Mercurial > mplayer.hg
annotate help/help_mp-tr.h @ 10430:4b2254f16fed
sync with HTML
author | diego |
---|---|
date | Mon, 14 Jul 2003 15:43:29 +0000 |
parents | 008ff00f4223 |
children | 0b7d0df11ee5 |
rev | line source |
---|---|
8715 | 1 // MPlayer Turkish Translation |
2 // Translated by: "heart_of_the_ocean" Murat ALKAN | |
3 // Also send a notify message to the mplayer-dev-eng mailing list. | |
4 | |
5 // ========================= MPlayer help =========================== | |
6 | |
7 #ifdef HELP_MP_DEFINE_STATIC | |
8 static char help_text[]= | |
9453 | 9 "Kullanım: mplayer [options] [adres|yer/]dosyaismi\n" |
8715 | 10 "\n" |
11 "Genel seçenekler: (Tüm seçenekleri görmek için man sayfalarına bakın)\n" | |
12 " -vo <drv[:aygıt]> video çıkış sürücüsünü & aygıtını seçin ('-vo help' ile listeyi görebilirsiniz)\n" | |
13 " -ao <drv[:aygıt]> ses çıkış sürücüsünü & aygıtını seçin ('-ao help' ile listeyi görebilirsiniz)\n" | |
14 #ifdef HAVE_VCD | |
10405 | 15 " vcd://<trackno> vcd yi Çalmaya başlar. (Video CD) VCD track numarasını girebilirsiniz\n" |
8715 | 16 #endif |
17 #ifdef HAVE_LIBCSS | |
18 " -dvdauth <aygit> Doğrulamak için bir DVD aygıtı seçin (Şifreli dvdler için)\n" | |
19 #endif | |
20 #ifdef USE_DVDREAD | |
10405 | 21 " dvd://<başlıkno> DVD başlığı çal. Başlık numarasını gireblirsiniz.\n" |
9453 | 22 " -alang/-slang DVD dublaj/altyazı dili seçin (2-char country codu tarafından)\n" |
8715 | 23 #endif |
9453 | 24 " -ss <zamanpoz> Verilmiş pozisyonu ara (saniye yada hh:mm:ss)\n" |
25 " -nosound Sesleri çalmaz\n" | |
26 " -fs -vm -zoom Tam ekran çalıştırma seçenekleri (fullscr,vidmode chg,softw.scale)\n" | |
27 " -x <x> -y <y> Ekran çözünürlülüğünü ayarlar (-vm veya -zoom kullanımı için)\n" | |
28 " -sub <dosya> Kullanmak için bir altyazi seçer (-subfps, -subdelay ada bakın)\n" | |
8715 | 29 " -playlist <dosya> Playlist dosyası seç\n" |
9453 | 30 " -vid x -aid y Video seçmek için seçenekler (x) ve ses seçmek için seçenkler (y)\n" |
31 " -fps x -srate y Video değiştirmek için seçenekler (x fps) ve ses (y Hz) oranı\n" | |
32 " -pp <kalite> postprocessing filtresini aktifleştirir (detaylar için man sayfalarına bakın)\n" | |
33 " -framedrop frame dropping i aktifleştirir (yavaş bilgisayarlar için)\n" | |
8715 | 34 "\n" |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
35 "Başlıca Tuşlar: (tüm liste için man sayfalarına bakın, input.conf'u kontrol edin)\n" |
8715 | 36 " <- veya -> geri sar/ileri sar (10 saniye)\n" |
37 " yukarı veya asağı geri sar/ileri sar (1 dakika)\n" | |
38 " pgup veya pgdown geri sar/ileri sar (10 dakika)\n" | |
9453 | 39 " < veya > Playlist te ileri/geri sar\n" |
8715 | 40 " p veya BOŞLUK Çalmayı duraklat (devam ettirmek için bir tuşa basın)\n" |
41 " q veya ESC Çalmayı durdur ve çık\n" | |
42 " + veya - Ses gecikmesini uygun hale getir +/- 0.1 saniye\n" | |
43 " o OSD moduna geç: none / seekbar / seekbar+timer\n" | |
44 " * veya / Sesi yükselt yada alçat\n" | |
45 " z veya x Altyazı gecikmesini uygun hale getir +/- 0.1 saniye\n" | |
46 " r veya t Altyazi pozisyonunu uygun hale getir ,-vop expand 'ada bakın\n" | |
47 "\n" | |
9453 | 48 " * * * DETAYLAR İÇİN MAN SAYFALARINA BAKIN, GELİŞMİŞ TUŞLARI VE SEÇENEKLERİ BULABİLİRSİNİZ * * *\n" |
8715 | 49 "\n"; |
50 #endif | |
51 | |
52 // ========================= MPlayer messages =========================== | |
53 | |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
54 // mplayer.c: |
8715 | 55 |
9453 | 56 #define MSGTR_Exiting "\nÇıkılıyor... (%s)\n" |
8715 | 57 #define MSGTR_Exit_quit "Çıkış" |
58 #define MSGTR_Exit_eof "Dosyanın Sonu" | |
59 #define MSGTR_Exit_error "Ölümcül Hata" | |
60 #define MSGTR_IntBySignal "\nMPlayer %s modülündeki %d hatası ile kapandı\n" | |
61 #define MSGTR_NoHomeDir "ANADİZİN bulunumadı\n" | |
62 #define MSGTR_GetpathProblem "get_path(\"config\") problemi\n" | |
63 #define MSGTR_CreatingCfgFile "Ayar dosyası oluşturuluyor: %s\n" | |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
64 #define MSGTR_InvalidVOdriver "Yanlış Video çıkış sürücüsü adı: %s\n'-vo help' Komutunu kullanarak kullanılabilir video çıkış sürücüleri görebilirsiniz.\n" |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
65 #define MSGTR_InvalidAOdriver "Yanlış Ses çıkış sürücüsü adı: %s\n'-ao help' Komutunu kullanarak kullanılabilir ses çıkış sürücüleri görebilirsiniz.\n" |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
66 #define MSGTR_CopyCodecsConf "(etc/codecs.conf'u (MPlayer kaynak ağacından) ~/.mplayer/codecs.conf a kopyalayın/bağ yapın)\n" |
