Mercurial > mplayer.hg
annotate DOCS/xml/de/install.xml @ 32979:4905f5a87357
Replace some awkward and unnecessary usages of strlen().
1. A string length of zero or greater than zero can be determined by checking
the first byte.
2. Leave it to strdup() to determine the length and to do allocation for a
string that is to be copied.
3. If neither the string length nor the index variable is altered in a loop,
string[index] (!= 0) is the condition to go with.
author | ib |
---|---|
date | Thu, 10 Mar 2011 14:20:36 +0000 |
parents | 6a199704d53f |
children | 315620d0fa76 |
rev | line source |
---|---|
20515 | 1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
24640 | 2 <!-- in sync with r24087 --> |
24608
156068fd461b
"fake" commit (postpone cosmetics from r21537 for now)
kraymer
parents:
21725
diff
changeset
|
3 <!-- missing cosmetic commit 21537 --> |
18138 | 4 <chapter id="install"> |
19982 | 5 <title>Installation</title> |
18138 | 6 |
19982 | 7 <para> |
20515 | 8 Eine Anleitung für eine schnelle Installation steht in der Datei |
9 <filename>README</filename>. Bitte lies diese zuerst und komm erst dann für | |
10 den Rest der mörderischen Details zurück. | |
19982 | 11 </para> |
18138 | 12 |
19982 | 13 <para> |
21167
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
14 In diesem Abschnitt wirst du durch den Vorgang des |
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
15 Compilierens und Konfigurierens von <application>MPlayer</application> |
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
16 geleitet. Es ist nicht leicht, muss aber nicht unbedingt schwierig sein. Wenn du |
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
17 Erfahrungen machst anders als das hier beschriebene, durchsuche bitte die |
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
18 Dokumentation, und du wirst deine Antworten finden. |
19982 | 19 </para> |
18138 | 20 |
19982 | 21 <para> |
22 Du brauchst ein ziemlich aktuelles System. Unter Linux werden die Kernel der | |
23 Version 2.4.x empfohlen. | |
24 </para> | |
18138 | 25 |
19982 | 26 <sect1 id="softreq"> |
27 <title>Softwareanforderungen</title> | |
18138 | 28 |
19982 | 29 <itemizedlist> |
30 <listitem> | |
31 <para> | |
21167
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
32 <emphasis role="bold">binutils</emphasis> - empfohlene Version ist |
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
33 <emphasis role="bold">2.11.x</emphasis>. |
19982 | 34 </para> |
35 </listitem> | |
36 <listitem> | |
37 <para> | |
21167
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
38 <emphasis role="bold">gcc</emphasis> - empfohlene Versionen sind 2.95 |
20861 | 39 und 3.4+. 2.96 und 3.0.x generieren bekannterweise fehlerhaften Code, 3.1 und |
40 3.2 hatten auch Probleme, 3.3 ein paar kleinere. Benutze auf PowerPC-Architektur 4.x+. | |
19982 | 41 </para> |
42 </listitem> | |
43 <listitem> | |
44 <para> | |
21167
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
45 <emphasis role="bold">Xorg/XFree86</emphasis> - empfohlene Version ist |
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
46 4.3 oder neuer. Stelle auch sicher, dass die |
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
47 <emphasis role="bold">Entwicklerpakete</emphasis> |
19982 | 48 installiert ist, sonst wird es nicht funktionieren. |
21167
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
49 Du brauchst X nicht zwangsläufig, manche Videoausgabetreiber funktionieren auch ohne. |
19982 | 50 </para> |
51 </listitem> | |
52 <listitem> | |
53 <para> | |
21167
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
