Mercurial > mplayer.hg
annotate help/help_mp-dk.h @ 10032:392ce6c74cd5
Support codecs 14_4 and 28_8
author | rtognimp |
---|---|
date | Wed, 30 Apr 2003 19:48:38 +0000 |
parents | 4204e4523e4f |
children | 5b13fc64b948 |
rev | line source |
---|---|
6945 | 1 // Translated by: Anders Rune Jensen <anders@gnulinux.dk> |
9673 | 2 // Sync'ed with help_mp-en.h 1.93. |
2007 | 3 |
4 // ========================= MPlayer help =========================== | |
5 | |
6 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC | |
7 static char* banner_text= | |
8 "\n\n" | |
8901 | 9 "MPlayer " VERSION "(C) 2000-2003 Arpad Gereoffy (se dokumentationen!)\n" |
2007 | 10 "\n"; |
11 | |
12 static char help_text[]= | |
8547 | 13 "Benyt: mplayer [indstillinger] [URL|sti/]filnavn\n" |
2007 | 14 "\n" |
8547 | 15 "Basale indstillinger (se manualen for en komplet liste):\n" |
16 " -vo <drv[:enhed]> vælg videodriver og -enhed (se '-vo help' for en komplet liste)\n" | |
17 " -ao <drv[:enhed]> vælg lyddriver og -enhed (se '-ao help' for en komplet liste)\n" | |
6945 | 18 #ifdef HAVE_VCD |
8547 | 19 " -vcd <trackno> afspil et VCD (Video CD) spor fra et drev i stedet for en fil\n" |
6945 | 20 #endif |
2007 | 21 #ifdef HAVE_LIBCSS |
8547 | 22 " -dvdauth <dev> specificer DVD enhed til godkendelse (krypterede diske)\n" |
2007 | 23 #endif |
24 #ifdef USE_DVDREAD | |
8547 | 25 " -dvd <titleno> afspiller DVD titel fra et drev i stedet for en fil\n" |
26 " -alang/-slang vælg DVD lyd/undertekst sprog (vha. landekode på 2 tegn)\n" | |
2007 | 27 #endif |
6945 | 28 " -ss <timepos> søger til en given position (sekunder eller hh:mm:ss)\n" |
2007 | 29 " -nosound afspiller uden lyd\n" |
8547 | 30 " -fs -vm -zoom type afspilning i fuldskærm (alm. fuldskærm, video mode, software skalering)\n" |
31 " -x <x> -y <y> skaler billede til <x> * <y> opløsning [hvis -vo driveren understøtter dette!]\n" | |
2007 | 32 " -sub <file> specificer undertekst-fil (se også -subfps, -subdelay)\n" |
6945 | 33 " -playlist <file> specificer afspilningsliste\n" |
3889 | 34 " -vid x -aid y afspil film (x) og lyd (y)\n" |
7046 | 35 " -fps x -srate y ændre filmens (x fps) og lydens (y Hz)\n" |
8547 | 36 " -pp <quality> slå efterprocesseringsfilter til (bedre billedkvalitet) (se manualen for flere detaljer)\n" |
6945 | 37 " -framedrop slå billede-skip til (kan hjælpe langsomme maskiner)\n" |
2007 | 38 "\n" |
8547 | 39 "Taster: (se manualen for en komplet liste, check også input.conf)\n" |
2007 | 40 " <- or -> søger 10 sekunder frem eller tilbage\n" |
41 " up or down søger 1 minut frem eller tilbage \n" | |
6945 | 42 " pgup or pgdown søger 10 minutter frem eller tilbage\n" |
8547 | 43 " < or > søger frem eller tilbage i afspilningslisten\n" |
7565 | 44 " p or SPACE pause filmen (starter igen ved tryk på en vilkårlig tast)\n" |
2007 | 45 " q or ESC stop afspilning og afslut program\n" |
7046 | 46 " + or - juster lydforsinkelse med +/- 0.1 sekundt\n" |
6945 | 47 " o vælger OSD type: ingen / søgebar / søgebar+tid\n" |
8547 | 48 " * or / forøg eller formindsk volumen (tryk 'm' for at vælge master/pcm)\n" |
49 " z or x juster undertekstforsinkelse med +/- 0.1 sekund\n" | |
2007 | 50 "\n" |
8547 | 51 " * * * SE MANUALEN FOR FLERE DETALJER, YDERLIGERE (AVANCEREDE) MULIGHEDER OG TASTER ! * * *\n" |
2007 | 52 "\n"; |
53 #endif | |
54 | |
55 // ========================= MPlayer messages =========================== | |
56 | |
57 // mplayer.c: | |
58 | |
59 #define MSGTR_Exiting "\n Afslutter... (%s)\n" | |
60 #define MSGTR_Exit_quit "Afslut" | |
8547 | 61 #define MSGTR_Exit_eof "Slut på filen" |
2007 | 62 #define MSGTR_Exit_error "Fatal fejl" |
3889 | 63 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer afbrudt af signal %d i modul: %s \n" |
7046 | 64 #define MSGTR_NoHomeDir "Kan ikke finde hjemmekatalog\n" |
2007 | 65 #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problem\n" |
6945 | 66 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Genererer konfigurationsfil: %s\n" |
8547 | 67 #define MSGTR_InvalidVOdriver "Ugyldig videodriver: %s\nBrug '-vo help' for at få en komplet liste over gyldige videodrivere.\n" |
68 #define MSGTR_InvalidAOdriver "Ugyldig lyddriver: %s\nBrug '-ao help' for at få en komplet liste over gyldige lyddrivere.\n" | |
7046 | 69 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(kopier/link etc/codecs.conf (fra MPlayer kilde katalog) til ~/.mplayer/codecs.conf)\n" |
8547 | 70 #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Benytter indbyggede standardværdier for codecs.conf\n" |
7046 | 71 #define MSGTR_CantLoadFont "Kan ikke indlæse skrifttypen: %s\n" |
72 #define MSGTR_CantLoadSub "Kan ikke indlæse undertekstfilen: %s\n" | |
73 #define MSGTR_ErrorDVDkey "Fejl under afvikling af DVDNØGLE.\n" | |
6945 | 74 #define MSGTR_CmdlineDVDkey "DVD kommandolinjenøgle er gemt til dekryptering.\n" |
2007 | 75 #define MSGTR_DVDauthOk "DVD auth sekvens synes af være OK.\n" |
7805 | 76 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "dump: FATAL: kan ikke finde den valge fil eller adresse!\n" |
2007 | 77 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "Kan ikke åbne dump filen!!!\n" |
8547 | 78 #define MSGTR_CoreDumped "kernen dumpede :)\n" |
2007 | 79 #define MSGTR_FPSnotspecified "FPS ikke specificeret (eller ugyldig) i headeren! Brug -fps !\n" |
7297 | 80 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Prøver at tvinge et lyd-codec driverfamilie %s ...\n" |