8715 | 67 #define MSGTR_BuiltinCodecsConf "Gömülü codecs.conf dosyası kullanılıyor\n" |
68 #define MSGTR_CantLoadFont "Yazıtipi açılamadı: %s\n" | |
69 #define MSGTR_CantLoadSub "Altyazı açılamadı: %s\n" | |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
70 #define MSGTR_ErrorDVDkey "Yanlış DVD ANAHTARI metodu.\n" |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
71 #define MSGTR_CmdlineDVDkey "İstenilen DVD Anahtarı düzeltemek için kullanıldı.\n" |
8715 | 72 #define MSGTR_DVDauthOk "DVD Kabul sırası TAMAM gibi görünüyor.\n" |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
73 #define MSGTR_DumpSelectedStreamMissing "boşaltım: ÖLÜMCÜL: seçili format hatalı!\n" |
8715 | 74 #define MSGTR_CantOpenDumpfile "dump(boşaltım) dosyası açılamadı!!!\n" |
75 #define MSGTR_CoreDumped "Program kapandı :)\n" | |
76 #define MSGTR_FPSnotspecified "Başlıktaki FPS seçili değil (veya hatalı) ! -fps komutunu kullanın!\n" | |
9453 | 77 #define MSGTR_TryForceAudioFmtStr "Ses codecleri sürücü ailesi çalışmaya zorlanıyor %s ...\n" |
8715 | 78 #define MSGTR_CantFindAfmtFallback "Zorlanan sürücü ailesi için ses codeci bulunamadı, diğer sürücülere dönülüyor\n" |
9453 | 79 #define MSGTR_CantFindAudioCodec "0x%X! Ses formatı için codec bulunamadı\n" |
8715 | 80 #define MSGTR_TryUpgradeCodecsConfOrRTFM "*** %s dosyasını etc/codecs.conf dan kopyalayın.\n*** Çalışmazsa, DOCS/codecs.html i gözden geçirin!\n" |
81 #define MSGTR_CouldntInitAudioCodec "Ses codeci yüklenemedi! -> ses yok\n" | |
82 #define MSGTR_TryForceVideoFmtStr "Video codec sürücüsü zorlanmaya çalışılıyor %s ...\n" | |
83 #define MSGTR_CantFindVideoCodec "Seçilmiş -vo sürücüsü ve video formatı 0x%X için Codec bulunamadı!\n" | |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
84 #define MSGTR_VOincompCodec "Üzgünüz, seçili video_çıkış sürücüsü bu codec ile çakışıyor.\n" |
8715 | 85 #define MSGTR_CannotInitVO "ÖLÜMCÜL: Video sürücüsü yüklenemedi!\n" |
86 #define MSGTR_CannotInitAO " Ses sürücüsü açılamadı/çalişmadı -> ses yok\n" | |
87 #define MSGTR_StartPlaying "Çalmaya başlanıyor...\n" | |
88 | |
89 #define MSGTR_SystemTooSlow "\n\n"\ | |
90 " ************************************************\n"\ | |
91 " **** Sisteminiz bunu çalmak için çok YAVAŞ ! ****\n"\ | |
92 " ************************************************\n"\ | |
93 "!!! Muhtemel nedenler, problemler,Çözümleri: \n"\ | |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
94 "- En genel: bozuk/hatalı _ses_ kartı. Çözüm: -ao sdl veya başka birşey deneyin\n"\ |
8715 | 95 " ALSA 0.9 için ALSA 0.5 veya OSS emülasyonu.DOCS/sound.html dosyasına gözatın!\n"\ |
96 " -autosync 30 veya başka değerlerle denemeler yapabilirsiniz.\n"\ | |
97 "- Yavaş Video çıkışı. -vo komutu ile başka sürücü seçin(liste için: -vo help) veya\n"\ | |
98 " -framedrop ile deneyin! DOCS/video.html dosyasına video hızlandırma için gözatın.\n"\ | |
99 "- Yavaş CPU. Büyük bir DVD/divx i yavaş bir CPU ile çalıştırmayın! -hardframedrop u\n"\ | |
100 "kullanın. -Bozuk Dosya. Çeşitli seçenekler deneyin: -nobps -ni -mc 0 -forceidx gibi.\n"\ | |
101 "- Yavaş sürücüden çalacaksanız (nfs/smb agları, dvd, vcd v.b.) -cache 8192 i deneyin.\n"\ | |
102 "- -cache ile boşluklandırılmamiş AVI dosyasımı açıyorsunuz? -nocache ile kullanin.\n"\ | |
103 "Bunlari yaptığınızda birşey değişmiyorsa, DOCS/bugreports.html dosyasına gözatın!\n\n" | |
104 | |
105 #define MSGTR_NoGui "MPlayer GRAFİK ARABİRİMSİZ seçeneğiyle oluşturulmuş!\n" | |
106 #define MSGTR_GuiNeedsX "MPlayer GRAFİK ARABİRİMİ X11 i gerektirir!\n" | |
107 #define MSGTR_Playing "%s Çalınıyor\n" | |
108 #define MSGTR_NoSound "Ses: ses yok!!!\n" | |
109 #define MSGTR_FPSforced "FPS %5.3f olmak zorunda(ftime: %5.3f)\n" | |
110 #define MSGTR_CompiledWithRuntimeDetection "MPlayer RUNTIME CPU Detection ile oluşturulmuş. - dikkat, bu hızlı değildir! En iyi performansı alabilmek için, MPlayer ı -disable-runtime-cpudetection seçeneği ile tekrar compile edin.\n" | |
111 #define MSGTR_CompiledWithCPUExtensions "x86 CPU için eklerle oluşturulmuş:" | |
112 #define MSGTR_AvailableVideoOutputDrivers "Video Çıkış sürücüleri kullanılabilir:\n" | |
113 #define MSGTR_AvailableVideoOutputPlugins "Video Çıkış pluginleri kullanılabilir:\n" | |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
114 #define MSGTR_AvailableAudioOutputDrivers "Ses Çıkış sürücüleri kullanılabilir:\n" |
8715 | 115 #define MSGTR_AvailableAudioCodecs "Ses codecleri kullanılabilir:\n" |
116 #define MSGTR_AvailableVideoCodecs "Video Codecleri kullanılabilir:\n" | |
