordítottad, a fenti módszerek nem fognak működni, helyettük
|
|
754 a <option>-font</option> egy <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>
|
|
755 betű nevet vár, alapértelmezett pedig a sans-serif betű lesz. Ha a
|
|
756 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> által ismert betűtípusok
|
|
757 listája érdekel, használd az <command>fc-list</command> parancsot! Például:
|
|
758 <option>-font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable></option>
|
|
759 </para></listitem>
|
|
760 <listitem><para>
|
|
761 Letölthetsz használatra kész betű csomagokat az <application>MPlayer</application>
|
|
762 oldaláról. Megjegyzés: a jelenleg elérhető betűtípusok csak az ISO 8859-1/2
|
|
763 kódolást támogatják, de van néhány más (beleértve a koreai, orosz, ISO 8859-8 stb.)
|
|
764 betűtípusokat a contrib/font könyvtárban az FTP szerveren, amit felhasználók
|
|
765 készítettek.
|
|
766 </para><para>
|
|
767 <!-- FIXME: this para should be before the list -->
|
|
768 A betű csomagoknak tartalmazniuk kell egy <filename>font.desc</filename> fájlt,
|
|
769 ami leírja a Unicode betűk pozícióját a felirat szövegének aktuális kódlapján.
|
|
770 A másik megoldás, ha a feliratok UTF-8 kódolást használnak, ekkor az
|
|
771 <option>-utf8</option> kapcsoló használata vagy a felirat fájl átnevezése
|
|
772 <filename><video_name>.utf</filename> formátumra és a film mellé másolása
|
|
773 elegendő. A különböző kódlapokról UTF-8-ra történő kódolás a
|
|
774 <command>konwert</command> vagy az <command>iconv</command> programok
|
|
775 segítségével végezhető el.
|
|
776 </para><para>
|
|
777
|
|
778 <table>
|
|
779 <title>Néhány URL</title>
|
|
780 <tgroup cols="2">
|
|
781 <thead>
|
|
782 <row><entry>URL</entry><entry>Megjegyzés</entry></row>
|
|
783 </thead>
|
|
784 <tbody>
|
|
785 <row><entry>
|
|
786 <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/"></ulink>
|
|
787 </entry><entry>
|
|
788 ISO betűtípusok
|
|
789 </entry></row>
|
|
790 <row><entry>
|
|
791 <ulink url="ftp://ftp.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/"></ulink>
|
|
792 </entry><entry>
|
|
793 felhasználók által készített különböző betűtípusok
|
|
794 </entry></row>
|
|
795 <row><entry>
|
14129
|
796 <ulink url="http://realtime.ssu.ac.kr/~lethean/index.php?pagename=MplayerKoreanFonts"></ulink>
|
13616
|
797 </entry><entry>
|
|
798 koreai betűk és RAW plugin
|
|
799 </entry></row>
|
|
800 </tbody>
|
|
801 </tgroup>
|
|
802 </table>
|
|
803
|
|
804 </para></listitem>
|
|
805 </itemizedlist>
|
|
806 <para>
|
|
807 Ha nem-TTF betűtípust választasz, csomagold ki a letöltött fájlt a <filename
|
|
808 class="directory">~/.mplayer</filename> vagy a <filename
|
|
809 class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename> könyvtárba. Ezután nevezd át
|
|
810 vagy szimlinkeld az egyik kicsomagolt könyvtárat <filename class="directory">font</filename>,
|
|
811 névre, például:
|
|
812
|
|
813 <screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen>
|
|
814
|
|
815 Ez után egy órát kell látnod a film bal felső sarkában (kikapcsolhatod az
|
|
816 <keycap>o</keycap> billentyűvel).