6945 | 81 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Kan ikke finde lyd codec for driver familien, falder tilbage på en anden driver.\n" |
7046 | 82 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "Kan ikke finde codec til lydformatet 0x%X !\n" |
3889 | 83 #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** Prøv at opgradere %s fra etc/codecs.conf\n*** Hvis dette ikke hjælper, så læs filen DOCS/codecs.html!\n" |
7046 | 84 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Kunne ikke initialisere lydcodec! -> ingen lyd\n" |
7297 | 85 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Prøver at tvinge en videocodec driver familie %s ...\n" |
7046 | 86 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Kan ikke finde videocodec til formatet 0x%X !\n" |
87 #define MSGTR_VOincompCodec "Desværre, den valgte video-driverenhed er ikke kompatibel med dette codec.\n" | |
88 #define MSGTR_CannotInitVO "FATAL: Kan ikke initialisere videodriveren!\n" | |
2007 | 89 #define MSGTR_CannotInitAO "Kunne ikke åbne/initialisere lydkortet -> INGEN LYD\n" |
90 #define MSGTR_StartPlaying "Starter afspilning ...\n" | |
91 | |
3889 | 92 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ |
93 " ***********************************************************\n"\ | |
94 " **** Dit system er for langsomt til at afspille dette! ****\n"\ | |
95 " ***********************************************************\n"\ | |
96 "!!! Evt. fejlkilder, problemer eller muligheder: \n"\ | |
6945 | 97 "- Den mest almindelige: ødelagt eller dårlig _lydkort_ driver. Mulighed: prøv -ao sdl eller brug\n"\ |
3889 | 98 " ALSA 0.5 eller oss emulation af ALSA 0.9. læs DOCS/sound.html for flere tips!\n"\ |
8547 | 99 " Du kan også ekperimentere med -autosync 30 eller andre værdier.\n"\ |
3889 | 100 "- Langsom video output. Prøv en anden -vo driver (for liste: -vo help) eller prøv\n"\ |
101 " med -framedrop ! Læs DOCS/video.html for video tuning/speedup tips.\n"\ | |
102 "- Langsom CPU. Prøv ikke at afspille en stor dvd/divx på en langsom CPU! Prøv -hardframedrop\n"\ | |
103 "- Ødelagt fil. Prøv kombinationer af følgende: -nobps -ni -mc 0 -forceidx\n"\ | |
8547 | 104 "- For afspilning fra langsomt medie (nfs/smb, dvd, vcd osv.) prøv -cache 8192\n"\ |
105 "- Bruger du -cache til at afspille en non-interleaved AVI fil? Prøv i stedet -nocache.\n"\ | |
3889 | 106 "Hvis intet af dette hjalp, læs da DOCS/bugreports.html !\n\n" |
107 | |
7046 | 108 #define MSGTR_NoGui "MPlayer blev kompileret UDEN grafisk grænseflade!\n" |
109 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer grafisk grænseflade kræver X11!\n" | |
2007 | 110 #define MSGTR_Playing "Afspiller %s\n" |
111 #define MSGTR_NoSound "Lyd: ingen lyd!!!\n" | |
112 #define MSGTR_FPSforced "FPS tvunget til %5.3f (ftime: %5.3f)\n" | |
8547 | 113 #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "Kompileret med dynamisk CPU valg - advarsel, dette er ikke optimalt! For at få den bedre ydelse rekompiler MPlayer fra kildekode med --disable-runtime-cpudetection\n" |
6945 | 114 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "Kompileret til x86 CPU med udvidelse:" |
115 #define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Tilgængelige videoudvidelser:\n" | |
116 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Tilgængelige videodrivere:\n" | |
117 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Tilgængelige lyddrivere:\n" | |
118 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Tilgængelige lydcodecs:\n" | |
119 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Tilgængelige videocodecs:\n" | |
7297 | 120 #define MSGTR_AvailableAudioFm "\nTilgængelige (prækompilerede) lyd-codec familier/drivere:\n" |
121 #define MSGTR_AvailableVideoFm "\nTilgængelige (prækompilerede) video-codec familier/drivere:\n" | |
9672 | 122 #define MSGTR_AvailableFsType "Tilgængelige fuldskærms modes:\n" |
6945 | 123 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Benytter Linux's hardware RTC timing (%ldHz)\n" |
7805 | 124 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: kan ikke læse egenskaber\n" |
7046 | 125 #define MSGTR_NoStreamFound "Ingen stream fundet\n" |
6945 | 126 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Initialiserer lydcodec...\n" |
127 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Fejl under initialisering/åbning af den valgte video (-vo) enhed!\n" | |
7046 | 128 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Tvunget videocodec: %s\n" |
7565 | 129 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Tvunget lydcodec: %s\n" |
6945 | 130 #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Beskrivelse: %s\nAO: forfatter: %s\n" |
131 #define MSGTR_AOComment "AO: Kommentar: %s\n" | |
132 #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: ingen video!!!\n" | |
133 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nFATAL: Kunne ikke initialisere video filtre (-vop) eller video udgang (-vo) !\n" | |
134 #define MSGTR_Paused "\n------ PAUSE -------\r" | |
135 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nKunne ikke indlæse afspilningslisten %s\n" | |
9672 | 136 #define MSGTR_Exit_SIGILL_RTCpuSel \ |
137 "- MPlayer fejlede ved en 'ulovlig instruktion'.\n"\ | |
138 " Det kan være en fejl i den nye kørselstids cpu-detekteringskode...\n"\ | |