117 #define MSGTR_AvailableAudioFm "\nSes codec aileleri/sürücüleri (gömülü) kullanılabilir:\n" | |
118 #define MSGTR_AvailableVideoFm "\nVideo codec aileleri/sürücüleri (gömülü) kullanılabilir:\n" | |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
119 #define MSGTR_UsingRTCTiming "Linux sürücü RTC zamanlaması kullanılıyor(%ldHz)\n" |
9453 | 120 #define MSGTR_CannotReadVideoProperties "Video: özellikler okunamadı\n" |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
121 #define MSGTR_NoStreamFound "Biçim bulunamadı\n" |
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
122 #define MSGTR_ErrorInitializingVODevice "Video çıkış (-vo) sürücüsünü açarken/yüklerken hata!\n" |
8715 | 123 #define MSGTR_ForcedVideoCodec "Video codecine zorlandı: %s\n" |
124 #define MSGTR_ForcedAudioCodec "Ses codecine zorlandı: %s\n" | |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
125 #define MSGTR_AODescription_AOAuthor "AO: Açıklama: %s\nAO: Yapan: %s\n" |
8715 | 126 #define MSGTR_AOComment "AO: Yorum: %s\n" |
127 #define MSGTR_Video_NoVideo "Video: video yok!!!\n" | |
128 #define MSGTR_NotInitializeVOPorVO "\nÖLÜMCÜL: Video Filtreleri (-vop) veya video çıkışı (-vo) yüklenemedi!\n" | |
129 #define MSGTR_Paused "\n------ DURAKLADI -------\r" | |
130 #define MSGTR_PlaylistLoadUnable "\nPlaylist yüklenemedi %s\n" | |
131 | |
132 // mencoder.c: | |
133 | |
134 #define MSGTR_UsingPass3ControllFile "pass3 kontrol dosyası kullanılıyor: %s\n" | |
135 #define MSGTR_MissingFilename "\nHatalı dosyaadı!\n\n" | |
136 #define MSGTR_CannotOpenFile_Device "dosya/aygıt açılamadı\n" | |
137 #define MSGTR_ErrorDVDAuth "DVD kabülünde hata...\n" | |
138 #define MSGTR_CannotOpenDemuxer "Ayrıştırıcı açılamadı\n" | |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
139 #define MSGTR_NoAudioEncoderSelected "\nSes çeviricisi (-oac) seçilmemiş! Birtane seçin yada -nosound u kullanın. Yardım için: -oac help \n" |
9453 | 140 #define MSGTR_NoVideoEncoderSelected "\nVideo çeviricisi (-ovc) seçilmemiş! Birtane seçin, Yardım için: -ovc help yazın\n" |
8715 | 141 #define MSGTR_InitializingAudioCodec "Ses codec i yükleniyor...\n" |
142 #define MSGTR_CannotOpenOutputFile "Çıkış dosyası açılamadı '%s'\n" | |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
143 #define MSGTR_EncoderOpenFailed "Çevirici açılamadı\n" |
9453 | 144 #define MSGTR_ForcingOutputFourcc "Çıkış fourcc den zorlanıyor: %x [%.4s]'a\n" |
8715 | 145 #define MSGTR_WritingAVIHeader "AVI Başlığı yazılıyor...\n" |
9453 | 146 #define MSGTR_DuplicateFrames "\nçift %d çerçevesi/leri!!! \n" |
8715 | 147 #define MSGTR_SkipFrame "\nÇerçeve atla!!! \n" |
148 #define MSGTR_ErrorWritingFile "%s: dosya yazarken hata.\n" | |
149 #define MSGTR_WritingAVIIndex "\nAVI içeriği yazılıyor...\n" | |
150 #define MSGTR_FixupAVIHeader "AVI Başlığı düzeltiliyor...\n" | |
151 #define MSGTR_RecommendedVideoBitrate "%s CD si için tavsiye edilen video bitrate: %d\n" | |
152 #define MSGTR_VideoStreamResult "\nVideo biçimi: %8.3f kbit/s (%d bps) boyut: %d byte %5.3f saniye %d çerçeve\n" | |
153 #define MSGTR_AudioStreamResult "\nSes biçimi: %8.3f kbit/s (%d bps) boyut: %d byte %5.3f saniye\n" | |
154 | |
155 // open.c, stream.c: | |
156 #define MSGTR_CdDevNotfound "CD-ROM Sürücüsü '%s' bulunamadı!\n" | |
157 #define MSGTR_ErrTrackSelect "VCD Track i seçilirken hata!" | |
158 #define MSGTR_ReadSTDIN "stdin'den okunuyor...\n" | |
159 #define MSGTR_UnableOpenURL "URL açılamadı: %s\n" | |
160 #define MSGTR_ConnToServer "Sunucuya bağlanıldı: %s\n" | |
161 #define MSGTR_FileNotFound "Dosya bulunamadı: '%s'\n" | |
162 | |
163 #define MSGTR_SMBInitError "libsmbclient kütüphanesi çalıştırılamadı: %d\n" | |
164 #define MSGTR_SMBFileNotFound "Ağdan açılamadı: '%s'\n" | |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
165 #define MSGTR_SMBNotCompiled "MPlayer SMB okuma desteği ile oluşturulmamış.\n" |
8715 | 166 |
167 #define MSGTR_CantOpenDVD "DVD sürücüsü açılamadı: %s\n" | |
168 #define MSGTR_DVDwait "Disk yapısı okunuyor, lütfen bekleyin...\n" | |
169 #define MSGTR_DVDnumTitles "Bu DVD de %d başlıkları var.\n" | |
170 #define MSGTR_DVDinvalidTitle "Yanlış DVD başlık numarası: %d\n" | |
171 #define MSGTR_DVDnumChapters "Bu DVD Başlığında de %d bölümleri var.\n" | |
172 #define MSGTR_DVDinvalidChapter "Yanlış DVD bölüm numarası: %d\n" | |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
173 #define MSGTR_DVDnumAngles "Bu DVD başlığında %d angles ları var.\n" |
8715 | 174 #define MSGTR_DVDinvalidAngle "Yanlış DVD angle numarası: %d\n" |