54 <emphasis role="bold">make</emphasis> - empfohlene Version ist |
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
55 3.79.x oder neuer. |
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
56 Um die XML-Dokumentation zu erstellen, benötigst du 3.80. |
19982 | 57 </para> |
58 </listitem> | |
59 <listitem> | |
60 <para> | |
24640 | 61 <emphasis role="bold">FreeType</emphasis> - Version 2.0.9 oder neuer |
62 wird benötigt, um Schriften für OSD und Untertitel zu erhalten. | |
63 </para> | |
64 </listitem> | |
65 <listitem> | |
66 <para> | |
67 <emphasis role="bold">ALSA</emphasis> - optional, für Unterstützung der | |
68 Audioausgabe mit ALSA. Version 0.9.0rc4 ist mindestens erforderlich. | |
19982 | 69 </para> |
70 </listitem> | |
71 <listitem> | |
72 <para> | |
24640 | 73 <emphasis role="bold">libjpeg</emphasis> - |
74 benötigt für den optionalen JPEG-Videoausgabetreiber | |
19982 | 75 </para> |
76 </listitem> | |
77 <listitem> | |
78 <para> | |
24640 | 79 <emphasis role="bold">libpng</emphasis> |
80 benötigt für den optionalen PNG-Videoausgabetreiber | |
81 </para> | |
82 </listitem> | |
83 <listitem> | |
84 <para> | |
85 <emphasis role="bold">directfb</emphasis> - optional, verwende 0.9.13 oder neuer, | |
86 benötigt für den directfb-Videoausgabetreiber | |
19982 | 87 </para> |
88 </listitem> | |
89 <listitem> | |
90 <para> | |
21167
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
91 <emphasis role="bold">lame</emphasis> - 3.90 oder neuer wird empfohlen, |
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
92 erforderlich für die Audioencodierung mit <application>MEncoder</application>. |
19982 | 93 </para> |
94 </listitem> | |
95 <listitem> | |
96 <para> | |
20515 | 97 <emphasis role="bold">zlib</emphasis> - empfohlen, benötigt für die |
21167
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
98 Unterstützung komprimierter MOV-Header und PNG. |
19982 | 99 </para> |
100 </listitem> | |
101 <listitem> | |
102 <para> | |
103 <emphasis role="bold"><ulink url="http://www.live555.com/mplayer/">LIVE555 Streaming Media</ulink></emphasis> | |
21167
e3d1a0ca75f1
r21078: add a link to Michael's de-interlacing filters, and replace the crappy
kraymer
parents:
20923
diff
changeset
|
104 - optional, benötigt für die Wiedergabe mancher RTSP/RTP-Streams. |
19982 | 105 </para> |
106 </listitem> | |
107 <listitem> | |
108 <para> | |
20515 | 109 <emphasis role="bold">cdparanoia</emphasis> - optional, für CDDA-Unterstützung |
19982 | 110 </para> |
111 </listitem> | |
112 <listitem> | |
113 <para> | |
20515 | 114 <emphasis role="bold">libxmms</emphasis> - optional, für Unterstützung des |
19982 | 115 XMMS-Input-Plugins. Version 1.2.7 ist mindestens erforderlich. |
116 </para> | |
117 </listitem> | |
118 <listitem> | |
119 <para> | |
24640 | 120 <emphasis role="bold">libsmb</emphasis> - optional, für SMB-Netzwerkunterstützung |
19982 | 121 </para> |
122 </listitem> | |
123 </itemizedlist> | |
124 </sect1> | |
18138 | 125 |
126 | |
19982 | 127 <sect1 id="features"> |
128 <title>Features</title> | |
18138 | 129 |
19982 | 130 <itemizedlist> |
131 <listitem> | |
132 <para> | |
20515 | 133 Entscheide, ob du eine GUI benötigst. Ist dies der Fall, schau in Abschnitt |
19982 | 134 <link linkend="gui">GUI</link>, bevor du compilierst. |
135 </para> | |
136 </listitem> | |
137 <listitem> | |
138 <para> | |
139 Wenn Du <application>MEncoder</application> (unseren super Allzweck-Encoder) | |
20515 | 140 installieren möchtest, siehe Abschnitt |
19982 | 141 <link linkend="mencoder"><application>MEncoder</application></link>. |