139 " Læs venligst DOCS/bugreports.html.\n" | |
140 #define MSGTR_Exit_SIGILL \ | |
141 "- MPlayer fejlede ved en 'ulovlig instruktion'.\n"\ | |
142 " Dette sker oftest kun hvis du kører på en cpu forskellig fra den\n"\ | |
143 " mplayer var kompileret til.\n Undersøg venligst dette!\n" | |
144 #define MSGTR_Exit_SIGSEGV_SIGFPE \ | |
145 "- MPlayer fejlede pga. ulovlig brug af CPU/FPU/RAM.\n"\ | |
146 " Rekompiler MPlayer med --enable-debug og lav en 'gdb' backtrace og\n"\ | |
147 " disassemling. For detaljer læs venligst DOCS/bugreports.html#crash.b.\n" | |
148 #define MSGTR_Exit_SIGCRASH \ | |
149 "- MPlayer fejlede. Dette skulle ikke ske.\n"\ | |
150 " Det kan være en fejl i MPlayer koden _eller_ i andre drivere _ eller_ i \n"\ | |
151 " den version af gcc du kører. Hvis du tror det er en fejl i MPlayer læs da \n"\ | |
152 " venligst DOCS/bugreports.html og følg instruktionerne der. Vi kan ikke \n" | |
153 " og vil ikke hjælpe medmindre du følger instruktionerne når du rapporterer en mulig fejl.\n" | |
6945 | 154 |
7046 | 155 // mencoder.c: |
156 | |
8901 | 157 #define MSGTR_MEncoderCopyright "(C) 2000-2003 Arpad Gereoffy ((se dokumentationen!)\n" |
7046 | 158 #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "Benytter 3. pass kontrolfilen: %s\n" |
159 #define MSGTR_MissingFilename "\nManglende filnavn!\n\n" | |
160 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "Kan ikke åbne fil/enhed\n" | |
161 #define MSGTR_ErrorDVDAuth "Fejl i DVD auth...\n" | |
162 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Kan ikke åbne demuxer\n" | |
163 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nIngen lydenkoder (-oac) valgt! Vælg en eller brug -nosound. Brug -oac for hjælp !\n" | |
164 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nIngen videoenkoder (-ovc) valgt! Vælg en eller brug, brug -ovc for hjælp !\n" | |
165 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Initialiserer lydcodec...\n" | |
166 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Kan ikke skrive til filen '%s'\n" | |
167 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Kunne ikke åbne enkoderen\n" | |
168 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Tvinger udgang fourcc til %x [%.4s]\n" | |
169 #define MSGTR_WritingAVIHeader "Skriver AVI header...\n" | |
170 #define MSGTR_DuplicateFrames "\nduplikerer %d bille(r)!!! \n" | |
171 #define MSGTR_SkipFrame "\nskip billede!!! \n" | |
172 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: fejl under skrivning af fil.\n" | |
173 #define MSGTR_WritingAVIIndex "\nSkriver AVI index...\n" | |
174 #define MSGTR_FixupAVIHeader "Fixup AVI header...\n" | |
175 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "Anbefalet video bitrate for %s CD: %d\n" | |
8547 | 176 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo stream: %8.3f kbit/s (%d bps) størrelse: %d bytes %5.3f sek. %d billeder\n" |
177 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nAudio stream: %8.3f kbit/s (%d bps) størrelse: %d bytes %5.3f sek.\n" | |
2007 | 178 |
9672 | 179 // cfg-mencoder.h: |
180 | |
181 #define MSGTR_MEncoderMP3LameHelp "\n\n"\ | |
182 " vbr=<0-4> variabel bitrate metode\n"\ | |
183 " 0: cbr\n"\ | |
184 " 1: mt\n"\ | |
185 " 2: rh(default)\n"\ | |
186 " 3: abr\n"\ | |
187 " 4: mtrh\n"\ | |
188 "\n"\ | |
189 " abr middel bitrate\n"\ | |
190 "\n"\ | |
191 " cbr konstant bitrate\n"\ | |
192 " Tvinger også CBR mode enkoding på efterfølgende ABR præset modes\n"\ | |
193 "\n"\ | |
194 " br=<0-1024> specificerer bitrate i kBit (kun CBR og ABR)\n"\ | |
195 "\n"\ | |
196 " q=<0-9> kvalitet (0-højest, 9-lavest) (kun til VBR)\n"\ | |
197 "\n"\ | |
198 " aq=<0-9> algoritmisk kvalitet (0-bedst/langsomst, 9-værst/hurtigst)\n"\ | |
199 "\n"\ | |
200 " ratio=<1-100> kompressionsrate\n"\ | |
201 "\n"\ | |
202 " vol=<0-10> sæt lyd input forstærkning\n"\ | |
203 "\n"\ | |
204 " mode=<0-3> (standard: auto)\n"\ | |
205 " 0: stereo\n"\ | |
206 " 1: joint-stereo\n"\ | |
207 " 2: flere kanals\n"\ | |
208 " 3: mono\n"\ | |
209 "\n"\ | |
210 " padding=<0-2>\n"\ | |
211 " 0: nej\n"\ | |
212 " 1: alle\n"\ | |
213 " 2: justeret\n"\ | |
214 "\n"\ | |
215 " fast skift til hurtigere enkodning af efterfølgende VBR præset modes,\n"\ | |
216 " svagt lavere kvalitet og højere bitrate.\n"\ | |
217 "\n"\ | |
218 " preset=<value> tilbyder de bedste kvalitets indstillinger.\n"\ | |
219 " medium: VBR enkodning, god kvalitet\n"\ | |
220 " (150-180 kbps bitrate interval)\n"\ | |
221 " standard: VBR enkodning, høj kvalitet\n"\ | |
222 " (170-210 kbps bitrate interval)\n"\ | |
223 " extreme: VBR enkodning, meget høj kvalitet\n"\ | |
224 " (200-240 kbps bitrate interval)\n"\ | |
225 " insane: CBR enkodning, højeste præsets kvalitet\n"\ | |
226 " (320 kbps bitrate)\n"\ | |
227 " <8-320>: ABR enkodning ved middel kbps bitrate.\n\n" | |
228 | |
2007 | 229 // open.c, stream.c: |
230 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM Drev '%s' ikke fundet!\n" | |
231 #define MSGTR_ErrTrackSelect "Fejl i valg af VCD nummer!" | |
232 #define MSGTR_ReadSTDIN "Læser fra stdin...\n" | |
7046 | 233 #define MSGTR_UnableOpenURL "Ikke mulig at få kontakt til adressen: %s\n" |
2007 | 234 #define MSGTR_ConnToServer "Koblet op til serveren: %s\n" |
235 #define MSGTR_FileNotFound "Filen blev ikke fundet: '%s'\n" | |
8547 | 236 #define MSGTR_SMBInitError "Kan ikke initialisere libsmbclient bibliotek: %d\n" |