|
|
817 </para>
|
|
818
|
|
819 <para>
|
|
820 (a feliratok <emphasis>mindig engedélyezettek</emphasis>, kikapcsolásukhoz olvasd
|
|
821 el a man oldalt)
|
|
822 </para>
|
|
823
|
|
824 <para>
|
|
825 Az OSD-nek 4 állapota van (<keycap>o</keycap> billentyűvel válthatsz):
|
|
826
|
|
827 <orderedlist>
|
|
828 <listitem><simpara>
|
|
829 hangerő sáv + kereső sáv (alapértelmezett)
|
|
830 </simpara></listitem>
|
|
831 <listitem><simpara>
|
|
832 hangerő sáv + kereső sáv + idő + keresésnél a fájl pozíció százalékban
|
|
833 </simpara></listitem>
|
|
834 <listitem><simpara>
|
|
835 hangerő sáv + kereső sáv + idő + a teljes lejátszási idő
|
|
836 </simpara></listitem>
|
|
837 <listitem><simpara>
|
|
838 csak feliratok
|
|
839 </simpara></listitem>
|
|
840 </orderedlist>
|
|
841
|
|
842 Az alapértelmezett viselkedést az <varname>osdlevel</varname> változó átállításával
|
|
843 állíthatod be a konfigurációs fájlban, vagy a <option>-osdlevel</option> kapcsolóval
|
|
844 a parancssorban.
|
|
845
|
|
846 </para>
|
|
847 </sect2>
|
|
848
|
|
849
|
|
850 <sect2 id="osdmenu">
|
|
851 <title>OSD menü</title>
|
|
852
|
|
853 <para>
|
|
854 Az <application>MPlayer</application>nek az OSD Menüje teljesen igényre szabható.
|
|
855 </para>
|
|
856
|
|
857 <note><simpara>
|
|
858 a Tulajdonságok menü még NINCS KIFEJLESZTVE!
|
|
859 </simpara></note>
|
|
860
|
|
861 <orderedlist>
|
|
862 <title>Telepítés</title>
|
|
863 <listitem><simpara>
|
|
864 fordítsd le az <application>MPlayer</application>t a <filename>./configure</filename>-nak
|
|
865 az <option>--enable-menu</option> kapcsoló megadásával
|
|
866 </simpara></listitem>
|
|
867 <listitem><simpara>
|
|
868 bizonyosodj meg róla, hogy van telepített OSD betűkészleted
|
|
869 </simpara></listitem>
|
|
870 <listitem><simpara>
|
|
871 másold át az <filename>etc/menu.conf</filename> fájlt a
|
|
872 <filename class="directory">.mplayer</filename> könyvtárba
|
|
873 </simpara></listitem>
|
|
874 <listitem><simpara>
|
|
875 másold át az <filename>etc/input.conf</filename> fájlt a
|
|
876 <filename class="directory">.mplayer</filename> könyvtárba, vagy egy
|
|
877 rendszerszinten elérhető <application>MPlayer</application> konfigurációs
|
|
878 könyvtárba (alapértelmezett: <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>)
|
|
879 </simpara></listitem>
|
|
880 <listitem><simpara>
|
|
881 ellenőrizd le és írd át az <filename>input.conf</filename> fájlt a menüben
|
|
882 történő mozgáshoz használt billentyűk engedélyezéséhez
|
|
883 (ott le van írva).
|
|
884 </simpara></listitem>
|
|
885 <listitem><para>
|
|
886 indítsd el az <application>MPlayer</application>t az alábbi példa alapján:
|
|
887 <screen>$ mplayer -menu <replaceable>file.avi</replaceable></screen>
|
|
888 </para></listitem>
|
|
889 <listitem><simpara>
|
|
890 nyomd meg valamelyik menü gombot, amit megadtál
|
|
891 </simpara></listitem>
|
|
892 </orderedlist>
|
|
893
|
|
894 </sect2>
|
|
895 </sect1>
|
|
896
|
|
897 <!-- ********** -->
|
|
898
|
|
899 <sect1 id="rtc">
|
|
900 <title>RTC</title>
|
|
901 <para>
|
|
902 Három fajta időzítési eljárás van az <application>MPlayer</application>ben.
|
|
903
|
|
904 <itemizedlist>
|
|
905 <listitem><simpara>
|
|
906 <emphasis role="bold">A régi módszer használatához</emphasis> nem kell tenned
|
|
907 semmit. Ez az <systemitem>usleep()</systemitem> függvényt használja az
|
|
908 A/V szinkronizáláshoz, +/- 10ms-es pontossággal. Van amikor ennél is pontosabb
|
|
909 szinkronizálás szükséges.