142 </para> | |
143 </listitem> | |
144 <listitem> | |
145 <para> | |
146 Wenn du eine V4L-kompatible <emphasis role="bold">TV-Tuner</emphasis>-Karte hast | |
147 und Filme mit <application>MPlayer</application> anschauen/grabben und encodieren | |
20515 | 148 möchtest, lies den Abschnitt <link linkend="tv-input">TV-Input</link>. |
19982 | 149 </para> |
150 </listitem> | |
151 <listitem> | |
152 <para> | |
20515 | 153 Wenn du eine V4L-kompatible <emphasis role="bold">Radioempfänger</emphasis>karte hast |
154 und mit <application>MPlayer</application> Radio hören oder aufnehmen möchtest, | |
19982 | 155 lies den Abschnitt <link linkend="radio">radio</link>. |
156 </para> | |
157 </listitem> | |
158 <listitem> | |
159 <para> | |
20515 | 160 Es gibt Unterstützung für ein schickes <emphasis role="bold">OSD-Menü</emphasis>, |
161 das benutzt werden kann. Siehe Abschnitt <link linkend="subosd">OSD-Menü</link>. | |
19982 | 162 </para> |
163 </listitem> | |
164 </itemizedlist> | |
18138 | 165 |
19982 | 166 <para> |
167 Baue dann <application>MPlayer</application>: | |
168 <screen>./configure | |
169 make | |
170 make install</screen> | |
171 </para> | |
18138 | 172 |
19982 | 173 <para> |
24622 | 174 Zu diesem Zeitpunkt ist <application>MPlayer</application> benutzbar. |
175 Überprüfe, ob du eine Datei namens <filename>codecs.conf</filename> in deinem | |
176 Benutzerverzeichnis unter (<filename>~/.mplayer/codecs.conf</filename>) | |
177 von alten <application>MPlayer</application>-Versionen hast. | |
178 Wenn du einer findest, entferne sie. | |
19982 | 179 </para> |
180 | |
181 <para> | |
182 Beachte, dass die eingebaute und vom System bereitgestellte <filename>codecs.conf</filename> | |
183 ignoriert wird, wenn du eine <filename>codecs.conf</filename> im Verzeichnis | |
184 <filename>~/.mplayer/</filename>, hast. | |
185 Benutze diese nicht, wenn du nicht an den Interna von <application>MPlayer</application> | |
20515 | 186 herumbasteln möchtest, da dies viele Probleme hervorrufen kann. Wenn du die Reihenfolge |
187 der Suche nach Codecs ändern möchtest, benutze die Optionen <option>-vc</option>, | |
19982 | 188 <option>-ac</option>, <option>-vfm</option>, oder <option>-afm</option> auf der |
189 Kommandozeile oder in deiner Konfigurationsdatei (siehe Manpage). | |
190 </para> | |
18138 | 191 |
19982 | 192 <para> |
20515 | 193 Debian-Nutzer können ihr eigenes .deb-Paket bauen, das ist sehr leicht. |
194 Führe nur <screen>fakeroot debian/rules binary</screen> | |
19982 | 195 in <application>MPlayer</application>s Wurzelverzeichnis aus. Siehe |
20515 | 196 <link linkend="debian">Debian-Packaging</link> für detaillierte Informationen. |
19982 | 197 </para> |
18138 | 198 |
19982 | 199 <para> |
20515 | 200 <emphasis role="bold">Überprüfe immer die Ausgabe von </emphasis> |
31349
92d75e703bc0
Rename configure.log file to the more standard name config.log.
diego
parents:
28476
diff
changeset
|
201 <filename>./configure</filename> und die Datei <filename>config.log</filename>, |
20515 | 202 sie enthalten Informationen darüber, was eingebaut wird und was nicht. |
203 Du möchtest dir vielleicht auch die Dateien | |
19982 | 204 <filename>config.h</filename> und <filename>config.mak</filename> anschauen. |
205 Wenn du manche Bibliotheken installiert hast, die von | |
20515 | 206 <filename>./configure</filename> aber nicht erkannt werden, überprüfe auch |
19982 | 207 die entsprechenden Header-Dateien (normalerweise die -dev-Pakete) und ob deren |
31349
92d75e703bc0
Rename configure.log file to the more standard name config.log.