237 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Kunne ikke åbne: '%s'\n" | |
238 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer var ikke kompileret med SMB læse-understøttelse\n" | |
2007 | 239 #define MSGTR_CantOpenDVD "Kunne ikke åbne DVD drev: %s\n" |
240 #define MSGTR_DVDwait "Læser disken struktur, vent venligst...\n" | |
241 #define MSGTR_DVDnumTitles "Der er %d titler på denne DVD.\n" | |
242 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Forkert DVD titel nummer: %d\n" | |
6945 | 243 #define MSGTR_DVDnumChapters "Der er %d kapitler på denne DVD titel.\n" |
2007 | 244 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Forkert DVD katalog nummmer: %d\n" |
245 #define MSGTR_DVDnumAngles "Der er %d vinkler i denne DVD titel.\n" | |
246 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Forkert DVD vinkelnummer: %d\n" | |
247 #define MSGTR_DVDnoIFO "Kan ikke finde IFO filen for DVD titlen %d.\n" | |
248 #define MSGTR_DVDnoVOBs "Kan ikke åbne titlen VOBS (VTS_%02d_1.VOB).\n" | |
249 #define MSGTR_DVDopenOk "DVD korrekt åbnet!\n" | |
250 | |
251 // demuxer.c, demux_*.c: | |
7046 | 252 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Advarsel! Lyd-filens header %d er blevet omdefineret!\n" |
253 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Advarsel! Video-filens header %d er blevet omdefineret!\n" | |
254 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: For mange (%d i %d bytes) lydpakker i bufferen!\n" | |
255 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: For mange (%d i %d bytes) videopakker i bufferen!\n" | |
2007 | 256 #define MSGTR_MaybeNI "(måske afspiller du en 'non-interleaved' stream/fil ellers fejlede codec'et)\n" |
6945 | 257 #define MSGTR_SwitchToNi "\nDetekteret defekt .AVI - skifter til -ni!\n" |
7482
1056d2dc4f3a
changed 'detected fileformat' messages to a message with %s
jaf
parents:
7475
diff
changeset
|
258 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "Detekterede %s filformat!\n" |
7046 | 259 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Detekterede lydfil!\n" |
260 #define MSGTR_NotSystemStream "Ikke MPEG System Stream format... (måske Transport Stream?)\n" | |
6945 | 261 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Ugyldig MPEG-ES stream??? Rapporter venligst dette, det kunne være en fejl i programmet :(\n" |
2007 | 262 #define MSGTR_FormatNotRecognized \ |
6945 | 263 "============= Desværre, dette fil-format er ikke detekteret eller understøttet ===============\n"\ |
264 "=== Hvis denne fil er en AVI, ASF or MPEG stream, så rapporter venligst dette, det kunne være en fejl i programmet :(===\n" | |
7046 | 265 #define MSGTR_MissingVideoStream "Ingen videostream fundet!\n" |
266 #define MSGTR_MissingAudioStream "Ingen lydstream fundet... ->ingen lyd\n" | |
267 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Manglende videostream!? Rapporter venligst dette, det kunne være en fejl i programmet :(\n" | |
2007 | 268 |
7046 | 269 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: filen indeholder ikke den valgte lyd- eller video-stream\n" |
3889 | 270 |
2007 | 271 #define MSGTR_NI_Forced "Tvunget" |
6945 | 272 #define MSGTR_NI_Detected "Detekteret" |
2007 | 273 #define MSGTR_NI_Message "%s NON-INTERLEAVED AVI fil-format!\n" |
274 | |
6945 | 275 #define MSGTR_UsingNINI "Bruger NON-INTERLEAVED (-ni), ødelagt AVI fil-format!\n" |
276 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Kunne ikke finde antallet af billeder (for en absolutte søgning) \n" | |
7046 | 277 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "Kan ikke søge i rå .AVI stream! (manglende index, prøv med -idx!) \n" |
2007 | 278 #define MSGTR_CantSeekFile "Kan ikke søge i denne fil! \n" |
3889 | 279 #define MSGTR_EncryptedVOB "Krypteret VOB fil (ikke kompileret med libcss support)! Læs filen DOCS/cd-dvd.html\n" |
7046 | 280 #define MSGTR_EncryptedVOBauth "Krypteret stream men autoriseringen blev ikke påbegyndt af dig!!\n" |
2007 | 281 |
7046 | 282 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Komprimeret header (endnu) ikke understøttet!\n" |
6945 | 283 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Advarsel! variablen FOURCC detekteret!?\n" |
2007 | 284 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Advarsel! For mange numre!" |
7046 | 285 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Fandt lydstream: %d\n" |
286 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Fandt videostream: %d\n" | |
287 #define MSGTR_DetectedTV "Detekteret TV! ;-)\n" | |
288 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "Ikke i stand til at åbne ogg demuxer\n" | |
289 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Søger efter lydstream (id:%d)\n" | |
290 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Kan ikke åbne lydstream: %s\n" | |
291 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Kan ikke åbne undertekststream: %s\n" | |
292 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Kan ikke åbne lyddemuxer: %s\n" | |
293 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Kunne ikke åbne undertekstdemuxer: %s\n" | |
294 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV input er ikke søgebart! (kan være du skulle skifte kanal ;))\n" | |
295 #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Demuxer info %s allerede tilstede\n!" | |
296 #define MSGTR_ClipInfo "Klip info: \n" | |