175 #define MSGTR_DVDnoIFO "DVD Başlığı için IFO dosyası açılamıyor %d.\n" | |
176 #define MSGTR_DVDnoVOBs " VOBS Başlığı açılmadı (VTS_%02d_1.VOB).\n" | |
177 #define MSGTR_DVDopenOk "DVD başarıyla açıldı!\n" | |
178 | |
179 // demuxer.c, demux_*.c: | |
180 #define MSGTR_AudioStreamRedefined "Dikkat! Ses biçim başlığı %d tekrar atandı!\n" | |
181 #define MSGTR_VideoStreamRedefined "Dikkat! Video biçim başlığı %d tekrar atandı!\n" | |
182 #define MSGTR_TooManyAudioInBuffer "\nDEMUXER: Buffer da birçok (%d in %d bytes) ses paketi var!\n" | |
183 #define MSGTR_TooManyVideoInBuffer "\nDEMUXER: Buffer da birçok (%d in %d bytes) video packeti var!\n" | |
184 #define MSGTR_MaybeNI "Belki boşluksuz biçim/dosya çalıyor olabilirsiniz veya codec hatalı?\n" \ | |
185 "-ni opsiyonuyla .AVI dosyaları için, boşluksuz çalmayı modunu zorlayın.\n" | |
186 #define MSGTR_SwitchToNi "\nKötü boşluklandırılmış .AVI bulundu - -ni moduna geçiliyor!\n" | |
187 #define MSGTR_Detected_XXX_FileFormat "%s Dosya formatı bulundu!\n" | |
188 #define MSGTR_DetectedAudiofile "Ses dosyası bulundu!\n" | |
189 #define MSGTR_NotSystemStream "MPEG Sistemi Biçimi değil... (belki Transport Biçimi?)\n" | |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
190 #define MSGTR_InvalidMPEGES "Yanlış MPEG-ES biçimi?? programcılarla bildirin, bu bir hata olabilir :(\n" |
8715 | 191 #define MSGTR_FormatNotRecognized "============ Üzgünüm, bu dosya biçimi desteklenmiyor =============\n"\ |
192 "=== Eğer bu dosya bir AVI, ASF veta MPEG biçimi ise, program yazarlarıyla bağlantı kurun! ===\n" | |
193 #define MSGTR_MissingVideoStream "Video biçimi bulunamadı!\n" | |
194 #define MSGTR_MissingAudioStream "Ses biçimi bulunamadı... -> ses yok\n" | |
9453 | 195 #define MSGTR_MissingVideoStreamBug "Hatalı video biçimi!? Programcılarla bildirin, bu bir hata olabilir :(\n" |
8715 | 196 |
197 #define MSGTR_DoesntContainSelectedStream "demux: Dosya seçili video/ses i içermiyor.\n" | |
198 | |
199 #define MSGTR_NI_Forced "Zorlandı" | |
200 #define MSGTR_NI_Detected "Bulundu" | |
9453 | 201 #define MSGTR_NI_Message "%s BOŞLUKSUZ dosya-biçimi!\n" |
8715 | 202 |
203 #define MSGTR_UsingNINI "BOŞLUKSUZ Bozulma AVI dosya-biçimi kullanılıyor!\n" | |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
204 #define MSGTR_CouldntDetFNo "Frame numaraları bulunamadı (sade seek için) \n" |
8715 | 205 #define MSGTR_CantSeekRawAVI "AVI Biçimleri Raw da aranamadı! (Index zorunlu, -idx komutuyla deneyin!) \n" |
206 #define MSGTR_CantSeekFile "Bu dosyada aranamaz! \n" | |
207 | |
208 #define MSGTR_EncryptedVOB "Şifreli VOB dosyası (libcss desteği olmadan oluşturulmuş)! DOCS/cd-dvd.html ye göz atın.\n" | |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
209 #define MSGTR_EncryptedVOBauth "Şifreli biçim ama giriş isteği gönderilmemiş!!\n" |
8715 | 210 |
211 #define MSGTR_MOVcomprhdr "MOV: Şıkıştırılmış biçimler (şimdilik) deskteklenmiyor !\n" | |
212 #define MSGTR_MOVvariableFourCC "MOV: Dikkat! FOURCC bulundu!?\n" | |
213 #define MSGTR_MOVtooManyTrk "MOV: Dikkat! Çok fazla track!" | |
214 #define MSGTR_FoundAudioStream "==> Bulunan Ses Biçimi: %d\n" | |
215 #define MSGTR_FoundVideoStream "==> Bulunan Video Biçimi: %d\n" | |
216 #define MSGTR_DetectedTV "TV Bulundu! ;-)\n" | |
217 #define MSGTR_ErrorOpeningOGGDemuxer "ogg ayrıştırıcısı açılamadı\n" | |
218 #define MSGTR_ASFSearchingForAudioStream "ASF: Ses biçimi aranıyor (id:%d)\n" | |
219 #define MSGTR_CannotOpenAudioStream "Ses Biçimi açılamadı: %s\n" | |
220 #define MSGTR_CannotOpenSubtitlesStream "Altyazı Biçimi Açılamadı: %s\n" | |
221 #define MSGTR_OpeningAudioDemuxerFailed "Ses ayrıştırıcısı açılırken hata oluştu: %s\n" | |
222 #define MSGTR_OpeningSubtitlesDemuxerFailed "Altyazı Ayrıştırıcısı açılırken hata oluştu: %s\n" | |
223 #define MSGTR_TVInputNotSeekable "TV çıkışı aranabilir değil! (Muhtemelen arama kanal değiştirmek için olacak ;)\n" | |
224 #define MSGTR_DemuxerInfoAlreadyPresent "Ayrıştırıcı bilgisi %s önceden açılmış!\n" | |
225 #define MSGTR_ClipInfo "Klip bilgisi: \n" | |
226 | |
227 // dec_video.c & dec_audio.c: | |
228 #define MSGTR_CantOpenCodec "codec açılamadı\n" | |
229 #define MSGTR_CantCloseCodec "codec kapatılamadı\n" | |
230 | |
231 #define MSGTR_MissingDLLcodec "HATA: Gerekli olan DirectShow codeci açılamadı: %s\n" | |
232 #define MSGTR_ACMiniterror "Win32/ACM AUDIO codecleri yüklenemedi (DLL dosyası eksik mi?)\n" | |
233 #define MSGTR_MissingLAVCcodec " '%s' codec i libavcodec de bulunamadı...\n" | |
234 | |