diego
parents:
28476
diff
changeset
|
208 Versionen passen. Die Datei <filename>config.log</filename> gibt |
20515 | 209 normalerweise Auskunft darüber, was fehlt. |
19982 | 210 </para> |
18138 | 211 |
19982 | 212 <para> |
213 Obwohl sie nicht notwendig sind, sollten die Fonts installiert werden, um die | |
20515 | 214 Funktionalität von OSD- und Untertiteldarstellung nutzen zu können. Die |
19982 | 215 empfohlene Methode dazu ist, eine TTF-Fontdatei zu installieren und |
216 <application>MPlayer</application> anzuweisen, diese zu benutzen. | |
20515 | 217 Siehe Abschnitt <link linkend="subosd">Untertitel und OSD</link> für Details. |
19982 | 218 </para> |
219 | |
220 </sect1> | |
221 | |
222 <!-- ********** --> | |
223 | |
224 <sect1 id="gui"> | |
225 <title>Was ist mit der GUI?</title> | |
19827 | 226 |
19982 | 227 <para> |
20515 | 228 Die GUI benötigt GTK 1.2.x oder GTK 2.0 (sie ist nicht vollständig GTK, aber |
229 die Panels). Die Skins werden im PNG-Format gespeichert, daher müssen GTK, | |
19982 | 230 <systemitem class="library">libpng</systemitem> (und deren Entwicklungskram, |
231 normalerweise <systemitem class="library">gtk-dev</systemitem> genannt), | |
232 installiert sein. Du kannst die GUI durch Angabe von <option>--enable-gui</option> | |
20515 | 233 während <filename>./configure</filename> aktivieren. Dann musst du, um den |
234 GUI-Modus zu aktivieren, die Binärdatei <command>gmplayer</command> starten. | |
19982 | 235 </para> |
19827 | 236 |
19982 | 237 <para> |
20515 | 238 Da <application>MPlayer</application> kein Skin enthält, musst du eins |
239 herunterladen, um die GUI benutzen zu können. Siehe | |
19982 | 240 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/dload.html">Download-Seite</ulink>. |
241 Sie sollten in das normale systemweite Verzeichnis | |
242 (<filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer/skins</filename>) oder nach | |
243 <filename class="directory">$HOME/.mplayer/skins</filename> installiert werden. | |
244 <application>MPlayer</application> schaut nach Voreinstellung in diesen Verzeichnissen | |
245 nach einem Verzeichnis mit dem Namen <filename class="directory">default</filename>, | |
246 du kannst aber die Option <option>-skin <replaceable>newskin</replaceable></option> | |
247 oder die Konfigurationsdateianweisung | |
248 <literal>skin=newskin</literal> nutzen, um ein Skin im Verzeichnis | |
249 <filename class="directory">*/skins/newskin</filename> zu benutzen. | |
250 </para> | |
251 </sect1> | |
19827 | 252 |
19982 | 253 <!-- ********** --> |
254 | |
255 <sect1 id="fonts-osd"> | |
256 <title>Schriften und OSD</title> | |
19824
2e2480fb43bf
r19825: TrueType fonts now preferred over bitmap fonts, rewrite the font installation.
kraymer
parents:
19818
diff
changeset
|
257 |
19982 | 258 <para> |
259 Du musst <application>MPlayer</application> mitteilen, welche Schriftart verwendet | |
20515 | 260 werden soll, um in den Genuß von OSD und Untertiteln zu kommen. |
19982 | 261 Jede TrueType-Schriftart oder spezielle Bitmap-Schriftarten werden funktionieren. |
262 TrueType-Schriftarten werden jedoch empfohlen, da sie weit besser aussehen, | |
20515 | 263 entsprechend der Filmgröße skaliert werden können und mit verschiedenen Zeichensätzen |
19982 | 264 besser umgehen. |
265 </para> | |
19824
2e2480fb43bf
r19825: TrueType fonts now preferred over bitmap fonts, rewrite the font installation.
kraymer
parents:
19818
diff
changeset
|
266 |
18138 | 267 |
19982 | 268 <sect2 id="truetype-fonts"> |
269 <title>TrueType-Schriften</title> | |
18138 | 270 |
19982 | 271 <para> |
20515 | 272 Es gibt zwei Möglichkeiten, TrueType-Schriften ans Laufen zu bekommen. |
19982 | 273 Die erste besteht darin, die Option <option>-font</option> auf der Kommandozeile |
20515 | 274 anzugeben. Diese Option ist vermutlich ein guter Kandidat für die Aufnahme |
275 in deine Konfigurationsdatei (siehe Manpage für Details). | |
19982 | 276 Die zweite besteht darin, einen <filename>subfont.ttf</filename> genannten Symlink |
20515 | 277 zu der Schriftart deiner Wahl zu erstellen. Führe entweder |
19982 | 278 <screen>ln -s <replaceable>/Pfad/zur/Schrift.ttf</replaceable> ~/.mplayer/subfont.ttf</screen> |
20515 | 279 für jeden User durch, oder erstelle einen systemweiten Symlink: |
19982 | 280 <screen>ln -s <replaceable>/Pfad/zur/Schrift.ttf</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/subfont.ttf</screen> |
281 </para> | |
282 | |
283 <para> | |
284 Wenn <application>MPlayer</application> mit | |
20515 | 285 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>-Unterstützung compiliert wurde, |
19982 | 286 werden die oben genannten Methoden nicht funktionieren; statt dessen erwartet |
287 <option>-font</option> einen <systemitem class="library">fontconfig</systemitem>-Schriftnamen, | |
20442
4d966872fba9
r20412: Fix some inconsistencies pointed out by Torinthiel.