9672 | 297 #define MSGTR_LeaveTelecineMode "\ndemux_mpg: Progressiv følge detekteret, forbliver i 3:2 TELECINE mode\n" |
298 #define MSGTR_EnterTelecineMode "\ndemux_mpg: 3:2 TELECINE detekteret, benytter inverse telecine fx. FPS ændret til %5.3f! \n" | |
2007 | 299 |
300 // dec_video.c & dec_audio.c: | |
301 #define MSGTR_CantOpenCodec "kunne ikke åbne codec\n" | |
302 #define MSGTR_CantCloseCodec "kunne ikke afslutte codec\n" | |
303 | |
304 #define MSGTR_MissingDLLcodec "FEJL: Kunne ikke åbne DirectShow codec: %s\n" | |
305 #define MSGTR_ACMiniterror "Kunne ikke loade/initialisere Win32/ACM LYD codec (manglende DLL fil?)\n" | |
306 #define MSGTR_MissingLAVCcodec "Kunne ikke finde codec '%s' i libavcodec...\n" | |
307 | |
7046 | 308 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: FATAL: EOF under søgning efter sekvensheader\n" |
309 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "FATAL: Kunne ikke læse sekvensheader!\n" | |
310 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "FATAL: Kunne ikke læse sekvensheaderudvidelse!\n" | |
311 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Ugyldig sekvensheader!\n" | |
312 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Ugyldig sekvensheaderudvidelse!\n" | |
2007 | 313 |
314 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Kunne ikke allokere delt ram\n" | |
315 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Kunne ikke allokere lyd buffer\n" | |
316 | |
317 #define MSGTR_UnknownAudio "Ukendt/manglende lyd format, slår over til ingen lyd\n" | |
318 | |
7046 | 319 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Benytter ekstern efterprocesseringsfilter, max q = %d\n" |
320 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Benytter codec's efterprocessering, max q = %d\n" | |
321 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video egenskab '%s' ikke understøttet af den valgte vo & vd! \n" | |
7297 | 322 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "Anmodede videocodec familie [%s] (vfm=%s) ikke tilgængelig (aktiver før kompilering!)\n" |
323 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "Anmodede lydcodec familie [%s] (afm=%s) ikke tilgængelig (aktiver før kompilering!)\n" | |
7046 | 324 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Åbner videodekoder: [%s] %s\n" |
325 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Åbner audiodekoder: [%s] %s\n" | |
7297 | 326 #define MSGTR_UninitVideoStr "deinit video: %s \n" |
327 #define MSGTR_UninitAudioStr "deinit audio: %s \n" | |
7046 | 328 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "Videodekoder init fejlede :(\n" |
329 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "Lyddekoder init fejlede :(\n" | |
330 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "Lyddekoder præinit fejlede :(\n" | |
331 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Allokerer %d bytes til input buffer\n" | |
332 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Allokerer %d + %d = %d bytes til output buffer\n" | |
333 | |
2007 | 334 // LIRC: |
6945 | 335 #define MSGTR_SettingUpLIRC "Sætter LIRC understøttelse op...\n" |
2007 | 336 #define MSGTR_LIRCdisabled "Du vil ikke være i stand til at bruge din fjernbetjening\n" |
6945 | 337 #define MSGTR_LIRCopenfailed "Ingen lirc understøttelse fundet!\n" |
338 #define MSGTR_LIRCcfgerr "Kunne ikke læse LIRC konfigurationsfil %s !\n" | |
2007 | 339 |
7046 | 340 // vf.c |
341 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Kunne ikke finde videofilter '%s'\n" | |
342 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Kunne ikke åbne videofilter '%s'\n" | |
343 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Åbner videofilter: " | |
344 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Kunne ikke finde fælles colorspace, selv med 'scale' :(\n" | |
345 | |
346 // vd.c | |
347 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDek: codec satte ikke sh->disp_w og sh->disp_h, prøver en anden løsning!\n" | |
348 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDek: vo konfig. anmodning - %d x %d (foretrukket csp: %s)\n" | |
349 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Kunne ikke finde colorspace som matcher - prøver med -vop scale...\n" | |
350 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Film-Aspect er %.2f:1 - præskalerer for at rette film-aspect.\n" | |
351 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Film-Aspect er ikke defineret - ingen præskalering benyttet.\n" | |
2007 | 352 |
353 // ====================== GUI messages/buttons ======================== | |
354 | |
355 #ifdef HAVE_NEW_GUI | |
356 | |
357 // --- labels --- | |
358 #define MSGTR_About "Om" | |
359 #define MSGTR_FileSelect "Vælg fil ..." | |
3889 | 360 #define MSGTR_SubtitleSelect "Vælg undertekst-fil ..." |
361 #define MSGTR_OtherSelect "Vælg..." | |
6945 | 362 #define MSGTR_AudioFileSelect "Vælg ekstern lydkanal ..." |
363 #define MSGTR_FontSelect "Vælg font ..." | |
2007 | 364 #define MSGTR_PlayList "PlayList" |
6945 | 365 #define MSGTR_Equalizer "Equalizer" |
9672 | 366 #define MSGTR_SkinBrowser "Vælg tema" |
7046 | 367 #define MSGTR_Network "Netværksstreaming ..." |
8547 | 368 #define MSGTR_Preferences "Indstillinger" |
9672 | 369 #define MSGTR_OSSPreferences "OSS driver konfiguration" |
370 #define MSGTR_SDLPreferences "SDL driver konfiguration" | |