235 #define MSGTR_MpegNoSequHdr "MPEG: ÖLÜMCÜL: Sıra başlığı için aranırken EOF \n" | |
236 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdr "ÖLÜMCÜL: Sıra başlığı okunamadı!\n" | |
237 #define MSGTR_CannotReadMpegSequHdrEx "ÖLÜMCÜL: Sıra Başlığı eki okunamadı!\n" | |
238 #define MSGTR_BadMpegSequHdr "MPEG: Hatalı sıra başlığı!\n" | |
239 #define MSGTR_BadMpegSequHdrEx "MPEG: Hatalı sıra başlığı eki!\n" | |
240 | |
241 #define MSGTR_ShMemAllocFail "Paylaşılmış hafıza yerleştirilemedi\n" | |
9453 | 242 #define MSGTR_CantAllocAudioBuf "Ses çıkışı bufferı yerleştirilemedi\n" |
8715 | 243 |
244 #define MSGTR_UnknownAudio "Bilinmeyen/hatalı ses biçimi -> ses yok\n" | |
245 | |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
246 #define MSGTR_UsingExternalPP "[PP] Harici postprocessing filtresi kullanılıyor, max q = %d\n" |
8715 | 247 #define MSGTR_UsingCodecPP "[PP] Codeclerin postprocessing i kullanılıyor, max q = %d\n" |
248 #define MSGTR_VideoAttributeNotSupportedByVO_VD "Video Biçimi '%s' seçili vo & vd tarafından desteklenmıyor! \n" | |
249 #define MSGTR_VideoCodecFamilyNotAvailableStr "İstenilen video codec ailesi [%s] (vfm=%s) kullanılabilir değil (compile ederken açın!)\n" | |
250 #define MSGTR_AudioCodecFamilyNotAvailableStr "İstenilen ses codec ailesi [%s] (afm=%s) kullanılabilir değil. (compile ederken açın!)\n" | |
251 #define MSGTR_OpeningVideoDecoder "Video decoderi açılıyor: [%s] %s\n" | |
252 #define MSGTR_OpeningAudioDecoder "Ses decoderi açılıyor: [%s] %s\n" | |
9453 | 253 #define MSGTR_UninitVideoStr "kapanan video: %s \n" |
254 #define MSGTR_UninitAudioStr "kapanan ses: %s \n" | |
255 #define MSGTR_VDecoderInitFailed "VDecoder açılışı başarısız :(\n" | |
256 #define MSGTR_ADecoderInitFailed "ADecoder açılışı başarısız :(\n" | |
8715 | 257 #define MSGTR_ADecoderPreinitFailed "ADecoder önaçılış başarısız :(\n" |
258 #define MSGTR_AllocatingBytesForInputBuffer "dec_audio: Tayin ediliyor: %d byte(giriş için)\n" | |
259 #define MSGTR_AllocatingBytesForOutputBuffer "dec_audio: Tayin ediliyor %d + %d = %d byte ( çıkış buffer i için )\n" | |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
260 |
8715 | 261 // LIRC: |
262 #define MSGTR_SettingUpLIRC "lirc desteği ayarlanıyor...\n" | |
263 #define MSGTR_LIRCdisabled "Uzaktan kontrol sistemini kullanamayacaksınız\n" | |
264 #define MSGTR_LIRCopenfailed "lirc desteği açılamadı!\n" | |
265 #define MSGTR_LIRCcfgerr "LIRC ayar dosyası okunamadı %s!\n" | |
266 | |
267 // vf.c | |
268 #define MSGTR_CouldNotFindVideoFilter "Video filtresi bulunamadı '%s'\n" | |
269 #define MSGTR_CouldNotOpenVideoFilter "Video filtresi açılamadı '%s'\n" | |
270 #define MSGTR_OpeningVideoFilter "Video filtresi açılıyor: " | |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
271 #define MSGTR_CannotFindColorspace "Genel renk seçimi bulunamadı, düzeltmek için 'scale' ekleniyor :(\n" |
8715 | 272 |
273 // vd.c | |
274 #define MSGTR_CodecDidNotSet "VDec: codec ayarlanamadı: sh->disp_w ve sh->disp_h, çözülmeye çalışılıyor!\n" | |
275 #define MSGTR_VoConfigRequest "VDec: vo ayar isteği - %d x %d (preferred csp: %s)\n" | |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
276 #define MSGTR_CouldNotFindColorspace "Uyan renkler bulunamadı - -vop cetveli ile deneniyor...\n" |
8715 | 277 #define MSGTR_MovieAspectIsSet "Movie-Görünümü: %.2f:1 - doğru movie görünüm için önderecelendirme.\n" |
9453 | 278 #define MSGTR_MovieAspectUndefined "Movie-Görünümü atanmamış - önderecelerndirme uygulanmadı.\n" |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
279 |
8715 | 280 // ====================== GUI messages/buttons ======================== |
281 | |
282 #ifdef HAVE_NEW_GUI | |
283 | |
284 // --- labels --- | |
285 #define MSGTR_About "Hakkında" | |
286 #define MSGTR_FileSelect "Dosya Seç ..." | |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
287 #define MSGTR_SubtitleSelect "Altyazı Seç ..." |
8715 | 288 #define MSGTR_OtherSelect "Seç ..." |
9453 | 289 #define MSGTR_AudioFileSelect "Ek ses kanalı seç ..." |
8715 | 290 #define MSGTR_FontSelect "Yazıtipi Seç ..." |
291 #define MSGTR_PlayList "PlayList" | |
292 #define MSGTR_Equalizer "Equalizer" | |
293 #define MSGTR_SkinBrowser "Skin Tarayıcı" | |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
294 #define MSGTR_Network "Ağ biçimleri ..." |
8715 | 295 #define MSGTR_Preferences "Seçenekler" |
296 #define MSGTR_OSSPreferences "OSS sürcü ayarları" | |
297 #define MSGTR_NoMediaOpened "Medya açılmadı" | |
298 #define MSGTR_VCDTrack "VCD track %d" | |