kraymer
parents:
20395
diff
changeset
|
288 der Standard ist die Schriftart Sans-serif. Beispiel: |
4d966872fba9
r20412: Fix some inconsistencies pointed out by Torinthiel.
kraymer
parents:
20395
diff
changeset
|
289 <screen>mplayer -font <replaceable>'Bitstream Vera Sans'</replaceable> <replaceable>anime.mkv</replaceable></screen> |
4d966872fba9
r20412: Fix some inconsistencies pointed out by Torinthiel.
kraymer
parents:
20395
diff
changeset
|
290 </para> |
4d966872fba9
r20412: Fix some inconsistencies pointed out by Torinthiel.
kraymer
parents:
20395
diff
changeset
|
291 |
4d966872fba9
r20412: Fix some inconsistencies pointed out by Torinthiel.
kraymer
parents:
20395
diff
changeset
|
292 <para> |
4d966872fba9
r20412: Fix some inconsistencies pointed out by Torinthiel.
kraymer
parents:
20395
diff
changeset
|
293 Um eine Liste der |
19982 | 294 <systemitem class="library">fontconfig</systemitem> bekannten Dateien zu erhalten, |
20442
4d966872fba9
r20412: Fix some inconsistencies pointed out by Torinthiel.
kraymer
parents:
20395
diff
changeset
|
295 benutze <command>fc-list</command>. |
19982 | 296 </para> |
297 | |
298 </sect2> | |
299 | |
18138 | 300 |
19982 | 301 <sect2 id="bitmap-fonts"> |
302 <title>Bitmap-Schriften</title> | |
303 | |
304 <para> | |
20515 | 305 Wenn du aus einem bestimmten Grund Bitmap-Schriftwarten verwenden möchtest, lade dir einen Satz |
19982 | 306 von unserer Homepage herunter. Du kannst zwischen verschiedenen |
307 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/fonts/">ISO-Schriftarten</ulink> | |
20515 | 308 und ein paar Sätzen von Schriftarten, die |
19982 | 309 <ulink url="http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/contrib/fonts/">von Benutzern beigetragen</ulink> wurden, |
20515 | 310 in verschiedenen Zeichensätzen wählen. |
19982 | 311 </para> |
19827 | 312 |
19982 | 313 <para> |
314 Entpacke die Datei, die du heruntergeladen hast nach | |
315 <filename class="directory">~/.mplayer</filename> oder | |
316 <filename class="directory">$PREFIX/share/mplayer</filename>. | |
317 Benenne dann eins der extrahierten Verzeichnisse um zu | |
318 <filename class="directory">font</filename>, oder erstelle einen Symlink dorthin, zum Beispiel: | |
319 <screen>ln -s <replaceable>~/.mplayer/arial-24</replaceable> ~/.mplayer/font</screen> | |
320 <screen>ln -s <replaceable>$PREFIX/share/mplayer/arial-24</replaceable> $PREFIX/share/mplayer/font</screen> | |
321 </para> | |
18138 | 322 |
19982 | 323 <para> |
324 Schriftarten sollten eine entsprechende <filename>font.desc</filename>-Datei haben, | |
325 die Positionen von Unicode-Schriften auf die aktuelle Codeseite des Untertiteltexts abbildet. | |
20515 | 326 Eine andere Möglichkeit besteht darin, in UTF-8 codierte Untertitel zu verwenden und die Option |
327 <option>-utf8</option> zu verwenden. Noch eine Möglichkeit besteht darin, der Untertiteldatei | |
20442
4d966872fba9
r20412: Fix some inconsistencies pointed out by Torinthiel.