7297 | 371 #define MSGTR_NoMediaOpened "medie ikke åbnet" |
372 #define MSGTR_VCDTrack "VCD nummer %d" | |
373 #define MSGTR_NoChapter "ingen kapitel" | |
374 #define MSGTR_Chapter "kapitel %d" | |
375 #define MSGTR_NoFileLoaded "ingen fil indlæst" | |
2007 | 376 |
377 // --- buttons --- | |
378 #define MSGTR_Ok "Ok" | |
6945 | 379 #define MSGTR_Cancel "Annuller" |
2007 | 380 #define MSGTR_Add "Tilføj" |
381 #define MSGTR_Remove "Fjern" | |
6945 | 382 #define MSGTR_Clear "Nulstil" |
383 #define MSGTR_Config "Konfig" | |
384 #define MSGTR_ConfigDriver "Konfigurer driver" | |
385 #define MSGTR_Browse "Gennemse" | |
2007 | 386 |
387 // --- error messages --- | |
388 #define MSGTR_NEMDB "Desværre, ikke nok ram til at vise bufferen." | |
7046 | 389 #define MSGTR_NEMFMR "Desværre, ikke nok ram til at vise menuen." |
6945 | 390 #define MSGTR_IDFGCVD "Desværre, kunne ikke finde gui kompabitel video driver." |
7046 | 391 #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "For at afspille ikke-mpeg filer med dit DXR3/H+ skal du kode filmen igen.\nVenligst aktiver lavc eller fame i DXR3/H+ configboxen." |
2007 | 392 |
393 // --- skin loader error messages | |
8547 | 394 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[tema] fejl i konfigurationsfilen til temaet på linje %d: %s" |
9672 | 395 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[tema] advarsel i konfigurationsfilen til temaet på linje %d: widget fundet men før \"section\" ikke fundet ( %s )" |
396 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[tema] advarsel i konfigurationsfilen til temaet på linje %d: widget fundet men før \"subsection\" ikke fundet (%s)" | |
397 #define MSGTR_SKIN_WARNING3 "[tema] advarsel i konfigurationsfilen til temaet på linje %d: denne undersektion er ikke understøttet af dette widget (%s)" | |
6945 | 398 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bits eller mindre ikke understøttet ( %s ).\n" |
2007 | 399 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "filen ikke fundet ( %s )\n" |
400 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "bmp læse fejl ( %s )\n" | |
401 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "tga læse fejl ( %s )\n" | |
402 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "png læse fejl ( %s )\n" | |
403 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE pakket tga ikke supporteret ( %s )\n" | |
404 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "ukendt filtype ( %s )\n" | |
405 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "Fejl i 24 bit to 32 bit convertering ( %s )\n" | |
406 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "ukendt besked: %s\n" | |
407 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "ikke nok ram\n" | |
7046 | 408 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "for mange skrifttyper specificeret\n" |
409 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "skriftypefilen ikke fundet\n" | |
410 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "skrifttypebilled ikke fundet\n" | |
6945 | 411 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "ikke eksisterende font ( %s )\n" |
2007 | 412 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "ukendt parameter ( %s )\n" |
8547 | 413 #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[temabrowser] ikke nok ram.\n" |
414 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Tema blev ikke fundet ( %s ).\n" | |
415 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Tema config-fil læse fejl ( %s ).\n" | |
416 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Temaer:" | |
3889 | 417 |
418 // --- gtk menus | |
419 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "Om MPlayer" | |
420 #define MSGTR_MENU_Open "Åben ..." | |
421 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Afspil fil ..." | |
422 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "Afspil VCD ..." | |
423 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "Afspil DVD ..." | |
424 #define MSGTR_MENU_PlayURL "Afspil URL ..." | |
425 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Indlæs undertekst ..." | |
7297 | 426 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Drop undertekst ..." |
6945 | 427 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Indlæs extern lyd fil ..." |
428 #define MSGTR_MENU_Playing "Afspilning" | |
3889 | 429 #define MSGTR_MENU_Play "Afspil" |
430 #define MSGTR_MENU_Pause "Pause" | |
431 #define MSGTR_MENU_Stop "Stop" | |
8547 | 432 #define MSGTR_MENU_NextStream "Næste stream" |
433 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Forrige stream" | |
3889 | 434 #define MSGTR_MENU_Size "Størrelse" |
435 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Normal størrelse" | |
436 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Double størrelse" | |
437 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Fuld skærm" | |
438 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" | |
6280 | 439 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" |
6945 | 440 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Afspil disk ..." |
3889 | 441 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "Vis DVD menu" |
442 #define MSGTR_MENU_Titles "Titler" | |
443 #define MSGTR_MENU_Title "Titel %2d" | |
444 #define MSGTR_MENU_None "(ingen)" | |
445 #define MSGTR_MENU_Chapters "Kapitler" | |