299 #define MSGTR_NoChapter "bölüm yok" | |
300 #define MSGTR_Chapter "bölüm %d" | |
301 #define MSGTR_NoFileLoaded "dosya yüklenmedi" | |
302 | |
303 // --- buttons --- | |
304 #define MSGTR_Ok "Tamam" | |
305 #define MSGTR_Cancel "İptal" | |
306 #define MSGTR_Add "Ekle" | |
307 #define MSGTR_Remove "Sil" | |
308 #define MSGTR_Clear "Temizle" | |
309 #define MSGTR_Config "Ayarla" | |
310 #define MSGTR_ConfigDriver "Sürücüyü Ayarla" | |
311 #define MSGTR_Browse "Gözat" | |
312 | |
313 // --- error messages --- | |
314 #define MSGTR_NEMDB "Üzgünüm, buffer için yeterli hafıza yok." | |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
315 #define MSGTR_NEMFMR "Üzgünüm, menu işlemesi için yeterli hafıza yok." |
8715 | 316 #define MSGTR_IDFGCVD "Üzgünüm, GUI ile uyumlu video çıkış sürücüsü bulunamadı." |
9453 | 317 #define MSGTR_NEEDLAVCFAME "Üzgünüm, MPEG olmayan dosyaları DXR3/H+ aygıtınızla çalamazsınız. \nLütfen DXR3/H+ ayarlardaki lavc veya fame i etkinleştirin." |
8715 | 318 |
319 // --- skin loader error messages | |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
320 #define MSGTR_SKIN_ERRORMESSAGE "[skin] Hata : skin ayar dosyası %d satırı: %s" |
8715 | 321 #define MSGTR_SKIN_WARNING1 "[skin] Dikkat: skin ayar dosyası %d satırı: widget bulundu ama \"section\" bulunamadı ( %s )" |
322 #define MSGTR_SKIN_WARNING2 "[skin] Dikkat: skin ayar dosyası %d satırı: widget bulundu ama \"subsection\" bulunamadı (%s)" | |
323 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_16bit "16 bit veya daha az resim desteklenmiyor ( %s ).\n" | |
324 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_FileNotFound "dosya bulunamadı ( %s )\n" | |
325 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_BMPReadError "bmp okuma hatası ( %s )\n" | |
326 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_TGAReadError "tga okuma hatası ( %s )\n" | |
327 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_PNGReadError "png okuma hatası ( %s )\n" | |
328 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_RLENotSupported "RLE paket tga desteklenmiyor ( %s )\n" | |
329 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownFileType "bilinmeyen dosya tipi ( %s )\n" | |
330 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_ConvertError "24 bit den 32 bit e çevirme hatası ( %s )\n" | |
331 #define MSGTR_SKIN_BITMAP_UnknownMessage "Bilinmeyen mesaj: %s\n" | |
332 #define MSGTR_SKIN_FONT_NotEnoughtMemory "yetersiz hafıza\n" | |
333 #define MSGTR_SKIN_FONT_TooManyFontsDeclared "Çok fazla yazıtipi tanıtıldı\n" | |
334 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontFileNotFound "yazıtipi dosyası bulunamadı\n" | |
335 #define MSGTR_SKIN_FONT_FontImageNotFound "yazıtipi image dosyası bulunamadı\n" | |
336 #define MSGTR_SKIN_FONT_NonExistentFontID "Varolmayan yazıtipi tanıtıcısı ( %s )\n" | |
337 #define MSGTR_SKIN_UnknownParameter "bilinmeyen parametre ( %s )\n" | |
338 #define MSGTR_SKINBROWSER_NotEnoughMemory "[skintarayıcı] hafıza yetersiz.\n" | |
339 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinNotFound "Skin bulunamadı ( %s ).\n" | |
340 #define MSGTR_SKIN_SKINCFG_SkinCfgReadError "Skin ayar dosyası okuma hatası ( %s ).\n" | |
341 #define MSGTR_SKIN_LABEL "Skinler:" | |
342 | |
343 // --- gtk menus | |
344 #define MSGTR_MENU_AboutMPlayer "MPlayer Hakkında" | |
345 #define MSGTR_MENU_Open "Aç..." | |
346 #define MSGTR_MENU_PlayFile "Dosya Çal ..." | |
347 #define MSGTR_MENU_PlayVCD "VCD Çal..." | |
348 #define MSGTR_MENU_PlayDVD "DVD Çal..." | |
349 #define MSGTR_MENU_PlayURL "URL Çal ..." | |
350 #define MSGTR_MENU_LoadSubtitle "Altyazı yükle ..." | |
351 #define MSGTR_MENU_DropSubtitle "Altyazı bırak ..." | |
352 #define MSGTR_MENU_LoadExternAudioFile "Ek ses dosyası yükle ..." | |
353 #define MSGTR_MENU_Playing "Çalınıyor" | |
354 #define MSGTR_MENU_Play "Çal" | |
355 #define MSGTR_MENU_Pause "Duraklat" | |
356 #define MSGTR_MENU_Stop "Dur" | |
357 #define MSGTR_MENU_NextStream "Sonraki biçim" | |
358 #define MSGTR_MENU_PrevStream "Önceki biçim" | |
359 #define MSGTR_MENU_Size "Boyut" | |
360 #define MSGTR_MENU_NormalSize "Normal boyut" | |
361 #define MSGTR_MENU_DoubleSize "Büyük boyut" | |
362 #define MSGTR_MENU_FullScreen "Tam Ekran" | |
363 #define MSGTR_MENU_DVD "DVD" | |
364 #define MSGTR_MENU_VCD "VCD" | |
365 #define MSGTR_MENU_PlayDisc "Çal ..." | |
366 #define MSGTR_MENU_ShowDVDMenu "DVD menüsünü göster" | |
367 #define MSGTR_MENU_Titles "Başlıklar" | |
368 #define MSGTR_MENU_Title "Başlık %2d" | |
369 #define MSGTR_MENU_None "(yok)" | |