kraymer
parents:
20395
diff
changeset
|
328 den gleichen Namen zu geben wie die Videodatei mit der Dateiendung <filename><video_name>.utf</filename> und sie im selben Verzeichnis wie |
19982 | 329 die Videodatei abzulegen. |
330 </para> | |
331 | |
332 </sect2> | |
18138 | 333 |
334 | |
19982 | 335 <sect2 id="osdmenu"> |
20515 | 336 <title>OSD-Menü</title> |
18138 | 337 |
19982 | 338 <para> |
20515 | 339 <application>MPlayer</application> hat eine komplett benutzerdefinierbare OSD-Menü-Schnittstelle. |
19982 | 340 </para> |
341 | |
342 <note> | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
343 <para> |
20515 | 344 Das Menü Einstellungen ist momentan NICHT IMPLEMENTIERT! |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
345 </para> |
19982 | 346 </note> |
18138 | 347 |
19982 | 348 <orderedlist> |
349 <title>Installation</title> | |
350 <listitem> | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
351 <para> |
20515 | 352 compiliere <application>MPlayer</application> mit Übergabe von <option>--enable-menu</option> |
19982 | 353 an <filename>./configure</filename> |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
354 </para> |
19982 | 355 </listitem> |
356 <listitem> | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
357 <para> |
19982 | 358 stelle sicher, dass du ein OSD-Font installiert hast |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
359 </para> |
19982 | 360 </listitem> |
361 <listitem> | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
362 <para> |
19982 | 363 kopiere <filename>etc/menu.conf</filename> in dein |
364 <filename class="directory">.mplayer</filename>-Verzeichnis | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
365 </para> |
19982 | 366 </listitem> |
367 <listitem> | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
368 <para> |
19982 | 369 kopiere <filename>etc/input.conf</filename> in dein |
370 <filename class="directory">.mplayer</filename>-Verzeichnis oder in das systemweite | |
371 <application>MPlayer</application>-Konfigurationsverzeichnis (Standard: | |
372 <filename class="directory">/usr/local/etc/mplayer</filename>) | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
373 </para> |
19982 | 374 </listitem> |
375 <listitem> | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
376 <para> |
20515 | 377 überprüfe und editiere <filename>input.conf</filename>, um Menüsteuerungstasten |
19982 | 378 zu aktivieren (das ist dort beschrieben). |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
379 </para> |
19982 | 380 </listitem> |
381 <listitem> | |
382 <para> | |
383 starte <application>MPlayer</application> mit folgendem Beispiel: | |
24611 | 384 <screen>mplayer -menu <replaceable>datei.avi</replaceable></screen> |
19982 | 385 </para> |
386 </listitem> | |
387 <listitem> | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
388 <para> |
20515 | 389 drücke irgendeine von dir definierte Menütaste |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
390 </para> |
19982 | 391 </listitem> |
392 </orderedlist> | |
18138 | 393 |
19982 | 394 </sect2> |
395 </sect1> | |
396 | |
397 <!-- ********** --> | |
28469 | 398 <sect1 id="codec-installation"> |
399 <title>Codec Installation</title> | |
400 | |
401 <sect2 id="xvid"> | |
402 <title>Xvid</title> | |
403 | |
404 <para> | |
405 <ulink url="http://www.xvid.org">Xvid</ulink> ist ein freier MPEG-4 ASP | |
406 konformer Videocodec. Beachte, dass Xvid nicht benötigt wird, um mit Xvid | |
407 encodiertes Video zu decodieren. In der Standardkonfiguration wird dafür | |
408 <systemitem class="library">libavcodec</systemitem> benutzt, da er höhere | |
409 Geschwindigkeit bietet. | |
410 </para> | |
411 | |
412 <procedure> | |
413 <title>Installation von <systemitem class="library">Xvid</systemitem></title> | |
414 <para> | |
415 Wie die meiste Open-Source-Software gibt es zwei verfügbare Varianten: | |