446 #define MSGTR_MENU_Chapter "Kapitel %2d" | |
447 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Lyd sprog" | |
448 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Undertekst sprog" | |
6945 | 449 #define MSGTR_MENU_PlayList "Afspilningslisten" |
450 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Vælg udseende" | |
3889 | 451 #define MSGTR_MENU_Preferences "Indstillinger" |
6945 | 452 #define MSGTR_MENU_Exit "Forlad ..." |
8547 | 453 #define MSGTR_MENU_Mute "Mute" |
454 #define MSGTR_MENU_Original "Original" | |
455 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Størrelsesforhold" | |
456 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Lydspor" | |
457 #define MSGTR_MENU_Track "Spor %d" | |
458 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Videospor" | |
6945 | 459 |
460 // --- equalizer | |
461 #define MSGTR_EQU_Audio "Lyd" | |
462 #define MSGTR_EQU_Video "Video" | |
463 #define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: " | |
464 #define MSGTR_EQU_Brightness "Lysstyrke: " | |
465 #define MSGTR_EQU_Hue "Hue: " | |
466 #define MSGTR_EQU_Saturation "Saturation: " | |
467 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Venstre Front" | |
468 #define MSGTR_EQU_Front_Right "Højre Front" | |
469 #define MSGTR_EQU_Back_Left "Venstre Baghøjtaler" | |
470 #define MSGTR_EQU_Back_Right "Højre Baghøjtaler" | |
471 #define MSGTR_EQU_Center "Center" | |
472 #define MSGTR_EQU_Bass "Bass" | |
473 #define MSGTR_EQU_All "Alle" | |
9672 | 474 #define MSGTR_EQU_Channel1 "Kanal 1:" |
475 #define MSGTR_EQU_Channel2 "Kanal 2:" | |
476 #define MSGTR_EQU_Channel3 "Kanal 3:" | |
477 #define MSGTR_EQU_Channel4 "Kanal 4:" | |
478 #define MSGTR_EQU_Channel5 "Kanal 5:" | |
479 #define MSGTR_EQU_Channel6 "Kanal 6:" | |
6945 | 480 |
481 // --- playlist | |
482 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Sti" | |
483 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Valgte filer" | |
484 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Filer" | |
485 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Katalog træ" | |
486 | |
487 // --- preferences | |
8547 | 488 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Lyd" |
489 #define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video" | |
490 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "undertekster og OSD" | |
9672 | 491 #define MSGTR_PREFERENCES_Codecs "Codecs & demuxer" |
8547 | 492 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Misc" |
493 | |
6945 | 494 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Ingen" |
495 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Tilgængelige drivere:" | |
496 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Afspil ikke lyd" | |
8547 | 497 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Normaliser lydstyrke" |
6945 | 498 #define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Anvend equalizer" |
499 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Anvend extra stereo" | |
500 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Koefficient:" | |
501 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Lydforsinkelse" | |
502 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Lyd" | |
503 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Anvend double buffering" | |
7046 | 504 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Anvend 'direct rendering'" |
6945 | 505 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "Anvend billed-skip" |
506 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "Anvend meget billed-skip ( farlig )" | |
507 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Flip billede" | |
508 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " | |
509 #define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video" | |
510 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Statuslinje og indikator" | |
511 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Kun statuslinje" | |
9672 | 512 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimerPercentageTotalTime "Timer, procent og total tid" |
6945 | 513 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Undertekst:" |
514 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Forsinkelse: " | |
515 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" | |
516 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Position: " | |
8547 | 517 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Deaktiver automatisk undertekster" |
6945 | 518 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode undertekst" |
519 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Konverter en given undertekst til MPlayer's undertekst format" | |
520 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Konverter den angivne undertekst til et tidsbaseret SubViewer (SRT) format" | |
9672 | 521 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Overlap "slå (til/fra) undertekst overlapning" |
6945 | 522 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Font:" |
523 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Font factor:" | |
524 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "Anvend efterprocesseringsfilter" | |
525 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Auto kvalitet: " | |
526 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Benyt non-interleaved AVI parser" | |
8547 | 527 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Genopbyg index tabel, hvis nødvendig" |