370 #define MSGTR_MENU_Chapters "Bölümler" | |
371 #define MSGTR_MENU_Chapter "Bölüm %2d" | |
372 #define MSGTR_MENU_AudioLanguages "Ses Dilleri" | |
373 #define MSGTR_MENU_SubtitleLanguages "Altyazı Dilleri" | |
374 #define MSGTR_MENU_PlayList "Playlist" | |
375 #define MSGTR_MENU_SkinBrowser "Skin seçici" | |
376 #define MSGTR_MENU_Preferences "Seçenekler" | |
377 #define MSGTR_MENU_Exit "Çıkış..." | |
378 #define MSGTR_MENU_Mute "Sesi Kıs" | |
379 #define MSGTR_MENU_Original "Orjinal" | |
380 #define MSGTR_MENU_AspectRatio "Görünüş Oranı" | |
381 #define MSGTR_MENU_AudioTrack "Ses track" | |
382 #define MSGTR_MENU_Track "Track %d" | |
383 #define MSGTR_MENU_VideoTrack "Video track" | |
384 | |
385 // --- equalizer | |
386 #define MSGTR_EQU_Audio "Ses" | |
387 #define MSGTR_EQU_Video "Video" | |
388 #define MSGTR_EQU_Contrast "Kontrast: " | |
389 #define MSGTR_EQU_Brightness "Açıklık: " | |
390 #define MSGTR_EQU_Hue "Hue: " | |
391 #define MSGTR_EQU_Saturation "Saturation: " | |
392 #define MSGTR_EQU_Front_Left "Ön Sol" | |
393 #define MSGTR_EQU_Front_Right "Ön Sağ" | |
394 #define MSGTR_EQU_Back_Left "Arka Sol" | |
395 #define MSGTR_EQU_Back_Right "Arka Sağ" | |
396 #define MSGTR_EQU_Center "Merkez" | |
397 #define MSGTR_EQU_Bass "Bass" | |
398 #define MSGTR_EQU_All "Hepsi" | |
399 | |
400 // --- playlist | |
401 #define MSGTR_PLAYLIST_Path "Yer" | |
402 #define MSGTR_PLAYLIST_Selected "Seçili dosyalar" | |
403 #define MSGTR_PLAYLIST_Files "Dosyalar" | |
404 #define MSGTR_PLAYLIST_DirectoryTree "Dizin Ağacı" | |
405 | |
406 // --- preferences | |
407 #define MSGTR_PREFERENCES_Audio "Ses" | |
408 #define MSGTR_PREFERENCES_Video "Video" | |
9453 | 409 #define MSGTR_PREFERENCES_SubtitleOSD "Altyazı & OSD" |
8715 | 410 #define MSGTR_PREFERENCES_Misc "Çeşitli" |
411 | |
412 #define MSGTR_PREFERENCES_None "Yok" | |
413 #define MSGTR_PREFERENCES_AvailableDrivers "Kullanılabilir sürücüler:" | |
414 #define MSGTR_PREFERENCES_DoNotPlaySound "Sesleri çalma" | |
415 #define MSGTR_PREFERENCES_NormalizeSound "Sesi normalle" | |
9453 | 416 #define MSGTR_PREFERENCES_EnEqualizer "Equalizerı Aç" |
417 #define MSGTR_PREFERENCES_ExtraStereo "Extra stereoyu aç" | |
8715 | 418 #define MSGTR_PREFERENCES_Coefficient "Katsayı:" |
419 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioDelay "Ses Gecikmesi" | |
9453 | 420 #define MSGTR_PREFERENCES_DoubleBuffer "Çifte bufferingi aç" |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
421 #define MSGTR_PREFERENCES_DirectRender "Direkt işlemeyi aç" |
8715 | 422 #define MSGTR_PREFERENCES_FrameDrop "frame bırakmasını aç" |
423 #define MSGTR_PREFERENCES_HFrameDrop "HARD frame bırakmasını aç (tehlikeli)" | |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
424 #define MSGTR_PREFERENCES_Flip "Resmi üstaraftan aşağı yolla" |
8715 | 425 #define MSGTR_PREFERENCES_Panscan "Panscan: " |
426 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDTimer "Zamanlayıcılar ve Göstergeler" | |
427 #define MSGTR_PREFERENCES_OSDProgress "Sadece Progressbarlar" | |
428 #define MSGTR_PREFERENCES_Subtitle "Altyazı:" | |
429 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Delay "Gecikme: " | |
430 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_FPS "FPS:" | |
431 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_POS "Posizyon: " | |
432 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_AutoLoad "Altyazı otomatik yüklemesini kapat" | |
433 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_Unicode "Unicode altyazı" | |
434 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_MPSUB "Mevcut altyazıyı MPlayer'ın altyazı biçimine çevir" | |
435 #define MSGTR_PREFERENCES_SUB_SRT "Mevcut altyazıyı zaman tabanlı SubViewer (SRT) biçimine çevir" | |
436 #define MSGTR_PREFERENCES_Font "Yazıtipi:" | |
437 #define MSGTR_PREFERENCES_FontFactor "Yazıtipi Faktörü:" | |
9453 | 438 #define MSGTR_PREFERENCES_PostProcess "postprocessingi aç" |
8715 | 439 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoQuality "Otomatik Kalite: " |
9453 | 440 #define MSGTR_PREFERENCES_NI "Boşluksuz AVIyi kullan" |
441 #define MSGTR_PREFERENCES_IDX "Gerekli ise index-tablosunu yeniden oluştur" | |
8715 | 442 #define MSGTR_PREFERENCES_VideoCodecFamily "Video codec ailesi:" |
443 #define MSGTR_PREFERENCES_AudioCodecFamily "Ses codec ailesi:" | |
444 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_OSD_Level "OSD seviyesi" | |
445 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Subtitle "Altyazı" | |