|
|
910 </simpara></listitem>
|
|
911 <listitem><para>
|
|
912 <emphasis role="bold">Az új időzítő</emphasis> kód az RTC-t (RealTime Clock)
|
|
913 használja, mert ennek pontos, 1 ms-es időzítői vannak. Automatikusan engedélyezett
|
|
914 lesz, ha elérhető, de root jogok vagy <emphasis>setuid root</emphasis> beállítása
|
|
915 az <application>MPlayer</application> binárisán vagy megfelelően beállított kernel
|
|
916 kell hozzá. Ha 2.4.19pre8 vagy későbbi kernelt használsz, beállíthatod a maximum
|
|
917 RTC frekvenciát a sima felhasználóknak a <systemitem class="systemname">/proc
|
|
918 </systemitem> fájlrendszer segítségével. Használd ez a parancsot az RTC normál
|
|
919 felhasználók számára történő engedélyezéséhez:
|
|
920 <screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen>
|
|
921 Ha nincs ilyen új kerneled, egy sort kell megváltoztatnod a
|
|
922 <filename>drivers/char/rtc.c</filename> fájlban és újrafordítani a kernelt.
|
|
923 Keresd meg ezt a részt:
|
|
924 <programlisting>
|
|
925 * We don't really want Joe User enabling more
|
|
926 * than 64Hz of interrupts on a multi-user machine.
|
|
927 */
|
|
928 if ((rtc_freq > 64) && (!capable(CAP_SYS_RESOURCE)))
|
|
929 </programlisting>
|
|
930 és írd át a 64-et 1024-re! Tudd, hogy mit csinálsz! Az új időzítő eredményét
|
|
931 a státusz sorban láthatod. Néhány sebesség-léptetéses (speedstep) CPU-val rendelkező
|
|
932 notebook BIOS-ának energia takarékossági funkciói rosszul működnek együtt az
|
|
933 RTC-vel. Elromolhat az audió és a videó szinkronizációja. Úgy tűnik, ha bedugod
|
|
934 a hálózati csatlakozót, mielőtt bekapcsolnád a notebookot, az segít.
|
|
935 Az RTC támogatást bármikor kikapcsolhatod a <option>-nortc</option> kapcsolóval.
|
|
936 Néhány hardver összeállításban (ALi1541-es alaplapokkal használt nem DMA-s DVD
|
|
937 meghajtók esetén erősítették meg) az RTC időzítő használata kihagyásokat okoz
|
|
938 lejátszás közben. Ebben az esetben a harmadik módszer használata javasolt.
|
|
939 </para></listitem>
|
|
940 <listitem><simpara>
|
|
941 <emphasis role="bold">A harmadik időzítő kód</emphasis> a <option>-softsleep</option>
|
|
942 kapcsolóval kapcsolható be. Az RTC hatékonyságával rendelkezik, de nem használja
|
|
943 azt. Másrészről viszont jobban eszi a procit.
|
|
944 </simpara></listitem>
|
|
945 </itemizedlist>
|
|
946 <note><para><emphasis role="bold">SOHA ne telepíts egy setuid root-os
|
|
947 <application>MPlayer</application> binárist egy több-felhasználós rendszerben!</emphasis>
|
|
948 Azzal bárki simán root lehet.
|
|
949 </para></note>
|
|
950 </para>
|
|
951 </sect1>
|