7297 | 528 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Video codec familie:" |
529 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Lydcodec familie:" | |
6945 | 530 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD level" |
531 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Undertekst" | |
7046 | 532 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Skriftype" |
6945 | 533 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Efterprocesseringsfilter" |
534 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & demuxer" | |
7565 | 535 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Cache" |
536 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Misc" | |
537 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Enhed:" | |
6945 | 538 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Mixer:" |
9672 | 539 #define MSGTR_PREFERENCES_SDL_Driver "Driver:" |
6945 | 540 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Husk, nogle funktioner kræver at MPlayer bliver genstartet for at de virker." |
7046 | 541 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video enkoder:" |
542 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "Brug LAVC (ffmpeg)" | |
543 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "Brug FAME" | |
7297 | 544 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" |
545 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Vesteuropæriske sprog (ISO-8859-1)" | |
546 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Vesteuropæriske sprog med euro (ISO-8859-15)" | |
8547 | 547 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Øst-/Centraleuropæriske sprog (ISO-8859-2)" |
7297 | 548 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltisk, Tyrkisk (ISO-8859-3)" |
549 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Gammel Baltisk tegnsæt (ISO-8859-4)" | |
550 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillisk (ISO-8859-5)" | |
551 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arabisk (ISO-8859-6)" | |
552 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Moderne Græsk (ISO-8859-7)" | |
553 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Tyrkisk (ISO-8859-9)" | |
554 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltisk (ISO-8859-13)" | |
555 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Keltisk (ISO-8859-14)" | |
556 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebræisk tegnsæt (ISO-8859-8)" | |
557 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Russisk (KOI8-R)" | |
558 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukrainsk, Belarusian (KOI8-U/RU)" | |
559 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Simplificeret kinesisk tegnsæt (CP936)" | |
560 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Traditionel kinesisk tegnsæt (BIG5)" | |
561 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japansk tegnsæt (SHIFT-JIS)" | |
562 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Koreansk tegnsæt (CP949)" | |
563 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thai tegnsæt (CP874)" | |
7565 | 564 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)" |
7297 | 565 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Ingen autoskalering" |
566 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Proportional med film bredde" | |
567 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Proportional med film højde" | |
568 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Proportional med film diagonalt" | |
569 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Enkodning:" | |
570 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Uskarp:" | |
571 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "Outline:" | |
572 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Text skalering:" | |
573 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD skalering:" | |
8547 | 574 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Cache på/af" |
7565 | 575 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Start i fullskærm" |
8547 | 576 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Cache størrelse: " |
9672 | 577 #define MSGTR_PREFERENCES_SaveWinPos "Gem vinduets position" |
8547 | 578 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "Stop XScreenSaver" |
9672 | 579 #define MSGTR_PREFERENCES_PlayBar "Anvend afspilningsbar" |
8547 | 580 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSynk. på/af" |
581 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosynk.: " | |
9672 | 582 #define MSGTR_PREFERENCES_CDROMDevice "CD-ROM enhed:" |
583 #define MSGTR_PREFERENCES_DVDDevice "DVD enhed:" | |
584 #define MSGTR_PREFERENCES_FPS "Film FPS:" | |
585 #define MSGTR_PREFERENCES_ShowVideoWindow "Vis video vindue når inaktiv" | |
586 | |
587 #define MSGTR_ABOUT_UHU "GUI udvikling sponsereret af UHU Linux\n" | |
588 #define MSGTR_ABOUT_CoreTeam " MPlayer kernen:\n" | |
589 #define MSGTR_ABOUT_AdditionalCoders " Yderligere kodere:\n" | |
590 #define MSGTR_ABOUT_MainTesters " Hovedtestere:\n" | |
3889 | 591 |
592 // --- messagebox | |
593 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "fatal fejl ..." | |
594 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "fejl ..." | |
595 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "advarsel ..." | |
2007 | 596 |
597 #endif |