446 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Font "Yazıtipi" | |
447 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_PostProcess "Postprocessing" | |
9183
7bf676137c4d
Help files found in incoming - i hope i didn't miss some, if so please tell
diego
parents:
8901
diff
changeset
|
448 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_CodecDemuxer "Codec & ayrıştırıcı" |
9453 | 449 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Cache "Tampon" |
8715 | 450 #define MSGTR_PREFERENCES_FRAME_Misc "Diğer" |
451 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Device "Sürücü:" | |
9453 | 452 #define MSGTR_PREFERENCES_OSS_Mixer "Karıştırıcı:" |
453 #define MSGTR_PREFERENCES_Message "Yaptığınız değişikliklerin çalışabilmesi için lütfen MPlayerı yeniden başlatın!" | |
8715 | 454 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_VENC "Video çeviricisi:" |
455 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_LAVC "LAVC kullan(ffmpeg)" | |
456 #define MSGTR_PREFERENCES_DXR3_FAME "FAME kullan" | |
457 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding1 "Unicode" | |
458 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding2 "Batı Avrupa Dilleri (ISO-8859-1)" | |
459 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding3 "Euro ile Batı Avrupa dilleri(ISO-8859-15)" | |
460 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding4 "Slavca/Orta avrupa dilleri (ISO-8859-2)" | |
461 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding5 "Esperanto, Galician, Maltese, Türkçe (ISO-8859-3)" | |
462 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding6 "Eski Baltik karakterseti (ISO-8859-4)" | |
463 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding7 "Cyrillic (ISO-8859-5)" | |
464 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding8 "Arapça (ISO-8859-6)" | |
465 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding9 "Modern Yunanca (ISO-8859-7)" | |
466 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding10 "Türkçe (ISO-8859-9)" | |
467 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding11 "Baltık (ISO-8859-13)" | |
468 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding12 "Celtik (ISO-8859-14)" | |
469 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding13 "Hebrew karaktersetleri (ISO-8859-8)" | |
470 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding14 "Rusça (KOI8-R)" | |
471 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding15 "Ukraynaca, Belarusça (KOI8-U/RU)" | |
472 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding16 "Sade Çince karakterseti(CP936)" | |
473 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding17 "Geleneksel Çince karakterseti (BIG5)" | |
474 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding18 "Japonca karaktersetleri (SHIFT-JIS)" | |
475 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding19 "Korece karakter seti (CP949)" | |
476 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding20 "Thaice karakter seti (CP874)" | |
477 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding21 "Cyrillic Windows (CP1251)" | |
478 #define MSGTR_PREFERENCES_FontNoAutoScale "Otomatik Dereceleme Yapma" | |
479 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropWidth "Genişliği orantıla" | |
480 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropHeight "Yüksekligi orantıla" | |
481 #define MSGTR_PREFERENCES_FontPropDiagonal "Köşegeni orantıla" | |
482 #define MSGTR_PREFERENCES_FontEncoding "Çevirme:" | |
483 #define MSGTR_PREFERENCES_FontBlur "Blur:" | |
484 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOutLine "AltıÇizili:" | |
485 #define MSGTR_PREFERENCES_FontTextScale "Yazı derecesi:" | |
486 #define MSGTR_PREFERENCES_FontOSDScale "OSD derecesi:" | |
9453 | 487 #define MSGTR_PREFERENCES_Cache "Tampon açık/kapalı" |
8715 | 488 #define MSGTR_PREFERENCES_LoadFullscreen "Tam Ekran olarak başlat" |
9453 | 489 #define MSGTR_PREFERENCES_CacheSize "Tampon boyutu: " |
8715 | 490 #define MSGTR_PREFERENCES_XSCREENSAVER "XekranKoruyucusunu Durdur" |
491 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSync "AutoSync açık/kapalı" | |
492 #define MSGTR_PREFERENCES_AutoSyncValue "Autosync: " | |
493 | |
494 // --- messagebox | |
495 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_FatalError "Ölümcül hata!" | |
496 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Error "Hata!" | |
9453 | 497 #define MSGTR_MSGBOX_LABEL_Warning "Dikkat!" |
8715 | 498 |
499 #endif | |
500 | |
501 | |
502 | |
503 | |
504 |