416 <ulink url="http://www.xvid.org/downloads.html">offizielle Releases</ulink> | |
417 und die CVS-Version. | |
418 Die CVS-Version ist für die Benutzung normalerweise stabil genug, da es meistens | |
419 Fehlerbehebungen für Bugs enthält, die im Release vorhanden sind. | |
420 Hier also, was du zu tun hast, um <systemitem class="library">Xvid</systemitem> | |
421 vom CVS mit <application>MEncoder</application> ans Laufen zu bringen | |
422 (du benötigst mindestens <application>autoconf</application> 2.50, | |
423 <application>automake</application> und <application>libtool</application>): | |
424 </para> | |
425 <step><para> | |
426 <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid login</screen> | |
427 </para></step> | |
428 <step><para> | |
429 <screen>cvs -z3 -d:pserver:anonymous@cvs.xvid.org:/xvid co xvidcore</screen> | |
430 </para></step> | |
431 <step><para> | |
432 <screen>cd xvidcore/build/generic</screen> | |
433 </para></step> | |
434 <step><para> | |
435 <screen>./bootstrap.sh</screen> | |
436 </para></step> | |
437 <step><para> | |
438 <screen>./configure</screen> | |
439 Du musst möglicherweise ein paar Optionen hinzuzufügen (schaue dir | |
440 die Ausgabe von <command>./configure --help</command> an). | |
441 </para></step> | |
442 <step><para> | |
443 <screen>make && make install</screen> | |
444 </para></step> | |
445 </procedure> | |
446 </sect2> | |
447 | |
448 | |
28476 | 449 <sect2 id="x264"> |
28469 | 450 <title><systemitem class="library">x264</systemitem></title> |
451 <para> | |
452 <ulink url="http://developers.videolan.org/x264.html"><systemitem class="library">x264</systemitem></ulink> | |
453 ist eine Bibliothek für die Erstellung von H.264-Videostreams. | |
454 <application>MPlayer</application> Sourcen werden auf den neuesten Stand | |
455 gebracht wenn es an <systemitem class="library">x264</systemitem> API | |
456 Veränderungen gibt. Deswegen wird empfohlen | |
457 <application>MPlayer</application> aus dem Subversion zu benutzen. | |
458 </para> | |
459 | |
460 <para> | |
461 Wenn du GIT installiert hast, können die aktuellen x264 Sourcen | |
462 mit dem folgen Befehl besorgt werden: | |
463 <screen>git clone git://git.videolan.org/x264.git</screen> | |
464 | |
465 Bau und installier dann nach der Standardformel: | |
466 <screen>./configure && make && make install</screen> | |
467 | |
468 Jetzt nochmal <filename>./configure</filename> ausführen, damit | |
469 <application>MPlayer</application> die Unterstützung für | |
470 <systemitem class="library">x264</systemitem> aktiviert. | |
471 </para> | |
472 </sect2> | |
473 | |
474 | |
475 <sect2 id="amr"> | |
476 <title>AMR Codecs</title> | |
477 <para> | |
478 Adaptive Multi-Rate Sprachcodec, wird in 3G (UMTS) Mobiltelephonen verwendet. | |
479 Die Referenzimplementierung ist auf | |
480 <ulink url="http://www.3gpp.org">The 3rd Generation Partnership Project</ulink> | |
481 erhältlich (frei - wie in Freibier - für private Benutzung). | |
482 Um die Unterstützung zu aktiveren, lade die Bibliotheken für | |
483 <ulink url="http://www.penguin.cz/~utx/amr">AMR-NB and AMR-WB</ulink> | |
484 runter und installiere sie, indem du die Anweisungen auf dieser Seite befolgst. | |
485 Compiliere MPlayer danach erneut. | |
486 </para> | |
487 <para> | |
488 Für Unterstützung müssen die Codecs | |
489 <ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26104-610.zip">AMR-NB</ulink> | |
490 und | |
491 <ulink url="http://www.3gpp.org/ftp/Specs/latest/Rel-6/26_series/26204-600.zip">AMR-WB</ulink> | |
492 heruntergeladen und in dasselbe Verzeichnis wie | |
493 <application>MPlayer</application> verschoben werden. | |
494 Anschließend folgende Befehle ausführen: | |
495 <screen> | |
496 unzip 26104-610.zip | |
497 unzip 26104-610_ANSI_C_source_code.zip | |
498 mv c-code libavcodec/amr_float | |
499 unzip 26204-600.zip | |
500 unzip 26204-600_ANSI-C_source_code.zip | |
501 mv c-code libavcodec/amrwb_float<!-- | |
502 --></screen> | |
503 Befolge danach einfach das <link linkend="features">Standardvorgehen für die Compilierung</link> von | |
504 <application>MPlayer</application>. | |
505 </para> | |
506 </sect2> | |
507 | |
508 </sect1> | |
19982 | 509 |
510 <sect1 id="rtc"> | |
511 <title>RTC</title> | |
512 <para> | |
513 Es gibt drei Zeitgebermethoden in <application>MPlayer</application>. | |
514 | |
515 <itemizedlist> | |
516 <listitem> | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
517 <para> |
19982 | 518 <emphasis role="bold">Um die alte Methode zu verwenden</emphasis>, musst du |
519 gar nichts machen. Diese benutzt <systemitem>usleep()</systemitem>, um | |
520 A/V-Synchronisation abzustimmen, mit +/- 10ms Genauigkeit. Trotzdem muss manchmal | |
521 die Synchronisation noch feiner abgestimmt werden. | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
522 </para> |
19982 | 523 </listitem> |
524 <listitem> | |
525 <para> | |
526 <emphasis role="bold">Der neue Zeitgeber</emphasis>-Code benutzt RTC (RealTime Clock, Echtzeituhr) | |
20515 | 527 für diese Aufgabe, da dieser präzise 1ms-Timer besitzt. |
528 Die Option <option>-rtc</option> aktivert diesen, es ist jedoch ein hierfür speziell konfigurierter | |
19982 | 529 Kernel erforderlich. |
530 Wenn du Kernel 2.4.19pre8 oder neuer laufen hast, kannst du die maximale RTC-Frequenz | |
20515 | 531 für normale Benutzer durch das <systemitem class="systemname">/proc</systemitem>-Dateisystem |
19983
5342e7468a78
r19975: Also mention sysctl for adjusting RTC settings.
kraymer
parents:
19982
diff
changeset
|
532 festlegen. |
20515 | 533 Benutze einen der folgenden Befehle, um RTC für normale Benutzer zu aktivieren: |
19982 | 534 <screen>echo 1024 > /proc/sys/dev/rtc/max-user-freq</screen> |
19983
5342e7468a78
r19975: Also mention sysctl for adjusting RTC settings.
kraymer
parents:
19982
diff
changeset
|
535 <screen>sysctl dev/rtc/max-user-freq=1024</screen> |
5342e7468a78
r19975: Also mention sysctl for adjusting RTC settings.
kraymer
parents:
19982
diff
changeset
|
536 Die kannst diese Einstellung permanent machen, indem du letzteren Befehl der Datei |
20515 | 537 <filename>/etc/sysctl.conf</filename> hinzufügst. |
19983
5342e7468a78
r19975: Also mention sysctl for adjusting RTC settings.
kraymer
parents:
19982
diff
changeset
|
538 </para> |
5342e7468a78
r19975: Also mention sysctl for adjusting RTC settings.
kraymer
parents:
19982
diff
changeset
|
539 <para> |
19982 | 540 Du kannst die Effizienz des neuen Zeitgebers in der Statuszeile sehen. |
541 Die Power Management-Funktionen der BIOSse mancher Notebooks mit speedstep-CPUs | |
20515 | 542 vertragen sich nicht gut mit RTC. Audio und Video könnten Synchronisation verlieren. |
543 Die externe Stromversorgung anzuschließen, bevor du dein Notebook einschaltest, | |
19982 | 544 scheint zu helfen. |
20515 | 545 Bei manchen Hardwarekombinationen (bestätigt |
546 während des Gebrauchs eines Nicht-DMA-DVD-Laufwerks auf einem ALi1541-Board) | |
547 führt der Gebrauch des RTC-Zeitgebers zu sprunghafter Wiedergabe. Es wird empfohlen, | |
548 in solchen Fällen die dritte Methode zu verwenden. | |
19982 | 549 </para> |
550 </listitem> | |
551 <listitem> | |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
552 <para> |
19982 | 553 <emphasis role="bold">Der Code des dritten Zeitgebers</emphasis> wird mit der Option |
554 <option>-softsleep</option> aktiviert. Der hat die Effizienz von RTC, benutzt RTC aber nicht. | |
20515 | 555 Auf der anderen Seite benötigt er mehr CPU. |
21725
e4cd9d683286
Massive <simpara> -> <para>, as no <simpara>'s are actually needed.
torinthiel
parents:
21478
diff
changeset
|
556 </para> |
19982 | 557 </listitem> |
558 </itemizedlist> | |
559 </para> | |
560 </sect1> | |
18138 | 561 |
562 </chapter> |